Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabhūmi (Pusa Xing Chi Jing) 菩薩地持經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 505 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
2 | 505 | 住 | zhù | to stop; to halt | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
3 | 505 | 住 | zhù | to retain; to remain | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
4 | 505 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
5 | 505 | 住 | zhù | verb complement | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
6 | 505 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
7 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
8 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
9 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
10 | 228 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切方便而不疲厭是名不厭 |
11 | 228 | 一切 | yīqiè | the same | 一切方便而不疲厭是名不厭 |
12 | 197 | 於 | yú | to go; to | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
13 | 197 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
14 | 197 | 於 | yú | Yu | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
15 | 197 | 於 | wū | a crow | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
16 | 158 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說有十五種 |
17 | 158 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說有十五種 |
18 | 158 | 說 | shuì | to persuade | 略說有十五種 |
19 | 158 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說有十五種 |
20 | 158 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說有十五種 |
21 | 158 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說有十五種 |
22 | 158 | 說 | shuō | allocution | 略說有十五種 |
23 | 158 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說有十五種 |
24 | 158 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說有十五種 |
25 | 158 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說有十五種 |
26 | 158 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說有十五種 |
27 | 158 | 說 | shuō | to instruct | 略說有十五種 |
28 | 153 | 者 | zhě | ca | 三者不厭 |
29 | 150 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 方便觀察得決定解 |
30 | 150 | 得 | děi | to want to; to need to | 方便觀察得決定解 |
31 | 150 | 得 | děi | must; ought to | 方便觀察得決定解 |
32 | 150 | 得 | dé | de | 方便觀察得決定解 |
33 | 150 | 得 | de | infix potential marker | 方便觀察得決定解 |
34 | 150 | 得 | dé | to result in | 方便觀察得決定解 |
35 | 150 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 方便觀察得決定解 |
36 | 150 | 得 | dé | to be satisfied | 方便觀察得決定解 |
37 | 150 | 得 | dé | to be finished | 方便觀察得決定解 |
38 | 150 | 得 | děi | satisfying | 方便觀察得決定解 |
39 | 150 | 得 | dé | to contract | 方便觀察得決定解 |
40 | 150 | 得 | dé | to hear | 方便觀察得決定解 |
41 | 150 | 得 | dé | to have; there is | 方便觀察得決定解 |
42 | 150 | 得 | dé | marks time passed | 方便觀察得決定解 |
43 | 150 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 方便觀察得決定解 |
44 | 138 | 行 | xíng | to walk | 行施忍精進禪 |
45 | 138 | 行 | xíng | capable; competent | 行施忍精進禪 |
46 | 138 | 行 | háng | profession | 行施忍精進禪 |
47 | 138 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行施忍精進禪 |
48 | 138 | 行 | xíng | to travel | 行施忍精進禪 |
49 | 138 | 行 | xìng | actions; conduct | 行施忍精進禪 |
50 | 138 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行施忍精進禪 |
51 | 138 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行施忍精進禪 |
52 | 138 | 行 | háng | horizontal line | 行施忍精進禪 |
53 | 138 | 行 | héng | virtuous deeds | 行施忍精進禪 |
54 | 138 | 行 | hàng | a line of trees | 行施忍精進禪 |
55 | 138 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行施忍精進禪 |
56 | 138 | 行 | xíng | to move | 行施忍精進禪 |
57 | 138 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行施忍精進禪 |
58 | 138 | 行 | xíng | travel | 行施忍精進禪 |
59 | 138 | 行 | xíng | to circulate | 行施忍精進禪 |
60 | 138 | 行 | xíng | running script; running script | 行施忍精進禪 |
61 | 138 | 行 | xíng | temporary | 行施忍精進禪 |
62 | 138 | 行 | háng | rank; order | 行施忍精進禪 |
63 | 138 | 行 | háng | a business; a shop | 行施忍精進禪 |
64 | 138 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行施忍精進禪 |
65 | 138 | 行 | xíng | to experience | 行施忍精進禪 |
66 | 138 | 行 | xíng | path; way | 行施忍精進禪 |
67 | 138 | 行 | xíng | xing; ballad | 行施忍精進禪 |
68 | 138 | 行 | xíng | 行施忍精進禪 | |
69 | 138 | 行 | xíng | Practice | 行施忍精進禪 |
70 | 138 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行施忍精進禪 |
71 | 138 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行施忍精進禪 |
72 | 137 | 心 | xīn | heart [organ] | 於諸眾生起憐愍心 |
73 | 137 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於諸眾生起憐愍心 |
74 | 137 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於諸眾生起憐愍心 |
75 | 137 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於諸眾生起憐愍心 |
76 | 137 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於諸眾生起憐愍心 |
77 | 137 | 心 | xīn | heart | 於諸眾生起憐愍心 |
78 | 137 | 心 | xīn | emotion | 於諸眾生起憐愍心 |
79 | 137 | 心 | xīn | intention; consideration | 於諸眾生起憐愍心 |
80 | 137 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於諸眾生起憐愍心 |
81 | 137 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於諸眾生起憐愍心 |
82 | 137 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於諸眾生起憐愍心 |
83 | 137 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於諸眾生起憐愍心 |
84 | 131 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名第一真實 |
85 | 131 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名第一真實 |
86 | 131 | 名 | míng | rank; position | 名第一真實 |
87 | 131 | 名 | míng | an excuse | 名第一真實 |
88 | 131 | 名 | míng | life | 名第一真實 |
89 | 131 | 名 | míng | to name; to call | 名第一真實 |
90 | 131 | 名 | míng | to express; to describe | 名第一真實 |
91 | 131 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名第一真實 |
92 | 131 | 名 | míng | to own; to possess | 名第一真實 |
93 | 131 | 名 | míng | famous; renowned | 名第一真實 |
94 | 131 | 名 | míng | moral | 名第一真實 |
95 | 131 | 名 | míng | name; naman | 名第一真實 |
96 | 131 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名第一真實 |
97 | 113 | 不 | bù | infix potential marker | 四者不求 |
98 | 111 | 增上 | zēngshàng | additional; increased; superior | 四者增上戒住 |
99 | 109 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
100 | 109 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
101 | 109 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
102 | 109 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
103 | 109 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
104 | 109 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
105 | 109 | 種 | zhǒng | race | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
106 | 109 | 種 | zhǒng | species | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
107 | 109 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
108 | 109 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
109 | 109 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
110 | 108 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
111 | 108 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
112 | 108 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
113 | 108 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
114 | 108 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
115 | 108 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
116 | 108 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
117 | 108 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
118 | 108 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
119 | 108 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
120 | 94 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩成就如是七種憐愍 |
121 | 89 | 淨心 | jìngxīn | Purify the Mind | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
122 | 89 | 淨心 | jìngxīn | a purified mind | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
123 | 89 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 性自真實身心清淨故名俱生 |
124 | 89 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 性自真實身心清淨故名俱生 |
125 | 89 | 清淨 | qīngjìng | concise | 性自真實身心清淨故名俱生 |
126 | 89 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 性自真實身心清淨故名俱生 |
127 | 89 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 性自真實身心清淨故名俱生 |
128 | 89 | 清淨 | qīngjìng | purity | 性自真實身心清淨故名俱生 |
129 | 89 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 性自真實身心清淨故名俱生 |
130 | 85 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所怖求是名不求 |
131 | 85 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所怖求是名不求 |
132 | 85 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所怖求是名不求 |
133 | 85 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所怖求是名不求 |
134 | 85 | 所 | suǒ | meaning | 無所怖求是名不求 |
135 | 85 | 所 | suǒ | garrison | 無所怖求是名不求 |
136 | 85 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所怖求是名不求 |
137 | 84 | 淨 | jìng | clean | 名為淨 |
138 | 84 | 淨 | jìng | no surplus; net | 名為淨 |
139 | 84 | 淨 | jìng | pure | 名為淨 |
140 | 84 | 淨 | jìng | tranquil | 名為淨 |
141 | 84 | 淨 | jìng | cold | 名為淨 |
142 | 84 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 名為淨 |
143 | 84 | 淨 | jìng | role of hero | 名為淨 |
144 | 84 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 名為淨 |
145 | 84 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 名為淨 |
146 | 84 | 淨 | jìng | clean; pure | 名為淨 |
147 | 84 | 淨 | jìng | cleanse | 名為淨 |
148 | 84 | 淨 | jìng | cleanse | 名為淨 |
149 | 84 | 淨 | jìng | Pure | 名為淨 |
150 | 84 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 名為淨 |
151 | 84 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 名為淨 |
152 | 84 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 名為淨 |
153 | 82 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
154 | 82 | 離 | lí | a mythical bird | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
155 | 82 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
156 | 82 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
157 | 82 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
158 | 82 | 離 | lí | a mountain ash | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
159 | 82 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
160 | 82 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
161 | 82 | 離 | lí | to cut off | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
162 | 82 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
163 | 82 | 離 | lí | to be distant from | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
164 | 82 | 離 | lí | two | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
165 | 82 | 離 | lí | to array; to align | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
166 | 82 | 離 | lí | to pass through; to experience | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
167 | 82 | 離 | lí | transcendence | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
168 | 82 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
169 | 73 | 入 | rù | to enter | 次第入歡喜住 |
170 | 73 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 次第入歡喜住 |
171 | 73 | 入 | rù | radical | 次第入歡喜住 |
172 | 73 | 入 | rù | income | 次第入歡喜住 |
173 | 73 | 入 | rù | to conform with | 次第入歡喜住 |
174 | 73 | 入 | rù | to descend | 次第入歡喜住 |
175 | 73 | 入 | rù | the entering tone | 次第入歡喜住 |
176 | 73 | 入 | rù | to pay | 次第入歡喜住 |
177 | 73 | 入 | rù | to join | 次第入歡喜住 |
178 | 73 | 入 | rù | entering; praveśa | 次第入歡喜住 |
179 | 73 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 次第入歡喜住 |
180 | 71 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 修身口意業安樂眾生 |
181 | 71 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 修身口意業安樂眾生 |
182 | 71 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 修身口意業安樂眾生 |
183 | 71 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 修身口意業安樂眾生 |
184 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以不染心為眾生故 |
185 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 以不染心為眾生故 |
186 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 以不染心為眾生故 |
187 | 69 | 為 | wéi | to do | 以不染心為眾生故 |
188 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 以不染心為眾生故 |
189 | 69 | 為 | wéi | to govern | 以不染心為眾生故 |
190 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 以不染心為眾生故 |
191 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩以巧便慧 |
192 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩以巧便慧 |
193 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩以巧便慧 |
194 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩以巧便慧 |
195 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩以巧便慧 |
196 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩以巧便慧 |
197 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩以巧便慧 |
198 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩以巧便慧 |
199 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩以巧便慧 |
200 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩以巧便慧 |
201 | 65 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
202 | 65 | 生 | shēng | to live | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
203 | 65 | 生 | shēng | raw | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
204 | 65 | 生 | shēng | a student | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
205 | 65 | 生 | shēng | life | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
206 | 65 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
207 | 65 | 生 | shēng | alive | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
208 | 65 | 生 | shēng | a lifetime | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
209 | 65 | 生 | shēng | to initiate; to become | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
210 | 65 | 生 | shēng | to grow | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
211 | 65 | 生 | shēng | unfamiliar | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
212 | 65 | 生 | shēng | not experienced | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
213 | 65 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
214 | 65 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
215 | 65 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
216 | 65 | 生 | shēng | gender | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
217 | 65 | 生 | shēng | to develop; to grow | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
218 | 65 | 生 | shēng | to set up | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
219 | 65 | 生 | shēng | a prostitute | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
220 | 65 | 生 | shēng | a captive | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
221 | 65 | 生 | shēng | a gentleman | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
222 | 65 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
223 | 65 | 生 | shēng | unripe | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
224 | 65 | 生 | shēng | nature | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
225 | 65 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
226 | 65 | 生 | shēng | destiny | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
227 | 65 | 生 | shēng | birth | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
228 | 65 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
229 | 65 | 無相 | wúxiāng | Formless | 開發無相住 |
230 | 65 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 開發無相住 |
231 | 64 | 慧 | huì | intelligent; clever | 菩薩以巧便慧 |
232 | 64 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 菩薩以巧便慧 |
233 | 64 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 菩薩以巧便慧 |
234 | 64 | 慧 | huì | Wisdom | 菩薩以巧便慧 |
235 | 64 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 菩薩以巧便慧 |
236 | 64 | 慧 | huì | intellect; mati | 菩薩以巧便慧 |
237 | 64 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 六者增長勝分究竟大菩提 |
238 | 64 | 勝 | shèng | victory; success | 六者增長勝分究竟大菩提 |
239 | 64 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 六者增長勝分究竟大菩提 |
240 | 64 | 勝 | shèng | to surpass | 六者增長勝分究竟大菩提 |
241 | 64 | 勝 | shèng | triumphant | 六者增長勝分究竟大菩提 |
242 | 64 | 勝 | shèng | a scenic view | 六者增長勝分究竟大菩提 |
243 | 64 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 六者增長勝分究竟大菩提 |
244 | 64 | 勝 | shèng | Sheng | 六者增長勝分究竟大菩提 |
245 | 64 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 六者增長勝分究竟大菩提 |
246 | 64 | 勝 | shèng | superior; agra | 六者增長勝分究竟大菩提 |
247 | 63 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
248 | 63 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
249 | 60 | 十 | shí | ten | 十者不虛心 |
250 | 60 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十者不虛心 |
251 | 60 | 十 | shí | tenth | 十者不虛心 |
252 | 60 | 十 | shí | complete; perfect | 十者不虛心 |
253 | 60 | 十 | shí | ten; daśa | 十者不虛心 |
254 | 59 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修身口意業安樂眾生 |
255 | 59 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修身口意業安樂眾生 |
256 | 59 | 修 | xiū | to repair | 修身口意業安樂眾生 |
257 | 59 | 修 | xiū | long; slender | 修身口意業安樂眾生 |
258 | 59 | 修 | xiū | to write; to compile | 修身口意業安樂眾生 |
259 | 59 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修身口意業安樂眾生 |
260 | 59 | 修 | xiū | to practice | 修身口意業安樂眾生 |
261 | 59 | 修 | xiū | to cut | 修身口意業安樂眾生 |
262 | 59 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修身口意業安樂眾生 |
263 | 59 | 修 | xiū | a virtuous person | 修身口意業安樂眾生 |
264 | 59 | 修 | xiū | Xiu | 修身口意業安樂眾生 |
265 | 59 | 修 | xiū | to unknot | 修身口意業安樂眾生 |
266 | 59 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修身口意業安樂眾生 |
267 | 59 | 修 | xiū | excellent | 修身口意業安樂眾生 |
268 | 59 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修身口意業安樂眾生 |
269 | 59 | 修 | xiū | Cultivation | 修身口意業安樂眾生 |
270 | 59 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修身口意業安樂眾生 |
271 | 59 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修身口意業安樂眾生 |
272 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所怖求是名不求 |
273 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 無所怖求是名不求 |
274 | 59 | 無 | mó | mo | 無所怖求是名不求 |
275 | 59 | 無 | wú | to not have | 無所怖求是名不求 |
276 | 59 | 無 | wú | Wu | 無所怖求是名不求 |
277 | 59 | 無 | mó | mo | 無所怖求是名不求 |
278 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
279 | 57 | 法 | fǎ | France | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
280 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
281 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
282 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
283 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
284 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
285 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
286 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
287 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
288 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
289 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
290 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
291 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
292 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
293 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
294 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
295 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
296 | 57 | 知 | zhī | to know | 多住聞思知量知足 |
297 | 57 | 知 | zhī | to comprehend | 多住聞思知量知足 |
298 | 57 | 知 | zhī | to inform; to tell | 多住聞思知量知足 |
299 | 57 | 知 | zhī | to administer | 多住聞思知量知足 |
300 | 57 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 多住聞思知量知足 |
301 | 57 | 知 | zhī | to be close friends | 多住聞思知量知足 |
302 | 57 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 多住聞思知量知足 |
303 | 57 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 多住聞思知量知足 |
304 | 57 | 知 | zhī | knowledge | 多住聞思知量知足 |
305 | 57 | 知 | zhī | consciousness; perception | 多住聞思知量知足 |
306 | 57 | 知 | zhī | a close friend | 多住聞思知量知足 |
307 | 57 | 知 | zhì | wisdom | 多住聞思知量知足 |
308 | 57 | 知 | zhì | Zhi | 多住聞思知量知足 |
309 | 57 | 知 | zhī | to appreciate | 多住聞思知量知足 |
310 | 57 | 知 | zhī | to make known | 多住聞思知量知足 |
311 | 57 | 知 | zhī | to have control over | 多住聞思知量知足 |
312 | 57 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 多住聞思知量知足 |
313 | 57 | 知 | zhī | Understanding | 多住聞思知量知足 |
314 | 57 | 知 | zhī | know; jña | 多住聞思知量知足 |
315 | 55 | 三 | sān | three | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
316 | 55 | 三 | sān | third | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
317 | 55 | 三 | sān | more than two | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
318 | 55 | 三 | sān | very few | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
319 | 55 | 三 | sān | San | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
320 | 55 | 三 | sān | three; tri | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
321 | 55 | 三 | sān | sa | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
322 | 55 | 三 | sān | three kinds; trividha | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
323 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 一切佛法種子在於身中離麁煩惱 |
324 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 一切佛法種子在於身中離麁煩惱 |
325 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 一切佛法種子在於身中離麁煩惱 |
326 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 一切佛法種子在於身中離麁煩惱 |
327 | 54 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 廣說如修多羅十地歡喜地說 |
328 | 51 | 能 | néng | can; able | 有所犯即能除滅 |
329 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 有所犯即能除滅 |
330 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 有所犯即能除滅 |
331 | 51 | 能 | néng | energy | 有所犯即能除滅 |
332 | 51 | 能 | néng | function; use | 有所犯即能除滅 |
333 | 51 | 能 | néng | talent | 有所犯即能除滅 |
334 | 51 | 能 | néng | expert at | 有所犯即能除滅 |
335 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 有所犯即能除滅 |
336 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 有所犯即能除滅 |
337 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 有所犯即能除滅 |
338 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 有所犯即能除滅 |
339 | 51 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 有所犯即能除滅 |
340 | 50 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得無上菩提已得當得今得 |
341 | 50 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得無上菩提已得當得今得 |
342 | 50 | 已 | yǐ | to complete | 得無上菩提已得當得今得 |
343 | 50 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得無上菩提已得當得今得 |
344 | 50 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得無上菩提已得當得今得 |
345 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得無上菩提已得當得今得 |
346 | 50 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於諸眾生起憐愍心 |
347 | 50 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於諸眾生起憐愍心 |
348 | 50 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於諸眾生起憐愍心 |
349 | 50 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於諸眾生起憐愍心 |
350 | 50 | 起 | qǐ | to start | 於諸眾生起憐愍心 |
351 | 50 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於諸眾生起憐愍心 |
352 | 50 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於諸眾生起憐愍心 |
353 | 50 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於諸眾生起憐愍心 |
354 | 50 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於諸眾生起憐愍心 |
355 | 50 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於諸眾生起憐愍心 |
356 | 50 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於諸眾生起憐愍心 |
357 | 50 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於諸眾生起憐愍心 |
358 | 50 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於諸眾生起憐愍心 |
359 | 50 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於諸眾生起憐愍心 |
360 | 50 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於諸眾生起憐愍心 |
361 | 50 | 起 | qǐ | to conjecture | 於諸眾生起憐愍心 |
362 | 50 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於諸眾生起憐愍心 |
363 | 50 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於諸眾生起憐愍心 |
364 | 49 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 三者歡喜住 |
365 | 49 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 三者歡喜住 |
366 | 49 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 三者歡喜住 |
367 | 49 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 三者歡喜住 |
368 | 49 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 三者歡喜住 |
369 | 49 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 三者歡喜住 |
370 | 48 | 及 | jí | to reach | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
371 | 48 | 及 | jí | to attain | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
372 | 48 | 及 | jí | to understand | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
373 | 48 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
374 | 48 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
375 | 48 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
376 | 48 | 及 | jí | and; ca; api | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
377 | 48 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 定智慧淨心 |
378 | 48 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 定智慧淨心 |
379 | 48 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 定智慧淨心 |
380 | 48 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 定智慧淨心 |
381 | 48 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 定智慧淨心 |
382 | 48 | 如來 | rúlái | Tathagata | 第十三如來住無上住 |
383 | 48 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 第十三如來住無上住 |
384 | 48 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 第十三如來住無上住 |
385 | 47 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 滿足菩薩相菩薩翼菩薩淨心 |
386 | 47 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 滿足菩薩相菩薩翼菩薩淨心 |
387 | 47 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 滿足菩薩相菩薩翼菩薩淨心 |
388 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切方便而不疲厭是名不厭 |
389 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切方便而不疲厭是名不厭 |
390 | 46 | 而 | néng | can; able | 一切方便而不疲厭是名不厭 |
391 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切方便而不疲厭是名不厭 |
392 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切方便而不疲厭是名不厭 |
393 | 45 | 解行 | jiěxíng | to understand and practice | 解行地菩薩心 |
394 | 44 | 上 | shàng | top; a high position | 種性住菩薩雖起上煩 |
395 | 44 | 上 | shang | top; the position on or above something | 種性住菩薩雖起上煩 |
396 | 44 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 種性住菩薩雖起上煩 |
397 | 44 | 上 | shàng | shang | 種性住菩薩雖起上煩 |
398 | 44 | 上 | shàng | previous; last | 種性住菩薩雖起上煩 |
399 | 44 | 上 | shàng | high; higher | 種性住菩薩雖起上煩 |
400 | 44 | 上 | shàng | advanced | 種性住菩薩雖起上煩 |
401 | 44 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 種性住菩薩雖起上煩 |
402 | 44 | 上 | shàng | time | 種性住菩薩雖起上煩 |
403 | 44 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 種性住菩薩雖起上煩 |
404 | 44 | 上 | shàng | far | 種性住菩薩雖起上煩 |
405 | 44 | 上 | shàng | big; as big as | 種性住菩薩雖起上煩 |
406 | 44 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 種性住菩薩雖起上煩 |
407 | 44 | 上 | shàng | to report | 種性住菩薩雖起上煩 |
408 | 44 | 上 | shàng | to offer | 種性住菩薩雖起上煩 |
409 | 44 | 上 | shàng | to go on stage | 種性住菩薩雖起上煩 |
410 | 44 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 種性住菩薩雖起上煩 |
411 | 44 | 上 | shàng | to install; to erect | 種性住菩薩雖起上煩 |
412 | 44 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 種性住菩薩雖起上煩 |
413 | 44 | 上 | shàng | to burn | 種性住菩薩雖起上煩 |
414 | 44 | 上 | shàng | to remember | 種性住菩薩雖起上煩 |
415 | 44 | 上 | shàng | to add | 種性住菩薩雖起上煩 |
416 | 44 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 種性住菩薩雖起上煩 |
417 | 44 | 上 | shàng | to meet | 種性住菩薩雖起上煩 |
418 | 44 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 種性住菩薩雖起上煩 |
419 | 44 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 種性住菩薩雖起上煩 |
420 | 44 | 上 | shàng | a musical note | 種性住菩薩雖起上煩 |
421 | 44 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 種性住菩薩雖起上煩 |
422 | 44 | 開發 | kāifā | to exploit (a resource); to open up (for development); to develop | 開發無相住 |
423 | 44 | 開發 | kāifā | to dismantle; to disassemble; to unpack | 開發無相住 |
424 | 44 | 開發 | kāifā | to enlighten; to inspire; to instruct; to teach | 開發無相住 |
425 | 44 | 開發 | kāifa | to pay | 開發無相住 |
426 | 44 | 開發 | kāifa | to dispatch; to send | 開發無相住 |
427 | 44 | 開發 | kāifa | to handle; to take care of; to deal with | 開發無相住 |
428 | 43 | 略 | lüè | plan; strategy | 略說有十五種 |
429 | 43 | 略 | lüè | to administer | 略說有十五種 |
430 | 43 | 略 | lüè | Lue | 略說有十五種 |
431 | 43 | 略 | lüè | to plunder; to seize | 略說有十五種 |
432 | 43 | 略 | lüè | to simplify; to omit; to leave out | 略說有十五種 |
433 | 43 | 略 | lüè | an outline | 略說有十五種 |
434 | 43 | 略 | lüè | concisely; samāsatas | 略說有十五種 |
435 | 43 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等眾生界無有方 |
436 | 43 | 等 | děng | to wait | 等眾生界無有方 |
437 | 43 | 等 | děng | to be equal | 等眾生界無有方 |
438 | 43 | 等 | děng | degree; level | 等眾生界無有方 |
439 | 43 | 等 | děng | to compare | 等眾生界無有方 |
440 | 43 | 等 | děng | same; equal; sama | 等眾生界無有方 |
441 | 43 | 前 | qián | front | 十大願如前菩提分品說 |
442 | 43 | 前 | qián | former; the past | 十大願如前菩提分品說 |
443 | 43 | 前 | qián | to go forward | 十大願如前菩提分品說 |
444 | 43 | 前 | qián | preceding | 十大願如前菩提分品說 |
445 | 43 | 前 | qián | before; earlier; prior | 十大願如前菩提分品說 |
446 | 43 | 前 | qián | to appear before | 十大願如前菩提分品說 |
447 | 43 | 前 | qián | future | 十大願如前菩提分品說 |
448 | 43 | 前 | qián | top; first | 十大願如前菩提分品說 |
449 | 43 | 前 | qián | battlefront | 十大願如前菩提分品說 |
450 | 43 | 前 | qián | before; former; pūrva | 十大願如前菩提分品說 |
451 | 43 | 前 | qián | facing; mukha | 十大願如前菩提分品說 |
452 | 43 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 八者解脫心 |
453 | 43 | 解脫 | jiětuō | liberation | 八者解脫心 |
454 | 43 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 八者解脫心 |
455 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
456 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
457 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
458 | 42 | 時 | shí | fashionable | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
459 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
460 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
461 | 42 | 時 | shí | tense | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
462 | 42 | 時 | shí | particular; special | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
463 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
464 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
465 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
466 | 42 | 時 | shí | seasonal | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
467 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
468 | 42 | 時 | shí | hour | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
469 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
470 | 42 | 時 | shí | Shi | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
471 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
472 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
473 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 解行住菩薩行解行時有何行相 |
474 | 42 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 七者平等 |
475 | 42 | 平等 | píngděng | equal | 七者平等 |
476 | 42 | 平等 | píngděng | equality | 七者平等 |
477 | 42 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 七者平等 |
478 | 42 | 神力 | shénlì | divine powers | 五者神力心 |
479 | 42 | 神力 | shénlì | spiritual power | 五者神力心 |
480 | 41 | 餘 | yú | extra; surplus | 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住 |
481 | 41 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住 |
482 | 41 | 餘 | yú | to remain | 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住 |
483 | 41 | 餘 | yú | other | 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住 |
484 | 41 | 餘 | yú | additional; complementary | 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住 |
485 | 41 | 餘 | yú | remaining | 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住 |
486 | 41 | 餘 | yú | incomplete | 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住 |
487 | 41 | 餘 | yú | Yu | 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住 |
488 | 41 | 餘 | yú | other; anya | 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住 |
489 | 40 | 業 | yè | business; industry | 三者勝一切煩惱諸纏魔業心 |
490 | 40 | 業 | yè | activity; actions | 三者勝一切煩惱諸纏魔業心 |
491 | 40 | 業 | yè | order; sequence | 三者勝一切煩惱諸纏魔業心 |
492 | 40 | 業 | yè | to continue | 三者勝一切煩惱諸纏魔業心 |
493 | 40 | 業 | yè | to start; to create | 三者勝一切煩惱諸纏魔業心 |
494 | 40 | 業 | yè | karma | 三者勝一切煩惱諸纏魔業心 |
495 | 40 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 三者勝一切煩惱諸纏魔業心 |
496 | 40 | 業 | yè | a course of study; training | 三者勝一切煩惱諸纏魔業心 |
497 | 40 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 三者勝一切煩惱諸纏魔業心 |
498 | 40 | 業 | yè | an estate; a property | 三者勝一切煩惱諸纏魔業心 |
499 | 40 | 業 | yè | an achievement | 三者勝一切煩惱諸纏魔業心 |
500 | 40 | 業 | yè | to engage in | 三者勝一切煩惱諸纏魔業心 |
Frequencies of all Words
Top 989
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 505 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
2 | 505 | 住 | zhù | to stop; to halt | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
3 | 505 | 住 | zhù | to retain; to remain | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
4 | 505 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
5 | 505 | 住 | zhù | firmly; securely | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
6 | 505 | 住 | zhù | verb complement | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
7 | 505 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
8 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
9 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
10 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
11 | 228 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切方便而不疲厭是名不厭 |
12 | 228 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切方便而不疲厭是名不厭 |
13 | 228 | 一切 | yīqiè | the same | 一切方便而不疲厭是名不厭 |
14 | 228 | 一切 | yīqiè | generally | 一切方便而不疲厭是名不厭 |
15 | 228 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切方便而不疲厭是名不厭 |
16 | 228 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切方便而不疲厭是名不厭 |
17 | 197 | 於 | yú | in; at | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
18 | 197 | 於 | yú | in; at | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
19 | 197 | 於 | yú | in; at; to; from | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
20 | 197 | 於 | yú | to go; to | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
21 | 197 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
22 | 197 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
23 | 197 | 於 | yú | from | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
24 | 197 | 於 | yú | give | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
25 | 197 | 於 | yú | oppposing | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
26 | 197 | 於 | yú | and | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
27 | 197 | 於 | yú | compared to | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
28 | 197 | 於 | yú | by | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
29 | 197 | 於 | yú | and; as well as | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
30 | 197 | 於 | yú | for | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
31 | 197 | 於 | yú | Yu | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
32 | 197 | 於 | wū | a crow | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
33 | 197 | 於 | wū | whew; wow | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
34 | 197 | 於 | yú | near to; antike | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
35 | 158 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說有十五種 |
36 | 158 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說有十五種 |
37 | 158 | 說 | shuì | to persuade | 略說有十五種 |
38 | 158 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說有十五種 |
39 | 158 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說有十五種 |
40 | 158 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說有十五種 |
41 | 158 | 說 | shuō | allocution | 略說有十五種 |
42 | 158 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說有十五種 |
43 | 158 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說有十五種 |
44 | 158 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說有十五種 |
45 | 158 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說有十五種 |
46 | 158 | 說 | shuō | to instruct | 略說有十五種 |
47 | 155 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名無畏 |
48 | 155 | 是 | shì | is exactly | 是名無畏 |
49 | 155 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名無畏 |
50 | 155 | 是 | shì | this; that; those | 是名無畏 |
51 | 155 | 是 | shì | really; certainly | 是名無畏 |
52 | 155 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名無畏 |
53 | 155 | 是 | shì | true | 是名無畏 |
54 | 155 | 是 | shì | is; has; exists | 是名無畏 |
55 | 155 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名無畏 |
56 | 155 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名無畏 |
57 | 155 | 是 | shì | Shi | 是名無畏 |
58 | 155 | 是 | shì | is; bhū | 是名無畏 |
59 | 155 | 是 | shì | this; idam | 是名無畏 |
60 | 153 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者不厭 |
61 | 153 | 者 | zhě | that | 三者不厭 |
62 | 153 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者不厭 |
63 | 153 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者不厭 |
64 | 153 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者不厭 |
65 | 153 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者不厭 |
66 | 153 | 者 | zhuó | according to | 三者不厭 |
67 | 153 | 者 | zhě | ca | 三者不厭 |
68 | 150 | 得 | de | potential marker | 方便觀察得決定解 |
69 | 150 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 方便觀察得決定解 |
70 | 150 | 得 | děi | must; ought to | 方便觀察得決定解 |
71 | 150 | 得 | děi | to want to; to need to | 方便觀察得決定解 |
72 | 150 | 得 | děi | must; ought to | 方便觀察得決定解 |
73 | 150 | 得 | dé | de | 方便觀察得決定解 |
74 | 150 | 得 | de | infix potential marker | 方便觀察得決定解 |
75 | 150 | 得 | dé | to result in | 方便觀察得決定解 |
76 | 150 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 方便觀察得決定解 |
77 | 150 | 得 | dé | to be satisfied | 方便觀察得決定解 |
78 | 150 | 得 | dé | to be finished | 方便觀察得決定解 |
79 | 150 | 得 | de | result of degree | 方便觀察得決定解 |
80 | 150 | 得 | de | marks completion of an action | 方便觀察得決定解 |
81 | 150 | 得 | děi | satisfying | 方便觀察得決定解 |
82 | 150 | 得 | dé | to contract | 方便觀察得決定解 |
83 | 150 | 得 | dé | marks permission or possibility | 方便觀察得決定解 |
84 | 150 | 得 | dé | expressing frustration | 方便觀察得決定解 |
85 | 150 | 得 | dé | to hear | 方便觀察得決定解 |
86 | 150 | 得 | dé | to have; there is | 方便觀察得決定解 |
87 | 150 | 得 | dé | marks time passed | 方便觀察得決定解 |
88 | 150 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 方便觀察得決定解 |
89 | 138 | 行 | xíng | to walk | 行施忍精進禪 |
90 | 138 | 行 | xíng | capable; competent | 行施忍精進禪 |
91 | 138 | 行 | háng | profession | 行施忍精進禪 |
92 | 138 | 行 | háng | line; row | 行施忍精進禪 |
93 | 138 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行施忍精進禪 |
94 | 138 | 行 | xíng | to travel | 行施忍精進禪 |
95 | 138 | 行 | xìng | actions; conduct | 行施忍精進禪 |
96 | 138 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行施忍精進禪 |
97 | 138 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行施忍精進禪 |
98 | 138 | 行 | háng | horizontal line | 行施忍精進禪 |
99 | 138 | 行 | héng | virtuous deeds | 行施忍精進禪 |
100 | 138 | 行 | hàng | a line of trees | 行施忍精進禪 |
101 | 138 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行施忍精進禪 |
102 | 138 | 行 | xíng | to move | 行施忍精進禪 |
103 | 138 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行施忍精進禪 |
104 | 138 | 行 | xíng | travel | 行施忍精進禪 |
105 | 138 | 行 | xíng | to circulate | 行施忍精進禪 |
106 | 138 | 行 | xíng | running script; running script | 行施忍精進禪 |
107 | 138 | 行 | xíng | temporary | 行施忍精進禪 |
108 | 138 | 行 | xíng | soon | 行施忍精進禪 |
109 | 138 | 行 | háng | rank; order | 行施忍精進禪 |
110 | 138 | 行 | háng | a business; a shop | 行施忍精進禪 |
111 | 138 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行施忍精進禪 |
112 | 138 | 行 | xíng | to experience | 行施忍精進禪 |
113 | 138 | 行 | xíng | path; way | 行施忍精進禪 |
114 | 138 | 行 | xíng | xing; ballad | 行施忍精進禪 |
115 | 138 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行施忍精進禪 |
116 | 138 | 行 | xíng | 行施忍精進禪 | |
117 | 138 | 行 | xíng | moreover; also | 行施忍精進禪 |
118 | 138 | 行 | xíng | Practice | 行施忍精進禪 |
119 | 138 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行施忍精進禪 |
120 | 138 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行施忍精進禪 |
121 | 137 | 心 | xīn | heart [organ] | 於諸眾生起憐愍心 |
122 | 137 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於諸眾生起憐愍心 |
123 | 137 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於諸眾生起憐愍心 |
124 | 137 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於諸眾生起憐愍心 |
125 | 137 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於諸眾生起憐愍心 |
126 | 137 | 心 | xīn | heart | 於諸眾生起憐愍心 |
127 | 137 | 心 | xīn | emotion | 於諸眾生起憐愍心 |
128 | 137 | 心 | xīn | intention; consideration | 於諸眾生起憐愍心 |
129 | 137 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於諸眾生起憐愍心 |
130 | 137 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於諸眾生起憐愍心 |
131 | 137 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於諸眾生起憐愍心 |
132 | 137 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於諸眾生起憐愍心 |
133 | 131 | 名 | míng | measure word for people | 名第一真實 |
134 | 131 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名第一真實 |
135 | 131 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名第一真實 |
136 | 131 | 名 | míng | rank; position | 名第一真實 |
137 | 131 | 名 | míng | an excuse | 名第一真實 |
138 | 131 | 名 | míng | life | 名第一真實 |
139 | 131 | 名 | míng | to name; to call | 名第一真實 |
140 | 131 | 名 | míng | to express; to describe | 名第一真實 |
141 | 131 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名第一真實 |
142 | 131 | 名 | míng | to own; to possess | 名第一真實 |
143 | 131 | 名 | míng | famous; renowned | 名第一真實 |
144 | 131 | 名 | míng | moral | 名第一真實 |
145 | 131 | 名 | míng | name; naman | 名第一真實 |
146 | 131 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名第一真實 |
147 | 115 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 及斷善根種性義如種性品說 |
148 | 115 | 如 | rú | if | 及斷善根種性義如種性品說 |
149 | 115 | 如 | rú | in accordance with | 及斷善根種性義如種性品說 |
150 | 115 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 及斷善根種性義如種性品說 |
151 | 115 | 如 | rú | this | 及斷善根種性義如種性品說 |
152 | 115 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 及斷善根種性義如種性品說 |
153 | 115 | 如 | rú | to go to | 及斷善根種性義如種性品說 |
154 | 115 | 如 | rú | to meet | 及斷善根種性義如種性品說 |
155 | 115 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 及斷善根種性義如種性品說 |
156 | 115 | 如 | rú | at least as good as | 及斷善根種性義如種性品說 |
157 | 115 | 如 | rú | and | 及斷善根種性義如種性品說 |
158 | 115 | 如 | rú | or | 及斷善根種性義如種性品說 |
159 | 115 | 如 | rú | but | 及斷善根種性義如種性品說 |
160 | 115 | 如 | rú | then | 及斷善根種性義如種性品說 |
161 | 115 | 如 | rú | naturally | 及斷善根種性義如種性品說 |
162 | 115 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 及斷善根種性義如種性品說 |
163 | 115 | 如 | rú | you | 及斷善根種性義如種性品說 |
164 | 115 | 如 | rú | the second lunar month | 及斷善根種性義如種性品說 |
165 | 115 | 如 | rú | in; at | 及斷善根種性義如種性品說 |
166 | 115 | 如 | rú | Ru | 及斷善根種性義如種性品說 |
167 | 115 | 如 | rú | Thus | 及斷善根種性義如種性品說 |
168 | 115 | 如 | rú | thus; tathā | 及斷善根種性義如種性品說 |
169 | 115 | 如 | rú | like; iva | 及斷善根種性義如種性品說 |
170 | 115 | 如 | rú | suchness; tathatā | 及斷善根種性義如種性品說 |
171 | 113 | 不 | bù | not; no | 四者不求 |
172 | 113 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 四者不求 |
173 | 113 | 不 | bù | as a correlative | 四者不求 |
174 | 113 | 不 | bù | no (answering a question) | 四者不求 |
175 | 113 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 四者不求 |
176 | 113 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 四者不求 |
177 | 113 | 不 | bù | to form a yes or no question | 四者不求 |
178 | 113 | 不 | bù | infix potential marker | 四者不求 |
179 | 113 | 不 | bù | no; na | 四者不求 |
180 | 111 | 增上 | zēngshàng | additional; increased; superior | 四者增上戒住 |
181 | 110 | 彼 | bǐ | that; those | 彼不淨心是名調伏 |
182 | 110 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼不淨心是名調伏 |
183 | 110 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼不淨心是名調伏 |
184 | 109 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
185 | 109 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
186 | 109 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
187 | 109 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
188 | 109 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
189 | 109 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
190 | 109 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
191 | 109 | 種 | zhǒng | race | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
192 | 109 | 種 | zhǒng | species | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
193 | 109 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
194 | 109 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
195 | 109 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
196 | 108 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
197 | 108 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
198 | 108 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
199 | 108 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
200 | 108 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
201 | 108 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
202 | 108 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
203 | 108 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
204 | 108 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
205 | 108 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
206 | 94 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩成就如是七種憐愍 |
207 | 94 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩成就如是七種憐愍 |
208 | 94 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩成就如是七種憐愍 |
209 | 94 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩成就如是七種憐愍 |
210 | 91 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
211 | 91 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
212 | 91 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
213 | 91 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
214 | 91 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
215 | 91 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
216 | 91 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
217 | 91 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
218 | 91 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
219 | 91 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
220 | 91 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
221 | 91 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
222 | 91 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
223 | 91 | 有 | yǒu | You | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
224 | 91 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
225 | 91 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩於諸眾生有七種憐愍 |
226 | 89 | 淨心 | jìngxīn | Purify the Mind | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
227 | 89 | 淨心 | jìngxīn | a purified mind | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
228 | 89 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 性自真實身心清淨故名俱生 |
229 | 89 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 性自真實身心清淨故名俱生 |
230 | 89 | 清淨 | qīngjìng | concise | 性自真實身心清淨故名俱生 |
231 | 89 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 性自真實身心清淨故名俱生 |
232 | 89 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 性自真實身心清淨故名俱生 |
233 | 89 | 清淨 | qīngjìng | purity | 性自真實身心清淨故名俱生 |
234 | 89 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 性自真實身心清淨故名俱生 |
235 | 85 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所怖求是名不求 |
236 | 85 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所怖求是名不求 |
237 | 85 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所怖求是名不求 |
238 | 85 | 所 | suǒ | it | 無所怖求是名不求 |
239 | 85 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所怖求是名不求 |
240 | 85 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所怖求是名不求 |
241 | 85 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所怖求是名不求 |
242 | 85 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所怖求是名不求 |
243 | 85 | 所 | suǒ | that which | 無所怖求是名不求 |
244 | 85 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所怖求是名不求 |
245 | 85 | 所 | suǒ | meaning | 無所怖求是名不求 |
246 | 85 | 所 | suǒ | garrison | 無所怖求是名不求 |
247 | 85 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所怖求是名不求 |
248 | 85 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所怖求是名不求 |
249 | 85 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩不以畏故 |
250 | 85 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩不以畏故 |
251 | 85 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩不以畏故 |
252 | 85 | 故 | gù | to die | 菩薩不以畏故 |
253 | 85 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩不以畏故 |
254 | 85 | 故 | gù | original | 菩薩不以畏故 |
255 | 85 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩不以畏故 |
256 | 85 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩不以畏故 |
257 | 85 | 故 | gù | something in the past | 菩薩不以畏故 |
258 | 85 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩不以畏故 |
259 | 85 | 故 | gù | still; yet | 菩薩不以畏故 |
260 | 85 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩不以畏故 |
261 | 84 | 淨 | jìng | clean | 名為淨 |
262 | 84 | 淨 | jìng | no surplus; net | 名為淨 |
263 | 84 | 淨 | jìng | only | 名為淨 |
264 | 84 | 淨 | jìng | pure | 名為淨 |
265 | 84 | 淨 | jìng | tranquil | 名為淨 |
266 | 84 | 淨 | jìng | cold | 名為淨 |
267 | 84 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 名為淨 |
268 | 84 | 淨 | jìng | role of hero | 名為淨 |
269 | 84 | 淨 | jìng | completely | 名為淨 |
270 | 84 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 名為淨 |
271 | 84 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 名為淨 |
272 | 84 | 淨 | jìng | clean; pure | 名為淨 |
273 | 84 | 淨 | jìng | cleanse | 名為淨 |
274 | 84 | 淨 | jìng | cleanse | 名為淨 |
275 | 84 | 淨 | jìng | Pure | 名為淨 |
276 | 84 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 名為淨 |
277 | 84 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 名為淨 |
278 | 84 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 名為淨 |
279 | 82 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
280 | 82 | 離 | lí | a mythical bird | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
281 | 82 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
282 | 82 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
283 | 82 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
284 | 82 | 離 | lí | a mountain ash | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
285 | 82 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
286 | 82 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
287 | 82 | 離 | lí | to cut off | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
288 | 82 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
289 | 82 | 離 | lí | to be distant from | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
290 | 82 | 離 | lí | two | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
291 | 82 | 離 | lí | to array; to align | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
292 | 82 | 離 | lí | to pass through; to experience | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
293 | 82 | 離 | lí | transcendence | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
294 | 82 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 於諸眾生離於貪心及與受報 |
295 | 73 | 入 | rù | to enter | 次第入歡喜住 |
296 | 73 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 次第入歡喜住 |
297 | 73 | 入 | rù | radical | 次第入歡喜住 |
298 | 73 | 入 | rù | income | 次第入歡喜住 |
299 | 73 | 入 | rù | to conform with | 次第入歡喜住 |
300 | 73 | 入 | rù | to descend | 次第入歡喜住 |
301 | 73 | 入 | rù | the entering tone | 次第入歡喜住 |
302 | 73 | 入 | rù | to pay | 次第入歡喜住 |
303 | 73 | 入 | rù | to join | 次第入歡喜住 |
304 | 73 | 入 | rù | entering; praveśa | 次第入歡喜住 |
305 | 73 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 次第入歡喜住 |
306 | 73 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
307 | 73 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
308 | 73 | 若 | ruò | if | 若 |
309 | 73 | 若 | ruò | you | 若 |
310 | 73 | 若 | ruò | this; that | 若 |
311 | 73 | 若 | ruò | and; or | 若 |
312 | 73 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
313 | 73 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
314 | 73 | 若 | ruò | to choose | 若 |
315 | 73 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
316 | 73 | 若 | ruò | thus | 若 |
317 | 73 | 若 | ruò | pollia | 若 |
318 | 73 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
319 | 73 | 若 | ruò | only then | 若 |
320 | 73 | 若 | rě | ja | 若 |
321 | 73 | 若 | rě | jñā | 若 |
322 | 73 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
323 | 71 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 修身口意業安樂眾生 |
324 | 71 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 修身口意業安樂眾生 |
325 | 71 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 修身口意業安樂眾生 |
326 | 71 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 修身口意業安樂眾生 |
327 | 69 | 為 | wèi | for; to | 以不染心為眾生故 |
328 | 69 | 為 | wèi | because of | 以不染心為眾生故 |
329 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以不染心為眾生故 |
330 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 以不染心為眾生故 |
331 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 以不染心為眾生故 |
332 | 69 | 為 | wéi | to do | 以不染心為眾生故 |
333 | 69 | 為 | wèi | for | 以不染心為眾生故 |
334 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 以不染心為眾生故 |
335 | 69 | 為 | wèi | to | 以不染心為眾生故 |
336 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 以不染心為眾生故 |
337 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以不染心為眾生故 |
338 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 以不染心為眾生故 |
339 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 以不染心為眾生故 |
340 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 以不染心為眾生故 |
341 | 69 | 為 | wéi | to govern | 以不染心為眾生故 |
342 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 以不染心為眾生故 |
343 | 69 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩以巧便慧 |
344 | 69 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩以巧便慧 |
345 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩以巧便慧 |
346 | 69 | 以 | yǐ | according to | 菩薩以巧便慧 |
347 | 69 | 以 | yǐ | because of | 菩薩以巧便慧 |
348 | 69 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩以巧便慧 |
349 | 69 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩以巧便慧 |
350 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩以巧便慧 |
351 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩以巧便慧 |
352 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩以巧便慧 |
353 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩以巧便慧 |
354 | 69 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩以巧便慧 |
355 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩以巧便慧 |
356 | 69 | 以 | yǐ | very | 菩薩以巧便慧 |
357 | 69 | 以 | yǐ | already | 菩薩以巧便慧 |
358 | 69 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩以巧便慧 |
359 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩以巧便慧 |
360 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩以巧便慧 |
361 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩以巧便慧 |
362 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩以巧便慧 |
363 | 67 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
364 | 67 | 諸 | zhū | Zhu | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
365 | 67 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
366 | 67 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
367 | 67 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
368 | 67 | 諸 | zhū | of; in | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
369 | 67 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
370 | 65 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
371 | 65 | 生 | shēng | to live | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
372 | 65 | 生 | shēng | raw | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
373 | 65 | 生 | shēng | a student | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
374 | 65 | 生 | shēng | life | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
375 | 65 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
376 | 65 | 生 | shēng | alive | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
377 | 65 | 生 | shēng | a lifetime | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
378 | 65 | 生 | shēng | to initiate; to become | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
379 | 65 | 生 | shēng | to grow | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
380 | 65 | 生 | shēng | unfamiliar | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
381 | 65 | 生 | shēng | not experienced | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
382 | 65 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
383 | 65 | 生 | shēng | very; extremely | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
384 | 65 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
385 | 65 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
386 | 65 | 生 | shēng | gender | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
387 | 65 | 生 | shēng | to develop; to grow | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
388 | 65 | 生 | shēng | to set up | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
389 | 65 | 生 | shēng | a prostitute | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
390 | 65 | 生 | shēng | a captive | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
391 | 65 | 生 | shēng | a gentleman | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
392 | 65 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
393 | 65 | 生 | shēng | unripe | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
394 | 65 | 生 | shēng | nature | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
395 | 65 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
396 | 65 | 生 | shēng | destiny | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
397 | 65 | 生 | shēng | birth | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
398 | 65 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想 |
399 | 65 | 無相 | wúxiāng | Formless | 開發無相住 |
400 | 65 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 開發無相住 |
401 | 64 | 慧 | huì | intelligent; clever | 菩薩以巧便慧 |
402 | 64 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 菩薩以巧便慧 |
403 | 64 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 菩薩以巧便慧 |
404 | 64 | 慧 | huì | Wisdom | 菩薩以巧便慧 |
405 | 64 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 菩薩以巧便慧 |
406 | 64 | 慧 | huì | intellect; mati | 菩薩以巧便慧 |
407 | 64 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 六者增長勝分究竟大菩提 |
408 | 64 | 勝 | shèng | victory; success | 六者增長勝分究竟大菩提 |
409 | 64 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 六者增長勝分究竟大菩提 |
410 | 64 | 勝 | shèng | to surpass | 六者增長勝分究竟大菩提 |
411 | 64 | 勝 | shèng | triumphant | 六者增長勝分究竟大菩提 |
412 | 64 | 勝 | shèng | a scenic view | 六者增長勝分究竟大菩提 |
413 | 64 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 六者增長勝分究竟大菩提 |
414 | 64 | 勝 | shèng | Sheng | 六者增長勝分究竟大菩提 |
415 | 64 | 勝 | shèng | completely; fully | 六者增長勝分究竟大菩提 |
416 | 64 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 六者增長勝分究竟大菩提 |
417 | 64 | 勝 | shèng | superior; agra | 六者增長勝分究竟大菩提 |
418 | 63 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
419 | 63 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 諸善根法常勤修習不放逸住 |
420 | 63 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
421 | 63 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
422 | 63 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
423 | 63 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
424 | 63 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
425 | 60 | 十 | shí | ten | 十者不虛心 |
426 | 60 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十者不虛心 |
427 | 60 | 十 | shí | tenth | 十者不虛心 |
428 | 60 | 十 | shí | complete; perfect | 十者不虛心 |
429 | 60 | 十 | shí | ten; daśa | 十者不虛心 |
430 | 59 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修身口意業安樂眾生 |
431 | 59 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修身口意業安樂眾生 |
432 | 59 | 修 | xiū | to repair | 修身口意業安樂眾生 |
433 | 59 | 修 | xiū | long; slender | 修身口意業安樂眾生 |
434 | 59 | 修 | xiū | to write; to compile | 修身口意業安樂眾生 |
435 | 59 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修身口意業安樂眾生 |
436 | 59 | 修 | xiū | to practice | 修身口意業安樂眾生 |
437 | 59 | 修 | xiū | to cut | 修身口意業安樂眾生 |
438 | 59 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修身口意業安樂眾生 |
439 | 59 | 修 | xiū | a virtuous person | 修身口意業安樂眾生 |
440 | 59 | 修 | xiū | Xiu | 修身口意業安樂眾生 |
441 | 59 | 修 | xiū | to unknot | 修身口意業安樂眾生 |
442 | 59 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修身口意業安樂眾生 |
443 | 59 | 修 | xiū | excellent | 修身口意業安樂眾生 |
444 | 59 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修身口意業安樂眾生 |
445 | 59 | 修 | xiū | Cultivation | 修身口意業安樂眾生 |
446 | 59 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修身口意業安樂眾生 |
447 | 59 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修身口意業安樂眾生 |
448 | 59 | 無 | wú | no | 無所怖求是名不求 |
449 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所怖求是名不求 |
450 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 無所怖求是名不求 |
451 | 59 | 無 | wú | has not yet | 無所怖求是名不求 |
452 | 59 | 無 | mó | mo | 無所怖求是名不求 |
453 | 59 | 無 | wú | do not | 無所怖求是名不求 |
454 | 59 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所怖求是名不求 |
455 | 59 | 無 | wú | regardless of | 無所怖求是名不求 |
456 | 59 | 無 | wú | to not have | 無所怖求是名不求 |
457 | 59 | 無 | wú | um | 無所怖求是名不求 |
458 | 59 | 無 | wú | Wu | 無所怖求是名不求 |
459 | 59 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所怖求是名不求 |
460 | 59 | 無 | wú | not; non- | 無所怖求是名不求 |
461 | 59 | 無 | mó | mo | 無所怖求是名不求 |
462 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
463 | 57 | 法 | fǎ | France | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
464 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
465 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
466 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
467 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
468 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
469 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
470 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
471 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
472 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
473 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
474 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
475 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
476 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
477 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
478 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
479 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
480 | 57 | 知 | zhī | to know | 多住聞思知量知足 |
481 | 57 | 知 | zhī | to comprehend | 多住聞思知量知足 |
482 | 57 | 知 | zhī | to inform; to tell | 多住聞思知量知足 |
483 | 57 | 知 | zhī | to administer | 多住聞思知量知足 |
484 | 57 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 多住聞思知量知足 |
485 | 57 | 知 | zhī | to be close friends | 多住聞思知量知足 |
486 | 57 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 多住聞思知量知足 |
487 | 57 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 多住聞思知量知足 |
488 | 57 | 知 | zhī | knowledge | 多住聞思知量知足 |
489 | 57 | 知 | zhī | consciousness; perception | 多住聞思知量知足 |
490 | 57 | 知 | zhī | a close friend | 多住聞思知量知足 |
491 | 57 | 知 | zhì | wisdom | 多住聞思知量知足 |
492 | 57 | 知 | zhì | Zhi | 多住聞思知量知足 |
493 | 57 | 知 | zhī | to appreciate | 多住聞思知量知足 |
494 | 57 | 知 | zhī | to make known | 多住聞思知量知足 |
495 | 57 | 知 | zhī | to have control over | 多住聞思知量知足 |
496 | 57 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 多住聞思知量知足 |
497 | 57 | 知 | zhī | Understanding | 多住聞思知量知足 |
498 | 57 | 知 | zhī | know; jña | 多住聞思知量知足 |
499 | 55 | 三 | sān | three | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
500 | 55 | 三 | sān | third | 菩薩地持次法方便處淨心品第三 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
一切 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
说 | 說 |
|
|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
行 |
|
|
|
心 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
宝净 | 寶淨 | 98 | Ratnaviśuddhā |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大乘 | 100 |
|
|
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法成 | 102 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨地持经 | 菩薩地持經 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善化 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
中印度 | 122 | Central India | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 407.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲心 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二身 | 195 | two bodies | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法智 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
共会 | 共會 | 103 |
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
金光明 | 106 | golden light | |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
句身 | 106 | group of phrases | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
名身 | 109 | group of names | |
摩德勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三世 | 115 |
|
|
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
顺世 | 順世 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往生 | 119 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上意学 | 增上意學 | 122 | training on meditative concentration |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正知解脱 | 正知解脫 | 122 | liberated through perfect understanding |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自力 | 122 | one's own power | |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自性戒 | 122 | precepts of self control | |
自性 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |