Glossary and Vocabulary for Mahāyānalakṣaṇasamuccaya (Ji Dasheng Xiang Lun) 集大乘相論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 142 | 謂 | wèi | to call | 謂苦集滅道 |
2 | 142 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂苦集滅道 |
3 | 142 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂苦集滅道 |
4 | 142 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂苦集滅道 |
5 | 142 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂苦集滅道 |
6 | 142 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂苦集滅道 |
7 | 142 | 謂 | wèi | to think | 謂苦集滅道 |
8 | 142 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂苦集滅道 |
9 | 142 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂苦集滅道 |
10 | 142 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂苦集滅道 |
11 | 142 | 謂 | wèi | Wei | 謂苦集滅道 |
12 | 116 | 者 | zhě | ca | 復次所言聖諦者 |
13 | 113 | 所 | suǒ | a few; various; some | 復次所言聖諦者 |
14 | 113 | 所 | suǒ | a place; a location | 復次所言聖諦者 |
15 | 113 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 復次所言聖諦者 |
16 | 113 | 所 | suǒ | an ordinal number | 復次所言聖諦者 |
17 | 113 | 所 | suǒ | meaning | 復次所言聖諦者 |
18 | 113 | 所 | suǒ | garrison | 復次所言聖諦者 |
19 | 113 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 復次所言聖諦者 |
20 | 106 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
21 | 106 | 等 | děng | to wait | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
22 | 106 | 等 | děng | to be equal | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
23 | 106 | 等 | děng | degree; level | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
24 | 106 | 等 | děng | to compare | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
25 | 106 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
26 | 70 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一切法如實無分別無生相為性 |
27 | 70 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一切法如實無分別無生相為性 |
28 | 70 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一切法如實無分別無生相為性 |
29 | 70 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一切法如實無分別無生相為性 |
30 | 70 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一切法如實無分別無生相為性 |
31 | 70 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一切法如實無分別無生相為性 |
32 | 70 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一切法如實無分別無生相為性 |
33 | 70 | 相 | xiāng | Xiang | 一切法如實無分別無生相為性 |
34 | 70 | 相 | xiāng | form substance | 一切法如實無分別無生相為性 |
35 | 70 | 相 | xiāng | to express | 一切法如實無分別無生相為性 |
36 | 70 | 相 | xiàng | to choose | 一切法如實無分別無生相為性 |
37 | 70 | 相 | xiāng | Xiang | 一切法如實無分別無生相為性 |
38 | 70 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一切法如實無分別無生相為性 |
39 | 70 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一切法如實無分別無生相為性 |
40 | 70 | 相 | xiāng | to compare | 一切法如實無分別無生相為性 |
41 | 70 | 相 | xiàng | to divine | 一切法如實無分別無生相為性 |
42 | 70 | 相 | xiàng | to administer | 一切法如實無分別無生相為性 |
43 | 70 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一切法如實無分別無生相為性 |
44 | 70 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一切法如實無分別無生相為性 |
45 | 70 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一切法如實無分別無生相為性 |
46 | 70 | 相 | xiāng | coralwood | 一切法如實無分別無生相為性 |
47 | 70 | 相 | xiàng | ministry | 一切法如實無分別無生相為性 |
48 | 70 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一切法如實無分別無生相為性 |
49 | 70 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一切法如實無分別無生相為性 |
50 | 70 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一切法如實無分別無生相為性 |
51 | 70 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一切法如實無分別無生相為性 |
52 | 70 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一切法如實無分別無生相為性 |
53 | 67 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 與生等苦而為因性 |
54 | 67 | 而 | ér | as if; to seem like | 與生等苦而為因性 |
55 | 67 | 而 | néng | can; able | 與生等苦而為因性 |
56 | 67 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 與生等苦而為因性 |
57 | 67 | 而 | ér | to arrive; up to | 與生等苦而為因性 |
58 | 61 | 於 | yú | to go; to | 謂於 |
59 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂於 |
60 | 61 | 於 | yú | Yu | 謂於 |
61 | 61 | 於 | wū | a crow | 謂於 |
62 | 59 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是略說名四聖諦 |
63 | 59 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是略說名四聖諦 |
64 | 59 | 名 | míng | rank; position | 如是略說名四聖諦 |
65 | 59 | 名 | míng | an excuse | 如是略說名四聖諦 |
66 | 59 | 名 | míng | life | 如是略說名四聖諦 |
67 | 59 | 名 | míng | to name; to call | 如是略說名四聖諦 |
68 | 59 | 名 | míng | to express; to describe | 如是略說名四聖諦 |
69 | 59 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是略說名四聖諦 |
70 | 59 | 名 | míng | to own; to possess | 如是略說名四聖諦 |
71 | 59 | 名 | míng | famous; renowned | 如是略說名四聖諦 |
72 | 59 | 名 | míng | moral | 如是略說名四聖諦 |
73 | 59 | 名 | míng | name; naman | 如是略說名四聖諦 |
74 | 59 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是略說名四聖諦 |
75 | 56 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即四聖諦 |
76 | 56 | 即 | jí | at that time | 即四聖諦 |
77 | 56 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即四聖諦 |
78 | 56 | 即 | jí | supposed; so-called | 即四聖諦 |
79 | 56 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即四聖諦 |
80 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是略說名四聖諦 |
81 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 謂如所說苦 |
82 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 謂如所說苦 |
83 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 謂如所說苦 |
84 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 謂如所說苦 |
85 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 謂如所說苦 |
86 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 謂如所說苦 |
87 | 43 | 說 | shuō | allocution | 謂如所說苦 |
88 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 謂如所說苦 |
89 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 謂如所說苦 |
90 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 謂如所說苦 |
91 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 謂如所說苦 |
92 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 謂如所說苦 |
93 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是名內無 |
94 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 是名內無 |
95 | 42 | 無 | mó | mo | 是名內無 |
96 | 42 | 無 | wú | to not have | 是名內無 |
97 | 42 | 無 | wú | Wu | 是名內無 |
98 | 42 | 無 | mó | mo | 是名內無 |
99 | 41 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離喜妙樂名第三 |
100 | 41 | 離 | lí | a mythical bird | 離喜妙樂名第三 |
101 | 41 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離喜妙樂名第三 |
102 | 41 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離喜妙樂名第三 |
103 | 41 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離喜妙樂名第三 |
104 | 41 | 離 | lí | a mountain ash | 離喜妙樂名第三 |
105 | 41 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離喜妙樂名第三 |
106 | 41 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離喜妙樂名第三 |
107 | 41 | 離 | lí | to cut off | 離喜妙樂名第三 |
108 | 41 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離喜妙樂名第三 |
109 | 41 | 離 | lí | to be distant from | 離喜妙樂名第三 |
110 | 41 | 離 | lí | two | 離喜妙樂名第三 |
111 | 41 | 離 | lí | to array; to align | 離喜妙樂名第三 |
112 | 41 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離喜妙樂名第三 |
113 | 41 | 離 | lí | transcendence | 離喜妙樂名第三 |
114 | 41 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離喜妙樂名第三 |
115 | 41 | 中 | zhōng | middle | 中苦聖諦者 |
116 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中苦聖諦者 |
117 | 41 | 中 | zhōng | China | 中苦聖諦者 |
118 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中苦聖諦者 |
119 | 41 | 中 | zhōng | midday | 中苦聖諦者 |
120 | 41 | 中 | zhōng | inside | 中苦聖諦者 |
121 | 41 | 中 | zhōng | during | 中苦聖諦者 |
122 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 中苦聖諦者 |
123 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 中苦聖諦者 |
124 | 41 | 中 | zhōng | half | 中苦聖諦者 |
125 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中苦聖諦者 |
126 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中苦聖諦者 |
127 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 中苦聖諦者 |
128 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中苦聖諦者 |
129 | 41 | 中 | zhōng | middle | 中苦聖諦者 |
130 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
131 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
132 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
133 | 36 | 為 | wéi | to do | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
134 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
135 | 36 | 為 | wéi | to govern | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
136 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
137 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
138 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
139 | 32 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀無邊空而為相應 |
140 | 32 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀無邊空而為相應 |
141 | 32 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀無邊空而為相應 |
142 | 32 | 觀 | guān | Guan | 觀無邊空而為相應 |
143 | 32 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀無邊空而為相應 |
144 | 32 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀無邊空而為相應 |
145 | 32 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀無邊空而為相應 |
146 | 32 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀無邊空而為相應 |
147 | 32 | 觀 | guàn | an announcement | 觀無邊空而為相應 |
148 | 32 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀無邊空而為相應 |
149 | 32 | 觀 | guān | Surview | 觀無邊空而為相應 |
150 | 32 | 觀 | guān | Observe | 觀無邊空而為相應 |
151 | 32 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀無邊空而為相應 |
152 | 32 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀無邊空而為相應 |
153 | 32 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀無邊空而為相應 |
154 | 32 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀無邊空而為相應 |
155 | 32 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 法平等所緣 |
156 | 32 | 平等 | píngděng | equal | 法平等所緣 |
157 | 32 | 平等 | píngděng | equality | 法平等所緣 |
158 | 32 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 法平等所緣 |
159 | 31 | 略 | lüè | plan; strategy | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
160 | 31 | 略 | lüè | to administer | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
161 | 31 | 略 | lüè | Lue | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
162 | 31 | 略 | lüè | to plunder; to seize | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
163 | 31 | 略 | lüè | to simplify; to omit; to leave out | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
164 | 31 | 略 | lüè | an outline | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
165 | 31 | 略 | lüè | concisely; samāsatas | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
166 | 31 | 行 | xíng | to walk | 由此無明行等煩惱業 |
167 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 由此無明行等煩惱業 |
168 | 31 | 行 | háng | profession | 由此無明行等煩惱業 |
169 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 由此無明行等煩惱業 |
170 | 31 | 行 | xíng | to travel | 由此無明行等煩惱業 |
171 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 由此無明行等煩惱業 |
172 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 由此無明行等煩惱業 |
173 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 由此無明行等煩惱業 |
174 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 由此無明行等煩惱業 |
175 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 由此無明行等煩惱業 |
176 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 由此無明行等煩惱業 |
177 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 由此無明行等煩惱業 |
178 | 31 | 行 | xíng | to move | 由此無明行等煩惱業 |
179 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 由此無明行等煩惱業 |
180 | 31 | 行 | xíng | travel | 由此無明行等煩惱業 |
181 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 由此無明行等煩惱業 |
182 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 由此無明行等煩惱業 |
183 | 31 | 行 | xíng | temporary | 由此無明行等煩惱業 |
184 | 31 | 行 | háng | rank; order | 由此無明行等煩惱業 |
185 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 由此無明行等煩惱業 |
186 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 由此無明行等煩惱業 |
187 | 31 | 行 | xíng | to experience | 由此無明行等煩惱業 |
188 | 31 | 行 | xíng | path; way | 由此無明行等煩惱業 |
189 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 由此無明行等煩惱業 |
190 | 31 | 行 | xíng | 由此無明行等煩惱業 | |
191 | 31 | 行 | xíng | Practice | 由此無明行等煩惱業 |
192 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 由此無明行等煩惱業 |
193 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 由此無明行等煩惱業 |
194 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 而無染智如實 |
195 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 而無染智如實 |
196 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 而無染智如實 |
197 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 而無染智如實 |
198 | 30 | 智 | zhì | clever | 而無染智如實 |
199 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 而無染智如實 |
200 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 而無染智如實 |
201 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復次所言聖諦者 |
202 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復次所言聖諦者 |
203 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復次所言聖諦者 |
204 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 復次所言聖諦者 |
205 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 復次所言聖諦者 |
206 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復次所言聖諦者 |
207 | 29 | 言 | yán | to regard as | 復次所言聖諦者 |
208 | 29 | 言 | yán | to act as | 復次所言聖諦者 |
209 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 復次所言聖諦者 |
210 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 復次所言聖諦者 |
211 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 等法及法念處 |
212 | 27 | 法 | fǎ | France | 等法及法念處 |
213 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 等法及法念處 |
214 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 等法及法念處 |
215 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 等法及法念處 |
216 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 等法及法念處 |
217 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 等法及法念處 |
218 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 等法及法念處 |
219 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 等法及法念處 |
220 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 等法及法念處 |
221 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 等法及法念處 |
222 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 等法及法念處 |
223 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 等法及法念處 |
224 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 等法及法念處 |
225 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 等法及法念處 |
226 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 等法及法念處 |
227 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 等法及法念處 |
228 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 等法及法念處 |
229 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 有其六種 |
230 | 26 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有其六種 |
231 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有其六種 |
232 | 26 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有其六種 |
233 | 26 | 種 | zhǒng | offspring | 有其六種 |
234 | 26 | 種 | zhǒng | breed | 有其六種 |
235 | 26 | 種 | zhǒng | race | 有其六種 |
236 | 26 | 種 | zhǒng | species | 有其六種 |
237 | 26 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有其六種 |
238 | 26 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有其六種 |
239 | 26 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有其六種 |
240 | 24 | 性 | xìng | gender | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
241 | 24 | 性 | xìng | nature; disposition | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
242 | 24 | 性 | xìng | grammatical gender | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
243 | 24 | 性 | xìng | a property; a quality | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
244 | 24 | 性 | xìng | life; destiny | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
245 | 24 | 性 | xìng | sexual desire | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
246 | 24 | 性 | xìng | scope | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
247 | 24 | 性 | xìng | nature | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
248 | 23 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別相 |
249 | 23 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別相 |
250 | 23 | 分別 | fēnbié | difference | 分別相 |
251 | 23 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別相 |
252 | 23 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別相 |
253 | 23 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別相 |
254 | 22 | 隨 | suí | to follow | 隨諸世界 |
255 | 22 | 隨 | suí | to listen to | 隨諸世界 |
256 | 22 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨諸世界 |
257 | 22 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨諸世界 |
258 | 22 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨諸世界 |
259 | 22 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨諸世界 |
260 | 22 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨諸世界 |
261 | 22 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨諸世界 |
262 | 22 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
263 | 22 | 蘊 | yùn | to contain | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
264 | 22 | 蘊 | yùn | profundity | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
265 | 22 | 蘊 | yùn | withered grass | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
266 | 22 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
267 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 所修諸行而悉 |
268 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 所修諸行而悉 |
269 | 22 | 修 | xiū | to repair | 所修諸行而悉 |
270 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 所修諸行而悉 |
271 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 所修諸行而悉 |
272 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 所修諸行而悉 |
273 | 22 | 修 | xiū | to practice | 所修諸行而悉 |
274 | 22 | 修 | xiū | to cut | 所修諸行而悉 |
275 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 所修諸行而悉 |
276 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 所修諸行而悉 |
277 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 所修諸行而悉 |
278 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 所修諸行而悉 |
279 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 所修諸行而悉 |
280 | 22 | 修 | xiū | excellent | 所修諸行而悉 |
281 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 所修諸行而悉 |
282 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 所修諸行而悉 |
283 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 所修諸行而悉 |
284 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 所修諸行而悉 |
285 | 22 | 色 | sè | color | 離種種色對礙想 |
286 | 22 | 色 | sè | form; matter | 離種種色對礙想 |
287 | 22 | 色 | shǎi | dice | 離種種色對礙想 |
288 | 22 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 離種種色對礙想 |
289 | 22 | 色 | sè | countenance | 離種種色對礙想 |
290 | 22 | 色 | sè | scene; sight | 離種種色對礙想 |
291 | 22 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 離種種色對礙想 |
292 | 22 | 色 | sè | kind; type | 離種種色對礙想 |
293 | 22 | 色 | sè | quality | 離種種色對礙想 |
294 | 22 | 色 | sè | to be angry | 離種種色對礙想 |
295 | 22 | 色 | sè | to seek; to search for | 離種種色對礙想 |
296 | 22 | 色 | sè | lust; sexual desire | 離種種色對礙想 |
297 | 22 | 色 | sè | form; rupa | 離種種色對礙想 |
298 | 21 | 行相 | xíng xiāng | to conceptualize about phenomena | 次如其行相內無色想離外色貪 |
299 | 21 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 至非想非非想處 |
300 | 21 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 至非想非非想處 |
301 | 21 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 至非想非非想處 |
302 | 21 | 處 | chù | a part; an aspect | 至非想非非想處 |
303 | 21 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 至非想非非想處 |
304 | 21 | 處 | chǔ | to get along with | 至非想非非想處 |
305 | 21 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 至非想非非想處 |
306 | 21 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 至非想非非想處 |
307 | 21 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 至非想非非想處 |
308 | 21 | 處 | chǔ | to be associated with | 至非想非非想處 |
309 | 21 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 至非想非非想處 |
310 | 21 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 至非想非非想處 |
311 | 21 | 處 | chù | circumstances; situation | 至非想非非想處 |
312 | 21 | 處 | chù | an occasion; a time | 至非想非非想處 |
313 | 21 | 處 | chù | position; sthāna | 至非想非非想處 |
314 | 20 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 觀無邊空而為相應 |
315 | 20 | 空 | kòng | free time | 觀無邊空而為相應 |
316 | 20 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 觀無邊空而為相應 |
317 | 20 | 空 | kōng | the sky; the air | 觀無邊空而為相應 |
318 | 20 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 觀無邊空而為相應 |
319 | 20 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 觀無邊空而為相應 |
320 | 20 | 空 | kòng | empty space | 觀無邊空而為相應 |
321 | 20 | 空 | kōng | without substance | 觀無邊空而為相應 |
322 | 20 | 空 | kōng | to not have | 觀無邊空而為相應 |
323 | 20 | 空 | kòng | opportunity; chance | 觀無邊空而為相應 |
324 | 20 | 空 | kōng | vast and high | 觀無邊空而為相應 |
325 | 20 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 觀無邊空而為相應 |
326 | 20 | 空 | kòng | blank | 觀無邊空而為相應 |
327 | 20 | 空 | kòng | expansive | 觀無邊空而為相應 |
328 | 20 | 空 | kòng | lacking | 觀無邊空而為相應 |
329 | 20 | 空 | kōng | plain; nothing else | 觀無邊空而為相應 |
330 | 20 | 空 | kōng | Emptiness | 觀無邊空而為相應 |
331 | 20 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 觀無邊空而為相應 |
332 | 20 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法如實無分別無生相為性 |
333 | 20 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法如實無分別無生相為性 |
334 | 20 | 三 | sān | three | 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生 |
335 | 20 | 三 | sān | third | 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生 |
336 | 20 | 三 | sān | more than two | 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生 |
337 | 20 | 三 | sān | very few | 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生 |
338 | 20 | 三 | sān | San | 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生 |
339 | 20 | 三 | sān | three; tri | 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生 |
340 | 20 | 三 | sān | sa | 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生 |
341 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生 |
342 | 19 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如應調伏世間一切執相 |
343 | 19 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如應調伏世間一切執相 |
344 | 19 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如應調伏世間一切執相 |
345 | 19 | 應 | yìng | to accept | 如應調伏世間一切執相 |
346 | 19 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如應調伏世間一切執相 |
347 | 19 | 應 | yìng | to echo | 如應調伏世間一切執相 |
348 | 19 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如應調伏世間一切執相 |
349 | 19 | 應 | yìng | Ying | 如應調伏世間一切執相 |
350 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 所有施等諸善住菩提心 |
351 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 所有施等諸善住菩提心 |
352 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 所有施等諸善住菩提心 |
353 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 所有施等諸善住菩提心 |
354 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 所有施等諸善住菩提心 |
355 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 所有施等諸善住菩提心 |
356 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 與生等苦而為因性 |
357 | 18 | 生 | shēng | to live | 與生等苦而為因性 |
358 | 18 | 生 | shēng | raw | 與生等苦而為因性 |
359 | 18 | 生 | shēng | a student | 與生等苦而為因性 |
360 | 18 | 生 | shēng | life | 與生等苦而為因性 |
361 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 與生等苦而為因性 |
362 | 18 | 生 | shēng | alive | 與生等苦而為因性 |
363 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 與生等苦而為因性 |
364 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 與生等苦而為因性 |
365 | 18 | 生 | shēng | to grow | 與生等苦而為因性 |
366 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 與生等苦而為因性 |
367 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 與生等苦而為因性 |
368 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 與生等苦而為因性 |
369 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 與生等苦而為因性 |
370 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 與生等苦而為因性 |
371 | 18 | 生 | shēng | gender | 與生等苦而為因性 |
372 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 與生等苦而為因性 |
373 | 18 | 生 | shēng | to set up | 與生等苦而為因性 |
374 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 與生等苦而為因性 |
375 | 18 | 生 | shēng | a captive | 與生等苦而為因性 |
376 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 與生等苦而為因性 |
377 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 與生等苦而為因性 |
378 | 18 | 生 | shēng | unripe | 與生等苦而為因性 |
379 | 18 | 生 | shēng | nature | 與生等苦而為因性 |
380 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 與生等苦而為因性 |
381 | 18 | 生 | shēng | destiny | 與生等苦而為因性 |
382 | 18 | 生 | shēng | birth | 與生等苦而為因性 |
383 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 與生等苦而為因性 |
384 | 17 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 所言解脫者 |
385 | 17 | 解脫 | jiětuō | liberation | 所言解脫者 |
386 | 17 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 所言解脫者 |
387 | 17 | 及 | jí | to reach | 等法及法念處 |
388 | 17 | 及 | jí | to attain | 等法及法念處 |
389 | 17 | 及 | jí | to understand | 等法及法念處 |
390 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 等法及法念處 |
391 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 等法及法念處 |
392 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 等法及法念處 |
393 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 等法及法念處 |
394 | 17 | 眼 | yǎn | eye | 根謂眼耳鼻舌身 |
395 | 17 | 眼 | yǎn | eyeball | 根謂眼耳鼻舌身 |
396 | 17 | 眼 | yǎn | sight | 根謂眼耳鼻舌身 |
397 | 17 | 眼 | yǎn | the present moment | 根謂眼耳鼻舌身 |
398 | 17 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 根謂眼耳鼻舌身 |
399 | 17 | 眼 | yǎn | a trap | 根謂眼耳鼻舌身 |
400 | 17 | 眼 | yǎn | insight | 根謂眼耳鼻舌身 |
401 | 17 | 眼 | yǎn | a salitent point | 根謂眼耳鼻舌身 |
402 | 17 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 根謂眼耳鼻舌身 |
403 | 17 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 根謂眼耳鼻舌身 |
404 | 17 | 眼 | yǎn | to see proof | 根謂眼耳鼻舌身 |
405 | 17 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 根謂眼耳鼻舌身 |
406 | 16 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依性故 |
407 | 16 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依性故 |
408 | 16 | 依 | yī | to help | 依性故 |
409 | 16 | 依 | yī | flourishing | 依性故 |
410 | 16 | 依 | yī | lovable | 依性故 |
411 | 16 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依性故 |
412 | 16 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依性故 |
413 | 16 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依性故 |
414 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
415 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
416 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
417 | 16 | 復 | fù | to restore | 復 |
418 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
419 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
420 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
421 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
422 | 16 | 復 | fù | Fu | 復 |
423 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
424 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
425 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 所修諸行而悉 |
426 | 16 | 悉 | xī | detailed | 所修諸行而悉 |
427 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 所修諸行而悉 |
428 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 所修諸行而悉 |
429 | 16 | 悉 | xī | strongly | 所修諸行而悉 |
430 | 16 | 悉 | xī | Xi | 所修諸行而悉 |
431 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 所修諸行而悉 |
432 | 15 | 如實 | rúshí | according to reality | 一切法如實無分別無生相為性 |
433 | 15 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 一切法如實無分別無生相為性 |
434 | 15 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 一切法如實無分別無生相為性 |
435 | 14 | 證 | zhèng | proof | 對治滅如所證 |
436 | 14 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 對治滅如所證 |
437 | 14 | 證 | zhèng | to advise against | 對治滅如所證 |
438 | 14 | 證 | zhèng | certificate | 對治滅如所證 |
439 | 14 | 證 | zhèng | an illness | 對治滅如所證 |
440 | 14 | 證 | zhèng | to accuse | 對治滅如所證 |
441 | 14 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 對治滅如所證 |
442 | 14 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 對治滅如所證 |
443 | 14 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 觀無邊空而為相應 |
444 | 14 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 觀無邊空而為相應 |
445 | 14 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 觀無邊空而為相應 |
446 | 14 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 觀無邊空而為相應 |
447 | 14 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 觀無邊空而為相應 |
448 | 14 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 觀無邊空而為相應 |
449 | 14 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 所應修習諸神通波羅蜜多等 |
450 | 14 | 不 | bù | infix potential marker | 欲界等貪心不流動 |
451 | 14 | 界 | jiè | border; boundary | 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆 |
452 | 14 | 界 | jiè | kingdom | 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆 |
453 | 14 | 界 | jiè | territory; region | 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆 |
454 | 14 | 界 | jiè | the world | 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆 |
455 | 14 | 界 | jiè | scope; extent | 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆 |
456 | 14 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆 |
457 | 14 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆 |
458 | 14 | 界 | jiè | to adjoin | 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆 |
459 | 14 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆 |
460 | 14 | 無相 | wúxiāng | Formless | 如應最上無相出生 |
461 | 14 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 如應最上無相出生 |
462 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 畢竟不捨眾生 |
463 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 畢竟不捨眾生 |
464 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 畢竟不捨眾生 |
465 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 畢竟不捨眾生 |
466 | 14 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 謂如所說苦 |
467 | 14 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 謂如所說苦 |
468 | 14 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 謂如所說苦 |
469 | 14 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 謂如所說苦 |
470 | 14 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 謂如所說苦 |
471 | 14 | 苦 | kǔ | bitter | 謂如所說苦 |
472 | 14 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 謂如所說苦 |
473 | 14 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 謂如所說苦 |
474 | 14 | 苦 | kǔ | painful | 謂如所說苦 |
475 | 14 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 謂如所說苦 |
476 | 13 | 應知 | yīng zhī | should be known | 應知如是略說名八解 |
477 | 13 | 作 | zuò | to do | 隨所作轉如 |
478 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 隨所作轉如 |
479 | 13 | 作 | zuò | to start | 隨所作轉如 |
480 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 隨所作轉如 |
481 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 隨所作轉如 |
482 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 隨所作轉如 |
483 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 隨所作轉如 |
484 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 隨所作轉如 |
485 | 13 | 作 | zuò | to rise | 隨所作轉如 |
486 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 隨所作轉如 |
487 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 隨所作轉如 |
488 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 隨所作轉如 |
489 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 隨所作轉如 |
490 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 復次於色等清淨住無貪行 |
491 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 復次於色等清淨住無貪行 |
492 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 復次於色等清淨住無貪行 |
493 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 復次於色等清淨住無貪行 |
494 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 復次於色等清淨住無貪行 |
495 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 復次於色等清淨住無貪行 |
496 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 復次於色等清淨住無貪行 |
497 | 12 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 不為非三摩呬多心之所間斷 |
498 | 12 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 不為非三摩呬多心之所間斷 |
499 | 12 | 非 | fēi | different | 不為非三摩呬多心之所間斷 |
500 | 12 | 非 | fēi | to not be; to not have | 不為非三摩呬多心之所間斷 |
Frequencies of all Words
Top 1025
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 142 | 謂 | wèi | to call | 謂苦集滅道 |
2 | 142 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂苦集滅道 |
3 | 142 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂苦集滅道 |
4 | 142 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂苦集滅道 |
5 | 142 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂苦集滅道 |
6 | 142 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂苦集滅道 |
7 | 142 | 謂 | wèi | to think | 謂苦集滅道 |
8 | 142 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂苦集滅道 |
9 | 142 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂苦集滅道 |
10 | 142 | 謂 | wèi | and | 謂苦集滅道 |
11 | 142 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂苦集滅道 |
12 | 142 | 謂 | wèi | Wei | 謂苦集滅道 |
13 | 142 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂苦集滅道 |
14 | 142 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂苦集滅道 |
15 | 116 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 復次所言聖諦者 |
16 | 116 | 者 | zhě | that | 復次所言聖諦者 |
17 | 116 | 者 | zhě | nominalizing function word | 復次所言聖諦者 |
18 | 116 | 者 | zhě | used to mark a definition | 復次所言聖諦者 |
19 | 116 | 者 | zhě | used to mark a pause | 復次所言聖諦者 |
20 | 116 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 復次所言聖諦者 |
21 | 116 | 者 | zhuó | according to | 復次所言聖諦者 |
22 | 116 | 者 | zhě | ca | 復次所言聖諦者 |
23 | 113 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 復次所言聖諦者 |
24 | 113 | 所 | suǒ | an office; an institute | 復次所言聖諦者 |
25 | 113 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 復次所言聖諦者 |
26 | 113 | 所 | suǒ | it | 復次所言聖諦者 |
27 | 113 | 所 | suǒ | if; supposing | 復次所言聖諦者 |
28 | 113 | 所 | suǒ | a few; various; some | 復次所言聖諦者 |
29 | 113 | 所 | suǒ | a place; a location | 復次所言聖諦者 |
30 | 113 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 復次所言聖諦者 |
31 | 113 | 所 | suǒ | that which | 復次所言聖諦者 |
32 | 113 | 所 | suǒ | an ordinal number | 復次所言聖諦者 |
33 | 113 | 所 | suǒ | meaning | 復次所言聖諦者 |
34 | 113 | 所 | suǒ | garrison | 復次所言聖諦者 |
35 | 113 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 復次所言聖諦者 |
36 | 113 | 所 | suǒ | that which; yad | 復次所言聖諦者 |
37 | 106 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
38 | 106 | 等 | děng | to wait | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
39 | 106 | 等 | děng | degree; kind | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
40 | 106 | 等 | děng | plural | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
41 | 106 | 等 | děng | to be equal | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
42 | 106 | 等 | děng | degree; level | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
43 | 106 | 等 | děng | to compare | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
44 | 106 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
45 | 77 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
46 | 77 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
47 | 77 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
48 | 77 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
49 | 77 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
50 | 70 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 一切法如實無分別無生相為性 |
51 | 70 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一切法如實無分別無生相為性 |
52 | 70 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一切法如實無分別無生相為性 |
53 | 70 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一切法如實無分別無生相為性 |
54 | 70 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一切法如實無分別無生相為性 |
55 | 70 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一切法如實無分別無生相為性 |
56 | 70 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一切法如實無分別無生相為性 |
57 | 70 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一切法如實無分別無生相為性 |
58 | 70 | 相 | xiāng | Xiang | 一切法如實無分別無生相為性 |
59 | 70 | 相 | xiāng | form substance | 一切法如實無分別無生相為性 |
60 | 70 | 相 | xiāng | to express | 一切法如實無分別無生相為性 |
61 | 70 | 相 | xiàng | to choose | 一切法如實無分別無生相為性 |
62 | 70 | 相 | xiāng | Xiang | 一切法如實無分別無生相為性 |
63 | 70 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一切法如實無分別無生相為性 |
64 | 70 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一切法如實無分別無生相為性 |
65 | 70 | 相 | xiāng | to compare | 一切法如實無分別無生相為性 |
66 | 70 | 相 | xiàng | to divine | 一切法如實無分別無生相為性 |
67 | 70 | 相 | xiàng | to administer | 一切法如實無分別無生相為性 |
68 | 70 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一切法如實無分別無生相為性 |
69 | 70 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一切法如實無分別無生相為性 |
70 | 70 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一切法如實無分別無生相為性 |
71 | 70 | 相 | xiāng | coralwood | 一切法如實無分別無生相為性 |
72 | 70 | 相 | xiàng | ministry | 一切法如實無分別無生相為性 |
73 | 70 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一切法如實無分別無生相為性 |
74 | 70 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一切法如實無分別無生相為性 |
75 | 70 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一切法如實無分別無生相為性 |
76 | 70 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一切法如實無分別無生相為性 |
77 | 70 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一切法如實無分別無生相為性 |
78 | 68 | 諸 | zhū | all; many; various | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
79 | 68 | 諸 | zhū | Zhu | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
80 | 68 | 諸 | zhū | all; members of the class | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
81 | 68 | 諸 | zhū | interrogative particle | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
82 | 68 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
83 | 68 | 諸 | zhū | of; in | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
84 | 68 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
85 | 67 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 與生等苦而為因性 |
86 | 67 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 與生等苦而為因性 |
87 | 67 | 而 | ér | you | 與生等苦而為因性 |
88 | 67 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 與生等苦而為因性 |
89 | 67 | 而 | ér | right away; then | 與生等苦而為因性 |
90 | 67 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 與生等苦而為因性 |
91 | 67 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 與生等苦而為因性 |
92 | 67 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 與生等苦而為因性 |
93 | 67 | 而 | ér | how can it be that? | 與生等苦而為因性 |
94 | 67 | 而 | ér | so as to | 與生等苦而為因性 |
95 | 67 | 而 | ér | only then | 與生等苦而為因性 |
96 | 67 | 而 | ér | as if; to seem like | 與生等苦而為因性 |
97 | 67 | 而 | néng | can; able | 與生等苦而為因性 |
98 | 67 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 與生等苦而為因性 |
99 | 67 | 而 | ér | me | 與生等苦而為因性 |
100 | 67 | 而 | ér | to arrive; up to | 與生等苦而為因性 |
101 | 67 | 而 | ér | possessive | 與生等苦而為因性 |
102 | 67 | 而 | ér | and; ca | 與生等苦而為因性 |
103 | 61 | 於 | yú | in; at | 謂於 |
104 | 61 | 於 | yú | in; at | 謂於 |
105 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 謂於 |
106 | 61 | 於 | yú | to go; to | 謂於 |
107 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂於 |
108 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 謂於 |
109 | 61 | 於 | yú | from | 謂於 |
110 | 61 | 於 | yú | give | 謂於 |
111 | 61 | 於 | yú | oppposing | 謂於 |
112 | 61 | 於 | yú | and | 謂於 |
113 | 61 | 於 | yú | compared to | 謂於 |
114 | 61 | 於 | yú | by | 謂於 |
115 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 謂於 |
116 | 61 | 於 | yú | for | 謂於 |
117 | 61 | 於 | yú | Yu | 謂於 |
118 | 61 | 於 | wū | a crow | 謂於 |
119 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 謂於 |
120 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 謂於 |
121 | 59 | 名 | míng | measure word for people | 如是略說名四聖諦 |
122 | 59 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是略說名四聖諦 |
123 | 59 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是略說名四聖諦 |
124 | 59 | 名 | míng | rank; position | 如是略說名四聖諦 |
125 | 59 | 名 | míng | an excuse | 如是略說名四聖諦 |
126 | 59 | 名 | míng | life | 如是略說名四聖諦 |
127 | 59 | 名 | míng | to name; to call | 如是略說名四聖諦 |
128 | 59 | 名 | míng | to express; to describe | 如是略說名四聖諦 |
129 | 59 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是略說名四聖諦 |
130 | 59 | 名 | míng | to own; to possess | 如是略說名四聖諦 |
131 | 59 | 名 | míng | famous; renowned | 如是略說名四聖諦 |
132 | 59 | 名 | míng | moral | 如是略說名四聖諦 |
133 | 59 | 名 | míng | name; naman | 如是略說名四聖諦 |
134 | 59 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是略說名四聖諦 |
135 | 56 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即四聖諦 |
136 | 56 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即四聖諦 |
137 | 56 | 即 | jí | at that time | 即四聖諦 |
138 | 56 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即四聖諦 |
139 | 56 | 即 | jí | supposed; so-called | 即四聖諦 |
140 | 56 | 即 | jí | if; but | 即四聖諦 |
141 | 56 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即四聖諦 |
142 | 56 | 即 | jí | then; following | 即四聖諦 |
143 | 56 | 即 | jí | so; just so; eva | 即四聖諦 |
144 | 51 | 彼 | bǐ | that; those | 謂欲住彼空無邊處 |
145 | 51 | 彼 | bǐ | another; the other | 謂欲住彼空無邊處 |
146 | 51 | 彼 | bǐ | that; tad | 謂欲住彼空無邊處 |
147 | 51 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是略說名四聖諦 |
148 | 51 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是略說名四聖諦 |
149 | 51 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是略說名四聖諦 |
150 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是略說名四聖諦 |
151 | 48 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名靜慮 |
152 | 48 | 是 | shì | is exactly | 是名靜慮 |
153 | 48 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名靜慮 |
154 | 48 | 是 | shì | this; that; those | 是名靜慮 |
155 | 48 | 是 | shì | really; certainly | 是名靜慮 |
156 | 48 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名靜慮 |
157 | 48 | 是 | shì | true | 是名靜慮 |
158 | 48 | 是 | shì | is; has; exists | 是名靜慮 |
159 | 48 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名靜慮 |
160 | 48 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名靜慮 |
161 | 48 | 是 | shì | Shi | 是名靜慮 |
162 | 48 | 是 | shì | is; bhū | 是名靜慮 |
163 | 48 | 是 | shì | this; idam | 是名靜慮 |
164 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 謂如所說苦 |
165 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 謂如所說苦 |
166 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 謂如所說苦 |
167 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 謂如所說苦 |
168 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 謂如所說苦 |
169 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 謂如所說苦 |
170 | 43 | 說 | shuō | allocution | 謂如所說苦 |
171 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 謂如所說苦 |
172 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 謂如所說苦 |
173 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 謂如所說苦 |
174 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 謂如所說苦 |
175 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 謂如所說苦 |
176 | 42 | 無 | wú | no | 是名內無 |
177 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是名內無 |
178 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 是名內無 |
179 | 42 | 無 | wú | has not yet | 是名內無 |
180 | 42 | 無 | mó | mo | 是名內無 |
181 | 42 | 無 | wú | do not | 是名內無 |
182 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 是名內無 |
183 | 42 | 無 | wú | regardless of | 是名內無 |
184 | 42 | 無 | wú | to not have | 是名內無 |
185 | 42 | 無 | wú | um | 是名內無 |
186 | 42 | 無 | wú | Wu | 是名內無 |
187 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是名內無 |
188 | 42 | 無 | wú | not; non- | 是名內無 |
189 | 42 | 無 | mó | mo | 是名內無 |
190 | 41 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離喜妙樂名第三 |
191 | 41 | 離 | lí | a mythical bird | 離喜妙樂名第三 |
192 | 41 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離喜妙樂名第三 |
193 | 41 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離喜妙樂名第三 |
194 | 41 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離喜妙樂名第三 |
195 | 41 | 離 | lí | a mountain ash | 離喜妙樂名第三 |
196 | 41 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離喜妙樂名第三 |
197 | 41 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離喜妙樂名第三 |
198 | 41 | 離 | lí | to cut off | 離喜妙樂名第三 |
199 | 41 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離喜妙樂名第三 |
200 | 41 | 離 | lí | to be distant from | 離喜妙樂名第三 |
201 | 41 | 離 | lí | two | 離喜妙樂名第三 |
202 | 41 | 離 | lí | to array; to align | 離喜妙樂名第三 |
203 | 41 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離喜妙樂名第三 |
204 | 41 | 離 | lí | transcendence | 離喜妙樂名第三 |
205 | 41 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離喜妙樂名第三 |
206 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 四皆緣無量眾生為境界故 |
207 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 四皆緣無量眾生為境界故 |
208 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 四皆緣無量眾生為境界故 |
209 | 41 | 故 | gù | to die | 四皆緣無量眾生為境界故 |
210 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 四皆緣無量眾生為境界故 |
211 | 41 | 故 | gù | original | 四皆緣無量眾生為境界故 |
212 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 四皆緣無量眾生為境界故 |
213 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 四皆緣無量眾生為境界故 |
214 | 41 | 故 | gù | something in the past | 四皆緣無量眾生為境界故 |
215 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 四皆緣無量眾生為境界故 |
216 | 41 | 故 | gù | still; yet | 四皆緣無量眾生為境界故 |
217 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 四皆緣無量眾生為境界故 |
218 | 41 | 中 | zhōng | middle | 中苦聖諦者 |
219 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中苦聖諦者 |
220 | 41 | 中 | zhōng | China | 中苦聖諦者 |
221 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中苦聖諦者 |
222 | 41 | 中 | zhōng | in; amongst | 中苦聖諦者 |
223 | 41 | 中 | zhōng | midday | 中苦聖諦者 |
224 | 41 | 中 | zhōng | inside | 中苦聖諦者 |
225 | 41 | 中 | zhōng | during | 中苦聖諦者 |
226 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 中苦聖諦者 |
227 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 中苦聖諦者 |
228 | 41 | 中 | zhōng | half | 中苦聖諦者 |
229 | 41 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中苦聖諦者 |
230 | 41 | 中 | zhōng | while | 中苦聖諦者 |
231 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中苦聖諦者 |
232 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中苦聖諦者 |
233 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 中苦聖諦者 |
234 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中苦聖諦者 |
235 | 41 | 中 | zhōng | middle | 中苦聖諦者 |
236 | 39 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不令眾生而有一苦 |
237 | 39 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不令眾生而有一苦 |
238 | 39 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不令眾生而有一苦 |
239 | 39 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不令眾生而有一苦 |
240 | 39 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不令眾生而有一苦 |
241 | 39 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不令眾生而有一苦 |
242 | 39 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不令眾生而有一苦 |
243 | 39 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不令眾生而有一苦 |
244 | 39 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不令眾生而有一苦 |
245 | 39 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不令眾生而有一苦 |
246 | 39 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不令眾生而有一苦 |
247 | 39 | 有 | yǒu | abundant | 不令眾生而有一苦 |
248 | 39 | 有 | yǒu | purposeful | 不令眾生而有一苦 |
249 | 39 | 有 | yǒu | You | 不令眾生而有一苦 |
250 | 39 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不令眾生而有一苦 |
251 | 39 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不令眾生而有一苦 |
252 | 36 | 為 | wèi | for; to | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
253 | 36 | 為 | wèi | because of | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
254 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
255 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
256 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
257 | 36 | 為 | wéi | to do | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
258 | 36 | 為 | wèi | for | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
259 | 36 | 為 | wèi | because of; for; to | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
260 | 36 | 為 | wèi | to | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
261 | 36 | 為 | wéi | in a passive construction | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
262 | 36 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
263 | 36 | 為 | wéi | forming an adverb | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
264 | 36 | 為 | wéi | to add emphasis | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
265 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
266 | 36 | 為 | wéi | to govern | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
267 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
268 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
269 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
270 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
271 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
272 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
273 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
274 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 謂若人若法諸蘊等事離 |
275 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 謂若人若法諸蘊等事離 |
276 | 33 | 若 | ruò | if | 謂若人若法諸蘊等事離 |
277 | 33 | 若 | ruò | you | 謂若人若法諸蘊等事離 |
278 | 33 | 若 | ruò | this; that | 謂若人若法諸蘊等事離 |
279 | 33 | 若 | ruò | and; or | 謂若人若法諸蘊等事離 |
280 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 謂若人若法諸蘊等事離 |
281 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 謂若人若法諸蘊等事離 |
282 | 33 | 若 | ruò | to choose | 謂若人若法諸蘊等事離 |
283 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 謂若人若法諸蘊等事離 |
284 | 33 | 若 | ruò | thus | 謂若人若法諸蘊等事離 |
285 | 33 | 若 | ruò | pollia | 謂若人若法諸蘊等事離 |
286 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 謂若人若法諸蘊等事離 |
287 | 33 | 若 | ruò | only then | 謂若人若法諸蘊等事離 |
288 | 33 | 若 | rě | ja | 謂若人若法諸蘊等事離 |
289 | 33 | 若 | rě | jñā | 謂若人若法諸蘊等事離 |
290 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 謂若人若法諸蘊等事離 |
291 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 謂如所說苦 |
292 | 33 | 如 | rú | if | 謂如所說苦 |
293 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 謂如所說苦 |
294 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 謂如所說苦 |
295 | 33 | 如 | rú | this | 謂如所說苦 |
296 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 謂如所說苦 |
297 | 33 | 如 | rú | to go to | 謂如所說苦 |
298 | 33 | 如 | rú | to meet | 謂如所說苦 |
299 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 謂如所說苦 |
300 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 謂如所說苦 |
301 | 33 | 如 | rú | and | 謂如所說苦 |
302 | 33 | 如 | rú | or | 謂如所說苦 |
303 | 33 | 如 | rú | but | 謂如所說苦 |
304 | 33 | 如 | rú | then | 謂如所說苦 |
305 | 33 | 如 | rú | naturally | 謂如所說苦 |
306 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 謂如所說苦 |
307 | 33 | 如 | rú | you | 謂如所說苦 |
308 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 謂如所說苦 |
309 | 33 | 如 | rú | in; at | 謂如所說苦 |
310 | 33 | 如 | rú | Ru | 謂如所說苦 |
311 | 33 | 如 | rú | Thus | 謂如所說苦 |
312 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 謂如所說苦 |
313 | 33 | 如 | rú | like; iva | 謂如所說苦 |
314 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 謂如所說苦 |
315 | 32 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀無邊空而為相應 |
316 | 32 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀無邊空而為相應 |
317 | 32 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀無邊空而為相應 |
318 | 32 | 觀 | guān | Guan | 觀無邊空而為相應 |
319 | 32 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀無邊空而為相應 |
320 | 32 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀無邊空而為相應 |
321 | 32 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀無邊空而為相應 |
322 | 32 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀無邊空而為相應 |
323 | 32 | 觀 | guàn | an announcement | 觀無邊空而為相應 |
324 | 32 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀無邊空而為相應 |
325 | 32 | 觀 | guān | Surview | 觀無邊空而為相應 |
326 | 32 | 觀 | guān | Observe | 觀無邊空而為相應 |
327 | 32 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀無邊空而為相應 |
328 | 32 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀無邊空而為相應 |
329 | 32 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀無邊空而為相應 |
330 | 32 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀無邊空而為相應 |
331 | 32 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 法平等所緣 |
332 | 32 | 平等 | píngděng | equal | 法平等所緣 |
333 | 32 | 平等 | píngděng | equality | 法平等所緣 |
334 | 32 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 法平等所緣 |
335 | 31 | 略 | lüè | plan; strategy | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
336 | 31 | 略 | lüè | to administer | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
337 | 31 | 略 | lüè | Lue | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
338 | 31 | 略 | lüè | to plunder; to seize | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
339 | 31 | 略 | lüè | to simplify; to omit; to leave out | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
340 | 31 | 略 | lüè | an outline | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
341 | 31 | 略 | lüè | approximately; roughly | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
342 | 31 | 略 | lüè | concisely; samāsatas | 總略攝故此諸聖諦於一切 |
343 | 31 | 行 | xíng | to walk | 由此無明行等煩惱業 |
344 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 由此無明行等煩惱業 |
345 | 31 | 行 | háng | profession | 由此無明行等煩惱業 |
346 | 31 | 行 | háng | line; row | 由此無明行等煩惱業 |
347 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 由此無明行等煩惱業 |
348 | 31 | 行 | xíng | to travel | 由此無明行等煩惱業 |
349 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 由此無明行等煩惱業 |
350 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 由此無明行等煩惱業 |
351 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 由此無明行等煩惱業 |
352 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 由此無明行等煩惱業 |
353 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 由此無明行等煩惱業 |
354 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 由此無明行等煩惱業 |
355 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 由此無明行等煩惱業 |
356 | 31 | 行 | xíng | to move | 由此無明行等煩惱業 |
357 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 由此無明行等煩惱業 |
358 | 31 | 行 | xíng | travel | 由此無明行等煩惱業 |
359 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 由此無明行等煩惱業 |
360 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 由此無明行等煩惱業 |
361 | 31 | 行 | xíng | temporary | 由此無明行等煩惱業 |
362 | 31 | 行 | xíng | soon | 由此無明行等煩惱業 |
363 | 31 | 行 | háng | rank; order | 由此無明行等煩惱業 |
364 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 由此無明行等煩惱業 |
365 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 由此無明行等煩惱業 |
366 | 31 | 行 | xíng | to experience | 由此無明行等煩惱業 |
367 | 31 | 行 | xíng | path; way | 由此無明行等煩惱業 |
368 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 由此無明行等煩惱業 |
369 | 31 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 由此無明行等煩惱業 |
370 | 31 | 行 | xíng | 由此無明行等煩惱業 | |
371 | 31 | 行 | xíng | moreover; also | 由此無明行等煩惱業 |
372 | 31 | 行 | xíng | Practice | 由此無明行等煩惱業 |
373 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 由此無明行等煩惱業 |
374 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 由此無明行等煩惱業 |
375 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 而無染智如實 |
376 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 而無染智如實 |
377 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 而無染智如實 |
378 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 而無染智如實 |
379 | 30 | 智 | zhì | clever | 而無染智如實 |
380 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 而無染智如實 |
381 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 而無染智如實 |
382 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復次所言聖諦者 |
383 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復次所言聖諦者 |
384 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復次所言聖諦者 |
385 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 復次所言聖諦者 |
386 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 復次所言聖諦者 |
387 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 復次所言聖諦者 |
388 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復次所言聖諦者 |
389 | 29 | 言 | yán | to regard as | 復次所言聖諦者 |
390 | 29 | 言 | yán | to act as | 復次所言聖諦者 |
391 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 復次所言聖諦者 |
392 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 復次所言聖諦者 |
393 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 等法及法念處 |
394 | 27 | 法 | fǎ | France | 等法及法念處 |
395 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 等法及法念處 |
396 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 等法及法念處 |
397 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 等法及法念處 |
398 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 等法及法念處 |
399 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 等法及法念處 |
400 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 等法及法念處 |
401 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 等法及法念處 |
402 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 等法及法念處 |
403 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 等法及法念處 |
404 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 等法及法念處 |
405 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 等法及法念處 |
406 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 等法及法念處 |
407 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 等法及法念處 |
408 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 等法及法念處 |
409 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 等法及法念處 |
410 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 等法及法念處 |
411 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 有其六種 |
412 | 26 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有其六種 |
413 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 有其六種 |
414 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有其六種 |
415 | 26 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有其六種 |
416 | 26 | 種 | zhǒng | offspring | 有其六種 |
417 | 26 | 種 | zhǒng | breed | 有其六種 |
418 | 26 | 種 | zhǒng | race | 有其六種 |
419 | 26 | 種 | zhǒng | species | 有其六種 |
420 | 26 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有其六種 |
421 | 26 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有其六種 |
422 | 26 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有其六種 |
423 | 24 | 性 | xìng | gender | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
424 | 24 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
425 | 24 | 性 | xìng | nature; disposition | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
426 | 24 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
427 | 24 | 性 | xìng | grammatical gender | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
428 | 24 | 性 | xìng | a property; a quality | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
429 | 24 | 性 | xìng | life; destiny | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
430 | 24 | 性 | xìng | sexual desire | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
431 | 24 | 性 | xìng | scope | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
432 | 24 | 性 | xìng | nature | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
433 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 如是等四皆寂 |
434 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 如是等四皆寂 |
435 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 如是等四皆寂 |
436 | 23 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別相 |
437 | 23 | 分別 | fēnbié | differently | 分別相 |
438 | 23 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別相 |
439 | 23 | 分別 | fēnbié | difference | 分別相 |
440 | 23 | 分別 | fēnbié | respectively | 分別相 |
441 | 23 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別相 |
442 | 23 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別相 |
443 | 23 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別相 |
444 | 22 | 隨 | suí | to follow | 隨諸世界 |
445 | 22 | 隨 | suí | to listen to | 隨諸世界 |
446 | 22 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨諸世界 |
447 | 22 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨諸世界 |
448 | 22 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨諸世界 |
449 | 22 | 隨 | suí | to the extent that | 隨諸世界 |
450 | 22 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨諸世界 |
451 | 22 | 隨 | suí | everywhere | 隨諸世界 |
452 | 22 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨諸世界 |
453 | 22 | 隨 | suí | in passing | 隨諸世界 |
454 | 22 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨諸世界 |
455 | 22 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨諸世界 |
456 | 22 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨諸世界 |
457 | 22 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
458 | 22 | 蘊 | yùn | to contain | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
459 | 22 | 蘊 | yùn | profundity | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
460 | 22 | 蘊 | yùn | withered grass | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
461 | 22 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 謂蘊等顛倒相背聖法為性 |
462 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 所修諸行而悉 |
463 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 所修諸行而悉 |
464 | 22 | 修 | xiū | to repair | 所修諸行而悉 |
465 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 所修諸行而悉 |
466 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 所修諸行而悉 |
467 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 所修諸行而悉 |
468 | 22 | 修 | xiū | to practice | 所修諸行而悉 |
469 | 22 | 修 | xiū | to cut | 所修諸行而悉 |
470 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 所修諸行而悉 |
471 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 所修諸行而悉 |
472 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 所修諸行而悉 |
473 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 所修諸行而悉 |
474 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 所修諸行而悉 |
475 | 22 | 修 | xiū | excellent | 所修諸行而悉 |
476 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 所修諸行而悉 |
477 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 所修諸行而悉 |
478 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 所修諸行而悉 |
479 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 所修諸行而悉 |
480 | 22 | 色 | sè | color | 離種種色對礙想 |
481 | 22 | 色 | sè | form; matter | 離種種色對礙想 |
482 | 22 | 色 | shǎi | dice | 離種種色對礙想 |
483 | 22 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 離種種色對礙想 |
484 | 22 | 色 | sè | countenance | 離種種色對礙想 |
485 | 22 | 色 | sè | scene; sight | 離種種色對礙想 |
486 | 22 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 離種種色對礙想 |
487 | 22 | 色 | sè | kind; type | 離種種色對礙想 |
488 | 22 | 色 | sè | quality | 離種種色對礙想 |
489 | 22 | 色 | sè | to be angry | 離種種色對礙想 |
490 | 22 | 色 | sè | to seek; to search for | 離種種色對礙想 |
491 | 22 | 色 | sè | lust; sexual desire | 離種種色對礙想 |
492 | 22 | 色 | sè | form; rupa | 離種種色對礙想 |
493 | 21 | 行相 | xíng xiāng | to conceptualize about phenomena | 次如其行相內無色想離外色貪 |
494 | 21 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 至非想非非想處 |
495 | 21 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 至非想非非想處 |
496 | 21 | 處 | chù | location | 至非想非非想處 |
497 | 21 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 至非想非非想處 |
498 | 21 | 處 | chù | a part; an aspect | 至非想非非想處 |
499 | 21 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 至非想非非想處 |
500 | 21 | 處 | chǔ | to get along with | 至非想非非想處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
谓 | 謂 |
|
|
者 | zhě | ca | |
所 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
相 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
而 | ér | and; ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大慧 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
集大乘相论 | 集大乘相論 | 106 | Mahāyānalakṣaṇasamuccaya; Ji Dasheng Xiang Lun |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
觉吉祥智 | 覺吉祥智 | 106 | Juejixiangzhi |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修慧 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 351.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不害 | 98 | non-harm | |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
长养 | 長養 | 99 |
|
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
传法 | 傳法 | 99 |
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定慧 | 100 |
|
|
顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
分位 | 102 | time and position | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福行 | 102 | actions that product merit | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
归命 | 歸命 | 103 |
|
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
见道 | 見道 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱无减 | 解脫無減 | 106 | liberation never regresses |
解脱知见无减 | 解脫知見無減 | 106 | understanding of liberation never regresses |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
境相 | 106 | world of objects | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进无减 | 精進無減 | 106 | diligence never regresses |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净信 | 淨信 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六处缘触 | 六處緣觸 | 108 | from the six sense media as a requisite condition comes contact |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
平等性 | 112 | universal nature | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
七返生死 | 113 | seven return lives | |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三世 | 115 |
|
|
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
色有 | 115 | material existence | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善法 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身无失 | 身無失 | 115 | flawless physical actions |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心通 | 116 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天耳通 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
我法 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心所有法 | 120 | a mental factor | |
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一境 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上戒学 | 增上戒學 | 122 | training on morality |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
止寂 | 122 | calm abiding; cessation; śamatha | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |