Glossary and Vocabulary for Abhidharmajñānaprasthānaśāstra (Apitan Ba Jiandu Lun) 阿毘曇八犍度論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 3658 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
2 | 2768 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 有有像非不有非不有像 |
3 | 2768 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 有有像非不有非不有像 |
4 | 2768 | 非 | fēi | different | 有有像非不有非不有像 |
5 | 2768 | 非 | fēi | to not be; to not have | 有有像非不有非不有像 |
6 | 2768 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 有有像非不有非不有像 |
7 | 2768 | 非 | fēi | Africa | 有有像非不有非不有像 |
8 | 2768 | 非 | fēi | to slander | 有有像非不有非不有像 |
9 | 2768 | 非 | fěi | to avoid | 有有像非不有非不有像 |
10 | 2768 | 非 | fēi | must | 有有像非不有非不有像 |
11 | 2768 | 非 | fēi | an error | 有有像非不有非不有像 |
12 | 2768 | 非 | fēi | a problem; a question | 有有像非不有非不有像 |
13 | 2768 | 非 | fēi | evil | 有有像非不有非不有像 |
14 | 2614 | 斷 | duàn | to judge | 頗法智分別斷修作證 |
15 | 2614 | 斷 | duàn | to severe; to break | 頗法智分別斷修作證 |
16 | 2614 | 斷 | duàn | to stop | 頗法智分別斷修作證 |
17 | 2614 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 頗法智分別斷修作證 |
18 | 2614 | 斷 | duàn | to intercept | 頗法智分別斷修作證 |
19 | 2614 | 斷 | duàn | to divide | 頗法智分別斷修作證 |
20 | 2614 | 斷 | duàn | to isolate | 頗法智分別斷修作證 |
21 | 2379 | 耶 | yē | ye | 彼法無常想相應耶 |
22 | 2379 | 耶 | yé | ya | 彼法無常想相應耶 |
23 | 2285 | 不 | bù | infix potential marker | 頗法智分別不斷不修不作 |
24 | 2133 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡想 |
25 | 2133 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡想 |
26 | 2133 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡想 |
27 | 2133 | 盡 | jìn | to vanish | 盡想 |
28 | 2133 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡想 |
29 | 2133 | 盡 | jìn | to die | 盡想 |
30 | 2133 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡想 |
31 | 2078 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無婬想 |
32 | 2078 | 無 | wú | to not have; without | 無婬想 |
33 | 2078 | 無 | mó | mo | 無婬想 |
34 | 2078 | 無 | wú | to not have | 無婬想 |
35 | 2078 | 無 | wú | Wu | 無婬想 |
36 | 2078 | 無 | mó | mo | 無婬想 |
37 | 1966 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 根非護 |
38 | 1966 | 根 | gēn | radical | 根非護 |
39 | 1966 | 根 | gēn | a plant root | 根非護 |
40 | 1966 | 根 | gēn | base; foot | 根非護 |
41 | 1966 | 根 | gēn | offspring | 根非護 |
42 | 1966 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 根非護 |
43 | 1966 | 根 | gēn | according to | 根非護 |
44 | 1966 | 根 | gēn | gen | 根非護 |
45 | 1966 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 根非護 |
46 | 1966 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 根非護 |
47 | 1966 | 根 | gēn | mūla; a root | 根非護 |
48 | 1954 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就彼聚耶 |
49 | 1954 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就彼聚耶 |
50 | 1954 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就彼聚耶 |
51 | 1954 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就彼聚耶 |
52 | 1954 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就彼聚耶 |
53 | 1954 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就彼聚耶 |
54 | 1954 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就彼聚耶 |
55 | 1670 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 阿毘曇見犍度智時跋渠第四 |
56 | 1670 | 智 | zhì | care; prudence | 阿毘曇見犍度智時跋渠第四 |
57 | 1670 | 智 | zhì | Zhi | 阿毘曇見犍度智時跋渠第四 |
58 | 1670 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 阿毘曇見犍度智時跋渠第四 |
59 | 1670 | 智 | zhì | clever | 阿毘曇見犍度智時跋渠第四 |
60 | 1670 | 智 | zhì | Wisdom | 阿毘曇見犍度智時跋渠第四 |
61 | 1670 | 智 | zhì | jnana; knowing | 阿毘曇見犍度智時跋渠第四 |
62 | 1569 | 法 | fǎ | method; way | 彼法無常想相應耶 |
63 | 1569 | 法 | fǎ | France | 彼法無常想相應耶 |
64 | 1569 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼法無常想相應耶 |
65 | 1569 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼法無常想相應耶 |
66 | 1569 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼法無常想相應耶 |
67 | 1569 | 法 | fǎ | an institution | 彼法無常想相應耶 |
68 | 1569 | 法 | fǎ | to emulate | 彼法無常想相應耶 |
69 | 1569 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼法無常想相應耶 |
70 | 1569 | 法 | fǎ | punishment | 彼法無常想相應耶 |
71 | 1569 | 法 | fǎ | Fa | 彼法無常想相應耶 |
72 | 1569 | 法 | fǎ | a precedent | 彼法無常想相應耶 |
73 | 1569 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼法無常想相應耶 |
74 | 1569 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼法無常想相應耶 |
75 | 1569 | 法 | fǎ | Dharma | 彼法無常想相應耶 |
76 | 1569 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼法無常想相應耶 |
77 | 1569 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼法無常想相應耶 |
78 | 1569 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼法無常想相應耶 |
79 | 1569 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼法無常想相應耶 |
80 | 1535 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 現在 |
81 | 1519 | 謂 | wèi | to call | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
82 | 1519 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
83 | 1519 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
84 | 1519 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
85 | 1519 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
86 | 1519 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
87 | 1519 | 謂 | wèi | to think | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
88 | 1519 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
89 | 1519 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
90 | 1519 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
91 | 1519 | 謂 | wèi | Wei | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
92 | 1486 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼法幾使所使 |
93 | 1486 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼法幾使所使 |
94 | 1486 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼法幾使所使 |
95 | 1486 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼法幾使所使 |
96 | 1486 | 所 | suǒ | meaning | 彼法幾使所使 |
97 | 1486 | 所 | suǒ | garrison | 彼法幾使所使 |
98 | 1486 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼法幾使所使 |
99 | 1439 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去未來 |
100 | 1439 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去未來 |
101 | 1439 | 過去 | guòqu | to die | 過去未來 |
102 | 1439 | 過去 | guòqu | already past | 過去未來 |
103 | 1439 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去未來 |
104 | 1439 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去未來 |
105 | 1439 | 過去 | guòqù | past | 過去未來 |
106 | 1439 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去未來 |
107 | 1388 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
108 | 1388 | 緣 | yuán | hem | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
109 | 1388 | 緣 | yuán | to revolve around | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
110 | 1388 | 緣 | yuán | to climb up | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
111 | 1388 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
112 | 1388 | 緣 | yuán | along; to follow | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
113 | 1388 | 緣 | yuán | to depend on | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
114 | 1388 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
115 | 1388 | 緣 | yuán | Condition | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
116 | 1388 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
117 | 1367 | 色 | sè | color | 餘色餘痛 |
118 | 1367 | 色 | sè | form; matter | 餘色餘痛 |
119 | 1367 | 色 | shǎi | dice | 餘色餘痛 |
120 | 1367 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 餘色餘痛 |
121 | 1367 | 色 | sè | countenance | 餘色餘痛 |
122 | 1367 | 色 | sè | scene; sight | 餘色餘痛 |
123 | 1367 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 餘色餘痛 |
124 | 1367 | 色 | sè | kind; type | 餘色餘痛 |
125 | 1367 | 色 | sè | quality | 餘色餘痛 |
126 | 1367 | 色 | sè | to be angry | 餘色餘痛 |
127 | 1367 | 色 | sè | to seek; to search for | 餘色餘痛 |
128 | 1367 | 色 | sè | lust; sexual desire | 餘色餘痛 |
129 | 1367 | 色 | sè | form; rupa | 餘色餘痛 |
130 | 1262 | 見 | jiàn | to see | 見犍度想跋渠第三 |
131 | 1262 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見犍度想跋渠第三 |
132 | 1262 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見犍度想跋渠第三 |
133 | 1262 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見犍度想跋渠第三 |
134 | 1262 | 見 | jiàn | to listen to | 見犍度想跋渠第三 |
135 | 1262 | 見 | jiàn | to meet | 見犍度想跋渠第三 |
136 | 1262 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見犍度想跋渠第三 |
137 | 1262 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見犍度想跋渠第三 |
138 | 1262 | 見 | jiàn | Jian | 見犍度想跋渠第三 |
139 | 1262 | 見 | xiàn | to appear | 見犍度想跋渠第三 |
140 | 1262 | 見 | xiàn | to introduce | 見犍度想跋渠第三 |
141 | 1262 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見犍度想跋渠第三 |
142 | 1262 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見犍度想跋渠第三 |
143 | 1138 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸法無常想生 |
144 | 1138 | 生 | shēng | to live | 諸法無常想生 |
145 | 1138 | 生 | shēng | raw | 諸法無常想生 |
146 | 1138 | 生 | shēng | a student | 諸法無常想生 |
147 | 1138 | 生 | shēng | life | 諸法無常想生 |
148 | 1138 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 諸法無常想生 |
149 | 1138 | 生 | shēng | alive | 諸法無常想生 |
150 | 1138 | 生 | shēng | a lifetime | 諸法無常想生 |
151 | 1138 | 生 | shēng | to initiate; to become | 諸法無常想生 |
152 | 1138 | 生 | shēng | to grow | 諸法無常想生 |
153 | 1138 | 生 | shēng | unfamiliar | 諸法無常想生 |
154 | 1138 | 生 | shēng | not experienced | 諸法無常想生 |
155 | 1138 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 諸法無常想生 |
156 | 1138 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 諸法無常想生 |
157 | 1138 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 諸法無常想生 |
158 | 1138 | 生 | shēng | gender | 諸法無常想生 |
159 | 1138 | 生 | shēng | to develop; to grow | 諸法無常想生 |
160 | 1138 | 生 | shēng | to set up | 諸法無常想生 |
161 | 1138 | 生 | shēng | a prostitute | 諸法無常想生 |
162 | 1138 | 生 | shēng | a captive | 諸法無常想生 |
163 | 1138 | 生 | shēng | a gentleman | 諸法無常想生 |
164 | 1138 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 諸法無常想生 |
165 | 1138 | 生 | shēng | unripe | 諸法無常想生 |
166 | 1138 | 生 | shēng | nature | 諸法無常想生 |
167 | 1138 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 諸法無常想生 |
168 | 1138 | 生 | shēng | destiny | 諸法無常想生 |
169 | 1138 | 生 | shēng | birth | 諸法無常想生 |
170 | 1138 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 諸法無常想生 |
171 | 1083 | 未來 | wèilái | future | 過去未來 |
172 | 1083 | 行 | xíng | to walk | 行 |
173 | 1083 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
174 | 1083 | 行 | háng | profession | 行 |
175 | 1083 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
176 | 1083 | 行 | xíng | to travel | 行 |
177 | 1083 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
178 | 1083 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
179 | 1083 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
180 | 1083 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
181 | 1083 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
182 | 1083 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
183 | 1083 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
184 | 1083 | 行 | xíng | to move | 行 |
185 | 1083 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
186 | 1083 | 行 | xíng | travel | 行 |
187 | 1083 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
188 | 1083 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
189 | 1083 | 行 | xíng | temporary | 行 |
190 | 1083 | 行 | háng | rank; order | 行 |
191 | 1083 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
192 | 1083 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
193 | 1083 | 行 | xíng | to experience | 行 |
194 | 1083 | 行 | xíng | path; way | 行 |
195 | 1083 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
196 | 1083 | 行 | xíng | 行 | |
197 | 1083 | 行 | xíng | Practice | 行 |
198 | 1083 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
199 | 1083 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
200 | 1057 | 因 | yīn | cause; reason | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
201 | 1057 | 因 | yīn | to accord with | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
202 | 1057 | 因 | yīn | to follow | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
203 | 1057 | 因 | yīn | to rely on | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
204 | 1057 | 因 | yīn | via; through | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
205 | 1057 | 因 | yīn | to continue | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
206 | 1057 | 因 | yīn | to receive | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
207 | 1057 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
208 | 1057 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
209 | 1057 | 因 | yīn | to be like | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
210 | 1057 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
211 | 1057 | 因 | yīn | cause; hetu | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
212 | 975 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如彼得心 |
213 | 975 | 得 | děi | to want to; to need to | 如彼得心 |
214 | 975 | 得 | děi | must; ought to | 如彼得心 |
215 | 975 | 得 | dé | de | 如彼得心 |
216 | 975 | 得 | de | infix potential marker | 如彼得心 |
217 | 975 | 得 | dé | to result in | 如彼得心 |
218 | 975 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如彼得心 |
219 | 975 | 得 | dé | to be satisfied | 如彼得心 |
220 | 975 | 得 | dé | to be finished | 如彼得心 |
221 | 975 | 得 | děi | satisfying | 如彼得心 |
222 | 975 | 得 | dé | to contract | 如彼得心 |
223 | 975 | 得 | dé | to hear | 如彼得心 |
224 | 975 | 得 | dé | to have; there is | 如彼得心 |
225 | 975 | 得 | dé | marks time passed | 如彼得心 |
226 | 975 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如彼得心 |
227 | 927 | 繫 | xì | to connect; to relate | 結繫 |
228 | 927 | 繫 | xì | department | 結繫 |
229 | 927 | 繫 | xì | system | 結繫 |
230 | 927 | 繫 | xì | connection; relation | 結繫 |
231 | 927 | 繫 | xì | connection; relation | 結繫 |
232 | 927 | 繫 | xì | to bind; to tie up | 結繫 |
233 | 927 | 繫 | xì | to involve | 結繫 |
234 | 927 | 繫 | xì | to tie; to bind; to fasten | 結繫 |
235 | 927 | 繫 | xì | lineage | 結繫 |
236 | 927 | 繫 | xì | to hang from; to suspend; to depend | 結繫 |
237 | 927 | 繫 | xì | a belt; a band; a girdle | 結繫 |
238 | 927 | 繫 | xì | the coda of a fu | 結繫 |
239 | 927 | 繫 | xì | to be | 結繫 |
240 | 927 | 繫 | xì | to relate to | 結繫 |
241 | 927 | 繫 | xì | to detain; to imprison | 結繫 |
242 | 927 | 繫 | xì | to be concerned; to be mindful of | 結繫 |
243 | 927 | 繫 | xì | Xi | 結繫 |
244 | 927 | 繫 | xì | to tie; to fasten | 結繫 |
245 | 927 | 繫 | xì | to hang from; to suspend | 結繫 |
246 | 927 | 繫 | xì | to connect; to relate | 結繫 |
247 | 927 | 繫 | xì | a belt; a band | 結繫 |
248 | 927 | 繫 | xì | a connection; a relation | 結繫 |
249 | 927 | 繫 | xì | a belt; a band | 結繫 |
250 | 927 | 繫 | jì | to tie | 結繫 |
251 | 927 | 繫 | xì | to tie; grantha | 結繫 |
252 | 927 | 繫 | xì | hi | 結繫 |
253 | 918 | 幾 | jǐ | several | 彼法幾使所使 |
254 | 918 | 幾 | jī | Kangxi radical 16 | 彼法幾使所使 |
255 | 918 | 幾 | jī | subtle; invisible; imperceptible | 彼法幾使所使 |
256 | 918 | 幾 | jī | sign; omen | 彼法幾使所使 |
257 | 918 | 幾 | jī | near to | 彼法幾使所使 |
258 | 918 | 幾 | jī | imminent danger | 彼法幾使所使 |
259 | 918 | 幾 | jī | circumstances | 彼法幾使所使 |
260 | 918 | 幾 | jī | duration; time | 彼法幾使所使 |
261 | 918 | 幾 | jī | opportunity | 彼法幾使所使 |
262 | 918 | 幾 | jī | never has; hasn't yet | 彼法幾使所使 |
263 | 918 | 幾 | jǐ | a small table | 彼法幾使所使 |
264 | 918 | 幾 | jǐ | [self] composed | 彼法幾使所使 |
265 | 918 | 幾 | jī | ji | 彼法幾使所使 |
266 | 918 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 彼法無常想相應耶 |
267 | 918 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 彼法無常想相應耶 |
268 | 918 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 彼法無常想相應耶 |
269 | 918 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 彼法無常想相應耶 |
270 | 918 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 彼法無常想相應耶 |
271 | 918 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 彼法無常想相應耶 |
272 | 910 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 欲界非 |
273 | 908 | 等 | děng | et cetera; and so on | 眼更等生想痛除心相應法 |
274 | 908 | 等 | děng | to wait | 眼更等生想痛除心相應法 |
275 | 908 | 等 | děng | to be equal | 眼更等生想痛除心相應法 |
276 | 908 | 等 | děng | degree; level | 眼更等生想痛除心相應法 |
277 | 908 | 等 | děng | to compare | 眼更等生想痛除心相應法 |
278 | 908 | 等 | děng | same; equal; sama | 眼更等生想痛除心相應法 |
279 | 899 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 結繫 |
280 | 899 | 結 | jié | a knot | 結繫 |
281 | 899 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 結繫 |
282 | 899 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 結繫 |
283 | 899 | 結 | jié | pent-up | 結繫 |
284 | 899 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 結繫 |
285 | 899 | 結 | jié | a bound state | 結繫 |
286 | 899 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 結繫 |
287 | 899 | 結 | jiē | firm; secure | 結繫 |
288 | 899 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 結繫 |
289 | 899 | 結 | jié | to form; to organize | 結繫 |
290 | 899 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 結繫 |
291 | 899 | 結 | jié | a junction | 結繫 |
292 | 899 | 結 | jié | a node | 結繫 |
293 | 899 | 結 | jiē | to bear fruit | 結繫 |
294 | 899 | 結 | jiē | stutter | 結繫 |
295 | 899 | 結 | jié | a fetter | 結繫 |
296 | 878 | 心 | xīn | heart [organ] | 若法心俱生非不用心 |
297 | 878 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若法心俱生非不用心 |
298 | 878 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若法心俱生非不用心 |
299 | 878 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若法心俱生非不用心 |
300 | 878 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若法心俱生非不用心 |
301 | 878 | 心 | xīn | heart | 若法心俱生非不用心 |
302 | 878 | 心 | xīn | emotion | 若法心俱生非不用心 |
303 | 878 | 心 | xīn | intention; consideration | 若法心俱生非不用心 |
304 | 878 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若法心俱生非不用心 |
305 | 878 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若法心俱生非不用心 |
306 | 878 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若法心俱生非不用心 |
307 | 878 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若法心俱生非不用心 |
308 | 876 | 身 | shēn | human body; torso | 舌身更等生想痛除心相應法 |
309 | 876 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 舌身更等生想痛除心相應法 |
310 | 876 | 身 | shēn | self | 舌身更等生想痛除心相應法 |
311 | 876 | 身 | shēn | life | 舌身更等生想痛除心相應法 |
312 | 876 | 身 | shēn | an object | 舌身更等生想痛除心相應法 |
313 | 876 | 身 | shēn | a lifetime | 舌身更等生想痛除心相應法 |
314 | 876 | 身 | shēn | moral character | 舌身更等生想痛除心相應法 |
315 | 876 | 身 | shēn | status; identity; position | 舌身更等生想痛除心相應法 |
316 | 876 | 身 | shēn | pregnancy | 舌身更等生想痛除心相應法 |
317 | 876 | 身 | juān | India | 舌身更等生想痛除心相應法 |
318 | 876 | 身 | shēn | body; kāya | 舌身更等生想痛除心相應法 |
319 | 876 | 未知智 | wèizhīzhì | knowledge extended to the higher realms | 未知智 |
320 | 856 | 學 | xué | to study; to learn | 學無 |
321 | 856 | 學 | xué | to imitate | 學無 |
322 | 856 | 學 | xué | a school; an academy | 學無 |
323 | 856 | 學 | xué | to understand | 學無 |
324 | 856 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學無 |
325 | 856 | 學 | xué | learned | 學無 |
326 | 856 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學無 |
327 | 856 | 學 | xué | a learner | 學無 |
328 | 850 | 前 | qián | front | 諸餘垢現在前 |
329 | 850 | 前 | qián | former; the past | 諸餘垢現在前 |
330 | 850 | 前 | qián | to go forward | 諸餘垢現在前 |
331 | 850 | 前 | qián | preceding | 諸餘垢現在前 |
332 | 850 | 前 | qián | before; earlier; prior | 諸餘垢現在前 |
333 | 850 | 前 | qián | to appear before | 諸餘垢現在前 |
334 | 850 | 前 | qián | future | 諸餘垢現在前 |
335 | 850 | 前 | qián | top; first | 諸餘垢現在前 |
336 | 850 | 前 | qián | battlefront | 諸餘垢現在前 |
337 | 850 | 前 | qián | before; former; pūrva | 諸餘垢現在前 |
338 | 850 | 前 | qián | facing; mukha | 諸餘垢現在前 |
339 | 845 | 無色界 | wúsè jiè | formless realm; arupyadhatu | 欲界繫色無色界繫 |
340 | 726 | 及 | jí | to reach | 除苦聖諦及法入 |
341 | 726 | 及 | jí | to attain | 除苦聖諦及法入 |
342 | 726 | 及 | jí | to understand | 除苦聖諦及法入 |
343 | 726 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 除苦聖諦及法入 |
344 | 726 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 除苦聖諦及法入 |
345 | 726 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 除苦聖諦及法入 |
346 | 726 | 及 | jí | and; ca; api | 除苦聖諦及法入 |
347 | 709 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 想亦如是 |
348 | 692 | 法智 | fǎzhì | understanding of the Dharma | 頗法智分別不斷不修不作 |
349 | 692 | 法智 | fǎzhì | Gautama Dharmaprajña | 頗法智分別不斷不修不作 |
350 | 654 | 無學 | wúxué | aśaikṣa; asekha; an adept | 學非學非無學 |
351 | 654 | 無學 | wúxué | Muhak | 學非學非無學 |
352 | 654 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 不成就彼聚耶 |
353 | 654 | 就 | jiù | to assume | 不成就彼聚耶 |
354 | 654 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 不成就彼聚耶 |
355 | 654 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 不成就彼聚耶 |
356 | 654 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 不成就彼聚耶 |
357 | 654 | 就 | jiù | to accomplish | 不成就彼聚耶 |
358 | 654 | 就 | jiù | to go with | 不成就彼聚耶 |
359 | 654 | 就 | jiù | to die | 不成就彼聚耶 |
360 | 643 | 覺意 | juéyì | enlightenment factor; bodhyaṅga | 念覺意 |
361 | 641 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 頗法智分別不斷不修不作 |
362 | 641 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 頗法智分別不斷不修不作 |
363 | 641 | 修 | xiū | to repair | 頗法智分別不斷不修不作 |
364 | 641 | 修 | xiū | long; slender | 頗法智分別不斷不修不作 |
365 | 641 | 修 | xiū | to write; to compile | 頗法智分別不斷不修不作 |
366 | 641 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 頗法智分別不斷不修不作 |
367 | 641 | 修 | xiū | to practice | 頗法智分別不斷不修不作 |
368 | 641 | 修 | xiū | to cut | 頗法智分別不斷不修不作 |
369 | 641 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 頗法智分別不斷不修不作 |
370 | 641 | 修 | xiū | a virtuous person | 頗法智分別不斷不修不作 |
371 | 641 | 修 | xiū | Xiu | 頗法智分別不斷不修不作 |
372 | 641 | 修 | xiū | to unknot | 頗法智分別不斷不修不作 |
373 | 641 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 頗法智分別不斷不修不作 |
374 | 641 | 修 | xiū | excellent | 頗法智分別不斷不修不作 |
375 | 641 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 頗法智分別不斷不修不作 |
376 | 641 | 修 | xiū | Cultivation | 頗法智分別不斷不修不作 |
377 | 641 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 頗法智分別不斷不修不作 |
378 | 641 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 頗法智分別不斷不修不作 |
379 | 636 | 設 | shè | to set up; to establish | 設 |
380 | 636 | 設 | shè | to display; to arrange | 設 |
381 | 636 | 設 | shè | completely setup | 設 |
382 | 636 | 設 | shè | an army detachment | 設 |
383 | 636 | 設 | shè | to build | 設 |
384 | 636 | 設 | shè | make known; prajñāpayati | 設 |
385 | 632 | 愛 | ài | to love | 改往等愛 |
386 | 632 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 改往等愛 |
387 | 632 | 愛 | ài | somebody who is loved | 改往等愛 |
388 | 632 | 愛 | ài | love; affection | 改往等愛 |
389 | 632 | 愛 | ài | to like | 改往等愛 |
390 | 632 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 改往等愛 |
391 | 632 | 愛 | ài | to begrudge | 改往等愛 |
392 | 632 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 改往等愛 |
393 | 632 | 愛 | ài | my dear | 改往等愛 |
394 | 632 | 愛 | ài | Ai | 改往等愛 |
395 | 632 | 愛 | ài | loved; beloved | 改往等愛 |
396 | 632 | 愛 | ài | Love | 改往等愛 |
397 | 632 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 改往等愛 |
398 | 630 | 也 | yě | ya | 想相應也 |
399 | 628 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 無常苦想 |
400 | 628 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 無常苦想 |
401 | 628 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 無常苦想 |
402 | 628 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 無常苦想 |
403 | 628 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 無常苦想 |
404 | 628 | 苦 | kǔ | bitter | 無常苦想 |
405 | 628 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 無常苦想 |
406 | 628 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 無常苦想 |
407 | 628 | 苦 | kǔ | painful | 無常苦想 |
408 | 628 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 無常苦想 |
409 | 626 | 使 | shǐ | to make; to cause | 彼法幾使所使 |
410 | 626 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 彼法幾使所使 |
411 | 626 | 使 | shǐ | to indulge | 彼法幾使所使 |
412 | 626 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 彼法幾使所使 |
413 | 626 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 彼法幾使所使 |
414 | 626 | 使 | shǐ | to dispatch | 彼法幾使所使 |
415 | 626 | 使 | shǐ | to use | 彼法幾使所使 |
416 | 626 | 使 | shǐ | to be able to | 彼法幾使所使 |
417 | 626 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 彼法幾使所使 |
418 | 623 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 因道緣生攝幾持幾入幾陰 |
419 | 623 | 攝 | shè | to take a photo | 因道緣生攝幾持幾入幾陰 |
420 | 623 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 因道緣生攝幾持幾入幾陰 |
421 | 623 | 攝 | shè | to act for; to represent | 因道緣生攝幾持幾入幾陰 |
422 | 623 | 攝 | shè | to administer | 因道緣生攝幾持幾入幾陰 |
423 | 623 | 攝 | shè | to conserve | 因道緣生攝幾持幾入幾陰 |
424 | 623 | 攝 | shè | to hold; to support | 因道緣生攝幾持幾入幾陰 |
425 | 623 | 攝 | shè | to get close to | 因道緣生攝幾持幾入幾陰 |
426 | 623 | 攝 | shè | to help | 因道緣生攝幾持幾入幾陰 |
427 | 623 | 攝 | niè | peaceful | 因道緣生攝幾持幾入幾陰 |
428 | 623 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 因道緣生攝幾持幾入幾陰 |
429 | 618 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 造教造 |
430 | 618 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 造教造 |
431 | 618 | 教 | jiào | to make; to cause | 造教造 |
432 | 618 | 教 | jiào | religion | 造教造 |
433 | 618 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 造教造 |
434 | 618 | 教 | jiào | Jiao | 造教造 |
435 | 618 | 教 | jiào | a directive; an order | 造教造 |
436 | 618 | 教 | jiào | to urge; to incite | 造教造 |
437 | 618 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 造教造 |
438 | 618 | 教 | jiào | etiquette | 造教造 |
439 | 618 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 造教造 |
440 | 613 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彼法於彼法當言因 |
441 | 613 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彼法於彼法當言因 |
442 | 613 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彼法於彼法當言因 |
443 | 613 | 言 | yán | phrase; sentence | 彼法於彼法當言因 |
444 | 613 | 言 | yán | a word; a syllable | 彼法於彼法當言因 |
445 | 613 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彼法於彼法當言因 |
446 | 613 | 言 | yán | to regard as | 彼法於彼法當言因 |
447 | 613 | 言 | yán | to act as | 彼法於彼法當言因 |
448 | 613 | 言 | yán | word; vacana | 彼法於彼法當言因 |
449 | 613 | 言 | yán | speak; vad | 彼法於彼法當言因 |
450 | 612 | 四大 | sìdà | the four great elements | 四大人身 |
451 | 612 | 四大 | sìdà | Way, Heaven, Earth, and Ruler | 四大人身 |
452 | 612 | 四大 | sìdà | the four great freedoms | 四大人身 |
453 | 612 | 四大 | sìdà | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta | 四大人身 |
454 | 609 | 四 | sì | four | 梵本一百四首盧 |
455 | 609 | 四 | sì | note a musical scale | 梵本一百四首盧 |
456 | 609 | 四 | sì | fourth | 梵本一百四首盧 |
457 | 609 | 四 | sì | Si | 梵本一百四首盧 |
458 | 609 | 四 | sì | four; catur | 梵本一百四首盧 |
459 | 600 | 本 | běn | to be one's own | 彼一切本所作因無作作緣 |
460 | 600 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 彼一切本所作因無作作緣 |
461 | 600 | 本 | běn | the roots of a plant | 彼一切本所作因無作作緣 |
462 | 600 | 本 | běn | capital | 彼一切本所作因無作作緣 |
463 | 600 | 本 | běn | main; central; primary | 彼一切本所作因無作作緣 |
464 | 600 | 本 | běn | according to | 彼一切本所作因無作作緣 |
465 | 600 | 本 | běn | a version; an edition | 彼一切本所作因無作作緣 |
466 | 600 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 彼一切本所作因無作作緣 |
467 | 600 | 本 | běn | a book | 彼一切本所作因無作作緣 |
468 | 600 | 本 | běn | trunk of a tree | 彼一切本所作因無作作緣 |
469 | 600 | 本 | běn | to investigate the root of | 彼一切本所作因無作作緣 |
470 | 600 | 本 | běn | a manuscript for a play | 彼一切本所作因無作作緣 |
471 | 600 | 本 | běn | Ben | 彼一切本所作因無作作緣 |
472 | 600 | 本 | běn | root; origin; mula | 彼一切本所作因無作作緣 |
473 | 600 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 彼一切本所作因無作作緣 |
474 | 600 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 彼一切本所作因無作作緣 |
475 | 600 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 見諦斷思惟斷除無斷法及 |
476 | 600 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 見諦斷思惟斷除無斷法及 |
477 | 600 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 見諦斷思惟斷除無斷法及 |
478 | 600 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 見諦斷思惟斷除無斷法及 |
479 | 599 | 無記 | wú jì | not explained; indeterminate | 無記耶 |
480 | 596 | 習 | xí | to fly | 習亦如是 |
481 | 596 | 習 | xí | to practice; to exercise | 習亦如是 |
482 | 596 | 習 | xí | to be familiar with | 習亦如是 |
483 | 596 | 習 | xí | a habit; a custom | 習亦如是 |
484 | 596 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 習亦如是 |
485 | 596 | 習 | xí | to teach | 習亦如是 |
486 | 596 | 習 | xí | flapping | 習亦如是 |
487 | 596 | 習 | xí | Xi | 習亦如是 |
488 | 596 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 習亦如是 |
489 | 596 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 習亦如是 |
490 | 593 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界此是苦邊苦 |
491 | 593 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 色界此是苦邊苦 |
492 | 590 | 三 | sān | three | 持三 |
493 | 590 | 三 | sān | third | 持三 |
494 | 590 | 三 | sān | more than two | 持三 |
495 | 590 | 三 | sān | very few | 持三 |
496 | 590 | 三 | sān | San | 持三 |
497 | 590 | 三 | sān | three; tri | 持三 |
498 | 590 | 三 | sān | sa | 持三 |
499 | 590 | 三 | sān | three kinds; trividha | 持三 |
500 | 588 | 亦 | yì | Yi | 想亦如是 |
Frequencies of all Words
Top 1029
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 3658 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
2 | 3318 | 彼 | bǐ | that; those | 彼法無常想相應耶 |
3 | 3318 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼法無常想相應耶 |
4 | 3318 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼法無常想相應耶 |
5 | 2768 | 非 | fēi | not; non-; un- | 有有像非不有非不有像 |
6 | 2768 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 有有像非不有非不有像 |
7 | 2768 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 有有像非不有非不有像 |
8 | 2768 | 非 | fēi | different | 有有像非不有非不有像 |
9 | 2768 | 非 | fēi | to not be; to not have | 有有像非不有非不有像 |
10 | 2768 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 有有像非不有非不有像 |
11 | 2768 | 非 | fēi | Africa | 有有像非不有非不有像 |
12 | 2768 | 非 | fēi | to slander | 有有像非不有非不有像 |
13 | 2768 | 非 | fěi | to avoid | 有有像非不有非不有像 |
14 | 2768 | 非 | fēi | must | 有有像非不有非不有像 |
15 | 2768 | 非 | fēi | an error | 有有像非不有非不有像 |
16 | 2768 | 非 | fēi | a problem; a question | 有有像非不有非不有像 |
17 | 2768 | 非 | fēi | evil | 有有像非不有非不有像 |
18 | 2768 | 非 | fēi | besides; except; unless | 有有像非不有非不有像 |
19 | 2768 | 非 | fēi | not | 有有像非不有非不有像 |
20 | 2614 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 頗法智分別斷修作證 |
21 | 2614 | 斷 | duàn | to judge | 頗法智分別斷修作證 |
22 | 2614 | 斷 | duàn | to severe; to break | 頗法智分別斷修作證 |
23 | 2614 | 斷 | duàn | to stop | 頗法智分別斷修作證 |
24 | 2614 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 頗法智分別斷修作證 |
25 | 2614 | 斷 | duàn | to intercept | 頗法智分別斷修作證 |
26 | 2614 | 斷 | duàn | to divide | 頗法智分別斷修作證 |
27 | 2614 | 斷 | duàn | to isolate | 頗法智分別斷修作證 |
28 | 2614 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 頗法智分別斷修作證 |
29 | 2439 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若法心俱生非不用心 |
30 | 2439 | 若 | ruò | seemingly | 若法心俱生非不用心 |
31 | 2439 | 若 | ruò | if | 若法心俱生非不用心 |
32 | 2439 | 若 | ruò | you | 若法心俱生非不用心 |
33 | 2439 | 若 | ruò | this; that | 若法心俱生非不用心 |
34 | 2439 | 若 | ruò | and; or | 若法心俱生非不用心 |
35 | 2439 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若法心俱生非不用心 |
36 | 2439 | 若 | rě | pomegranite | 若法心俱生非不用心 |
37 | 2439 | 若 | ruò | to choose | 若法心俱生非不用心 |
38 | 2439 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若法心俱生非不用心 |
39 | 2439 | 若 | ruò | thus | 若法心俱生非不用心 |
40 | 2439 | 若 | ruò | pollia | 若法心俱生非不用心 |
41 | 2439 | 若 | ruò | Ruo | 若法心俱生非不用心 |
42 | 2439 | 若 | ruò | only then | 若法心俱生非不用心 |
43 | 2439 | 若 | rě | ja | 若法心俱生非不用心 |
44 | 2439 | 若 | rě | jñā | 若法心俱生非不用心 |
45 | 2439 | 若 | ruò | if; yadi | 若法心俱生非不用心 |
46 | 2379 | 耶 | yé | final interogative | 彼法無常想相應耶 |
47 | 2379 | 耶 | yē | ye | 彼法無常想相應耶 |
48 | 2379 | 耶 | yé | ya | 彼法無常想相應耶 |
49 | 2285 | 不 | bù | not; no | 頗法智分別不斷不修不作 |
50 | 2285 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 頗法智分別不斷不修不作 |
51 | 2285 | 不 | bù | as a correlative | 頗法智分別不斷不修不作 |
52 | 2285 | 不 | bù | no (answering a question) | 頗法智分別不斷不修不作 |
53 | 2285 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 頗法智分別不斷不修不作 |
54 | 2285 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 頗法智分別不斷不修不作 |
55 | 2285 | 不 | bù | to form a yes or no question | 頗法智分別不斷不修不作 |
56 | 2285 | 不 | bù | infix potential marker | 頗法智分別不斷不修不作 |
57 | 2285 | 不 | bù | no; na | 頗法智分別不斷不修不作 |
58 | 2133 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡想 |
59 | 2133 | 盡 | jìn | all; every | 盡想 |
60 | 2133 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡想 |
61 | 2133 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡想 |
62 | 2133 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡想 |
63 | 2133 | 盡 | jìn | to vanish | 盡想 |
64 | 2133 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡想 |
65 | 2133 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡想 |
66 | 2133 | 盡 | jìn | all; every | 盡想 |
67 | 2133 | 盡 | jìn | to die | 盡想 |
68 | 2133 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡想 |
69 | 2078 | 無 | wú | no | 無婬想 |
70 | 2078 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無婬想 |
71 | 2078 | 無 | wú | to not have; without | 無婬想 |
72 | 2078 | 無 | wú | has not yet | 無婬想 |
73 | 2078 | 無 | mó | mo | 無婬想 |
74 | 2078 | 無 | wú | do not | 無婬想 |
75 | 2078 | 無 | wú | not; -less; un- | 無婬想 |
76 | 2078 | 無 | wú | regardless of | 無婬想 |
77 | 2078 | 無 | wú | to not have | 無婬想 |
78 | 2078 | 無 | wú | um | 無婬想 |
79 | 2078 | 無 | wú | Wu | 無婬想 |
80 | 2078 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無婬想 |
81 | 2078 | 無 | wú | not; non- | 無婬想 |
82 | 2078 | 無 | mó | mo | 無婬想 |
83 | 2052 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
84 | 2052 | 是 | shì | is exactly | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
85 | 2052 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
86 | 2052 | 是 | shì | this; that; those | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
87 | 2052 | 是 | shì | really; certainly | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
88 | 2052 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
89 | 2052 | 是 | shì | true | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
90 | 2052 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
91 | 2052 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
92 | 2052 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
93 | 2052 | 是 | shì | Shi | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
94 | 2052 | 是 | shì | is; bhū | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
95 | 2052 | 是 | shì | this; idam | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
96 | 1979 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何法 |
97 | 1979 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何法 |
98 | 1966 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 根非護 |
99 | 1966 | 根 | gēn | radical | 根非護 |
100 | 1966 | 根 | gēn | a piece | 根非護 |
101 | 1966 | 根 | gēn | a plant root | 根非護 |
102 | 1966 | 根 | gēn | base; foot | 根非護 |
103 | 1966 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 根非護 |
104 | 1966 | 根 | gēn | offspring | 根非護 |
105 | 1966 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 根非護 |
106 | 1966 | 根 | gēn | according to | 根非護 |
107 | 1966 | 根 | gēn | gen | 根非護 |
108 | 1966 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 根非護 |
109 | 1966 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 根非護 |
110 | 1966 | 根 | gēn | mūla; a root | 根非護 |
111 | 1954 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就彼聚耶 |
112 | 1954 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就彼聚耶 |
113 | 1954 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就彼聚耶 |
114 | 1954 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就彼聚耶 |
115 | 1954 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就彼聚耶 |
116 | 1954 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就彼聚耶 |
117 | 1954 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就彼聚耶 |
118 | 1744 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有有像非不有非不有像 |
119 | 1744 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有有像非不有非不有像 |
120 | 1744 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有有像非不有非不有像 |
121 | 1744 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有有像非不有非不有像 |
122 | 1744 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有有像非不有非不有像 |
123 | 1744 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有有像非不有非不有像 |
124 | 1744 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有有像非不有非不有像 |
125 | 1744 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有有像非不有非不有像 |
126 | 1744 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有有像非不有非不有像 |
127 | 1744 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有有像非不有非不有像 |
128 | 1744 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有有像非不有非不有像 |
129 | 1744 | 有 | yǒu | abundant | 有有像非不有非不有像 |
130 | 1744 | 有 | yǒu | purposeful | 有有像非不有非不有像 |
131 | 1744 | 有 | yǒu | You | 有有像非不有非不有像 |
132 | 1744 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有有像非不有非不有像 |
133 | 1744 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有有像非不有非不有像 |
134 | 1670 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 阿毘曇見犍度智時跋渠第四 |
135 | 1670 | 智 | zhì | care; prudence | 阿毘曇見犍度智時跋渠第四 |
136 | 1670 | 智 | zhì | Zhi | 阿毘曇見犍度智時跋渠第四 |
137 | 1670 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 阿毘曇見犍度智時跋渠第四 |
138 | 1670 | 智 | zhì | clever | 阿毘曇見犍度智時跋渠第四 |
139 | 1670 | 智 | zhì | Wisdom | 阿毘曇見犍度智時跋渠第四 |
140 | 1670 | 智 | zhì | jnana; knowing | 阿毘曇見犍度智時跋渠第四 |
141 | 1569 | 法 | fǎ | method; way | 彼法無常想相應耶 |
142 | 1569 | 法 | fǎ | France | 彼法無常想相應耶 |
143 | 1569 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼法無常想相應耶 |
144 | 1569 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼法無常想相應耶 |
145 | 1569 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼法無常想相應耶 |
146 | 1569 | 法 | fǎ | an institution | 彼法無常想相應耶 |
147 | 1569 | 法 | fǎ | to emulate | 彼法無常想相應耶 |
148 | 1569 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼法無常想相應耶 |
149 | 1569 | 法 | fǎ | punishment | 彼法無常想相應耶 |
150 | 1569 | 法 | fǎ | Fa | 彼法無常想相應耶 |
151 | 1569 | 法 | fǎ | a precedent | 彼法無常想相應耶 |
152 | 1569 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼法無常想相應耶 |
153 | 1569 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼法無常想相應耶 |
154 | 1569 | 法 | fǎ | Dharma | 彼法無常想相應耶 |
155 | 1569 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼法無常想相應耶 |
156 | 1569 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼法無常想相應耶 |
157 | 1569 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼法無常想相應耶 |
158 | 1569 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼法無常想相應耶 |
159 | 1535 | 現在 | xiànzài | at present; in the process of | 現在 |
160 | 1535 | 現在 | xiànzài | now, present | 現在 |
161 | 1535 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 現在 |
162 | 1519 | 謂 | wèi | to call | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
163 | 1519 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
164 | 1519 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
165 | 1519 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
166 | 1519 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
167 | 1519 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
168 | 1519 | 謂 | wèi | to think | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
169 | 1519 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
170 | 1519 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
171 | 1519 | 謂 | wèi | and | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
172 | 1519 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
173 | 1519 | 謂 | wèi | Wei | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
174 | 1519 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
175 | 1519 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂法無常想生彼法非無常想相應 |
176 | 1486 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 彼法幾使所使 |
177 | 1486 | 所 | suǒ | an office; an institute | 彼法幾使所使 |
178 | 1486 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 彼法幾使所使 |
179 | 1486 | 所 | suǒ | it | 彼法幾使所使 |
180 | 1486 | 所 | suǒ | if; supposing | 彼法幾使所使 |
181 | 1486 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼法幾使所使 |
182 | 1486 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼法幾使所使 |
183 | 1486 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼法幾使所使 |
184 | 1486 | 所 | suǒ | that which | 彼法幾使所使 |
185 | 1486 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼法幾使所使 |
186 | 1486 | 所 | suǒ | meaning | 彼法幾使所使 |
187 | 1486 | 所 | suǒ | garrison | 彼法幾使所使 |
188 | 1486 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼法幾使所使 |
189 | 1486 | 所 | suǒ | that which; yad | 彼法幾使所使 |
190 | 1453 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸餘法攝幾持幾入幾陰 |
191 | 1453 | 諸 | zhū | Zhu | 諸餘法攝幾持幾入幾陰 |
192 | 1453 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸餘法攝幾持幾入幾陰 |
193 | 1453 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸餘法攝幾持幾入幾陰 |
194 | 1453 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸餘法攝幾持幾入幾陰 |
195 | 1453 | 諸 | zhū | of; in | 諸餘法攝幾持幾入幾陰 |
196 | 1453 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸餘法攝幾持幾入幾陰 |
197 | 1439 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去未來 |
198 | 1439 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去未來 |
199 | 1439 | 過去 | guòqu | to die | 過去未來 |
200 | 1439 | 過去 | guòqu | already past | 過去未來 |
201 | 1439 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去未來 |
202 | 1439 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去未來 |
203 | 1439 | 過去 | guòqù | past | 過去未來 |
204 | 1439 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去未來 |
205 | 1388 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
206 | 1388 | 緣 | yuán | hem | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
207 | 1388 | 緣 | yuán | to revolve around | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
208 | 1388 | 緣 | yuán | because | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
209 | 1388 | 緣 | yuán | to climb up | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
210 | 1388 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
211 | 1388 | 緣 | yuán | along; to follow | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
212 | 1388 | 緣 | yuán | to depend on | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
213 | 1388 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
214 | 1388 | 緣 | yuán | Condition | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
215 | 1388 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
216 | 1367 | 色 | sè | color | 餘色餘痛 |
217 | 1367 | 色 | sè | form; matter | 餘色餘痛 |
218 | 1367 | 色 | shǎi | dice | 餘色餘痛 |
219 | 1367 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 餘色餘痛 |
220 | 1367 | 色 | sè | countenance | 餘色餘痛 |
221 | 1367 | 色 | sè | scene; sight | 餘色餘痛 |
222 | 1367 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 餘色餘痛 |
223 | 1367 | 色 | sè | kind; type | 餘色餘痛 |
224 | 1367 | 色 | sè | quality | 餘色餘痛 |
225 | 1367 | 色 | sè | to be angry | 餘色餘痛 |
226 | 1367 | 色 | sè | to seek; to search for | 餘色餘痛 |
227 | 1367 | 色 | sè | lust; sexual desire | 餘色餘痛 |
228 | 1367 | 色 | sè | form; rupa | 餘色餘痛 |
229 | 1334 | 或 | huò | or; either; else | 或法無常想生彼法非無常想相應 |
230 | 1334 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或法無常想生彼法非無常想相應 |
231 | 1334 | 或 | huò | some; someone | 或法無常想生彼法非無常想相應 |
232 | 1334 | 或 | míngnián | suddenly | 或法無常想生彼法非無常想相應 |
233 | 1334 | 或 | huò | or; vā | 或法無常想生彼法非無常想相應 |
234 | 1262 | 見 | jiàn | to see | 見犍度想跋渠第三 |
235 | 1262 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見犍度想跋渠第三 |
236 | 1262 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見犍度想跋渠第三 |
237 | 1262 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見犍度想跋渠第三 |
238 | 1262 | 見 | jiàn | passive marker | 見犍度想跋渠第三 |
239 | 1262 | 見 | jiàn | to listen to | 見犍度想跋渠第三 |
240 | 1262 | 見 | jiàn | to meet | 見犍度想跋渠第三 |
241 | 1262 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見犍度想跋渠第三 |
242 | 1262 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見犍度想跋渠第三 |
243 | 1262 | 見 | jiàn | Jian | 見犍度想跋渠第三 |
244 | 1262 | 見 | xiàn | to appear | 見犍度想跋渠第三 |
245 | 1262 | 見 | xiàn | to introduce | 見犍度想跋渠第三 |
246 | 1262 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見犍度想跋渠第三 |
247 | 1262 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見犍度想跋渠第三 |
248 | 1138 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸法無常想生 |
249 | 1138 | 生 | shēng | to live | 諸法無常想生 |
250 | 1138 | 生 | shēng | raw | 諸法無常想生 |
251 | 1138 | 生 | shēng | a student | 諸法無常想生 |
252 | 1138 | 生 | shēng | life | 諸法無常想生 |
253 | 1138 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 諸法無常想生 |
254 | 1138 | 生 | shēng | alive | 諸法無常想生 |
255 | 1138 | 生 | shēng | a lifetime | 諸法無常想生 |
256 | 1138 | 生 | shēng | to initiate; to become | 諸法無常想生 |
257 | 1138 | 生 | shēng | to grow | 諸法無常想生 |
258 | 1138 | 生 | shēng | unfamiliar | 諸法無常想生 |
259 | 1138 | 生 | shēng | not experienced | 諸法無常想生 |
260 | 1138 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 諸法無常想生 |
261 | 1138 | 生 | shēng | very; extremely | 諸法無常想生 |
262 | 1138 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 諸法無常想生 |
263 | 1138 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 諸法無常想生 |
264 | 1138 | 生 | shēng | gender | 諸法無常想生 |
265 | 1138 | 生 | shēng | to develop; to grow | 諸法無常想生 |
266 | 1138 | 生 | shēng | to set up | 諸法無常想生 |
267 | 1138 | 生 | shēng | a prostitute | 諸法無常想生 |
268 | 1138 | 生 | shēng | a captive | 諸法無常想生 |
269 | 1138 | 生 | shēng | a gentleman | 諸法無常想生 |
270 | 1138 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 諸法無常想生 |
271 | 1138 | 生 | shēng | unripe | 諸法無常想生 |
272 | 1138 | 生 | shēng | nature | 諸法無常想生 |
273 | 1138 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 諸法無常想生 |
274 | 1138 | 生 | shēng | destiny | 諸法無常想生 |
275 | 1138 | 生 | shēng | birth | 諸法無常想生 |
276 | 1138 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 諸法無常想生 |
277 | 1083 | 未來 | wèilái | future | 過去未來 |
278 | 1083 | 行 | xíng | to walk | 行 |
279 | 1083 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
280 | 1083 | 行 | háng | profession | 行 |
281 | 1083 | 行 | háng | line; row | 行 |
282 | 1083 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
283 | 1083 | 行 | xíng | to travel | 行 |
284 | 1083 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
285 | 1083 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
286 | 1083 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
287 | 1083 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
288 | 1083 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
289 | 1083 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
290 | 1083 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
291 | 1083 | 行 | xíng | to move | 行 |
292 | 1083 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
293 | 1083 | 行 | xíng | travel | 行 |
294 | 1083 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
295 | 1083 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
296 | 1083 | 行 | xíng | temporary | 行 |
297 | 1083 | 行 | xíng | soon | 行 |
298 | 1083 | 行 | háng | rank; order | 行 |
299 | 1083 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
300 | 1083 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
301 | 1083 | 行 | xíng | to experience | 行 |
302 | 1083 | 行 | xíng | path; way | 行 |
303 | 1083 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
304 | 1083 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
305 | 1083 | 行 | xíng | 行 | |
306 | 1083 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
307 | 1083 | 行 | xíng | Practice | 行 |
308 | 1083 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
309 | 1083 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
310 | 1057 | 因 | yīn | because | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
311 | 1057 | 因 | yīn | cause; reason | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
312 | 1057 | 因 | yīn | to accord with | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
313 | 1057 | 因 | yīn | to follow | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
314 | 1057 | 因 | yīn | to rely on | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
315 | 1057 | 因 | yīn | via; through | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
316 | 1057 | 因 | yīn | to continue | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
317 | 1057 | 因 | yīn | to receive | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
318 | 1057 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
319 | 1057 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
320 | 1057 | 因 | yīn | to be like | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
321 | 1057 | 因 | yīn | from; because of | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
322 | 1057 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
323 | 1057 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
324 | 1057 | 因 | yīn | Cause | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
325 | 1057 | 因 | yīn | cause; hetu | 頗法無緣緣因無緣緣法 |
326 | 995 | 此 | cǐ | this; these | 此章義願具演說 |
327 | 995 | 此 | cǐ | in this way | 此章義願具演說 |
328 | 995 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此章義願具演說 |
329 | 995 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此章義願具演說 |
330 | 995 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此章義願具演說 |
331 | 975 | 得 | de | potential marker | 如彼得心 |
332 | 975 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如彼得心 |
333 | 975 | 得 | děi | must; ought to | 如彼得心 |
334 | 975 | 得 | děi | to want to; to need to | 如彼得心 |
335 | 975 | 得 | děi | must; ought to | 如彼得心 |
336 | 975 | 得 | dé | de | 如彼得心 |
337 | 975 | 得 | de | infix potential marker | 如彼得心 |
338 | 975 | 得 | dé | to result in | 如彼得心 |
339 | 975 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如彼得心 |
340 | 975 | 得 | dé | to be satisfied | 如彼得心 |
341 | 975 | 得 | dé | to be finished | 如彼得心 |
342 | 975 | 得 | de | result of degree | 如彼得心 |
343 | 975 | 得 | de | marks completion of an action | 如彼得心 |
344 | 975 | 得 | děi | satisfying | 如彼得心 |
345 | 975 | 得 | dé | to contract | 如彼得心 |
346 | 975 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如彼得心 |
347 | 975 | 得 | dé | expressing frustration | 如彼得心 |
348 | 975 | 得 | dé | to hear | 如彼得心 |
349 | 975 | 得 | dé | to have; there is | 如彼得心 |
350 | 975 | 得 | dé | marks time passed | 如彼得心 |
351 | 975 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如彼得心 |
352 | 927 | 繫 | xì | to connect; to relate | 結繫 |
353 | 927 | 繫 | xì | department | 結繫 |
354 | 927 | 繫 | xì | system | 結繫 |
355 | 927 | 繫 | xì | connection; relation | 結繫 |
356 | 927 | 繫 | xì | connection; relation | 結繫 |
357 | 927 | 繫 | xì | to bind; to tie up | 結繫 |
358 | 927 | 繫 | xì | to involve | 結繫 |
359 | 927 | 繫 | xì | to tie; to bind; to fasten | 結繫 |
360 | 927 | 繫 | xì | lineage | 結繫 |
361 | 927 | 繫 | xì | to hang from; to suspend; to depend | 結繫 |
362 | 927 | 繫 | xì | a belt; a band; a girdle | 結繫 |
363 | 927 | 繫 | xì | the coda of a fu | 結繫 |
364 | 927 | 繫 | xì | to be | 結繫 |
365 | 927 | 繫 | xì | to relate to | 結繫 |
366 | 927 | 繫 | xì | to detain; to imprison | 結繫 |
367 | 927 | 繫 | xì | to be concerned; to be mindful of | 結繫 |
368 | 927 | 繫 | xì | Xi | 結繫 |
369 | 927 | 繫 | xì | to tie; to fasten | 結繫 |
370 | 927 | 繫 | xì | to hang from; to suspend | 結繫 |
371 | 927 | 繫 | xì | to connect; to relate | 結繫 |
372 | 927 | 繫 | xì | a belt; a band | 結繫 |
373 | 927 | 繫 | xì | a connection; a relation | 結繫 |
374 | 927 | 繫 | xì | a belt; a band | 結繫 |
375 | 927 | 繫 | jì | to tie | 結繫 |
376 | 927 | 繫 | xì | to tie; grantha | 結繫 |
377 | 927 | 繫 | xì | hi | 結繫 |
378 | 918 | 幾 | jǐ | several | 彼法幾使所使 |
379 | 918 | 幾 | jǐ | how many | 彼法幾使所使 |
380 | 918 | 幾 | jī | Kangxi radical 16 | 彼法幾使所使 |
381 | 918 | 幾 | jī | subtle; invisible; imperceptible | 彼法幾使所使 |
382 | 918 | 幾 | jī | sign; omen | 彼法幾使所使 |
383 | 918 | 幾 | jī | nearly; almost | 彼法幾使所使 |
384 | 918 | 幾 | jī | near to | 彼法幾使所使 |
385 | 918 | 幾 | jī | imminent danger | 彼法幾使所使 |
386 | 918 | 幾 | jī | circumstances | 彼法幾使所使 |
387 | 918 | 幾 | jī | duration; time | 彼法幾使所使 |
388 | 918 | 幾 | jī | opportunity | 彼法幾使所使 |
389 | 918 | 幾 | jī | never has; hasn't yet | 彼法幾使所使 |
390 | 918 | 幾 | jǐ | a small table | 彼法幾使所使 |
391 | 918 | 幾 | jǐ | [self] composed | 彼法幾使所使 |
392 | 918 | 幾 | jī | ji | 彼法幾使所使 |
393 | 918 | 幾 | jǐ | how many; how much; kiyat | 彼法幾使所使 |
394 | 918 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 彼法無常想相應耶 |
395 | 918 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 彼法無常想相應耶 |
396 | 918 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 彼法無常想相應耶 |
397 | 918 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 彼法無常想相應耶 |
398 | 918 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 彼法無常想相應耶 |
399 | 918 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 彼法無常想相應耶 |
400 | 910 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 欲界非 |
401 | 908 | 等 | děng | et cetera; and so on | 眼更等生想痛除心相應法 |
402 | 908 | 等 | děng | to wait | 眼更等生想痛除心相應法 |
403 | 908 | 等 | děng | degree; kind | 眼更等生想痛除心相應法 |
404 | 908 | 等 | děng | plural | 眼更等生想痛除心相應法 |
405 | 908 | 等 | děng | to be equal | 眼更等生想痛除心相應法 |
406 | 908 | 等 | děng | degree; level | 眼更等生想痛除心相應法 |
407 | 908 | 等 | děng | to compare | 眼更等生想痛除心相應法 |
408 | 908 | 等 | děng | same; equal; sama | 眼更等生想痛除心相應法 |
409 | 899 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 結繫 |
410 | 899 | 結 | jié | a knot | 結繫 |
411 | 899 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 結繫 |
412 | 899 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 結繫 |
413 | 899 | 結 | jié | pent-up | 結繫 |
414 | 899 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 結繫 |
415 | 899 | 結 | jié | a bound state | 結繫 |
416 | 899 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 結繫 |
417 | 899 | 結 | jiē | firm; secure | 結繫 |
418 | 899 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 結繫 |
419 | 899 | 結 | jié | to form; to organize | 結繫 |
420 | 899 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 結繫 |
421 | 899 | 結 | jié | a junction | 結繫 |
422 | 899 | 結 | jié | a node | 結繫 |
423 | 899 | 結 | jiē | to bear fruit | 結繫 |
424 | 899 | 結 | jiē | stutter | 結繫 |
425 | 899 | 結 | jié | a fetter | 結繫 |
426 | 878 | 心 | xīn | heart [organ] | 若法心俱生非不用心 |
427 | 878 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若法心俱生非不用心 |
428 | 878 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若法心俱生非不用心 |
429 | 878 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若法心俱生非不用心 |
430 | 878 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若法心俱生非不用心 |
431 | 878 | 心 | xīn | heart | 若法心俱生非不用心 |
432 | 878 | 心 | xīn | emotion | 若法心俱生非不用心 |
433 | 878 | 心 | xīn | intention; consideration | 若法心俱生非不用心 |
434 | 878 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若法心俱生非不用心 |
435 | 878 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若法心俱生非不用心 |
436 | 878 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若法心俱生非不用心 |
437 | 878 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若法心俱生非不用心 |
438 | 876 | 身 | shēn | human body; torso | 舌身更等生想痛除心相應法 |
439 | 876 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 舌身更等生想痛除心相應法 |
440 | 876 | 身 | shēn | measure word for clothes | 舌身更等生想痛除心相應法 |
441 | 876 | 身 | shēn | self | 舌身更等生想痛除心相應法 |
442 | 876 | 身 | shēn | life | 舌身更等生想痛除心相應法 |
443 | 876 | 身 | shēn | an object | 舌身更等生想痛除心相應法 |
444 | 876 | 身 | shēn | a lifetime | 舌身更等生想痛除心相應法 |
445 | 876 | 身 | shēn | personally | 舌身更等生想痛除心相應法 |
446 | 876 | 身 | shēn | moral character | 舌身更等生想痛除心相應法 |
447 | 876 | 身 | shēn | status; identity; position | 舌身更等生想痛除心相應法 |
448 | 876 | 身 | shēn | pregnancy | 舌身更等生想痛除心相應法 |
449 | 876 | 身 | juān | India | 舌身更等生想痛除心相應法 |
450 | 876 | 身 | shēn | body; kāya | 舌身更等生想痛除心相應法 |
451 | 876 | 未知智 | wèizhīzhì | knowledge extended to the higher realms | 未知智 |
452 | 856 | 學 | xué | to study; to learn | 學無 |
453 | 856 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 學無 |
454 | 856 | 學 | xué | to imitate | 學無 |
455 | 856 | 學 | xué | a school; an academy | 學無 |
456 | 856 | 學 | xué | to understand | 學無 |
457 | 856 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學無 |
458 | 856 | 學 | xué | a doctrine | 學無 |
459 | 856 | 學 | xué | learned | 學無 |
460 | 856 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學無 |
461 | 856 | 學 | xué | a learner | 學無 |
462 | 850 | 前 | qián | front | 諸餘垢現在前 |
463 | 850 | 前 | qián | former; the past | 諸餘垢現在前 |
464 | 850 | 前 | qián | to go forward | 諸餘垢現在前 |
465 | 850 | 前 | qián | preceding | 諸餘垢現在前 |
466 | 850 | 前 | qián | before; earlier; prior | 諸餘垢現在前 |
467 | 850 | 前 | qián | to appear before | 諸餘垢現在前 |
468 | 850 | 前 | qián | future | 諸餘垢現在前 |
469 | 850 | 前 | qián | top; first | 諸餘垢現在前 |
470 | 850 | 前 | qián | battlefront | 諸餘垢現在前 |
471 | 850 | 前 | qián | pre- | 諸餘垢現在前 |
472 | 850 | 前 | qián | before; former; pūrva | 諸餘垢現在前 |
473 | 850 | 前 | qián | facing; mukha | 諸餘垢現在前 |
474 | 845 | 無色界 | wúsè jiè | formless realm; arupyadhatu | 欲界繫色無色界繫 |
475 | 726 | 及 | jí | to reach | 除苦聖諦及法入 |
476 | 726 | 及 | jí | and | 除苦聖諦及法入 |
477 | 726 | 及 | jí | coming to; when | 除苦聖諦及法入 |
478 | 726 | 及 | jí | to attain | 除苦聖諦及法入 |
479 | 726 | 及 | jí | to understand | 除苦聖諦及法入 |
480 | 726 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 除苦聖諦及法入 |
481 | 726 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 除苦聖諦及法入 |
482 | 726 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 除苦聖諦及法入 |
483 | 726 | 及 | jí | and; ca; api | 除苦聖諦及法入 |
484 | 709 | 如是 | rúshì | thus; so | 想亦如是 |
485 | 709 | 如是 | rúshì | thus, so | 想亦如是 |
486 | 709 | 如是 | rúshì | thus; evam | 想亦如是 |
487 | 709 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 想亦如是 |
488 | 692 | 法智 | fǎzhì | understanding of the Dharma | 頗法智分別不斷不修不作 |
489 | 692 | 法智 | fǎzhì | Gautama Dharmaprajña | 頗法智分別不斷不修不作 |
490 | 654 | 無學 | wúxué | aśaikṣa; asekha; an adept | 學非學非無學 |
491 | 654 | 無學 | wúxué | Muhak | 學非學非無學 |
492 | 654 | 就 | jiù | right away | 不成就彼聚耶 |
493 | 654 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 不成就彼聚耶 |
494 | 654 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 不成就彼聚耶 |
495 | 654 | 就 | jiù | to assume | 不成就彼聚耶 |
496 | 654 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 不成就彼聚耶 |
497 | 654 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 不成就彼聚耶 |
498 | 654 | 就 | jiù | precisely; exactly | 不成就彼聚耶 |
499 | 654 | 就 | jiù | namely | 不成就彼聚耶 |
500 | 654 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 不成就彼聚耶 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
非 | fēi | not | |
断 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda |
若 |
|
|
|
耶 | yé | ya | |
不 | bù | no; na | |
尽 | 儘 | jìn | exhaustion; kṣaya |
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
|
云何 | yúnhé | how; katham |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿毘昙八犍度论 | 阿毘曇八犍度論 | 196 | Abhidharma jñāna prasthāna śāstra; Apitan Ba Jiandu Lun |
阿毘昙人 | 阿毘曇人 | 196 | Abhidharmika |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
鞞婆沙 | 98 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
长安 | 長安 | 99 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
初禅天 | 初禪天 | 99 | First Dhyāna Heaven |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
葱岭 | 葱嶺 | 67 | Pamirs |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
等活 | 100 | Samjiva Hell | |
地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法成 | 102 |
|
|
法护 | 法護 | 102 |
|
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
法和 | 102 | Fahe | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵迦夷 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
符秦 | 102 | Former Qin | |
富楼沙 | 富樓沙 | 102 | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa |
果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
洹 | 104 | Huan river | |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧力 | 72 |
|
|
犍度 | 106 | Khandhaka | |
建元 | 106 |
|
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
晋 | 晉 | 106 |
|
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
拘律陀 | 106 | Kolita | |
空也 | 107 | Kūya | |
乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
美语 | 美語 | 109 | American English |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
摩诃目犍连 | 摩訶目犍連 | 109 | Mahāmaudgalyāyana |
摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
摩诃南 | 摩訶南 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
秦 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
若那 | 114 | Ruo Na | |
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽提婆 | 115 | Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva | |
僧伽 | 115 |
|
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利弗多 | 115 | Śariputra; Sariputta | |
身毒 | 115 | the Indian subcontinent | |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
始兴 | 始興 | 115 | Shixing |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
四月 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
修慧 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
炎摩 | 121 | Yama | |
有若 | 121 | You Ruo | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
正月 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
至德 | 122 | Zhide reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
智顺 | 智順 | 122 | Zhishun; Shi Zhishun |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
自在天 | 122 |
|
|
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 645.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿迦 | 196 | arka | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八犍度 | 98 | eight skandhas | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八除入 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
必当 | 必當 | 98 | must |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不苦不乐痛 | 不苦不樂痛 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常住 | 99 |
|
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除入 | 99 | abhibhāyatana | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
到彼岸 | 100 |
|
|
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等持 | 100 |
|
|
等智 | 100 | secular knowledge | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地味 | 100 | earth cake | |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定身 | 100 | body of meditation | |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
断见 | 斷見 | 100 |
|
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
对法 | 對法 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
饿鬼处 | 餓鬼處 | 195 | the realm of hungry ghosts |
饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二根 | 195 | two roots | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法道 | 102 |
|
|
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非家 | 102 | homeless | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
共命鸟 | 共命鳥 | 103 |
|
共有法 | 103 |
|
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
恚结 | 恚結 | 104 | the bond of hate |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
护念 | 護念 | 104 |
|
嫉结 | 嫉結 | 106 | the bond of envy |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
戒盗见 | 戒盜見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
戒身 | 106 | body of morality | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱知见身 | 解脫知見身 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
句身 | 106 | group of phrases | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
六成就 | 108 | six accomplishments | |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽智证通 | 漏盡智證通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
慢结 | 慢結 | 109 | the bond of pride |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名身 | 109 | group of names | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
那含 | 110 | anāgāmin | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
男根 | 110 | male organ | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
念法 | 110 |
|
|
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
泥梨 | 110 | hell; niraya | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
譬如母人 | 112 | the simile of the mother [as the perfection of wisdom] | |
七大 | 113 | seven elements | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
去法 | 113 | act of going; gamana | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三道 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三根 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三向 | 115 | the three directions | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三障 | 115 | three barriers | |
三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三痛 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三心 | 115 | three minds | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色盛阴 | 色盛陰 | 115 | form clinging-aggregate |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身根 | 115 | sense of touch | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
识盛阴 | 識盛陰 | 115 | consciousness clinging-aggregate |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十使 | 115 | ten messengers | |
十想 | 115 | ten notions | |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
十八持 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
首卢 | 首盧 | 115 | sloka |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
四事 | 115 | the four necessities | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
外法 | 119 |
|
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外入 | 119 | external sense organs | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
未知智 | 119 | knowledge extended to the higher realms | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文尼 | 119 | a saint; a sage; a seer; muni | |
我法 | 119 |
|
|
我见身缚 | 我見身縛 | 119 | bound by the shackes of the view of self |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我慢 | 119 |
|
|
五阿那含 | 119 | five grades of non-returning | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五下 | 119 | five lower fetters | |
五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
五下分结尽 | 五下分結盡 | 119 | the total ending of the five lower fetters |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五心 | 119 | five minds | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
无住 | 無住 | 119 |
|
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小王 | 120 | minor kings | |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心受 | 120 | mental perception | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行犍度 | 120 | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心慧 | 120 | wisdom | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
修心 | 120 |
|
|
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一门 | 一門 | 121 |
|
意生 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
意根 | 121 | the mind sense | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
因相 | 121 | causation | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
知根 | 122 | organs of perception | |
智门 | 智門 | 122 |
|
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知他人心智 | 122 | knowledge of the mind of others | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智证 | 智證 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
中食 | 122 | midday meal | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
自悟 | 122 | self realization | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |