Glossary and Vocabulary for Fahua Wen Ju Ji 法華文句記, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 544 | 者 | zhě | ca | 者 |
2 | 254 | 云 | yún | cloud | 注家云 |
3 | 254 | 云 | yún | Yunnan | 注家云 |
4 | 254 | 云 | yún | Yun | 注家云 |
5 | 254 | 云 | yún | to say | 注家云 |
6 | 254 | 云 | yún | to have | 注家云 |
7 | 254 | 云 | yún | cloud; megha | 注家云 |
8 | 254 | 云 | yún | to say; iti | 注家云 |
9 | 254 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彌勒得記既為補處 |
10 | 254 | 為 | wéi | to change into; to become | 彌勒得記既為補處 |
11 | 254 | 為 | wéi | to be; is | 彌勒得記既為補處 |
12 | 254 | 為 | wéi | to do | 彌勒得記既為補處 |
13 | 254 | 為 | wèi | to support; to help | 彌勒得記既為補處 |
14 | 254 | 為 | wéi | to govern | 彌勒得記既為補處 |
15 | 254 | 為 | wèi | to be; bhū | 彌勒得記既為補處 |
16 | 250 | 三 | sān | three | 三約 |
17 | 250 | 三 | sān | third | 三約 |
18 | 250 | 三 | sān | more than two | 三約 |
19 | 250 | 三 | sān | very few | 三約 |
20 | 250 | 三 | sān | San | 三約 |
21 | 250 | 三 | sān | three; tri | 三約 |
22 | 250 | 三 | sān | sa | 三約 |
23 | 250 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三約 |
24 | 247 | 中 | zhōng | middle | 於中初 |
25 | 247 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中初 |
26 | 247 | 中 | zhōng | China | 於中初 |
27 | 247 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中初 |
28 | 247 | 中 | zhōng | midday | 於中初 |
29 | 247 | 中 | zhōng | inside | 於中初 |
30 | 247 | 中 | zhōng | during | 於中初 |
31 | 247 | 中 | zhōng | Zhong | 於中初 |
32 | 247 | 中 | zhōng | intermediary | 於中初 |
33 | 247 | 中 | zhōng | half | 於中初 |
34 | 247 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中初 |
35 | 247 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中初 |
36 | 247 | 中 | zhòng | to obtain | 於中初 |
37 | 247 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中初 |
38 | 247 | 中 | zhōng | middle | 於中初 |
39 | 245 | 之 | zhī | to go | 既拂殊音之 |
40 | 245 | 之 | zhī | to arrive; to go | 既拂殊音之 |
41 | 245 | 之 | zhī | is | 既拂殊音之 |
42 | 245 | 之 | zhī | to use | 既拂殊音之 |
43 | 245 | 之 | zhī | Zhi | 既拂殊音之 |
44 | 245 | 之 | zhī | winding | 既拂殊音之 |
45 | 240 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以記虛假願不聞名 |
46 | 240 | 以 | yǐ | to rely on | 以記虛假願不聞名 |
47 | 240 | 以 | yǐ | to regard | 以記虛假願不聞名 |
48 | 240 | 以 | yǐ | to be able to | 以記虛假願不聞名 |
49 | 240 | 以 | yǐ | to order; to command | 以記虛假願不聞名 |
50 | 240 | 以 | yǐ | used after a verb | 以記虛假願不聞名 |
51 | 240 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以記虛假願不聞名 |
52 | 240 | 以 | yǐ | Israel | 以記虛假願不聞名 |
53 | 240 | 以 | yǐ | Yi | 以記虛假願不聞名 |
54 | 240 | 以 | yǐ | use; yogena | 以記虛假願不聞名 |
55 | 208 | 下 | xià | bottom | 下先引經問中 |
56 | 208 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下先引經問中 |
57 | 208 | 下 | xià | to announce | 下先引經問中 |
58 | 208 | 下 | xià | to do | 下先引經問中 |
59 | 208 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下先引經問中 |
60 | 208 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下先引經問中 |
61 | 208 | 下 | xià | inside | 下先引經問中 |
62 | 208 | 下 | xià | an aspect | 下先引經問中 |
63 | 208 | 下 | xià | a certain time | 下先引經問中 |
64 | 208 | 下 | xià | to capture; to take | 下先引經問中 |
65 | 208 | 下 | xià | to put in | 下先引經問中 |
66 | 208 | 下 | xià | to enter | 下先引經問中 |
67 | 208 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下先引經問中 |
68 | 208 | 下 | xià | to finish work or school | 下先引經問中 |
69 | 208 | 下 | xià | to go | 下先引經問中 |
70 | 208 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下先引經問中 |
71 | 208 | 下 | xià | to modestly decline | 下先引經問中 |
72 | 208 | 下 | xià | to produce | 下先引經問中 |
73 | 208 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下先引經問中 |
74 | 208 | 下 | xià | to decide | 下先引經問中 |
75 | 208 | 下 | xià | to be less than | 下先引經問中 |
76 | 208 | 下 | xià | humble; lowly | 下先引經問中 |
77 | 208 | 下 | xià | below; adhara | 下先引經問中 |
78 | 208 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下先引經問中 |
79 | 185 | 亦 | yì | Yi | 亦爾 |
80 | 179 | 次 | cì | second-rate | 次料簡 |
81 | 179 | 次 | cì | second; secondary | 次料簡 |
82 | 179 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次料簡 |
83 | 179 | 次 | cì | a sequence; an order | 次料簡 |
84 | 179 | 次 | cì | to arrive | 次料簡 |
85 | 179 | 次 | cì | to be next in sequence | 次料簡 |
86 | 179 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次料簡 |
87 | 179 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次料簡 |
88 | 179 | 次 | cì | stage of a journey | 次料簡 |
89 | 179 | 次 | cì | ranks | 次料簡 |
90 | 179 | 次 | cì | an official position | 次料簡 |
91 | 179 | 次 | cì | inside | 次料簡 |
92 | 179 | 次 | zī | to hesitate | 次料簡 |
93 | 179 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次料簡 |
94 | 170 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等者 |
95 | 170 | 等 | děng | to wait | 等者 |
96 | 170 | 等 | děng | to be equal | 等者 |
97 | 170 | 等 | děng | degree; level | 等者 |
98 | 170 | 等 | děng | to compare | 等者 |
99 | 170 | 等 | děng | same; equal; sama | 等者 |
100 | 170 | 不 | bù | infix potential marker | 即不 |
101 | 161 | 二 | èr | two | 二破始記者生 |
102 | 161 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二破始記者生 |
103 | 161 | 二 | èr | second | 二破始記者生 |
104 | 161 | 二 | èr | twice; double; di- | 二破始記者生 |
105 | 161 | 二 | èr | more than one kind | 二破始記者生 |
106 | 161 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二破始記者生 |
107 | 161 | 二 | èr | both; dvaya | 二破始記者生 |
108 | 154 | 也 | yě | ya | 故與記也 |
109 | 153 | 於 | yú | to go; to | 於中初 |
110 | 153 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中初 |
111 | 153 | 於 | yú | Yu | 於中初 |
112 | 153 | 於 | wū | a crow | 於中初 |
113 | 153 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋授記品 |
114 | 153 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋授記品 |
115 | 153 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋授記品 |
116 | 153 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋授記品 |
117 | 153 | 釋 | shì | to put down | 釋授記品 |
118 | 153 | 釋 | shì | to resolve | 釋授記品 |
119 | 153 | 釋 | shì | to melt | 釋授記品 |
120 | 153 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋授記品 |
121 | 153 | 釋 | shì | Buddhism | 釋授記品 |
122 | 153 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋授記品 |
123 | 153 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋授記品 |
124 | 153 | 釋 | shì | explain | 釋授記品 |
125 | 153 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋授記品 |
126 | 150 | 今 | jīn | today; present; now | 今云 |
127 | 150 | 今 | jīn | Jin | 今云 |
128 | 150 | 今 | jīn | modern | 今云 |
129 | 150 | 今 | jīn | now; adhunā | 今云 |
130 | 141 | 經 | jīng | to go through; to experience | 諸經 |
131 | 141 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 諸經 |
132 | 141 | 經 | jīng | warp | 諸經 |
133 | 141 | 經 | jīng | longitude | 諸經 |
134 | 141 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 諸經 |
135 | 141 | 經 | jīng | a woman's period | 諸經 |
136 | 141 | 經 | jīng | to bear; to endure | 諸經 |
137 | 141 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 諸經 |
138 | 141 | 經 | jīng | classics | 諸經 |
139 | 141 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 諸經 |
140 | 141 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 諸經 |
141 | 141 | 經 | jīng | a standard; a norm | 諸經 |
142 | 141 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 諸經 |
143 | 141 | 經 | jīng | to measure | 諸經 |
144 | 141 | 經 | jīng | human pulse | 諸經 |
145 | 141 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 諸經 |
146 | 141 | 經 | jīng | sutra; discourse | 諸經 |
147 | 138 | 一 | yī | one | 一破方便教所得近記 |
148 | 138 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一破方便教所得近記 |
149 | 138 | 一 | yī | pure; concentrated | 一破方便教所得近記 |
150 | 138 | 一 | yī | first | 一破方便教所得近記 |
151 | 138 | 一 | yī | the same | 一破方便教所得近記 |
152 | 138 | 一 | yī | sole; single | 一破方便教所得近記 |
153 | 138 | 一 | yī | a very small amount | 一破方便教所得近記 |
154 | 138 | 一 | yī | Yi | 一破方便教所得近記 |
155 | 138 | 一 | yī | other | 一破方便教所得近記 |
156 | 138 | 一 | yī | to unify | 一破方便教所得近記 |
157 | 138 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一破方便教所得近記 |
158 | 138 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一破方便教所得近記 |
159 | 138 | 一 | yī | one; eka | 一破方便教所得近記 |
160 | 135 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 於中初 |
161 | 135 | 初 | chū | original | 於中初 |
162 | 135 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 於中初 |
163 | 133 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即不 |
164 | 133 | 即 | jí | at that time | 即不 |
165 | 133 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即不 |
166 | 133 | 即 | jí | supposed; so-called | 即不 |
167 | 133 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即不 |
168 | 132 | 文 | wén | writing; text | 應言現未但是文略 |
169 | 132 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 應言現未但是文略 |
170 | 132 | 文 | wén | Wen | 應言現未但是文略 |
171 | 132 | 文 | wén | lines or grain on an object | 應言現未但是文略 |
172 | 132 | 文 | wén | culture | 應言現未但是文略 |
173 | 132 | 文 | wén | refined writings | 應言現未但是文略 |
174 | 132 | 文 | wén | civil; non-military | 應言現未但是文略 |
175 | 132 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 應言現未但是文略 |
176 | 132 | 文 | wén | wen | 應言現未但是文略 |
177 | 132 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 應言現未但是文略 |
178 | 132 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 應言現未但是文略 |
179 | 132 | 文 | wén | beautiful | 應言現未但是文略 |
180 | 132 | 文 | wén | a text; a manuscript | 應言現未但是文略 |
181 | 132 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 應言現未但是文略 |
182 | 132 | 文 | wén | the text of an imperial order | 應言現未但是文略 |
183 | 132 | 文 | wén | liberal arts | 應言現未但是文略 |
184 | 132 | 文 | wén | a rite; a ritual | 應言現未但是文略 |
185 | 132 | 文 | wén | a tattoo | 應言現未但是文略 |
186 | 132 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 應言現未但是文略 |
187 | 132 | 文 | wén | text; grantha | 應言現未但是文略 |
188 | 132 | 文 | wén | letter; vyañjana | 應言現未但是文略 |
189 | 130 | 意 | yì | idea | 初文總舉問意 |
190 | 130 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 初文總舉問意 |
191 | 130 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 初文總舉問意 |
192 | 130 | 意 | yì | mood; feeling | 初文總舉問意 |
193 | 130 | 意 | yì | will; willpower; determination | 初文總舉問意 |
194 | 130 | 意 | yì | bearing; spirit | 初文總舉問意 |
195 | 130 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 初文總舉問意 |
196 | 130 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 初文總舉問意 |
197 | 130 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 初文總舉問意 |
198 | 130 | 意 | yì | meaning | 初文總舉問意 |
199 | 130 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 初文總舉問意 |
200 | 130 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 初文總舉問意 |
201 | 130 | 意 | yì | Yi | 初文總舉問意 |
202 | 130 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 初文總舉問意 |
203 | 128 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
204 | 128 | 無 | wú | to not have; without | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
205 | 128 | 無 | mó | mo | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
206 | 128 | 無 | wú | to not have | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
207 | 128 | 無 | wú | Wu | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
208 | 128 | 無 | mó | mo | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
209 | 124 | 約 | yuē | approximately | 次約二諦 |
210 | 124 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 次約二諦 |
211 | 124 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 次約二諦 |
212 | 124 | 約 | yuē | vague; indistinct | 次約二諦 |
213 | 124 | 約 | yuē | to invite | 次約二諦 |
214 | 124 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 次約二諦 |
215 | 124 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 次約二諦 |
216 | 124 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 次約二諦 |
217 | 124 | 約 | yuē | brief; simple | 次約二諦 |
218 | 124 | 約 | yuē | an appointment | 次約二諦 |
219 | 124 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 次約二諦 |
220 | 124 | 約 | yuē | a rope | 次約二諦 |
221 | 124 | 約 | yuē | to tie up | 次約二諦 |
222 | 124 | 約 | yuē | crooked | 次約二諦 |
223 | 124 | 約 | yuē | to prevent; to block | 次約二諦 |
224 | 124 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 次約二諦 |
225 | 124 | 約 | yuē | base; low | 次約二諦 |
226 | 124 | 約 | yuē | to prepare | 次約二諦 |
227 | 124 | 約 | yuē | to plunder | 次約二諦 |
228 | 124 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 次約二諦 |
229 | 124 | 約 | yāo | to weigh | 次約二諦 |
230 | 124 | 約 | yāo | crucial point; key point | 次約二諦 |
231 | 124 | 約 | yuē | agreement; samaya | 次約二諦 |
232 | 118 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世界中若將化主以對所記 |
233 | 118 | 所 | suǒ | a place; a location | 世界中若將化主以對所記 |
234 | 118 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世界中若將化主以對所記 |
235 | 118 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世界中若將化主以對所記 |
236 | 118 | 所 | suǒ | meaning | 世界中若將化主以對所記 |
237 | 118 | 所 | suǒ | garrison | 世界中若將化主以對所記 |
238 | 118 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世界中若將化主以對所記 |
239 | 115 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 化道同故亦非不覺 |
240 | 115 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 化道同故亦非不覺 |
241 | 115 | 非 | fēi | different | 化道同故亦非不覺 |
242 | 115 | 非 | fēi | to not be; to not have | 化道同故亦非不覺 |
243 | 115 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 化道同故亦非不覺 |
244 | 115 | 非 | fēi | Africa | 化道同故亦非不覺 |
245 | 115 | 非 | fēi | to slander | 化道同故亦非不覺 |
246 | 115 | 非 | fěi | to avoid | 化道同故亦非不覺 |
247 | 115 | 非 | fēi | must | 化道同故亦非不覺 |
248 | 115 | 非 | fēi | an error | 化道同故亦非不覺 |
249 | 115 | 非 | fēi | a problem; a question | 化道同故亦非不覺 |
250 | 115 | 非 | fēi | evil | 化道同故亦非不覺 |
251 | 114 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 一破方便教所得近記 |
252 | 114 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 一破方便教所得近記 |
253 | 114 | 教 | jiào | to make; to cause | 一破方便教所得近記 |
254 | 114 | 教 | jiào | religion | 一破方便教所得近記 |
255 | 114 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 一破方便教所得近記 |
256 | 114 | 教 | jiào | Jiao | 一破方便教所得近記 |
257 | 114 | 教 | jiào | a directive; an order | 一破方便教所得近記 |
258 | 114 | 教 | jiào | to urge; to incite | 一破方便教所得近記 |
259 | 114 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 一破方便教所得近記 |
260 | 114 | 教 | jiào | etiquette | 一破方便教所得近記 |
261 | 114 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 一破方便教所得近記 |
262 | 111 | 通 | tōng | to go through; to open | 故知今記聲聞須除通釋 |
263 | 111 | 通 | tōng | open | 故知今記聲聞須除通釋 |
264 | 111 | 通 | tōng | to connect | 故知今記聲聞須除通釋 |
265 | 111 | 通 | tōng | to know well | 故知今記聲聞須除通釋 |
266 | 111 | 通 | tōng | to report | 故知今記聲聞須除通釋 |
267 | 111 | 通 | tōng | to commit adultery | 故知今記聲聞須除通釋 |
268 | 111 | 通 | tōng | common; in general | 故知今記聲聞須除通釋 |
269 | 111 | 通 | tōng | to transmit | 故知今記聲聞須除通釋 |
270 | 111 | 通 | tōng | to attain a goal | 故知今記聲聞須除通釋 |
271 | 111 | 通 | tōng | to communicate with | 故知今記聲聞須除通釋 |
272 | 111 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 故知今記聲聞須除通釋 |
273 | 111 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 故知今記聲聞須除通釋 |
274 | 111 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 故知今記聲聞須除通釋 |
275 | 111 | 通 | tōng | erudite; learned | 故知今記聲聞須除通釋 |
276 | 111 | 通 | tōng | an expert | 故知今記聲聞須除通釋 |
277 | 111 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 故知今記聲聞須除通釋 |
278 | 111 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 故知今記聲聞須除通釋 |
279 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 初文言 |
280 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 初文言 |
281 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 初文言 |
282 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 初文言 |
283 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 初文言 |
284 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 初文言 |
285 | 106 | 言 | yán | to regard as | 初文言 |
286 | 106 | 言 | yán | to act as | 初文言 |
287 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 初文言 |
288 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 初文言 |
289 | 106 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彌勒因為說得 |
290 | 106 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彌勒因為說得 |
291 | 106 | 說 | shuì | to persuade | 彌勒因為說得 |
292 | 106 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彌勒因為說得 |
293 | 106 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彌勒因為說得 |
294 | 106 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彌勒因為說得 |
295 | 106 | 說 | shuō | allocution | 彌勒因為說得 |
296 | 106 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彌勒因為說得 |
297 | 106 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彌勒因為說得 |
298 | 106 | 說 | shuō | speach; vāda | 彌勒因為說得 |
299 | 106 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彌勒因為說得 |
300 | 106 | 說 | shuō | to instruct | 彌勒因為說得 |
301 | 105 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 若約今經須具五 |
302 | 105 | 具 | jù | to possess; to have | 若約今經須具五 |
303 | 105 | 具 | jù | to prepare | 若約今經須具五 |
304 | 105 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 若約今經須具五 |
305 | 105 | 具 | jù | Ju | 若約今經須具五 |
306 | 105 | 具 | jù | talent; ability | 若約今經須具五 |
307 | 105 | 具 | jù | a feast; food | 若約今經須具五 |
308 | 105 | 具 | jù | to arrange; to provide | 若約今經須具五 |
309 | 105 | 具 | jù | furnishings | 若約今經須具五 |
310 | 105 | 具 | jù | to understand | 若約今經須具五 |
311 | 105 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 若約今經須具五 |
312 | 103 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應言現未但是文略 |
313 | 103 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應言現未但是文略 |
314 | 103 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應言現未但是文略 |
315 | 103 | 應 | yìng | to accept | 應言現未但是文略 |
316 | 103 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應言現未但是文略 |
317 | 103 | 應 | yìng | to echo | 應言現未但是文略 |
318 | 103 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應言現未但是文略 |
319 | 103 | 應 | yìng | Ying | 應言現未但是文略 |
320 | 100 | 但 | dàn | Dan | 但以滅想 |
321 | 98 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 別圓教中初入地住已名無著 |
322 | 98 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 別圓教中初入地住已名無著 |
323 | 98 | 名 | míng | rank; position | 別圓教中初入地住已名無著 |
324 | 98 | 名 | míng | an excuse | 別圓教中初入地住已名無著 |
325 | 98 | 名 | míng | life | 別圓教中初入地住已名無著 |
326 | 98 | 名 | míng | to name; to call | 別圓教中初入地住已名無著 |
327 | 98 | 名 | míng | to express; to describe | 別圓教中初入地住已名無著 |
328 | 98 | 名 | míng | to be called; to have the name | 別圓教中初入地住已名無著 |
329 | 98 | 名 | míng | to own; to possess | 別圓教中初入地住已名無著 |
330 | 98 | 名 | míng | famous; renowned | 別圓教中初入地住已名無著 |
331 | 98 | 名 | míng | moral | 別圓教中初入地住已名無著 |
332 | 98 | 名 | míng | name; naman | 別圓教中初入地住已名無著 |
333 | 98 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 別圓教中初入地住已名無著 |
334 | 96 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖曰無土而無不土 |
335 | 96 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖曰無土而無不土 |
336 | 96 | 而 | néng | can; able | 雖曰無土而無不土 |
337 | 96 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖曰無土而無不土 |
338 | 96 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖曰無土而無不土 |
339 | 95 | 四 | sì | four | 四悉 |
340 | 95 | 四 | sì | note a musical scale | 四悉 |
341 | 95 | 四 | sì | fourth | 四悉 |
342 | 95 | 四 | sì | Si | 四悉 |
343 | 95 | 四 | sì | four; catur | 四悉 |
344 | 95 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
345 | 95 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
346 | 95 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
347 | 95 | 人 | rén | everybody | 人 |
348 | 95 | 人 | rén | adult | 人 |
349 | 95 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
350 | 95 | 人 | rén | an upright person | 人 |
351 | 95 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
352 | 91 | 別 | bié | other | 下別引三經 |
353 | 91 | 別 | bié | special | 下別引三經 |
354 | 91 | 別 | bié | to leave | 下別引三經 |
355 | 91 | 別 | bié | to distinguish | 下別引三經 |
356 | 91 | 別 | bié | to pin | 下別引三經 |
357 | 91 | 別 | bié | to insert; to jam | 下別引三經 |
358 | 91 | 別 | bié | to turn | 下別引三經 |
359 | 91 | 別 | bié | Bie | 下別引三經 |
360 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛記一句 |
361 | 89 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛記一句 |
362 | 89 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛記一句 |
363 | 89 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛記一句 |
364 | 89 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛記一句 |
365 | 89 | 佛 | fó | Buddha | 佛記一句 |
366 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛記一句 |
367 | 88 | 行 | xíng | to walk | 廣為天子說不退行 |
368 | 88 | 行 | xíng | capable; competent | 廣為天子說不退行 |
369 | 88 | 行 | háng | profession | 廣為天子說不退行 |
370 | 88 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 廣為天子說不退行 |
371 | 88 | 行 | xíng | to travel | 廣為天子說不退行 |
372 | 88 | 行 | xìng | actions; conduct | 廣為天子說不退行 |
373 | 88 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 廣為天子說不退行 |
374 | 88 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 廣為天子說不退行 |
375 | 88 | 行 | háng | horizontal line | 廣為天子說不退行 |
376 | 88 | 行 | héng | virtuous deeds | 廣為天子說不退行 |
377 | 88 | 行 | hàng | a line of trees | 廣為天子說不退行 |
378 | 88 | 行 | hàng | bold; steadfast | 廣為天子說不退行 |
379 | 88 | 行 | xíng | to move | 廣為天子說不退行 |
380 | 88 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 廣為天子說不退行 |
381 | 88 | 行 | xíng | travel | 廣為天子說不退行 |
382 | 88 | 行 | xíng | to circulate | 廣為天子說不退行 |
383 | 88 | 行 | xíng | running script; running script | 廣為天子說不退行 |
384 | 88 | 行 | xíng | temporary | 廣為天子說不退行 |
385 | 88 | 行 | háng | rank; order | 廣為天子說不退行 |
386 | 88 | 行 | háng | a business; a shop | 廣為天子說不退行 |
387 | 88 | 行 | xíng | to depart; to leave | 廣為天子說不退行 |
388 | 88 | 行 | xíng | to experience | 廣為天子說不退行 |
389 | 88 | 行 | xíng | path; way | 廣為天子說不退行 |
390 | 88 | 行 | xíng | xing; ballad | 廣為天子說不退行 |
391 | 88 | 行 | xíng | 廣為天子說不退行 | |
392 | 88 | 行 | xíng | Practice | 廣為天子說不退行 |
393 | 88 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 廣為天子說不退行 |
394 | 88 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 廣為天子說不退行 |
395 | 87 | 先 | xiān | first | 業似先違 |
396 | 87 | 先 | xiān | early; prior; former | 業似先違 |
397 | 87 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 業似先違 |
398 | 87 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 業似先違 |
399 | 87 | 先 | xiān | to start | 業似先違 |
400 | 87 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 業似先違 |
401 | 87 | 先 | xiān | before; in front | 業似先違 |
402 | 87 | 先 | xiān | fundamental; basic | 業似先違 |
403 | 87 | 先 | xiān | Xian | 業似先違 |
404 | 87 | 先 | xiān | ancient; archaic | 業似先違 |
405 | 87 | 先 | xiān | super | 業似先違 |
406 | 87 | 先 | xiān | deceased | 業似先違 |
407 | 87 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 業似先違 |
408 | 86 | 前 | qián | front | 故前四句中 |
409 | 86 | 前 | qián | former; the past | 故前四句中 |
410 | 86 | 前 | qián | to go forward | 故前四句中 |
411 | 86 | 前 | qián | preceding | 故前四句中 |
412 | 86 | 前 | qián | before; earlier; prior | 故前四句中 |
413 | 86 | 前 | qián | to appear before | 故前四句中 |
414 | 86 | 前 | qián | future | 故前四句中 |
415 | 86 | 前 | qián | top; first | 故前四句中 |
416 | 86 | 前 | qián | battlefront | 故前四句中 |
417 | 86 | 前 | qián | before; former; pūrva | 故前四句中 |
418 | 86 | 前 | qián | facing; mukha | 故前四句中 |
419 | 85 | 在 | zài | in; at | 於中不必在第七地 |
420 | 85 | 在 | zài | to exist; to be living | 於中不必在第七地 |
421 | 85 | 在 | zài | to consist of | 於中不必在第七地 |
422 | 85 | 在 | zài | to be at a post | 於中不必在第七地 |
423 | 85 | 在 | zài | in; bhū | 於中不必在第七地 |
424 | 81 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彌勒得記既為補處 |
425 | 81 | 得 | děi | to want to; to need to | 彌勒得記既為補處 |
426 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 彌勒得記既為補處 |
427 | 81 | 得 | dé | de | 彌勒得記既為補處 |
428 | 81 | 得 | de | infix potential marker | 彌勒得記既為補處 |
429 | 81 | 得 | dé | to result in | 彌勒得記既為補處 |
430 | 81 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彌勒得記既為補處 |
431 | 81 | 得 | dé | to be satisfied | 彌勒得記既為補處 |
432 | 81 | 得 | dé | to be finished | 彌勒得記既為補處 |
433 | 81 | 得 | děi | satisfying | 彌勒得記既為補處 |
434 | 81 | 得 | dé | to contract | 彌勒得記既為補處 |
435 | 81 | 得 | dé | to hear | 彌勒得記既為補處 |
436 | 81 | 得 | dé | to have; there is | 彌勒得記既為補處 |
437 | 81 | 得 | dé | marks time passed | 彌勒得記既為補處 |
438 | 81 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彌勒得記既為補處 |
439 | 81 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又二 |
440 | 81 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 下正明今經 |
441 | 81 | 明 | míng | Ming | 下正明今經 |
442 | 81 | 明 | míng | Ming Dynasty | 下正明今經 |
443 | 81 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 下正明今經 |
444 | 81 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 下正明今經 |
445 | 81 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 下正明今經 |
446 | 81 | 明 | míng | consecrated | 下正明今經 |
447 | 81 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 下正明今經 |
448 | 81 | 明 | míng | to explain; to clarify | 下正明今經 |
449 | 81 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 下正明今經 |
450 | 81 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 下正明今經 |
451 | 81 | 明 | míng | eyesight; vision | 下正明今經 |
452 | 81 | 明 | míng | a god; a spirit | 下正明今經 |
453 | 81 | 明 | míng | fame; renown | 下正明今經 |
454 | 81 | 明 | míng | open; public | 下正明今經 |
455 | 81 | 明 | míng | clear | 下正明今經 |
456 | 81 | 明 | míng | to become proficient | 下正明今經 |
457 | 81 | 明 | míng | to be proficient | 下正明今經 |
458 | 81 | 明 | míng | virtuous | 下正明今經 |
459 | 81 | 明 | míng | open and honest | 下正明今經 |
460 | 81 | 明 | míng | clean; neat | 下正明今經 |
461 | 81 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 下正明今經 |
462 | 81 | 明 | míng | next; afterwards | 下正明今經 |
463 | 81 | 明 | míng | positive | 下正明今經 |
464 | 81 | 明 | míng | Clear | 下正明今經 |
465 | 81 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 下正明今經 |
466 | 79 | 義 | yì | meaning; sense | 義兼三教四門記相云云 |
467 | 79 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義兼三教四門記相云云 |
468 | 79 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義兼三教四門記相云云 |
469 | 79 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義兼三教四門記相云云 |
470 | 79 | 義 | yì | just; righteous | 義兼三教四門記相云云 |
471 | 79 | 義 | yì | adopted | 義兼三教四門記相云云 |
472 | 79 | 義 | yì | a relationship | 義兼三教四門記相云云 |
473 | 79 | 義 | yì | volunteer | 義兼三教四門記相云云 |
474 | 79 | 義 | yì | something suitable | 義兼三教四門記相云云 |
475 | 79 | 義 | yì | a martyr | 義兼三教四門記相云云 |
476 | 79 | 義 | yì | a law | 義兼三教四門記相云云 |
477 | 79 | 義 | yì | Yi | 義兼三教四門記相云云 |
478 | 79 | 義 | yì | Righteousness | 義兼三教四門記相云云 |
479 | 79 | 義 | yì | aim; artha | 義兼三教四門記相云云 |
480 | 79 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 三為顯衍門記無記相 |
481 | 79 | 顯 | xiǎn | Xian | 三為顯衍門記無記相 |
482 | 79 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 三為顯衍門記無記相 |
483 | 79 | 顯 | xiǎn | distinguished | 三為顯衍門記無記相 |
484 | 79 | 顯 | xiǎn | honored | 三為顯衍門記無記相 |
485 | 79 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 三為顯衍門記無記相 |
486 | 79 | 顯 | xiǎn | miracle | 三為顯衍門記無記相 |
487 | 76 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 此見須破 |
488 | 76 | 破 | pò | worn-out; broken | 此見須破 |
489 | 76 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 此見須破 |
490 | 76 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 此見須破 |
491 | 76 | 破 | pò | to defeat | 此見須破 |
492 | 76 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 此見須破 |
493 | 76 | 破 | pò | to strike; to hit | 此見須破 |
494 | 76 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 此見須破 |
495 | 76 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 此見須破 |
496 | 76 | 破 | pò | finale | 此見須破 |
497 | 76 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 此見須破 |
498 | 76 | 破 | pò | to penetrate | 此見須破 |
499 | 76 | 破 | pò | pha | 此見須破 |
500 | 76 | 破 | pò | break; bheda | 此見須破 |
Frequencies of all Words
Top 1362
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 544 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
2 | 544 | 者 | zhě | that | 者 |
3 | 544 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
4 | 544 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
5 | 544 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
6 | 544 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
7 | 544 | 者 | zhuó | according to | 者 |
8 | 544 | 者 | zhě | ca | 者 |
9 | 367 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故與記也 |
10 | 367 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故與記也 |
11 | 367 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故與記也 |
12 | 367 | 故 | gù | to die | 故與記也 |
13 | 367 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故與記也 |
14 | 367 | 故 | gù | original | 故與記也 |
15 | 367 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故與記也 |
16 | 367 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故與記也 |
17 | 367 | 故 | gù | something in the past | 故與記也 |
18 | 367 | 故 | gù | deceased; dead | 故與記也 |
19 | 367 | 故 | gù | still; yet | 故與記也 |
20 | 367 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故與記也 |
21 | 254 | 云 | yún | cloud | 注家云 |
22 | 254 | 云 | yún | Yunnan | 注家云 |
23 | 254 | 云 | yún | Yun | 注家云 |
24 | 254 | 云 | yún | to say | 注家云 |
25 | 254 | 云 | yún | to have | 注家云 |
26 | 254 | 云 | yún | a particle with no meaning | 注家云 |
27 | 254 | 云 | yún | in this way | 注家云 |
28 | 254 | 云 | yún | cloud; megha | 注家云 |
29 | 254 | 云 | yún | to say; iti | 注家云 |
30 | 254 | 為 | wèi | for; to | 彌勒得記既為補處 |
31 | 254 | 為 | wèi | because of | 彌勒得記既為補處 |
32 | 254 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彌勒得記既為補處 |
33 | 254 | 為 | wéi | to change into; to become | 彌勒得記既為補處 |
34 | 254 | 為 | wéi | to be; is | 彌勒得記既為補處 |
35 | 254 | 為 | wéi | to do | 彌勒得記既為補處 |
36 | 254 | 為 | wèi | for | 彌勒得記既為補處 |
37 | 254 | 為 | wèi | because of; for; to | 彌勒得記既為補處 |
38 | 254 | 為 | wèi | to | 彌勒得記既為補處 |
39 | 254 | 為 | wéi | in a passive construction | 彌勒得記既為補處 |
40 | 254 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彌勒得記既為補處 |
41 | 254 | 為 | wéi | forming an adverb | 彌勒得記既為補處 |
42 | 254 | 為 | wéi | to add emphasis | 彌勒得記既為補處 |
43 | 254 | 為 | wèi | to support; to help | 彌勒得記既為補處 |
44 | 254 | 為 | wéi | to govern | 彌勒得記既為補處 |
45 | 254 | 為 | wèi | to be; bhū | 彌勒得記既為補處 |
46 | 250 | 三 | sān | three | 三約 |
47 | 250 | 三 | sān | third | 三約 |
48 | 250 | 三 | sān | more than two | 三約 |
49 | 250 | 三 | sān | very few | 三約 |
50 | 250 | 三 | sān | repeatedly | 三約 |
51 | 250 | 三 | sān | San | 三約 |
52 | 250 | 三 | sān | three; tri | 三約 |
53 | 250 | 三 | sān | sa | 三約 |
54 | 250 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三約 |
55 | 247 | 中 | zhōng | middle | 於中初 |
56 | 247 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中初 |
57 | 247 | 中 | zhōng | China | 於中初 |
58 | 247 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中初 |
59 | 247 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中初 |
60 | 247 | 中 | zhōng | midday | 於中初 |
61 | 247 | 中 | zhōng | inside | 於中初 |
62 | 247 | 中 | zhōng | during | 於中初 |
63 | 247 | 中 | zhōng | Zhong | 於中初 |
64 | 247 | 中 | zhōng | intermediary | 於中初 |
65 | 247 | 中 | zhōng | half | 於中初 |
66 | 247 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中初 |
67 | 247 | 中 | zhōng | while | 於中初 |
68 | 247 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中初 |
69 | 247 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中初 |
70 | 247 | 中 | zhòng | to obtain | 於中初 |
71 | 247 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中初 |
72 | 247 | 中 | zhōng | middle | 於中初 |
73 | 245 | 之 | zhī | him; her; them; that | 既拂殊音之 |
74 | 245 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 既拂殊音之 |
75 | 245 | 之 | zhī | to go | 既拂殊音之 |
76 | 245 | 之 | zhī | this; that | 既拂殊音之 |
77 | 245 | 之 | zhī | genetive marker | 既拂殊音之 |
78 | 245 | 之 | zhī | it | 既拂殊音之 |
79 | 245 | 之 | zhī | in; in regards to | 既拂殊音之 |
80 | 245 | 之 | zhī | all | 既拂殊音之 |
81 | 245 | 之 | zhī | and | 既拂殊音之 |
82 | 245 | 之 | zhī | however | 既拂殊音之 |
83 | 245 | 之 | zhī | if | 既拂殊音之 |
84 | 245 | 之 | zhī | then | 既拂殊音之 |
85 | 245 | 之 | zhī | to arrive; to go | 既拂殊音之 |
86 | 245 | 之 | zhī | is | 既拂殊音之 |
87 | 245 | 之 | zhī | to use | 既拂殊音之 |
88 | 245 | 之 | zhī | Zhi | 既拂殊音之 |
89 | 245 | 之 | zhī | winding | 既拂殊音之 |
90 | 240 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以記虛假願不聞名 |
91 | 240 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以記虛假願不聞名 |
92 | 240 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以記虛假願不聞名 |
93 | 240 | 以 | yǐ | according to | 以記虛假願不聞名 |
94 | 240 | 以 | yǐ | because of | 以記虛假願不聞名 |
95 | 240 | 以 | yǐ | on a certain date | 以記虛假願不聞名 |
96 | 240 | 以 | yǐ | and; as well as | 以記虛假願不聞名 |
97 | 240 | 以 | yǐ | to rely on | 以記虛假願不聞名 |
98 | 240 | 以 | yǐ | to regard | 以記虛假願不聞名 |
99 | 240 | 以 | yǐ | to be able to | 以記虛假願不聞名 |
100 | 240 | 以 | yǐ | to order; to command | 以記虛假願不聞名 |
101 | 240 | 以 | yǐ | further; moreover | 以記虛假願不聞名 |
102 | 240 | 以 | yǐ | used after a verb | 以記虛假願不聞名 |
103 | 240 | 以 | yǐ | very | 以記虛假願不聞名 |
104 | 240 | 以 | yǐ | already | 以記虛假願不聞名 |
105 | 240 | 以 | yǐ | increasingly | 以記虛假願不聞名 |
106 | 240 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以記虛假願不聞名 |
107 | 240 | 以 | yǐ | Israel | 以記虛假願不聞名 |
108 | 240 | 以 | yǐ | Yi | 以記虛假願不聞名 |
109 | 240 | 以 | yǐ | use; yogena | 以記虛假願不聞名 |
110 | 222 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是教道故 |
111 | 222 | 是 | shì | is exactly | 是教道故 |
112 | 222 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是教道故 |
113 | 222 | 是 | shì | this; that; those | 是教道故 |
114 | 222 | 是 | shì | really; certainly | 是教道故 |
115 | 222 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是教道故 |
116 | 222 | 是 | shì | true | 是教道故 |
117 | 222 | 是 | shì | is; has; exists | 是教道故 |
118 | 222 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是教道故 |
119 | 222 | 是 | shì | a matter; an affair | 是教道故 |
120 | 222 | 是 | shì | Shi | 是教道故 |
121 | 222 | 是 | shì | is; bhū | 是教道故 |
122 | 222 | 是 | shì | this; idam | 是教道故 |
123 | 214 | 此 | cǐ | this; these | 釋此品題 |
124 | 214 | 此 | cǐ | in this way | 釋此品題 |
125 | 214 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 釋此品題 |
126 | 214 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 釋此品題 |
127 | 214 | 此 | cǐ | this; here; etad | 釋此品題 |
128 | 208 | 下 | xià | next | 下先引經問中 |
129 | 208 | 下 | xià | bottom | 下先引經問中 |
130 | 208 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下先引經問中 |
131 | 208 | 下 | xià | measure word for time | 下先引經問中 |
132 | 208 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下先引經問中 |
133 | 208 | 下 | xià | to announce | 下先引經問中 |
134 | 208 | 下 | xià | to do | 下先引經問中 |
135 | 208 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下先引經問中 |
136 | 208 | 下 | xià | under; below | 下先引經問中 |
137 | 208 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下先引經問中 |
138 | 208 | 下 | xià | inside | 下先引經問中 |
139 | 208 | 下 | xià | an aspect | 下先引經問中 |
140 | 208 | 下 | xià | a certain time | 下先引經問中 |
141 | 208 | 下 | xià | a time; an instance | 下先引經問中 |
142 | 208 | 下 | xià | to capture; to take | 下先引經問中 |
143 | 208 | 下 | xià | to put in | 下先引經問中 |
144 | 208 | 下 | xià | to enter | 下先引經問中 |
145 | 208 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下先引經問中 |
146 | 208 | 下 | xià | to finish work or school | 下先引經問中 |
147 | 208 | 下 | xià | to go | 下先引經問中 |
148 | 208 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下先引經問中 |
149 | 208 | 下 | xià | to modestly decline | 下先引經問中 |
150 | 208 | 下 | xià | to produce | 下先引經問中 |
151 | 208 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下先引經問中 |
152 | 208 | 下 | xià | to decide | 下先引經問中 |
153 | 208 | 下 | xià | to be less than | 下先引經問中 |
154 | 208 | 下 | xià | humble; lowly | 下先引經問中 |
155 | 208 | 下 | xià | below; adhara | 下先引經問中 |
156 | 208 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下先引經問中 |
157 | 185 | 亦 | yì | also; too | 亦爾 |
158 | 185 | 亦 | yì | but | 亦爾 |
159 | 185 | 亦 | yì | this; he; she | 亦爾 |
160 | 185 | 亦 | yì | although; even though | 亦爾 |
161 | 185 | 亦 | yì | already | 亦爾 |
162 | 185 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦爾 |
163 | 185 | 亦 | yì | Yi | 亦爾 |
164 | 182 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 意云有見須破 |
165 | 182 | 有 | yǒu | to have; to possess | 意云有見須破 |
166 | 182 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 意云有見須破 |
167 | 182 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 意云有見須破 |
168 | 182 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 意云有見須破 |
169 | 182 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 意云有見須破 |
170 | 182 | 有 | yǒu | used to compare two things | 意云有見須破 |
171 | 182 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 意云有見須破 |
172 | 182 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 意云有見須破 |
173 | 182 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 意云有見須破 |
174 | 182 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 意云有見須破 |
175 | 182 | 有 | yǒu | abundant | 意云有見須破 |
176 | 182 | 有 | yǒu | purposeful | 意云有見須破 |
177 | 182 | 有 | yǒu | You | 意云有見須破 |
178 | 182 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 意云有見須破 |
179 | 182 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 意云有見須破 |
180 | 181 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若通途 |
181 | 181 | 若 | ruò | seemingly | 若通途 |
182 | 181 | 若 | ruò | if | 若通途 |
183 | 181 | 若 | ruò | you | 若通途 |
184 | 181 | 若 | ruò | this; that | 若通途 |
185 | 181 | 若 | ruò | and; or | 若通途 |
186 | 181 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若通途 |
187 | 181 | 若 | rě | pomegranite | 若通途 |
188 | 181 | 若 | ruò | to choose | 若通途 |
189 | 181 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若通途 |
190 | 181 | 若 | ruò | thus | 若通途 |
191 | 181 | 若 | ruò | pollia | 若通途 |
192 | 181 | 若 | ruò | Ruo | 若通途 |
193 | 181 | 若 | ruò | only then | 若通途 |
194 | 181 | 若 | rě | ja | 若通途 |
195 | 181 | 若 | rě | jñā | 若通途 |
196 | 181 | 若 | ruò | if; yadi | 若通途 |
197 | 179 | 次 | cì | a time | 次料簡 |
198 | 179 | 次 | cì | second-rate | 次料簡 |
199 | 179 | 次 | cì | second; secondary | 次料簡 |
200 | 179 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次料簡 |
201 | 179 | 次 | cì | a sequence; an order | 次料簡 |
202 | 179 | 次 | cì | to arrive | 次料簡 |
203 | 179 | 次 | cì | to be next in sequence | 次料簡 |
204 | 179 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次料簡 |
205 | 179 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次料簡 |
206 | 179 | 次 | cì | stage of a journey | 次料簡 |
207 | 179 | 次 | cì | ranks | 次料簡 |
208 | 179 | 次 | cì | an official position | 次料簡 |
209 | 179 | 次 | cì | inside | 次料簡 |
210 | 179 | 次 | zī | to hesitate | 次料簡 |
211 | 179 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次料簡 |
212 | 170 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等者 |
213 | 170 | 等 | děng | to wait | 等者 |
214 | 170 | 等 | děng | degree; kind | 等者 |
215 | 170 | 等 | děng | plural | 等者 |
216 | 170 | 等 | děng | to be equal | 等者 |
217 | 170 | 等 | děng | degree; level | 等者 |
218 | 170 | 等 | děng | to compare | 等者 |
219 | 170 | 等 | děng | same; equal; sama | 等者 |
220 | 170 | 不 | bù | not; no | 即不 |
221 | 170 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即不 |
222 | 170 | 不 | bù | as a correlative | 即不 |
223 | 170 | 不 | bù | no (answering a question) | 即不 |
224 | 170 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即不 |
225 | 170 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即不 |
226 | 170 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即不 |
227 | 170 | 不 | bù | infix potential marker | 即不 |
228 | 170 | 不 | bù | no; na | 即不 |
229 | 161 | 二 | èr | two | 二破始記者生 |
230 | 161 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二破始記者生 |
231 | 161 | 二 | èr | second | 二破始記者生 |
232 | 161 | 二 | èr | twice; double; di- | 二破始記者生 |
233 | 161 | 二 | èr | another; the other | 二破始記者生 |
234 | 161 | 二 | èr | more than one kind | 二破始記者生 |
235 | 161 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二破始記者生 |
236 | 161 | 二 | èr | both; dvaya | 二破始記者生 |
237 | 155 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 況如無生滅 |
238 | 155 | 如 | rú | if | 況如無生滅 |
239 | 155 | 如 | rú | in accordance with | 況如無生滅 |
240 | 155 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 況如無生滅 |
241 | 155 | 如 | rú | this | 況如無生滅 |
242 | 155 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 況如無生滅 |
243 | 155 | 如 | rú | to go to | 況如無生滅 |
244 | 155 | 如 | rú | to meet | 況如無生滅 |
245 | 155 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 況如無生滅 |
246 | 155 | 如 | rú | at least as good as | 況如無生滅 |
247 | 155 | 如 | rú | and | 況如無生滅 |
248 | 155 | 如 | rú | or | 況如無生滅 |
249 | 155 | 如 | rú | but | 況如無生滅 |
250 | 155 | 如 | rú | then | 況如無生滅 |
251 | 155 | 如 | rú | naturally | 況如無生滅 |
252 | 155 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 況如無生滅 |
253 | 155 | 如 | rú | you | 況如無生滅 |
254 | 155 | 如 | rú | the second lunar month | 況如無生滅 |
255 | 155 | 如 | rú | in; at | 況如無生滅 |
256 | 155 | 如 | rú | Ru | 況如無生滅 |
257 | 155 | 如 | rú | Thus | 況如無生滅 |
258 | 155 | 如 | rú | thus; tathā | 況如無生滅 |
259 | 155 | 如 | rú | like; iva | 況如無生滅 |
260 | 155 | 如 | rú | suchness; tathatā | 況如無生滅 |
261 | 154 | 也 | yě | also; too | 故與記也 |
262 | 154 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故與記也 |
263 | 154 | 也 | yě | either | 故與記也 |
264 | 154 | 也 | yě | even | 故與記也 |
265 | 154 | 也 | yě | used to soften the tone | 故與記也 |
266 | 154 | 也 | yě | used for emphasis | 故與記也 |
267 | 154 | 也 | yě | used to mark contrast | 故與記也 |
268 | 154 | 也 | yě | used to mark compromise | 故與記也 |
269 | 154 | 也 | yě | ya | 故與記也 |
270 | 153 | 於 | yú | in; at | 於中初 |
271 | 153 | 於 | yú | in; at | 於中初 |
272 | 153 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中初 |
273 | 153 | 於 | yú | to go; to | 於中初 |
274 | 153 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中初 |
275 | 153 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中初 |
276 | 153 | 於 | yú | from | 於中初 |
277 | 153 | 於 | yú | give | 於中初 |
278 | 153 | 於 | yú | oppposing | 於中初 |
279 | 153 | 於 | yú | and | 於中初 |
280 | 153 | 於 | yú | compared to | 於中初 |
281 | 153 | 於 | yú | by | 於中初 |
282 | 153 | 於 | yú | and; as well as | 於中初 |
283 | 153 | 於 | yú | for | 於中初 |
284 | 153 | 於 | yú | Yu | 於中初 |
285 | 153 | 於 | wū | a crow | 於中初 |
286 | 153 | 於 | wū | whew; wow | 於中初 |
287 | 153 | 於 | yú | near to; antike | 於中初 |
288 | 153 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋授記品 |
289 | 153 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋授記品 |
290 | 153 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋授記品 |
291 | 153 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋授記品 |
292 | 153 | 釋 | shì | to put down | 釋授記品 |
293 | 153 | 釋 | shì | to resolve | 釋授記品 |
294 | 153 | 釋 | shì | to melt | 釋授記品 |
295 | 153 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋授記品 |
296 | 153 | 釋 | shì | Buddhism | 釋授記品 |
297 | 153 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋授記品 |
298 | 153 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋授記品 |
299 | 153 | 釋 | shì | explain | 釋授記品 |
300 | 153 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋授記品 |
301 | 150 | 今 | jīn | today; present; now | 今云 |
302 | 150 | 今 | jīn | Jin | 今云 |
303 | 150 | 今 | jīn | modern | 今云 |
304 | 150 | 今 | jīn | now; adhunā | 今云 |
305 | 141 | 經 | jīng | to go through; to experience | 諸經 |
306 | 141 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 諸經 |
307 | 141 | 經 | jīng | warp | 諸經 |
308 | 141 | 經 | jīng | longitude | 諸經 |
309 | 141 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 諸經 |
310 | 141 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 諸經 |
311 | 141 | 經 | jīng | a woman's period | 諸經 |
312 | 141 | 經 | jīng | to bear; to endure | 諸經 |
313 | 141 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 諸經 |
314 | 141 | 經 | jīng | classics | 諸經 |
315 | 141 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 諸經 |
316 | 141 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 諸經 |
317 | 141 | 經 | jīng | a standard; a norm | 諸經 |
318 | 141 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 諸經 |
319 | 141 | 經 | jīng | to measure | 諸經 |
320 | 141 | 經 | jīng | human pulse | 諸經 |
321 | 141 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 諸經 |
322 | 141 | 經 | jīng | sutra; discourse | 諸經 |
323 | 138 | 一 | yī | one | 一破方便教所得近記 |
324 | 138 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一破方便教所得近記 |
325 | 138 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一破方便教所得近記 |
326 | 138 | 一 | yī | pure; concentrated | 一破方便教所得近記 |
327 | 138 | 一 | yì | whole; all | 一破方便教所得近記 |
328 | 138 | 一 | yī | first | 一破方便教所得近記 |
329 | 138 | 一 | yī | the same | 一破方便教所得近記 |
330 | 138 | 一 | yī | each | 一破方便教所得近記 |
331 | 138 | 一 | yī | certain | 一破方便教所得近記 |
332 | 138 | 一 | yī | throughout | 一破方便教所得近記 |
333 | 138 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一破方便教所得近記 |
334 | 138 | 一 | yī | sole; single | 一破方便教所得近記 |
335 | 138 | 一 | yī | a very small amount | 一破方便教所得近記 |
336 | 138 | 一 | yī | Yi | 一破方便教所得近記 |
337 | 138 | 一 | yī | other | 一破方便教所得近記 |
338 | 138 | 一 | yī | to unify | 一破方便教所得近記 |
339 | 138 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一破方便教所得近記 |
340 | 138 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一破方便教所得近記 |
341 | 138 | 一 | yī | or | 一破方便教所得近記 |
342 | 138 | 一 | yī | one; eka | 一破方便教所得近記 |
343 | 135 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 於中初 |
344 | 135 | 初 | chū | used to prefix numbers | 於中初 |
345 | 135 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 於中初 |
346 | 135 | 初 | chū | just now | 於中初 |
347 | 135 | 初 | chū | thereupon | 於中初 |
348 | 135 | 初 | chū | an intensifying adverb | 於中初 |
349 | 135 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 於中初 |
350 | 135 | 初 | chū | original | 於中初 |
351 | 135 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 於中初 |
352 | 133 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即不 |
353 | 133 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即不 |
354 | 133 | 即 | jí | at that time | 即不 |
355 | 133 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即不 |
356 | 133 | 即 | jí | supposed; so-called | 即不 |
357 | 133 | 即 | jí | if; but | 即不 |
358 | 133 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即不 |
359 | 133 | 即 | jí | then; following | 即不 |
360 | 133 | 即 | jí | so; just so; eva | 即不 |
361 | 132 | 文 | wén | writing; text | 應言現未但是文略 |
362 | 132 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 應言現未但是文略 |
363 | 132 | 文 | wén | Wen | 應言現未但是文略 |
364 | 132 | 文 | wén | lines or grain on an object | 應言現未但是文略 |
365 | 132 | 文 | wén | culture | 應言現未但是文略 |
366 | 132 | 文 | wén | refined writings | 應言現未但是文略 |
367 | 132 | 文 | wén | civil; non-military | 應言現未但是文略 |
368 | 132 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 應言現未但是文略 |
369 | 132 | 文 | wén | wen | 應言現未但是文略 |
370 | 132 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 應言現未但是文略 |
371 | 132 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 應言現未但是文略 |
372 | 132 | 文 | wén | beautiful | 應言現未但是文略 |
373 | 132 | 文 | wén | a text; a manuscript | 應言現未但是文略 |
374 | 132 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 應言現未但是文略 |
375 | 132 | 文 | wén | the text of an imperial order | 應言現未但是文略 |
376 | 132 | 文 | wén | liberal arts | 應言現未但是文略 |
377 | 132 | 文 | wén | a rite; a ritual | 應言現未但是文略 |
378 | 132 | 文 | wén | a tattoo | 應言現未但是文略 |
379 | 132 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 應言現未但是文略 |
380 | 132 | 文 | wén | text; grantha | 應言現未但是文略 |
381 | 132 | 文 | wén | letter; vyañjana | 應言現未但是文略 |
382 | 130 | 意 | yì | idea | 初文總舉問意 |
383 | 130 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 初文總舉問意 |
384 | 130 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 初文總舉問意 |
385 | 130 | 意 | yì | mood; feeling | 初文總舉問意 |
386 | 130 | 意 | yì | will; willpower; determination | 初文總舉問意 |
387 | 130 | 意 | yì | bearing; spirit | 初文總舉問意 |
388 | 130 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 初文總舉問意 |
389 | 130 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 初文總舉問意 |
390 | 130 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 初文總舉問意 |
391 | 130 | 意 | yì | meaning | 初文總舉問意 |
392 | 130 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 初文總舉問意 |
393 | 130 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 初文總舉問意 |
394 | 130 | 意 | yì | or | 初文總舉問意 |
395 | 130 | 意 | yì | Yi | 初文總舉問意 |
396 | 130 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 初文總舉問意 |
397 | 128 | 無 | wú | no | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
398 | 128 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
399 | 128 | 無 | wú | to not have; without | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
400 | 128 | 無 | wú | has not yet | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
401 | 128 | 無 | mó | mo | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
402 | 128 | 無 | wú | do not | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
403 | 128 | 無 | wú | not; -less; un- | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
404 | 128 | 無 | wú | regardless of | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
405 | 128 | 無 | wú | to not have | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
406 | 128 | 無 | wú | um | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
407 | 128 | 無 | wú | Wu | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
408 | 128 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
409 | 128 | 無 | wú | not; non- | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
410 | 128 | 無 | mó | mo | 然諸菩薩豈無先違後順之 |
411 | 124 | 約 | yuē | approximately | 次約二諦 |
412 | 124 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 次約二諦 |
413 | 124 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 次約二諦 |
414 | 124 | 約 | yuē | vague; indistinct | 次約二諦 |
415 | 124 | 約 | yuē | to invite | 次約二諦 |
416 | 124 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 次約二諦 |
417 | 124 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 次約二諦 |
418 | 124 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 次約二諦 |
419 | 124 | 約 | yuē | brief; simple | 次約二諦 |
420 | 124 | 約 | yuē | an appointment | 次約二諦 |
421 | 124 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 次約二諦 |
422 | 124 | 約 | yuē | a rope | 次約二諦 |
423 | 124 | 約 | yuē | to tie up | 次約二諦 |
424 | 124 | 約 | yuē | crooked | 次約二諦 |
425 | 124 | 約 | yuē | to prevent; to block | 次約二諦 |
426 | 124 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 次約二諦 |
427 | 124 | 約 | yuē | base; low | 次約二諦 |
428 | 124 | 約 | yuē | to prepare | 次約二諦 |
429 | 124 | 約 | yuē | to plunder | 次約二諦 |
430 | 124 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 次約二諦 |
431 | 124 | 約 | yāo | to weigh | 次約二諦 |
432 | 124 | 約 | yāo | crucial point; key point | 次約二諦 |
433 | 124 | 約 | yuē | agreement; samaya | 次約二諦 |
434 | 118 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世界中若將化主以對所記 |
435 | 118 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世界中若將化主以對所記 |
436 | 118 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世界中若將化主以對所記 |
437 | 118 | 所 | suǒ | it | 世界中若將化主以對所記 |
438 | 118 | 所 | suǒ | if; supposing | 世界中若將化主以對所記 |
439 | 118 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世界中若將化主以對所記 |
440 | 118 | 所 | suǒ | a place; a location | 世界中若將化主以對所記 |
441 | 118 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世界中若將化主以對所記 |
442 | 118 | 所 | suǒ | that which | 世界中若將化主以對所記 |
443 | 118 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世界中若將化主以對所記 |
444 | 118 | 所 | suǒ | meaning | 世界中若將化主以對所記 |
445 | 118 | 所 | suǒ | garrison | 世界中若將化主以對所記 |
446 | 118 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世界中若將化主以對所記 |
447 | 118 | 所 | suǒ | that which; yad | 世界中若將化主以對所記 |
448 | 115 | 非 | fēi | not; non-; un- | 化道同故亦非不覺 |
449 | 115 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 化道同故亦非不覺 |
450 | 115 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 化道同故亦非不覺 |
451 | 115 | 非 | fēi | different | 化道同故亦非不覺 |
452 | 115 | 非 | fēi | to not be; to not have | 化道同故亦非不覺 |
453 | 115 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 化道同故亦非不覺 |
454 | 115 | 非 | fēi | Africa | 化道同故亦非不覺 |
455 | 115 | 非 | fēi | to slander | 化道同故亦非不覺 |
456 | 115 | 非 | fěi | to avoid | 化道同故亦非不覺 |
457 | 115 | 非 | fēi | must | 化道同故亦非不覺 |
458 | 115 | 非 | fēi | an error | 化道同故亦非不覺 |
459 | 115 | 非 | fēi | a problem; a question | 化道同故亦非不覺 |
460 | 115 | 非 | fēi | evil | 化道同故亦非不覺 |
461 | 115 | 非 | fēi | besides; except; unless | 化道同故亦非不覺 |
462 | 115 | 非 | fēi | not | 化道同故亦非不覺 |
463 | 114 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 一破方便教所得近記 |
464 | 114 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 一破方便教所得近記 |
465 | 114 | 教 | jiào | to make; to cause | 一破方便教所得近記 |
466 | 114 | 教 | jiào | religion | 一破方便教所得近記 |
467 | 114 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 一破方便教所得近記 |
468 | 114 | 教 | jiào | Jiao | 一破方便教所得近記 |
469 | 114 | 教 | jiào | a directive; an order | 一破方便教所得近記 |
470 | 114 | 教 | jiào | to urge; to incite | 一破方便教所得近記 |
471 | 114 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 一破方便教所得近記 |
472 | 114 | 教 | jiào | etiquette | 一破方便教所得近記 |
473 | 114 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 一破方便教所得近記 |
474 | 111 | 通 | tōng | to go through; to open | 故知今記聲聞須除通釋 |
475 | 111 | 通 | tōng | open | 故知今記聲聞須除通釋 |
476 | 111 | 通 | tōng | instance; occurrence; bout | 故知今記聲聞須除通釋 |
477 | 111 | 通 | tōng | to connect | 故知今記聲聞須除通釋 |
478 | 111 | 通 | tōng | to know well | 故知今記聲聞須除通釋 |
479 | 111 | 通 | tōng | to report | 故知今記聲聞須除通釋 |
480 | 111 | 通 | tōng | to commit adultery | 故知今記聲聞須除通釋 |
481 | 111 | 通 | tōng | common; in general | 故知今記聲聞須除通釋 |
482 | 111 | 通 | tōng | to transmit | 故知今記聲聞須除通釋 |
483 | 111 | 通 | tōng | to attain a goal | 故知今記聲聞須除通釋 |
484 | 111 | 通 | tōng | finally; in the end | 故知今記聲聞須除通釋 |
485 | 111 | 通 | tōng | to communicate with | 故知今記聲聞須除通釋 |
486 | 111 | 通 | tōng | thoroughly | 故知今記聲聞須除通釋 |
487 | 111 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 故知今記聲聞須除通釋 |
488 | 111 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 故知今記聲聞須除通釋 |
489 | 111 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 故知今記聲聞須除通釋 |
490 | 111 | 通 | tōng | erudite; learned | 故知今記聲聞須除通釋 |
491 | 111 | 通 | tōng | an expert | 故知今記聲聞須除通釋 |
492 | 111 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 故知今記聲聞須除通釋 |
493 | 111 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 故知今記聲聞須除通釋 |
494 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 初文言 |
495 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 初文言 |
496 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 初文言 |
497 | 106 | 言 | yán | a particle with no meaning | 初文言 |
498 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 初文言 |
499 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 初文言 |
500 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 初文言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
云 | 雲 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
三 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
以 | yǐ | use; yogena | |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
下 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八分 | 98 |
|
|
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
八月 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
车城 | 車城 | 99 | Checheng |
慈悲门 | 慈悲門 | 99 |
|
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大慧 | 100 |
|
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘顶王经 | 大乘頂王經 | 100 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dasheng Ding Wang Jing |
大同 | 100 |
|
|
德安 | 100 | De'an | |
顶王经 | 頂王經 | 100 | Ding Wang Jing |
定林寺 | 100 | Dinglin Temple | |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
端拱 | 100 | Duangong | |
二月 | 195 |
|
|
法护 | 法護 | 102 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法华文句记 | 法華文句記 | 102 | Fahua Wen Ju Ji |
法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
方等部 | 102 | Saṃnipāta Division | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法意 | 102 | Fayi | |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
河西 | 104 | Hexi | |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
化作一城 | 104 | he produces a magic city | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
会理 | 會理 | 104 | Huili |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
冀 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
交州 | 106 | Jiaozhou | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
晋 | 晉 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
拘翼 | 106 | Kausambi | |
开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
空也 | 107 | Kūya | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
刘虬 | 劉虬 | 108 | Liu Qiu |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
庐山 | 廬山 | 108 |
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明本 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩耶 | 109 | Maya | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
聶道真录 | 聶道真錄 | 110 | Nie Daozhen's Catalog |
涅槃 | 110 |
|
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
秦 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
七月 | 113 |
|
|
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
水喻经 | 水喻經 | 115 | Water Simile Sutra |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
宋 | 115 |
|
|
太康 | 116 |
|
|
天主 | 116 |
|
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
瓦官寺 | 119 | Waguan Temple | |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
相如 | 120 | Xiangru | |
咸康 | 120 | Xiankang | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
兴起行经 | 興起行經 | 120 | Xingqi Xing Jing |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
夜摩 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
耶舍 | 121 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
永明 | 121 | Yongming | |
犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
云城 | 121 | Yuncheng | |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
周四 | 週四 | 122 | Thursday |
竺 | 122 |
|
|
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 603.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八不 | 98 | eight negations | |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
比丘分 | 98 | monkhood | |
般若 | 98 |
|
|
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
初心 | 99 |
|
|
床坐 | 99 | seat; āsana | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
初地 | 99 | the first ground | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道中 | 100 | on the path | |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多身 | 100 | many existences | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法喜食 | 102 | the joy of the dharma as food | |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵行 | 102 |
|
|
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
弘誓 | 104 | great vows | |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化城喻品 | 104 | The Simile of the Phantom City | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化主 | 104 | lord of transformation | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火宅 | 104 |
|
|
即身成佛 | 106 | sokushin jōbutsu; attainment of buddhahood in this body | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
见宝塔 | 見寶塔 | 106 | Seeing the Tower |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教相 | 106 | classification of teachings | |
教益 | 106 | the benefits of instruction | |
加行 | 106 |
|
|
解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
界内惑 | 界內惑 | 106 | delusion within the three realms |
解行 | 106 | to understand and practice | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
究竟即 | 106 | ultimate identity | |
九品 | 106 | nine grades | |
己证 | 己證 | 106 | self-realized |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
龛室 | 龕室 | 107 | niche; arched chamber |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空门 | 空門 | 107 |
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
苦果 | 107 |
|
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
快得安隐 | 快得安隱 | 107 | reached the place of happy rest |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理即 | 108 | identity in principle | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六即 | 108 | the six identities | |
六行 | 108 |
|
|
龙女成佛 | 龍女成佛 | 108 | Dragon Maiden attains enlightenment |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末代钝根 | 末代鈍根 | 109 | those of limited capacities during the last period |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
目足 | 109 | eyes and feet | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
破僧 | 112 |
|
|
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
起已遊行 | 113 | rises from his seat and travels further | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
权假 | 權假 | 113 | provisional |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
汝等勿怖 | 114 | Be not afraid, sirs | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
身等 | 115 | equal in body | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十功德 | 115 | ten virtues | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
示以三乘 | 115 | explain the three vehicles | |
事用 | 115 | matter and functions | |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十六子 | 115 | sixteen sons | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四生 | 115 | four types of birth | |
四相 | 115 |
|
|
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四一 | 115 | four ones | |
四证净 | 四證淨 | 115 | four actualizations of purity |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四种三昧 | 四種三昧 | 115 | four forms of samādhi |
四住 | 115 | four abodes | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
体用 | 體用 | 116 |
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾显说 | 未曾顯說 | 119 | it is an article (of creed) not yet made known |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我室 | 119 | the abode of the ego | |
五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
五百弟子受记 | 五百弟子受記 | 119 | Announcement of the Future Destiny of the Five Hundred Disciples Receive Prophesies of Enlightenment |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
新发心 | 新發心 | 120 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行解 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
悬记 | 懸記 | 120 | to prophesize; to predict |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
药草喻 | 藥草喻 | 121 | parable of the medicinal herbs |
业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一界 | 121 | one world | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
意根 | 121 | the mind sense | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
因分 | 121 | cause | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
意言 | 121 | mental discussion | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一中 | 121 |
|
|
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有执受 | 有執受 | 121 | having perception |
有法 | 121 | something that exists | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
章疏 | 122 | documents | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
支征 | 支徵 | 122 | caitya |
制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自度 | 122 | self-salvation | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |