Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabhūmi (Pusa Xing Chi Jing) 菩薩地持經, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 505 zhù to dwell; to live; to reside 諸善根法常勤修習不放逸住
2 505 zhù to stop; to halt 諸善根法常勤修習不放逸住
3 505 zhù to retain; to remain 諸善根法常勤修習不放逸住
4 505 zhù to lodge at [temporarily] 諸善根法常勤修習不放逸住
5 505 zhù verb complement 諸善根法常勤修習不放逸住
6 505 zhù attaching; abiding; dwelling on 諸善根法常勤修習不放逸住
7 281 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於諸眾生有七種憐愍
8 281 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於諸眾生有七種憐愍
9 281 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於諸眾生有七種憐愍
10 228 一切 yīqiè temporary 一切方便而不疲厭是名不厭
11 228 一切 yīqiè the same 一切方便而不疲厭是名不厭
12 197 to go; to 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
13 197 to rely on; to depend on 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
14 197 Yu 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
15 197 a crow 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
16 158 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說有十五種
17 158 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說有十五種
18 158 shuì to persuade 略說有十五種
19 158 shuō to teach; to recite; to explain 略說有十五種
20 158 shuō a doctrine; a theory 略說有十五種
21 158 shuō to claim; to assert 略說有十五種
22 158 shuō allocution 略說有十五種
23 158 shuō to criticize; to scold 略說有十五種
24 158 shuō to indicate; to refer to 略說有十五種
25 158 shuō speach; vāda 略說有十五種
26 158 shuō to speak; bhāṣate 略說有十五種
27 158 shuō to instruct 略說有十五種
28 153 zhě ca 三者不厭
29 150 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 方便觀察得決定解
30 150 děi to want to; to need to 方便觀察得決定解
31 150 děi must; ought to 方便觀察得決定解
32 150 de 方便觀察得決定解
33 150 de infix potential marker 方便觀察得決定解
34 150 to result in 方便觀察得決定解
35 150 to be proper; to fit; to suit 方便觀察得決定解
36 150 to be satisfied 方便觀察得決定解
37 150 to be finished 方便觀察得決定解
38 150 děi satisfying 方便觀察得決定解
39 150 to contract 方便觀察得決定解
40 150 to hear 方便觀察得決定解
41 150 to have; there is 方便觀察得決定解
42 150 marks time passed 方便觀察得決定解
43 150 obtain; attain; prāpta 方便觀察得決定解
44 138 xíng to walk 行施忍精進禪
45 138 xíng capable; competent 行施忍精進禪
46 138 háng profession 行施忍精進禪
47 138 xíng Kangxi radical 144 行施忍精進禪
48 138 xíng to travel 行施忍精進禪
49 138 xìng actions; conduct 行施忍精進禪
50 138 xíng to do; to act; to practice 行施忍精進禪
51 138 xíng all right; OK; okay 行施忍精進禪
52 138 háng horizontal line 行施忍精進禪
53 138 héng virtuous deeds 行施忍精進禪
54 138 hàng a line of trees 行施忍精進禪
55 138 hàng bold; steadfast 行施忍精進禪
56 138 xíng to move 行施忍精進禪
57 138 xíng to put into effect; to implement 行施忍精進禪
58 138 xíng travel 行施忍精進禪
59 138 xíng to circulate 行施忍精進禪
60 138 xíng running script; running script 行施忍精進禪
61 138 xíng temporary 行施忍精進禪
62 138 háng rank; order 行施忍精進禪
63 138 háng a business; a shop 行施忍精進禪
64 138 xíng to depart; to leave 行施忍精進禪
65 138 xíng to experience 行施忍精進禪
66 138 xíng path; way 行施忍精進禪
67 138 xíng xing; ballad 行施忍精進禪
68 138 xíng Xing 行施忍精進禪
69 138 xíng Practice 行施忍精進禪
70 138 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行施忍精進禪
71 138 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行施忍精進禪
72 137 xīn heart [organ] 於諸眾生起憐愍心
73 137 xīn Kangxi radical 61 於諸眾生起憐愍心
74 137 xīn mind; consciousness 於諸眾生起憐愍心
75 137 xīn the center; the core; the middle 於諸眾生起憐愍心
76 137 xīn one of the 28 star constellations 於諸眾生起憐愍心
77 137 xīn heart 於諸眾生起憐愍心
78 137 xīn emotion 於諸眾生起憐愍心
79 137 xīn intention; consideration 於諸眾生起憐愍心
80 137 xīn disposition; temperament 於諸眾生起憐愍心
81 137 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於諸眾生起憐愍心
82 137 xīn heart; hṛdaya 於諸眾生起憐愍心
83 137 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於諸眾生起憐愍心
84 131 míng fame; renown; reputation 名第一真實
85 131 míng a name; personal name; designation 名第一真實
86 131 míng rank; position 名第一真實
87 131 míng an excuse 名第一真實
88 131 míng life 名第一真實
89 131 míng to name; to call 名第一真實
90 131 míng to express; to describe 名第一真實
91 131 míng to be called; to have the name 名第一真實
92 131 míng to own; to possess 名第一真實
93 131 míng famous; renowned 名第一真實
94 131 míng moral 名第一真實
95 131 míng name; naman 名第一真實
96 131 míng fame; renown; yasas 名第一真實
97 113 infix potential marker 四者不求
98 111 增上 zēngshàng additional; increased; superior 四者增上戒住
99 109 zhǒng kind; type 菩薩於諸眾生有七種憐愍
100 109 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩於諸眾生有七種憐愍
101 109 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩於諸眾生有七種憐愍
102 109 zhǒng seed; strain 菩薩於諸眾生有七種憐愍
103 109 zhǒng offspring 菩薩於諸眾生有七種憐愍
104 109 zhǒng breed 菩薩於諸眾生有七種憐愍
105 109 zhǒng race 菩薩於諸眾生有七種憐愍
106 109 zhǒng species 菩薩於諸眾生有七種憐愍
107 109 zhǒng root; source; origin 菩薩於諸眾生有七種憐愍
108 109 zhǒng grit; guts 菩薩於諸眾生有七種憐愍
109 109 zhǒng seed; bīja 菩薩於諸眾生有七種憐愍
110 108 方便 fāngbiàn convenient 菩薩地持次法方便處淨心品第三
111 108 方便 fāngbiàn to to the toilet 菩薩地持次法方便處淨心品第三
112 108 方便 fāngbiàn to have money to lend 菩薩地持次法方便處淨心品第三
113 108 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 菩薩地持次法方便處淨心品第三
114 108 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 菩薩地持次法方便處淨心品第三
115 108 方便 fāngbiàn appropriate 菩薩地持次法方便處淨心品第三
116 108 方便 fāngbiàn Convenience 菩薩地持次法方便處淨心品第三
117 108 方便 fāngbiàn expedient means 菩薩地持次法方便處淨心品第三
118 108 方便 fāngbiàn Skillful Means 菩薩地持次法方便處淨心品第三
119 108 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 菩薩地持次法方便處淨心品第三
120 94 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩成就如是七種憐愍
121 89 淨心 jìngxīn Purify the Mind 菩薩地持次法方便處淨心品第三
122 89 淨心 jìngxīn a purified mind 菩薩地持次法方便處淨心品第三
123 89 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 性自真實身心清淨故名俱生
124 89 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 性自真實身心清淨故名俱生
125 89 清淨 qīngjìng concise 性自真實身心清淨故名俱生
126 89 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 性自真實身心清淨故名俱生
127 89 清淨 qīngjìng pure and clean 性自真實身心清淨故名俱生
128 89 清淨 qīngjìng purity 性自真實身心清淨故名俱生
129 89 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 性自真實身心清淨故名俱生
130 85 suǒ a few; various; some 無所怖求是名不求
131 85 suǒ a place; a location 無所怖求是名不求
132 85 suǒ indicates a passive voice 無所怖求是名不求
133 85 suǒ an ordinal number 無所怖求是名不求
134 85 suǒ meaning 無所怖求是名不求
135 85 suǒ garrison 無所怖求是名不求
136 85 suǒ place; pradeśa 無所怖求是名不求
137 84 jìng clean 名為淨
138 84 jìng no surplus; net 名為淨
139 84 jìng pure 名為淨
140 84 jìng tranquil 名為淨
141 84 jìng cold 名為淨
142 84 jìng to wash; to clense 名為淨
143 84 jìng role of hero 名為淨
144 84 jìng to remove sexual desire 名為淨
145 84 jìng bright and clean; luminous 名為淨
146 84 jìng clean; pure 名為淨
147 84 jìng cleanse 名為淨
148 84 jìng cleanse 名為淨
149 84 jìng Pure 名為淨
150 84 jìng vyavadāna; purification; cleansing 名為淨
151 84 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 名為淨
152 84 jìng viśuddhi; purity 名為淨
153 82 to leave; to depart; to go away; to part 於諸眾生離於貪心及與受報
154 82 a mythical bird 於諸眾生離於貪心及與受報
155 82 li; one of the eight divinatory trigrams 於諸眾生離於貪心及與受報
156 82 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 於諸眾生離於貪心及與受報
157 82 chī a dragon with horns not yet grown 於諸眾生離於貪心及與受報
158 82 a mountain ash 於諸眾生離於貪心及與受報
159 82 vanilla; a vanilla-like herb 於諸眾生離於貪心及與受報
160 82 to be scattered; to be separated 於諸眾生離於貪心及與受報
161 82 to cut off 於諸眾生離於貪心及與受報
162 82 to violate; to be contrary to 於諸眾生離於貪心及與受報
163 82 to be distant from 於諸眾生離於貪心及與受報
164 82 two 於諸眾生離於貪心及與受報
165 82 to array; to align 於諸眾生離於貪心及與受報
166 82 to pass through; to experience 於諸眾生離於貪心及與受報
167 82 transcendence 於諸眾生離於貪心及與受報
168 82 to avoid; to abstain from; viramaṇa 於諸眾生離於貪心及與受報
169 73 to enter 次第入歡喜住
170 73 Kangxi radical 11 次第入歡喜住
171 73 radical 次第入歡喜住
172 73 income 次第入歡喜住
173 73 to conform with 次第入歡喜住
174 73 to descend 次第入歡喜住
175 73 the entering tone 次第入歡喜住
176 73 to pay 次第入歡喜住
177 73 to join 次第入歡喜住
178 73 entering; praveśa 次第入歡喜住
179 73 entered; attained; āpanna 次第入歡喜住
180 71 眾生 zhòngshēng all living things 修身口意業安樂眾生
181 71 眾生 zhòngshēng living things other than people 修身口意業安樂眾生
182 71 眾生 zhòngshēng sentient beings 修身口意業安樂眾生
183 71 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 修身口意業安樂眾生
184 69 wéi to act as; to serve 以不染心為眾生故
185 69 wéi to change into; to become 以不染心為眾生故
186 69 wéi to be; is 以不染心為眾生故
187 69 wéi to do 以不染心為眾生故
188 69 wèi to support; to help 以不染心為眾生故
189 69 wéi to govern 以不染心為眾生故
190 69 wèi to be; bhū 以不染心為眾生故
191 69 to use; to grasp 菩薩以巧便慧
192 69 to rely on 菩薩以巧便慧
193 69 to regard 菩薩以巧便慧
194 69 to be able to 菩薩以巧便慧
195 69 to order; to command 菩薩以巧便慧
196 69 used after a verb 菩薩以巧便慧
197 69 a reason; a cause 菩薩以巧便慧
198 69 Israel 菩薩以巧便慧
199 69 Yi 菩薩以巧便慧
200 69 use; yogena 菩薩以巧便慧
201 65 shēng to be born; to give birth 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
202 65 shēng to live 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
203 65 shēng raw 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
204 65 shēng a student 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
205 65 shēng life 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
206 65 shēng to produce; to give rise 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
207 65 shēng alive 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
208 65 shēng a lifetime 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
209 65 shēng to initiate; to become 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
210 65 shēng to grow 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
211 65 shēng unfamiliar 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
212 65 shēng not experienced 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
213 65 shēng hard; stiff; strong 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
214 65 shēng having academic or professional knowledge 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
215 65 shēng a male role in traditional theatre 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
216 65 shēng gender 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
217 65 shēng to develop; to grow 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
218 65 shēng to set up 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
219 65 shēng a prostitute 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
220 65 shēng a captive 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
221 65 shēng a gentleman 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
222 65 shēng Kangxi radical 100 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
223 65 shēng unripe 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
224 65 shēng nature 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
225 65 shēng to inherit; to succeed 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
226 65 shēng destiny 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
227 65 shēng birth 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
228 65 shēng arise; produce; utpad 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
229 65 無相 wúxiāng Formless 開發無相住
230 65 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 開發無相住
231 64 huì intelligent; clever 菩薩以巧便慧
232 64 huì mental ability; intellect 菩薩以巧便慧
233 64 huì wisdom; understanding 菩薩以巧便慧
234 64 huì Wisdom 菩薩以巧便慧
235 64 huì wisdom; prajna 菩薩以巧便慧
236 64 huì intellect; mati 菩薩以巧便慧
237 64 shèng to beat; to win; to conquer 六者增長勝分究竟大菩提
238 64 shèng victory; success 六者增長勝分究竟大菩提
239 64 shèng wonderful; supurb; superior 六者增長勝分究竟大菩提
240 64 shèng to surpass 六者增長勝分究竟大菩提
241 64 shèng triumphant 六者增長勝分究竟大菩提
242 64 shèng a scenic view 六者增長勝分究竟大菩提
243 64 shèng a woman's hair decoration 六者增長勝分究竟大菩提
244 64 shèng Sheng 六者增長勝分究竟大菩提
245 64 shèng conquering; victorious; jaya 六者增長勝分究竟大菩提
246 64 shèng superior; agra 六者增長勝分究竟大菩提
247 63 善根 shàngēn Wholesome Roots 諸善根法常勤修習不放逸住
248 63 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 諸善根法常勤修習不放逸住
249 60 shí ten 十者不虛心
250 60 shí Kangxi radical 24 十者不虛心
251 60 shí tenth 十者不虛心
252 60 shí complete; perfect 十者不虛心
253 60 shí ten; daśa 十者不虛心
254 59 xiū to decorate; to embellish 修身口意業安樂眾生
255 59 xiū to study; to cultivate 修身口意業安樂眾生
256 59 xiū to repair 修身口意業安樂眾生
257 59 xiū long; slender 修身口意業安樂眾生
258 59 xiū to write; to compile 修身口意業安樂眾生
259 59 xiū to build; to construct; to shape 修身口意業安樂眾生
260 59 xiū to practice 修身口意業安樂眾生
261 59 xiū to cut 修身口意業安樂眾生
262 59 xiū virtuous; wholesome 修身口意業安樂眾生
263 59 xiū a virtuous person 修身口意業安樂眾生
264 59 xiū Xiu 修身口意業安樂眾生
265 59 xiū to unknot 修身口意業安樂眾生
266 59 xiū to prepare; to put in order 修身口意業安樂眾生
267 59 xiū excellent 修身口意業安樂眾生
268 59 xiū to perform [a ceremony] 修身口意業安樂眾生
269 59 xiū Cultivation 修身口意業安樂眾生
270 59 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修身口意業安樂眾生
271 59 xiū pratipanna; spiritual practice 修身口意業安樂眾生
272 59 Kangxi radical 71 無所怖求是名不求
273 59 to not have; without 無所怖求是名不求
274 59 mo 無所怖求是名不求
275 59 to not have 無所怖求是名不求
276 59 Wu 無所怖求是名不求
277 59 mo 無所怖求是名不求
278 57 method; way 菩薩地持次法方便處淨心品第三
279 57 France 菩薩地持次法方便處淨心品第三
280 57 the law; rules; regulations 菩薩地持次法方便處淨心品第三
281 57 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩地持次法方便處淨心品第三
282 57 a standard; a norm 菩薩地持次法方便處淨心品第三
283 57 an institution 菩薩地持次法方便處淨心品第三
284 57 to emulate 菩薩地持次法方便處淨心品第三
285 57 magic; a magic trick 菩薩地持次法方便處淨心品第三
286 57 punishment 菩薩地持次法方便處淨心品第三
287 57 Fa 菩薩地持次法方便處淨心品第三
288 57 a precedent 菩薩地持次法方便處淨心品第三
289 57 a classification of some kinds of Han texts 菩薩地持次法方便處淨心品第三
290 57 relating to a ceremony or rite 菩薩地持次法方便處淨心品第三
291 57 Dharma 菩薩地持次法方便處淨心品第三
292 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩地持次法方便處淨心品第三
293 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩地持次法方便處淨心品第三
294 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩地持次法方便處淨心品第三
295 57 quality; characteristic 菩薩地持次法方便處淨心品第三
296 57 zhī to know 多住聞思知量知足
297 57 zhī to comprehend 多住聞思知量知足
298 57 zhī to inform; to tell 多住聞思知量知足
299 57 zhī to administer 多住聞思知量知足
300 57 zhī to distinguish; to discern; to recognize 多住聞思知量知足
301 57 zhī to be close friends 多住聞思知量知足
302 57 zhī to feel; to sense; to perceive 多住聞思知量知足
303 57 zhī to receive; to entertain 多住聞思知量知足
304 57 zhī knowledge 多住聞思知量知足
305 57 zhī consciousness; perception 多住聞思知量知足
306 57 zhī a close friend 多住聞思知量知足
307 57 zhì wisdom 多住聞思知量知足
308 57 zhì Zhi 多住聞思知量知足
309 57 zhī to appreciate 多住聞思知量知足
310 57 zhī to make known 多住聞思知量知足
311 57 zhī to have control over 多住聞思知量知足
312 57 zhī to expect; to foresee 多住聞思知量知足
313 57 zhī Understanding 多住聞思知量知足
314 57 zhī know; jña 多住聞思知量知足
315 55 sān three 菩薩地持次法方便處淨心品第三
316 55 sān third 菩薩地持次法方便處淨心品第三
317 55 sān more than two 菩薩地持次法方便處淨心品第三
318 55 sān very few 菩薩地持次法方便處淨心品第三
319 55 sān San 菩薩地持次法方便處淨心品第三
320 55 sān three; tri 菩薩地持次法方便處淨心品第三
321 55 sān sa 菩薩地持次法方便處淨心品第三
322 55 sān three kinds; trividha 菩薩地持次法方便處淨心品第三
323 54 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 一切佛法種子在於身中離麁煩惱
324 54 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 一切佛法種子在於身中離麁煩惱
325 54 煩惱 fánnǎo defilement 一切佛法種子在於身中離麁煩惱
326 54 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 一切佛法種子在於身中離麁煩惱
327 54 修多羅 xiūduōluó sūtra; sutta 廣說如修多羅十地歡喜地說
328 51 néng can; able 有所犯即能除滅
329 51 néng ability; capacity 有所犯即能除滅
330 51 néng a mythical bear-like beast 有所犯即能除滅
331 51 néng energy 有所犯即能除滅
332 51 néng function; use 有所犯即能除滅
333 51 néng talent 有所犯即能除滅
334 51 néng expert at 有所犯即能除滅
335 51 néng to be in harmony 有所犯即能除滅
336 51 néng to tend to; to care for 有所犯即能除滅
337 51 néng to reach; to arrive at 有所犯即能除滅
338 51 néng to be able; śak 有所犯即能除滅
339 51 néng skilful; pravīṇa 有所犯即能除滅
340 50 Kangxi radical 49 得無上菩提已得當得今得
341 50 to bring to an end; to stop 得無上菩提已得當得今得
342 50 to complete 得無上菩提已得當得今得
343 50 to demote; to dismiss 得無上菩提已得當得今得
344 50 to recover from an illness 得無上菩提已得當得今得
345 50 former; pūrvaka 得無上菩提已得當得今得
346 50 to arise; to get up 於諸眾生起憐愍心
347 50 to rise; to raise 於諸眾生起憐愍心
348 50 to grow out of; to bring forth; to emerge 於諸眾生起憐愍心
349 50 to appoint (to an official post); to take up a post 於諸眾生起憐愍心
350 50 to start 於諸眾生起憐愍心
351 50 to establish; to build 於諸眾生起憐愍心
352 50 to draft; to draw up (a plan) 於諸眾生起憐愍心
353 50 opening sentence; opening verse 於諸眾生起憐愍心
354 50 to get out of bed 於諸眾生起憐愍心
355 50 to recover; to heal 於諸眾生起憐愍心
356 50 to take out; to extract 於諸眾生起憐愍心
357 50 marks the beginning of an action 於諸眾生起憐愍心
358 50 marks the sufficiency of an action 於諸眾生起憐愍心
359 50 to call back from mourning 於諸眾生起憐愍心
360 50 to take place; to occur 於諸眾生起憐愍心
361 50 to conjecture 於諸眾生起憐愍心
362 50 stand up; utthāna 於諸眾生起憐愍心
363 50 arising; utpāda 於諸眾生起憐愍心
364 49 歡喜 huānxǐ joyful 三者歡喜住
365 49 歡喜 huānxǐ to like 三者歡喜住
366 49 歡喜 huānxǐ joy 三者歡喜住
367 49 歡喜 huānxǐ joy; prīti 三者歡喜住
368 49 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 三者歡喜住
369 49 歡喜 huānxǐ Nandi 三者歡喜住
370 48 to reach 於諸眾生離於貪心及與受報
371 48 to attain 於諸眾生離於貪心及與受報
372 48 to understand 於諸眾生離於貪心及與受報
373 48 able to be compared to; to catch up with 於諸眾生離於貪心及與受報
374 48 to be involved with; to associate with 於諸眾生離於貪心及與受報
375 48 passing of a feudal title from elder to younger brother 於諸眾生離於貪心及與受報
376 48 and; ca; api 於諸眾生離於貪心及與受報
377 48 智慧 zhìhuì wisdom 定智慧淨心
378 48 智慧 zhìhuì intelligence 定智慧淨心
379 48 智慧 zhìhuì wisdom 定智慧淨心
380 48 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 定智慧淨心
381 48 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 定智慧淨心
382 48 如來 rúlái Tathagata 第十三如來住無上住
383 48 如來 Rúlái Tathagata 第十三如來住無上住
384 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 第十三如來住無上住
385 47 滿足 mǎnzú to satisfy; to fulfill 滿足菩薩相菩薩翼菩薩淨心
386 47 滿足 mǎnzú to be satisfied; to be fulfilled 滿足菩薩相菩薩翼菩薩淨心
387 47 滿足 mǎnzú complete; satisfied; tṛpti 滿足菩薩相菩薩翼菩薩淨心
388 46 ér Kangxi radical 126 一切方便而不疲厭是名不厭
389 46 ér as if; to seem like 一切方便而不疲厭是名不厭
390 46 néng can; able 一切方便而不疲厭是名不厭
391 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切方便而不疲厭是名不厭
392 46 ér to arrive; up to 一切方便而不疲厭是名不厭
393 45 解行 jiěxíng to understand and practice 解行地菩薩心
394 44 shàng top; a high position 種性住菩薩雖起上煩
395 44 shang top; the position on or above something 種性住菩薩雖起上煩
396 44 shàng to go up; to go forward 種性住菩薩雖起上煩
397 44 shàng shang 種性住菩薩雖起上煩
398 44 shàng previous; last 種性住菩薩雖起上煩
399 44 shàng high; higher 種性住菩薩雖起上煩
400 44 shàng advanced 種性住菩薩雖起上煩
401 44 shàng a monarch; a sovereign 種性住菩薩雖起上煩
402 44 shàng time 種性住菩薩雖起上煩
403 44 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 種性住菩薩雖起上煩
404 44 shàng far 種性住菩薩雖起上煩
405 44 shàng big; as big as 種性住菩薩雖起上煩
406 44 shàng abundant; plentiful 種性住菩薩雖起上煩
407 44 shàng to report 種性住菩薩雖起上煩
408 44 shàng to offer 種性住菩薩雖起上煩
409 44 shàng to go on stage 種性住菩薩雖起上煩
410 44 shàng to take office; to assume a post 種性住菩薩雖起上煩
411 44 shàng to install; to erect 種性住菩薩雖起上煩
412 44 shàng to suffer; to sustain 種性住菩薩雖起上煩
413 44 shàng to burn 種性住菩薩雖起上煩
414 44 shàng to remember 種性住菩薩雖起上煩
415 44 shàng to add 種性住菩薩雖起上煩
416 44 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 種性住菩薩雖起上煩
417 44 shàng to meet 種性住菩薩雖起上煩
418 44 shàng falling then rising (4th) tone 種性住菩薩雖起上煩
419 44 shang used after a verb indicating a result 種性住菩薩雖起上煩
420 44 shàng a musical note 種性住菩薩雖起上煩
421 44 shàng higher, superior; uttara 種性住菩薩雖起上煩
422 44 開發 kāifā to exploit (a resource); to open up (for development); to develop 開發無相住
423 44 開發 kāifā to dismantle; to disassemble; to unpack 開發無相住
424 44 開發 kāifā to enlighten; to inspire; to instruct; to teach 開發無相住
425 44 開發 kāifa to pay 開發無相住
426 44 開發 kāifa to dispatch; to send 開發無相住
427 44 開發 kāifa to handle; to take care of; to deal with 開發無相住
428 43 lüè plan; strategy 略說有十五種
429 43 lüè to administer 略說有十五種
430 43 lüè Lue 略說有十五種
431 43 lüè to plunder; to seize 略說有十五種
432 43 lüè to simplify; to omit; to leave out 略說有十五種
433 43 lüè an outline 略說有十五種
434 43 lüè concisely; samāsatas 略說有十五種
435 43 děng et cetera; and so on 等眾生界無有方
436 43 děng to wait 等眾生界無有方
437 43 děng to be equal 等眾生界無有方
438 43 děng degree; level 等眾生界無有方
439 43 děng to compare 等眾生界無有方
440 43 děng same; equal; sama 等眾生界無有方
441 43 qián front 十大願如前菩提分品說
442 43 qián former; the past 十大願如前菩提分品說
443 43 qián to go forward 十大願如前菩提分品說
444 43 qián preceding 十大願如前菩提分品說
445 43 qián before; earlier; prior 十大願如前菩提分品說
446 43 qián to appear before 十大願如前菩提分品說
447 43 qián future 十大願如前菩提分品說
448 43 qián top; first 十大願如前菩提分品說
449 43 qián battlefront 十大願如前菩提分品說
450 43 qián before; former; pūrva 十大願如前菩提分品說
451 43 qián facing; mukha 十大願如前菩提分品說
452 43 解脫 jiětuō to liberate; to free 八者解脫心
453 43 解脫 jiětuō liberation 八者解脫心
454 43 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 八者解脫心
455 42 shí time; a point or period of time 解行住菩薩行解行時有何行相
456 42 shí a season; a quarter of a year 解行住菩薩行解行時有何行相
457 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 解行住菩薩行解行時有何行相
458 42 shí fashionable 解行住菩薩行解行時有何行相
459 42 shí fate; destiny; luck 解行住菩薩行解行時有何行相
460 42 shí occasion; opportunity; chance 解行住菩薩行解行時有何行相
461 42 shí tense 解行住菩薩行解行時有何行相
462 42 shí particular; special 解行住菩薩行解行時有何行相
463 42 shí to plant; to cultivate 解行住菩薩行解行時有何行相
464 42 shí an era; a dynasty 解行住菩薩行解行時有何行相
465 42 shí time [abstract] 解行住菩薩行解行時有何行相
466 42 shí seasonal 解行住菩薩行解行時有何行相
467 42 shí to wait upon 解行住菩薩行解行時有何行相
468 42 shí hour 解行住菩薩行解行時有何行相
469 42 shí appropriate; proper; timely 解行住菩薩行解行時有何行相
470 42 shí Shi 解行住菩薩行解行時有何行相
471 42 shí a present; currentlt 解行住菩薩行解行時有何行相
472 42 shí time; kāla 解行住菩薩行解行時有何行相
473 42 shí at that time; samaya 解行住菩薩行解行時有何行相
474 42 平等 píngděng be equal in social status 七者平等
475 42 平等 píngděng equal 七者平等
476 42 平等 píngděng equality 七者平等
477 42 平等 píngděng equal; without partiality 七者平等
478 42 神力 shénlì divine powers 五者神力心
479 42 神力 shénlì spiritual power 五者神力心
480 41 extra; surplus 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住
481 41 odd; surplus over a round number 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住
482 41 to remain 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住
483 41 other 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住
484 41 additional; complementary 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住
485 41 remaining 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住
486 41 incomplete 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住
487 41 Yu 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住
488 41 other; anya 種性住菩薩於餘菩薩住及如來住
489 40 business; industry 三者勝一切煩惱諸纏魔業心
490 40 activity; actions 三者勝一切煩惱諸纏魔業心
491 40 order; sequence 三者勝一切煩惱諸纏魔業心
492 40 to continue 三者勝一切煩惱諸纏魔業心
493 40 to start; to create 三者勝一切煩惱諸纏魔業心
494 40 karma 三者勝一切煩惱諸纏魔業心
495 40 hereditary trade; legacy 三者勝一切煩惱諸纏魔業心
496 40 a course of study; training 三者勝一切煩惱諸纏魔業心
497 40 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 三者勝一切煩惱諸纏魔業心
498 40 an estate; a property 三者勝一切煩惱諸纏魔業心
499 40 an achievement 三者勝一切煩惱諸纏魔業心
500 40 to engage in 三者勝一切煩惱諸纏魔業心

Frequencies of all Words

Top 989

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 505 zhù to dwell; to live; to reside 諸善根法常勤修習不放逸住
2 505 zhù to stop; to halt 諸善根法常勤修習不放逸住
3 505 zhù to retain; to remain 諸善根法常勤修習不放逸住
4 505 zhù to lodge at [temporarily] 諸善根法常勤修習不放逸住
5 505 zhù firmly; securely 諸善根法常勤修習不放逸住
6 505 zhù verb complement 諸善根法常勤修習不放逸住
7 505 zhù attaching; abiding; dwelling on 諸善根法常勤修習不放逸住
8 281 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於諸眾生有七種憐愍
9 281 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於諸眾生有七種憐愍
10 281 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於諸眾生有七種憐愍
11 228 一切 yīqiè all; every; everything 一切方便而不疲厭是名不厭
12 228 一切 yīqiè temporary 一切方便而不疲厭是名不厭
13 228 一切 yīqiè the same 一切方便而不疲厭是名不厭
14 228 一切 yīqiè generally 一切方便而不疲厭是名不厭
15 228 一切 yīqiè all, everything 一切方便而不疲厭是名不厭
16 228 一切 yīqiè all; sarva 一切方便而不疲厭是名不厭
17 197 in; at 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
18 197 in; at 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
19 197 in; at; to; from 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
20 197 to go; to 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
21 197 to rely on; to depend on 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
22 197 to go to; to arrive at 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
23 197 from 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
24 197 give 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
25 197 oppposing 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
26 197 and 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
27 197 compared to 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
28 197 by 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
29 197 and; as well as 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
30 197 for 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
31 197 Yu 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
32 197 a crow 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
33 197 whew; wow 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
34 197 near to; antike 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
35 158 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說有十五種
36 158 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說有十五種
37 158 shuì to persuade 略說有十五種
38 158 shuō to teach; to recite; to explain 略說有十五種
39 158 shuō a doctrine; a theory 略說有十五種
40 158 shuō to claim; to assert 略說有十五種
41 158 shuō allocution 略說有十五種
42 158 shuō to criticize; to scold 略說有十五種
43 158 shuō to indicate; to refer to 略說有十五種
44 158 shuō speach; vāda 略說有十五種
45 158 shuō to speak; bhāṣate 略說有十五種
46 158 shuō to instruct 略說有十五種
47 155 shì is; are; am; to be 是名無畏
48 155 shì is exactly 是名無畏
49 155 shì is suitable; is in contrast 是名無畏
50 155 shì this; that; those 是名無畏
51 155 shì really; certainly 是名無畏
52 155 shì correct; yes; affirmative 是名無畏
53 155 shì true 是名無畏
54 155 shì is; has; exists 是名無畏
55 155 shì used between repetitions of a word 是名無畏
56 155 shì a matter; an affair 是名無畏
57 155 shì Shi 是名無畏
58 155 shì is; bhū 是名無畏
59 155 shì this; idam 是名無畏
60 153 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者不厭
61 153 zhě that 三者不厭
62 153 zhě nominalizing function word 三者不厭
63 153 zhě used to mark a definition 三者不厭
64 153 zhě used to mark a pause 三者不厭
65 153 zhě topic marker; that; it 三者不厭
66 153 zhuó according to 三者不厭
67 153 zhě ca 三者不厭
68 150 de potential marker 方便觀察得決定解
69 150 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 方便觀察得決定解
70 150 děi must; ought to 方便觀察得決定解
71 150 děi to want to; to need to 方便觀察得決定解
72 150 děi must; ought to 方便觀察得決定解
73 150 de 方便觀察得決定解
74 150 de infix potential marker 方便觀察得決定解
75 150 to result in 方便觀察得決定解
76 150 to be proper; to fit; to suit 方便觀察得決定解
77 150 to be satisfied 方便觀察得決定解
78 150 to be finished 方便觀察得決定解
79 150 de result of degree 方便觀察得決定解
80 150 de marks completion of an action 方便觀察得決定解
81 150 děi satisfying 方便觀察得決定解
82 150 to contract 方便觀察得決定解
83 150 marks permission or possibility 方便觀察得決定解
84 150 expressing frustration 方便觀察得決定解
85 150 to hear 方便觀察得決定解
86 150 to have; there is 方便觀察得決定解
87 150 marks time passed 方便觀察得決定解
88 150 obtain; attain; prāpta 方便觀察得決定解
89 138 xíng to walk 行施忍精進禪
90 138 xíng capable; competent 行施忍精進禪
91 138 háng profession 行施忍精進禪
92 138 háng line; row 行施忍精進禪
93 138 xíng Kangxi radical 144 行施忍精進禪
94 138 xíng to travel 行施忍精進禪
95 138 xìng actions; conduct 行施忍精進禪
96 138 xíng to do; to act; to practice 行施忍精進禪
97 138 xíng all right; OK; okay 行施忍精進禪
98 138 háng horizontal line 行施忍精進禪
99 138 héng virtuous deeds 行施忍精進禪
100 138 hàng a line of trees 行施忍精進禪
101 138 hàng bold; steadfast 行施忍精進禪
102 138 xíng to move 行施忍精進禪
103 138 xíng to put into effect; to implement 行施忍精進禪
104 138 xíng travel 行施忍精進禪
105 138 xíng to circulate 行施忍精進禪
106 138 xíng running script; running script 行施忍精進禪
107 138 xíng temporary 行施忍精進禪
108 138 xíng soon 行施忍精進禪
109 138 háng rank; order 行施忍精進禪
110 138 háng a business; a shop 行施忍精進禪
111 138 xíng to depart; to leave 行施忍精進禪
112 138 xíng to experience 行施忍精進禪
113 138 xíng path; way 行施忍精進禪
114 138 xíng xing; ballad 行施忍精進禪
115 138 xíng a round [of drinks] 行施忍精進禪
116 138 xíng Xing 行施忍精進禪
117 138 xíng moreover; also 行施忍精進禪
118 138 xíng Practice 行施忍精進禪
119 138 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行施忍精進禪
120 138 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行施忍精進禪
121 137 xīn heart [organ] 於諸眾生起憐愍心
122 137 xīn Kangxi radical 61 於諸眾生起憐愍心
123 137 xīn mind; consciousness 於諸眾生起憐愍心
124 137 xīn the center; the core; the middle 於諸眾生起憐愍心
125 137 xīn one of the 28 star constellations 於諸眾生起憐愍心
126 137 xīn heart 於諸眾生起憐愍心
127 137 xīn emotion 於諸眾生起憐愍心
128 137 xīn intention; consideration 於諸眾生起憐愍心
129 137 xīn disposition; temperament 於諸眾生起憐愍心
130 137 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於諸眾生起憐愍心
131 137 xīn heart; hṛdaya 於諸眾生起憐愍心
132 137 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於諸眾生起憐愍心
133 131 míng measure word for people 名第一真實
134 131 míng fame; renown; reputation 名第一真實
135 131 míng a name; personal name; designation 名第一真實
136 131 míng rank; position 名第一真實
137 131 míng an excuse 名第一真實
138 131 míng life 名第一真實
139 131 míng to name; to call 名第一真實
140 131 míng to express; to describe 名第一真實
141 131 míng to be called; to have the name 名第一真實
142 131 míng to own; to possess 名第一真實
143 131 míng famous; renowned 名第一真實
144 131 míng moral 名第一真實
145 131 míng name; naman 名第一真實
146 131 míng fame; renown; yasas 名第一真實
147 115 such as; for example; for instance 及斷善根種性義如種性品說
148 115 if 及斷善根種性義如種性品說
149 115 in accordance with 及斷善根種性義如種性品說
150 115 to be appropriate; should; with regard to 及斷善根種性義如種性品說
151 115 this 及斷善根種性義如種性品說
152 115 it is so; it is thus; can be compared with 及斷善根種性義如種性品說
153 115 to go to 及斷善根種性義如種性品說
154 115 to meet 及斷善根種性義如種性品說
155 115 to appear; to seem; to be like 及斷善根種性義如種性品說
156 115 at least as good as 及斷善根種性義如種性品說
157 115 and 及斷善根種性義如種性品說
158 115 or 及斷善根種性義如種性品說
159 115 but 及斷善根種性義如種性品說
160 115 then 及斷善根種性義如種性品說
161 115 naturally 及斷善根種性義如種性品說
162 115 expresses a question or doubt 及斷善根種性義如種性品說
163 115 you 及斷善根種性義如種性品說
164 115 the second lunar month 及斷善根種性義如種性品說
165 115 in; at 及斷善根種性義如種性品說
166 115 Ru 及斷善根種性義如種性品說
167 115 Thus 及斷善根種性義如種性品說
168 115 thus; tathā 及斷善根種性義如種性品說
169 115 like; iva 及斷善根種性義如種性品說
170 115 suchness; tathatā 及斷善根種性義如種性品說
171 113 not; no 四者不求
172 113 expresses that a certain condition cannot be acheived 四者不求
173 113 as a correlative 四者不求
174 113 no (answering a question) 四者不求
175 113 forms a negative adjective from a noun 四者不求
176 113 at the end of a sentence to form a question 四者不求
177 113 to form a yes or no question 四者不求
178 113 infix potential marker 四者不求
179 113 no; na 四者不求
180 111 增上 zēngshàng additional; increased; superior 四者增上戒住
181 110 that; those 彼不淨心是名調伏
182 110 another; the other 彼不淨心是名調伏
183 110 that; tad 彼不淨心是名調伏
184 109 zhǒng kind; type 菩薩於諸眾生有七種憐愍
185 109 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩於諸眾生有七種憐愍
186 109 zhǒng kind; type 菩薩於諸眾生有七種憐愍
187 109 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩於諸眾生有七種憐愍
188 109 zhǒng seed; strain 菩薩於諸眾生有七種憐愍
189 109 zhǒng offspring 菩薩於諸眾生有七種憐愍
190 109 zhǒng breed 菩薩於諸眾生有七種憐愍
191 109 zhǒng race 菩薩於諸眾生有七種憐愍
192 109 zhǒng species 菩薩於諸眾生有七種憐愍
193 109 zhǒng root; source; origin 菩薩於諸眾生有七種憐愍
194 109 zhǒng grit; guts 菩薩於諸眾生有七種憐愍
195 109 zhǒng seed; bīja 菩薩於諸眾生有七種憐愍
196 108 方便 fāngbiàn convenient 菩薩地持次法方便處淨心品第三
197 108 方便 fāngbiàn to to the toilet 菩薩地持次法方便處淨心品第三
198 108 方便 fāngbiàn to have money to lend 菩薩地持次法方便處淨心品第三
199 108 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 菩薩地持次法方便處淨心品第三
200 108 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 菩薩地持次法方便處淨心品第三
201 108 方便 fāngbiàn appropriate 菩薩地持次法方便處淨心品第三
202 108 方便 fāngbiàn Convenience 菩薩地持次法方便處淨心品第三
203 108 方便 fāngbiàn expedient means 菩薩地持次法方便處淨心品第三
204 108 方便 fāngbiàn Skillful Means 菩薩地持次法方便處淨心品第三
205 108 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 菩薩地持次法方便處淨心品第三
206 94 如是 rúshì thus; so 菩薩成就如是七種憐愍
207 94 如是 rúshì thus, so 菩薩成就如是七種憐愍
208 94 如是 rúshì thus; evam 菩薩成就如是七種憐愍
209 94 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩成就如是七種憐愍
210 91 yǒu is; are; to exist 菩薩於諸眾生有七種憐愍
211 91 yǒu to have; to possess 菩薩於諸眾生有七種憐愍
212 91 yǒu indicates an estimate 菩薩於諸眾生有七種憐愍
213 91 yǒu indicates a large quantity 菩薩於諸眾生有七種憐愍
214 91 yǒu indicates an affirmative response 菩薩於諸眾生有七種憐愍
215 91 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩於諸眾生有七種憐愍
216 91 yǒu used to compare two things 菩薩於諸眾生有七種憐愍
217 91 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩於諸眾生有七種憐愍
218 91 yǒu used before the names of dynasties 菩薩於諸眾生有七種憐愍
219 91 yǒu a certain thing; what exists 菩薩於諸眾生有七種憐愍
220 91 yǒu multiple of ten and ... 菩薩於諸眾生有七種憐愍
221 91 yǒu abundant 菩薩於諸眾生有七種憐愍
222 91 yǒu purposeful 菩薩於諸眾生有七種憐愍
223 91 yǒu You 菩薩於諸眾生有七種憐愍
224 91 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩於諸眾生有七種憐愍
225 91 yǒu becoming; bhava 菩薩於諸眾生有七種憐愍
226 89 淨心 jìngxīn Purify the Mind 菩薩地持次法方便處淨心品第三
227 89 淨心 jìngxīn a purified mind 菩薩地持次法方便處淨心品第三
228 89 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 性自真實身心清淨故名俱生
229 89 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 性自真實身心清淨故名俱生
230 89 清淨 qīngjìng concise 性自真實身心清淨故名俱生
231 89 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 性自真實身心清淨故名俱生
232 89 清淨 qīngjìng pure and clean 性自真實身心清淨故名俱生
233 89 清淨 qīngjìng purity 性自真實身心清淨故名俱生
234 89 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 性自真實身心清淨故名俱生
235 85 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所怖求是名不求
236 85 suǒ an office; an institute 無所怖求是名不求
237 85 suǒ introduces a relative clause 無所怖求是名不求
238 85 suǒ it 無所怖求是名不求
239 85 suǒ if; supposing 無所怖求是名不求
240 85 suǒ a few; various; some 無所怖求是名不求
241 85 suǒ a place; a location 無所怖求是名不求
242 85 suǒ indicates a passive voice 無所怖求是名不求
243 85 suǒ that which 無所怖求是名不求
244 85 suǒ an ordinal number 無所怖求是名不求
245 85 suǒ meaning 無所怖求是名不求
246 85 suǒ garrison 無所怖求是名不求
247 85 suǒ place; pradeśa 無所怖求是名不求
248 85 suǒ that which; yad 無所怖求是名不求
249 85 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 菩薩不以畏故
250 85 old; ancient; former; past 菩薩不以畏故
251 85 reason; cause; purpose 菩薩不以畏故
252 85 to die 菩薩不以畏故
253 85 so; therefore; hence 菩薩不以畏故
254 85 original 菩薩不以畏故
255 85 accident; happening; instance 菩薩不以畏故
256 85 a friend; an acquaintance; friendship 菩薩不以畏故
257 85 something in the past 菩薩不以畏故
258 85 deceased; dead 菩薩不以畏故
259 85 still; yet 菩薩不以畏故
260 85 therefore; tasmāt 菩薩不以畏故
261 84 jìng clean 名為淨
262 84 jìng no surplus; net 名為淨
263 84 jìng only 名為淨
264 84 jìng pure 名為淨
265 84 jìng tranquil 名為淨
266 84 jìng cold 名為淨
267 84 jìng to wash; to clense 名為淨
268 84 jìng role of hero 名為淨
269 84 jìng completely 名為淨
270 84 jìng to remove sexual desire 名為淨
271 84 jìng bright and clean; luminous 名為淨
272 84 jìng clean; pure 名為淨
273 84 jìng cleanse 名為淨
274 84 jìng cleanse 名為淨
275 84 jìng Pure 名為淨
276 84 jìng vyavadāna; purification; cleansing 名為淨
277 84 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 名為淨
278 84 jìng viśuddhi; purity 名為淨
279 82 to leave; to depart; to go away; to part 於諸眾生離於貪心及與受報
280 82 a mythical bird 於諸眾生離於貪心及與受報
281 82 li; one of the eight divinatory trigrams 於諸眾生離於貪心及與受報
282 82 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 於諸眾生離於貪心及與受報
283 82 chī a dragon with horns not yet grown 於諸眾生離於貪心及與受報
284 82 a mountain ash 於諸眾生離於貪心及與受報
285 82 vanilla; a vanilla-like herb 於諸眾生離於貪心及與受報
286 82 to be scattered; to be separated 於諸眾生離於貪心及與受報
287 82 to cut off 於諸眾生離於貪心及與受報
288 82 to violate; to be contrary to 於諸眾生離於貪心及與受報
289 82 to be distant from 於諸眾生離於貪心及與受報
290 82 two 於諸眾生離於貪心及與受報
291 82 to array; to align 於諸眾生離於貪心及與受報
292 82 to pass through; to experience 於諸眾生離於貪心及與受報
293 82 transcendence 於諸眾生離於貪心及與受報
294 82 to avoid; to abstain from; viramaṇa 於諸眾生離於貪心及與受報
295 73 to enter 次第入歡喜住
296 73 Kangxi radical 11 次第入歡喜住
297 73 radical 次第入歡喜住
298 73 income 次第入歡喜住
299 73 to conform with 次第入歡喜住
300 73 to descend 次第入歡喜住
301 73 the entering tone 次第入歡喜住
302 73 to pay 次第入歡喜住
303 73 to join 次第入歡喜住
304 73 entering; praveśa 次第入歡喜住
305 73 entered; attained; āpanna 次第入歡喜住
306 73 ruò to seem; to be like; as
307 73 ruò seemingly
308 73 ruò if
309 73 ruò you
310 73 ruò this; that
311 73 ruò and; or
312 73 ruò as for; pertaining to
313 73 pomegranite
314 73 ruò to choose
315 73 ruò to agree; to accord with; to conform to
316 73 ruò thus
317 73 ruò pollia
318 73 ruò Ruo
319 73 ruò only then
320 73 ja
321 73 jñā
322 73 ruò if; yadi
323 71 眾生 zhòngshēng all living things 修身口意業安樂眾生
324 71 眾生 zhòngshēng living things other than people 修身口意業安樂眾生
325 71 眾生 zhòngshēng sentient beings 修身口意業安樂眾生
326 71 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 修身口意業安樂眾生
327 69 wèi for; to 以不染心為眾生故
328 69 wèi because of 以不染心為眾生故
329 69 wéi to act as; to serve 以不染心為眾生故
330 69 wéi to change into; to become 以不染心為眾生故
331 69 wéi to be; is 以不染心為眾生故
332 69 wéi to do 以不染心為眾生故
333 69 wèi for 以不染心為眾生故
334 69 wèi because of; for; to 以不染心為眾生故
335 69 wèi to 以不染心為眾生故
336 69 wéi in a passive construction 以不染心為眾生故
337 69 wéi forming a rehetorical question 以不染心為眾生故
338 69 wéi forming an adverb 以不染心為眾生故
339 69 wéi to add emphasis 以不染心為眾生故
340 69 wèi to support; to help 以不染心為眾生故
341 69 wéi to govern 以不染心為眾生故
342 69 wèi to be; bhū 以不染心為眾生故
343 69 so as to; in order to 菩薩以巧便慧
344 69 to use; to regard as 菩薩以巧便慧
345 69 to use; to grasp 菩薩以巧便慧
346 69 according to 菩薩以巧便慧
347 69 because of 菩薩以巧便慧
348 69 on a certain date 菩薩以巧便慧
349 69 and; as well as 菩薩以巧便慧
350 69 to rely on 菩薩以巧便慧
351 69 to regard 菩薩以巧便慧
352 69 to be able to 菩薩以巧便慧
353 69 to order; to command 菩薩以巧便慧
354 69 further; moreover 菩薩以巧便慧
355 69 used after a verb 菩薩以巧便慧
356 69 very 菩薩以巧便慧
357 69 already 菩薩以巧便慧
358 69 increasingly 菩薩以巧便慧
359 69 a reason; a cause 菩薩以巧便慧
360 69 Israel 菩薩以巧便慧
361 69 Yi 菩薩以巧便慧
362 69 use; yogena 菩薩以巧便慧
363 67 zhū all; many; various 諸善根法常勤修習不放逸住
364 67 zhū Zhu 諸善根法常勤修習不放逸住
365 67 zhū all; members of the class 諸善根法常勤修習不放逸住
366 67 zhū interrogative particle 諸善根法常勤修習不放逸住
367 67 zhū him; her; them; it 諸善根法常勤修習不放逸住
368 67 zhū of; in 諸善根法常勤修習不放逸住
369 67 zhū all; many; sarva 諸善根法常勤修習不放逸住
370 65 shēng to be born; to give birth 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
371 65 shēng to live 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
372 65 shēng raw 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
373 65 shēng a student 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
374 65 shēng life 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
375 65 shēng to produce; to give rise 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
376 65 shēng alive 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
377 65 shēng a lifetime 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
378 65 shēng to initiate; to become 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
379 65 shēng to grow 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
380 65 shēng unfamiliar 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
381 65 shēng not experienced 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
382 65 shēng hard; stiff; strong 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
383 65 shēng very; extremely 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
384 65 shēng having academic or professional knowledge 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
385 65 shēng a male role in traditional theatre 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
386 65 shēng gender 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
387 65 shēng to develop; to grow 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
388 65 shēng to set up 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
389 65 shēng a prostitute 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
390 65 shēng a captive 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
391 65 shēng a gentleman 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
392 65 shēng Kangxi radical 100 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
393 65 shēng unripe 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
394 65 shēng nature 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
395 65 shēng to inherit; to succeed 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
396 65 shēng destiny 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
397 65 shēng birth 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
398 65 shēng arise; produce; utpad 疾得神通彼彼善法不以少心下心而生足想
399 65 無相 wúxiāng Formless 開發無相住
400 65 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 開發無相住
401 64 huì intelligent; clever 菩薩以巧便慧
402 64 huì mental ability; intellect 菩薩以巧便慧
403 64 huì wisdom; understanding 菩薩以巧便慧
404 64 huì Wisdom 菩薩以巧便慧
405 64 huì wisdom; prajna 菩薩以巧便慧
406 64 huì intellect; mati 菩薩以巧便慧
407 64 shèng to beat; to win; to conquer 六者增長勝分究竟大菩提
408 64 shèng victory; success 六者增長勝分究竟大菩提
409 64 shèng wonderful; supurb; superior 六者增長勝分究竟大菩提
410 64 shèng to surpass 六者增長勝分究竟大菩提
411 64 shèng triumphant 六者增長勝分究竟大菩提
412 64 shèng a scenic view 六者增長勝分究竟大菩提
413 64 shèng a woman's hair decoration 六者增長勝分究竟大菩提
414 64 shèng Sheng 六者增長勝分究竟大菩提
415 64 shèng completely; fully 六者增長勝分究竟大菩提
416 64 shèng conquering; victorious; jaya 六者增長勝分究竟大菩提
417 64 shèng superior; agra 六者增長勝分究竟大菩提
418 63 善根 shàngēn Wholesome Roots 諸善根法常勤修習不放逸住
419 63 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 諸善根法常勤修習不放逸住
420 63 this; these
421 63 in this way
422 63 otherwise; but; however; so
423 63 at this time; now; here
424 63 this; here; etad
425 60 shí ten 十者不虛心
426 60 shí Kangxi radical 24 十者不虛心
427 60 shí tenth 十者不虛心
428 60 shí complete; perfect 十者不虛心
429 60 shí ten; daśa 十者不虛心
430 59 xiū to decorate; to embellish 修身口意業安樂眾生
431 59 xiū to study; to cultivate 修身口意業安樂眾生
432 59 xiū to repair 修身口意業安樂眾生
433 59 xiū long; slender 修身口意業安樂眾生
434 59 xiū to write; to compile 修身口意業安樂眾生
435 59 xiū to build; to construct; to shape 修身口意業安樂眾生
436 59 xiū to practice 修身口意業安樂眾生
437 59 xiū to cut 修身口意業安樂眾生
438 59 xiū virtuous; wholesome 修身口意業安樂眾生
439 59 xiū a virtuous person 修身口意業安樂眾生
440 59 xiū Xiu 修身口意業安樂眾生
441 59 xiū to unknot 修身口意業安樂眾生
442 59 xiū to prepare; to put in order 修身口意業安樂眾生
443 59 xiū excellent 修身口意業安樂眾生
444 59 xiū to perform [a ceremony] 修身口意業安樂眾生
445 59 xiū Cultivation 修身口意業安樂眾生
446 59 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修身口意業安樂眾生
447 59 xiū pratipanna; spiritual practice 修身口意業安樂眾生
448 59 no 無所怖求是名不求
449 59 Kangxi radical 71 無所怖求是名不求
450 59 to not have; without 無所怖求是名不求
451 59 has not yet 無所怖求是名不求
452 59 mo 無所怖求是名不求
453 59 do not 無所怖求是名不求
454 59 not; -less; un- 無所怖求是名不求
455 59 regardless of 無所怖求是名不求
456 59 to not have 無所怖求是名不求
457 59 um 無所怖求是名不求
458 59 Wu 無所怖求是名不求
459 59 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所怖求是名不求
460 59 not; non- 無所怖求是名不求
461 59 mo 無所怖求是名不求
462 57 method; way 菩薩地持次法方便處淨心品第三
463 57 France 菩薩地持次法方便處淨心品第三
464 57 the law; rules; regulations 菩薩地持次法方便處淨心品第三
465 57 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩地持次法方便處淨心品第三
466 57 a standard; a norm 菩薩地持次法方便處淨心品第三
467 57 an institution 菩薩地持次法方便處淨心品第三
468 57 to emulate 菩薩地持次法方便處淨心品第三
469 57 magic; a magic trick 菩薩地持次法方便處淨心品第三
470 57 punishment 菩薩地持次法方便處淨心品第三
471 57 Fa 菩薩地持次法方便處淨心品第三
472 57 a precedent 菩薩地持次法方便處淨心品第三
473 57 a classification of some kinds of Han texts 菩薩地持次法方便處淨心品第三
474 57 relating to a ceremony or rite 菩薩地持次法方便處淨心品第三
475 57 Dharma 菩薩地持次法方便處淨心品第三
476 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩地持次法方便處淨心品第三
477 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩地持次法方便處淨心品第三
478 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩地持次法方便處淨心品第三
479 57 quality; characteristic 菩薩地持次法方便處淨心品第三
480 57 zhī to know 多住聞思知量知足
481 57 zhī to comprehend 多住聞思知量知足
482 57 zhī to inform; to tell 多住聞思知量知足
483 57 zhī to administer 多住聞思知量知足
484 57 zhī to distinguish; to discern; to recognize 多住聞思知量知足
485 57 zhī to be close friends 多住聞思知量知足
486 57 zhī to feel; to sense; to perceive 多住聞思知量知足
487 57 zhī to receive; to entertain 多住聞思知量知足
488 57 zhī knowledge 多住聞思知量知足
489 57 zhī consciousness; perception 多住聞思知量知足
490 57 zhī a close friend 多住聞思知量知足
491 57 zhì wisdom 多住聞思知量知足
492 57 zhì Zhi 多住聞思知量知足
493 57 zhī to appreciate 多住聞思知量知足
494 57 zhī to make known 多住聞思知量知足
495 57 zhī to have control over 多住聞思知量知足
496 57 zhī to expect; to foresee 多住聞思知量知足
497 57 zhī Understanding 多住聞思知量知足
498 57 zhī know; jña 多住聞思知量知足
499 55 sān three 菩薩地持次法方便處淨心品第三
500 55 sān third 菩薩地持次法方便處淨心品第三

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhù attaching; abiding; dwelling on
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
near to; antike
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
obtain; attain; prāpta
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
百劫 98 Baijie
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
北凉 北涼 98 Northern Liang
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法常 102 Damei Fachang
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨地持经 菩薩地持經 112
  1. Sutra on Bodhisattva Stages (Bodhisattva-bhumi Sutra)
  2. Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi; Pusa Xing Chi Jing
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善慧 115 Shan Hui
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
焰摩天 121 Yamadevaloka
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
正使 122 Chief Envoy
中印度 122 Central India
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 407.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百法 98 one hundred dharmas
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
得大自在 100 attaining great freedom
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二身 195 two bodies
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡夫地 102 level of the common people
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世界 102 a Buddha realm
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后际 後際 104 a later time
护世 護世 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
金光明 106 golden light
净地 淨地 106 a pure location
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
久修 106 practiced for a long time
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
卷第九 106 scroll 9
卷第七 106 scroll 7
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
名身 109 group of names
摩德勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩得勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼患 惱患 110 difficulties
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人法 114 people and dharmas; people and teachings
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十智 115 ten forms of understanding
识住 識住 115 the bases of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句偈 115 a four line gatha
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量门 無量門 119 boundless gate
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信受 120 to believe and accept
性戒 120 a natural precept
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
焰地 121 stage of flaming wisdom
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上 122 additional; increased; superior
增上意学 增上意學 122 training on meditative concentration
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正知解脱 正知解脫 122 liberated through perfect understanding
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智障 122 a cognitive obstruction
中劫 122 intermediate kalpa
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
种性 種性 122 lineage; gotra
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自力 122 one's own power
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自性戒 122 precepts of self control
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha