Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 126 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名 |
2 | 126 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名 |
3 | 126 | 名 | míng | rank; position | 云何名 |
4 | 126 | 名 | míng | an excuse | 云何名 |
5 | 126 | 名 | míng | life | 云何名 |
6 | 126 | 名 | míng | to name; to call | 云何名 |
7 | 126 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名 |
8 | 126 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名 |
9 | 126 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名 |
10 | 126 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名 |
11 | 126 | 名 | míng | moral | 云何名 |
12 | 126 | 名 | míng | name; naman | 云何名 |
13 | 126 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名 |
14 | 90 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中住王舍城釋論 |
15 | 90 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度初品中住王舍城釋論 |
16 | 90 | 中 | zhōng | China | 大智度初品中住王舍城釋論 |
17 | 90 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度初品中住王舍城釋論 |
18 | 90 | 中 | zhōng | midday | 大智度初品中住王舍城釋論 |
19 | 90 | 中 | zhōng | inside | 大智度初品中住王舍城釋論 |
20 | 90 | 中 | zhōng | during | 大智度初品中住王舍城釋論 |
21 | 90 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度初品中住王舍城釋論 |
22 | 90 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度初品中住王舍城釋論 |
23 | 90 | 中 | zhōng | half | 大智度初品中住王舍城釋論 |
24 | 90 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度初品中住王舍城釋論 |
25 | 90 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度初品中住王舍城釋論 |
26 | 90 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度初品中住王舍城釋論 |
27 | 90 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度初品中住王舍城釋論 |
28 | 90 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中住王舍城釋論 |
29 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得生天上 |
30 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 得生天上 |
31 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 得生天上 |
32 | 85 | 得 | dé | de | 得生天上 |
33 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 得生天上 |
34 | 85 | 得 | dé | to result in | 得生天上 |
35 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得生天上 |
36 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 得生天上 |
37 | 85 | 得 | dé | to be finished | 得生天上 |
38 | 85 | 得 | děi | satisfying | 得生天上 |
39 | 85 | 得 | dé | to contract | 得生天上 |
40 | 85 | 得 | dé | to hear | 得生天上 |
41 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 得生天上 |
42 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 得生天上 |
43 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得生天上 |
44 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於中住 |
45 | 80 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛於中住 |
46 | 80 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛於中住 |
47 | 80 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛於中住 |
48 | 80 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛於中住 |
49 | 80 | 佛 | fó | Buddha | 佛於中住 |
50 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於中住 |
51 | 79 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 大智度初品中住王舍城釋論 |
52 | 79 | 住 | zhù | to stop; to halt | 大智度初品中住王舍城釋論 |
53 | 79 | 住 | zhù | to retain; to remain | 大智度初品中住王舍城釋論 |
54 | 79 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 大智度初品中住王舍城釋論 |
55 | 79 | 住 | zhù | verb complement | 大智度初品中住王舍城釋論 |
56 | 79 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 大智度初品中住王舍城釋論 |
57 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 何以不 |
58 | 73 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
59 | 73 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
60 | 73 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
61 | 73 | 人 | rén | everybody | 人 |
62 | 73 | 人 | rén | adult | 人 |
63 | 73 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
64 | 73 | 人 | rén | an upright person | 人 |
65 | 73 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
66 | 73 | 言 | yán | to speak; to say; said | 有人言 |
67 | 73 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 有人言 |
68 | 73 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 有人言 |
69 | 73 | 言 | yán | phrase; sentence | 有人言 |
70 | 73 | 言 | yán | a word; a syllable | 有人言 |
71 | 73 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 有人言 |
72 | 73 | 言 | yán | to regard as | 有人言 |
73 | 73 | 言 | yán | to act as | 有人言 |
74 | 73 | 言 | yán | word; vacana | 有人言 |
75 | 73 | 言 | yán | speak; vad | 有人言 |
76 | 72 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多 |
77 | 72 | 多 | duó | many; much | 多 |
78 | 72 | 多 | duō | more | 多 |
79 | 72 | 多 | duō | excessive | 多 |
80 | 72 | 多 | duō | abundant | 多 |
81 | 72 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多 |
82 | 72 | 多 | duō | Duo | 多 |
83 | 72 | 多 | duō | ta | 多 |
84 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
85 | 50 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 種種問已 |
86 | 50 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 種種問已 |
87 | 50 | 已 | yǐ | to complete | 種種問已 |
88 | 50 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 種種問已 |
89 | 50 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 種種問已 |
90 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 種種問已 |
91 | 45 | 我 | wǒ | self | 我以 |
92 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以 |
93 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 我以 |
94 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以 |
95 | 45 | 我 | wǒ | ga | 我以 |
96 | 45 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 阿羅漢住 |
97 | 45 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 阿羅漢住 |
98 | 45 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 阿羅漢住 |
99 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今當說 |
100 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今當說 |
101 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 今當說 |
102 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今當說 |
103 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今當說 |
104 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今當說 |
105 | 44 | 說 | shuō | allocution | 今當說 |
106 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今當說 |
107 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今當說 |
108 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 今當說 |
109 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今當說 |
110 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 今當說 |
111 | 43 | 作 | zuò | to do | 無作 |
112 | 43 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作 |
113 | 43 | 作 | zuò | to start | 無作 |
114 | 43 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作 |
115 | 43 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作 |
116 | 43 | 作 | zuō | to create; to make | 無作 |
117 | 43 | 作 | zuō | a workshop | 無作 |
118 | 43 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作 |
119 | 43 | 作 | zuò | to rise | 無作 |
120 | 43 | 作 | zuò | to be aroused | 無作 |
121 | 43 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無作 |
122 | 43 | 作 | zuò | to regard as | 無作 |
123 | 43 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無作 |
124 | 42 | 王 | wáng | Wang | 是摩伽陀國王 |
125 | 42 | 王 | wáng | a king | 是摩伽陀國王 |
126 | 42 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 是摩伽陀國王 |
127 | 42 | 王 | wàng | to be king; to rule | 是摩伽陀國王 |
128 | 42 | 王 | wáng | a prince; a duke | 是摩伽陀國王 |
129 | 42 | 王 | wáng | grand; great | 是摩伽陀國王 |
130 | 42 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 是摩伽陀國王 |
131 | 42 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 是摩伽陀國王 |
132 | 42 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 是摩伽陀國王 |
133 | 42 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 是摩伽陀國王 |
134 | 42 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 是摩伽陀國王 |
135 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 直說般若波羅蜜法 |
136 | 42 | 法 | fǎ | France | 直說般若波羅蜜法 |
137 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 直說般若波羅蜜法 |
138 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 直說般若波羅蜜法 |
139 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 直說般若波羅蜜法 |
140 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 直說般若波羅蜜法 |
141 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 直說般若波羅蜜法 |
142 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 直說般若波羅蜜法 |
143 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 直說般若波羅蜜法 |
144 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 直說般若波羅蜜法 |
145 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 直說般若波羅蜜法 |
146 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 直說般若波羅蜜法 |
147 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 直說般若波羅蜜法 |
148 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 直說般若波羅蜜法 |
149 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 直說般若波羅蜜法 |
150 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 直說般若波羅蜜法 |
151 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 直說般若波羅蜜法 |
152 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 直說般若波羅蜜法 |
153 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
154 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
155 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
156 | 39 | 時 | shí | fashionable | 時 |
157 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
158 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
159 | 39 | 時 | shí | tense | 時 |
160 | 39 | 時 | shí | particular; special | 時 |
161 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
162 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
163 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
164 | 39 | 時 | shí | seasonal | 時 |
165 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
166 | 39 | 時 | shí | hour | 時 |
167 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
168 | 39 | 時 | shí | Shi | 時 |
169 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
170 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
171 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
172 | 38 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 宜應易處 |
173 | 38 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 宜應易處 |
174 | 38 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 宜應易處 |
175 | 38 | 處 | chù | a part; an aspect | 宜應易處 |
176 | 38 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 宜應易處 |
177 | 38 | 處 | chǔ | to get along with | 宜應易處 |
178 | 38 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 宜應易處 |
179 | 38 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 宜應易處 |
180 | 38 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 宜應易處 |
181 | 38 | 處 | chǔ | to be associated with | 宜應易處 |
182 | 38 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 宜應易處 |
183 | 38 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 宜應易處 |
184 | 38 | 處 | chù | circumstances; situation | 宜應易處 |
185 | 38 | 處 | chù | an occasion; a time | 宜應易處 |
186 | 38 | 處 | chù | position; sthāna | 宜應易處 |
187 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 梵天等乃至非有想非無 |
188 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 梵天等乃至非有想非無 |
189 | 36 | 無 | mó | mo | 梵天等乃至非有想非無 |
190 | 36 | 無 | wú | to not have | 梵天等乃至非有想非無 |
191 | 36 | 無 | wú | Wu | 梵天等乃至非有想非無 |
192 | 36 | 無 | mó | mo | 梵天等乃至非有想非無 |
193 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 梵天等乃至非有想非無 |
194 | 35 | 等 | děng | to wait | 梵天等乃至非有想非無 |
195 | 35 | 等 | děng | to be equal | 梵天等乃至非有想非無 |
196 | 35 | 等 | děng | degree; level | 梵天等乃至非有想非無 |
197 | 35 | 等 | děng | to compare | 梵天等乃至非有想非無 |
198 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 梵天等乃至非有想非無 |
199 | 35 | 王舍城 | wángshè chéng | Rajgir; Rajagrha | 大智度初品中住王舍城釋論 |
200 | 35 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
201 | 35 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
202 | 35 | 經 | jīng | warp | 經 |
203 | 35 | 經 | jīng | longitude | 經 |
204 | 35 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
205 | 35 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
206 | 35 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
207 | 35 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
208 | 35 | 經 | jīng | classics | 經 |
209 | 35 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
210 | 35 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
211 | 35 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
212 | 35 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
213 | 35 | 經 | jīng | to measure | 經 |
214 | 35 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
215 | 35 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
216 | 35 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
217 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 宜應易處 |
218 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 宜應易處 |
219 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 宜應易處 |
220 | 34 | 應 | yìng | to accept | 宜應易處 |
221 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 宜應易處 |
222 | 34 | 應 | yìng | to echo | 宜應易處 |
223 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 宜應易處 |
224 | 34 | 應 | yìng | Ying | 宜應易處 |
225 | 34 | 亦 | yì | Yi | 後亦厭世法 |
226 | 33 | 大 | dà | big; huge; large | 王大憂怖 |
227 | 33 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 王大憂怖 |
228 | 33 | 大 | dà | great; major; important | 王大憂怖 |
229 | 33 | 大 | dà | size | 王大憂怖 |
230 | 33 | 大 | dà | old | 王大憂怖 |
231 | 33 | 大 | dà | oldest; earliest | 王大憂怖 |
232 | 33 | 大 | dà | adult | 王大憂怖 |
233 | 33 | 大 | dài | an important person | 王大憂怖 |
234 | 33 | 大 | dà | senior | 王大憂怖 |
235 | 33 | 大 | dà | an element | 王大憂怖 |
236 | 33 | 大 | dà | great; mahā | 王大憂怖 |
237 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
238 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
239 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
240 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
241 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
242 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
243 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
244 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為天住 |
245 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為天住 |
246 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 是為天住 |
247 | 33 | 為 | wéi | to do | 是為天住 |
248 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 是為天住 |
249 | 33 | 為 | wéi | to govern | 是為天住 |
250 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為天住 |
251 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以怖魔軍 |
252 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 又以怖魔軍 |
253 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 又以怖魔軍 |
254 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 又以怖魔軍 |
255 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以怖魔軍 |
256 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以怖魔軍 |
257 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以怖魔軍 |
258 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 又以怖魔軍 |
259 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 又以怖魔軍 |
260 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以怖魔軍 |
261 | 32 | 餘 | yú | extra; surplus | 少在餘城 |
262 | 32 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 少在餘城 |
263 | 32 | 餘 | yú | to remain | 少在餘城 |
264 | 32 | 餘 | yú | other | 少在餘城 |
265 | 32 | 餘 | yú | additional; complementary | 少在餘城 |
266 | 32 | 餘 | yú | remaining | 少在餘城 |
267 | 32 | 餘 | yú | incomplete | 少在餘城 |
268 | 32 | 餘 | yú | Yu | 少在餘城 |
269 | 32 | 餘 | yú | other; anya | 少在餘城 |
270 | 32 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 共解脫大阿羅漢 |
271 | 32 | 解脫 | jiětuō | liberation | 共解脫大阿羅漢 |
272 | 32 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 共解脫大阿羅漢 |
273 | 32 | 阿難 | Ānán | Ananda | 樹林中見阿難經行 |
274 | 32 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 樹林中見阿難經行 |
275 | 31 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當助我 |
276 | 31 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當助我 |
277 | 30 | 者 | zhě | ca | 佛住者 |
278 | 30 | 能 | néng | can; able | 力能并兼 |
279 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 力能并兼 |
280 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 力能并兼 |
281 | 30 | 能 | néng | energy | 力能并兼 |
282 | 30 | 能 | néng | function; use | 力能并兼 |
283 | 30 | 能 | néng | talent | 力能并兼 |
284 | 30 | 能 | néng | expert at | 力能并兼 |
285 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 力能并兼 |
286 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 力能并兼 |
287 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 力能并兼 |
288 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 力能并兼 |
289 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 力能并兼 |
290 | 28 | 在 | zài | in; at | 在是 |
291 | 28 | 在 | zài | to exist; to be living | 在是 |
292 | 28 | 在 | zài | to consist of | 在是 |
293 | 28 | 在 | zài | to be at a post | 在是 |
294 | 28 | 在 | zài | in; bhū | 在是 |
295 | 27 | 食 | shí | food; food and drink | 約勅宮中常作千比丘食 |
296 | 27 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 約勅宮中常作千比丘食 |
297 | 27 | 食 | shí | to eat | 約勅宮中常作千比丘食 |
298 | 27 | 食 | sì | to feed | 約勅宮中常作千比丘食 |
299 | 27 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 約勅宮中常作千比丘食 |
300 | 27 | 食 | sì | to raise; to nourish | 約勅宮中常作千比丘食 |
301 | 27 | 食 | shí | to receive; to accept | 約勅宮中常作千比丘食 |
302 | 27 | 食 | shí | to receive an official salary | 約勅宮中常作千比丘食 |
303 | 27 | 食 | shí | an eclipse | 約勅宮中常作千比丘食 |
304 | 27 | 食 | shí | food; bhakṣa | 約勅宮中常作千比丘食 |
305 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 令人心生信故 |
306 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令人心生信故 |
307 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令人心生信故 |
308 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令人心生信故 |
309 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令人心生信故 |
310 | 27 | 心 | xīn | heart | 令人心生信故 |
311 | 27 | 心 | xīn | emotion | 令人心生信故 |
312 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 令人心生信故 |
313 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令人心生信故 |
314 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令人心生信故 |
315 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令人心生信故 |
316 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令人心生信故 |
317 | 25 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家作仙人 |
318 | 25 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家作仙人 |
319 | 25 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家作仙人 |
320 | 25 | 子 | zǐ | child; son | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
321 | 25 | 子 | zǐ | egg; newborn | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
322 | 25 | 子 | zǐ | first earthly branch | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
323 | 25 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
324 | 25 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
325 | 25 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
326 | 25 | 子 | zǐ | master | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
327 | 25 | 子 | zǐ | viscount | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
328 | 25 | 子 | zi | you; your honor | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
329 | 25 | 子 | zǐ | masters | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
330 | 25 | 子 | zǐ | person | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
331 | 25 | 子 | zǐ | young | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
332 | 25 | 子 | zǐ | seed | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
333 | 25 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
334 | 25 | 子 | zǐ | a copper coin | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
335 | 25 | 子 | zǐ | female dragonfly | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
336 | 25 | 子 | zǐ | constituent | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
337 | 25 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
338 | 25 | 子 | zǐ | dear | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
339 | 25 | 子 | zǐ | little one | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
340 | 25 | 子 | zǐ | son; putra | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
341 | 25 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
342 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說 |
343 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說 |
344 | 25 | 而 | néng | can; able | 而說 |
345 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說 |
346 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說 |
347 | 25 | 見 | jiàn | to see | 見此五 |
348 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此五 |
349 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此五 |
350 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此五 |
351 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 見此五 |
352 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 見此五 |
353 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此五 |
354 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此五 |
355 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 見此五 |
356 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 見此五 |
357 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 見此五 |
358 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此五 |
359 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此五 |
360 | 25 | 於 | yú | to go; to | 佛於中住 |
361 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛於中住 |
362 | 25 | 於 | yú | Yu | 佛於中住 |
363 | 25 | 於 | wū | a crow | 佛於中住 |
364 | 25 | 道 | dào | way; road; path | 得須陀洹道 |
365 | 25 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 得須陀洹道 |
366 | 25 | 道 | dào | Tao; the Way | 得須陀洹道 |
367 | 25 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 得須陀洹道 |
368 | 25 | 道 | dào | to think | 得須陀洹道 |
369 | 25 | 道 | dào | circuit; a province | 得須陀洹道 |
370 | 25 | 道 | dào | a course; a channel | 得須陀洹道 |
371 | 25 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 得須陀洹道 |
372 | 25 | 道 | dào | a doctrine | 得須陀洹道 |
373 | 25 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 得須陀洹道 |
374 | 25 | 道 | dào | a skill | 得須陀洹道 |
375 | 25 | 道 | dào | a sect | 得須陀洹道 |
376 | 25 | 道 | dào | a line | 得須陀洹道 |
377 | 25 | 道 | dào | Way | 得須陀洹道 |
378 | 25 | 道 | dào | way; path; marga | 得須陀洹道 |
379 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令人心生信故 |
380 | 24 | 生 | shēng | to live | 令人心生信故 |
381 | 24 | 生 | shēng | raw | 令人心生信故 |
382 | 24 | 生 | shēng | a student | 令人心生信故 |
383 | 24 | 生 | shēng | life | 令人心生信故 |
384 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令人心生信故 |
385 | 24 | 生 | shēng | alive | 令人心生信故 |
386 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 令人心生信故 |
387 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令人心生信故 |
388 | 24 | 生 | shēng | to grow | 令人心生信故 |
389 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 令人心生信故 |
390 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 令人心生信故 |
391 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令人心生信故 |
392 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 令人心生信故 |
393 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 令人心生信故 |
394 | 24 | 生 | shēng | gender | 令人心生信故 |
395 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 令人心生信故 |
396 | 24 | 生 | shēng | to set up | 令人心生信故 |
397 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 令人心生信故 |
398 | 24 | 生 | shēng | a captive | 令人心生信故 |
399 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 令人心生信故 |
400 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 令人心生信故 |
401 | 24 | 生 | shēng | unripe | 令人心生信故 |
402 | 24 | 生 | shēng | nature | 令人心生信故 |
403 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 令人心生信故 |
404 | 24 | 生 | shēng | destiny | 令人心生信故 |
405 | 24 | 生 | shēng | birth | 令人心生信故 |
406 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 令人心生信故 |
407 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 種身儀 |
408 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 種身儀 |
409 | 24 | 身 | shēn | self | 種身儀 |
410 | 24 | 身 | shēn | life | 種身儀 |
411 | 24 | 身 | shēn | an object | 種身儀 |
412 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 種身儀 |
413 | 24 | 身 | shēn | moral character | 種身儀 |
414 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 種身儀 |
415 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 種身儀 |
416 | 24 | 身 | juān | India | 種身儀 |
417 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 種身儀 |
418 | 24 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 願佛及僧就我王 |
419 | 24 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 願佛及僧就我王 |
420 | 24 | 僧 | sēng | Seng | 願佛及僧就我王 |
421 | 24 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 願佛及僧就我王 |
422 | 23 | 好 | hǎo | good | 好華遍地 |
423 | 23 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 好華遍地 |
424 | 23 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 好華遍地 |
425 | 23 | 好 | hǎo | easy; convenient | 好華遍地 |
426 | 23 | 好 | hǎo | so as to | 好華遍地 |
427 | 23 | 好 | hǎo | friendly; kind | 好華遍地 |
428 | 23 | 好 | hào | to be likely to | 好華遍地 |
429 | 23 | 好 | hǎo | beautiful | 好華遍地 |
430 | 23 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 好華遍地 |
431 | 23 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 好華遍地 |
432 | 23 | 好 | hǎo | suitable | 好華遍地 |
433 | 23 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 好華遍地 |
434 | 23 | 好 | hào | a fond object | 好華遍地 |
435 | 23 | 好 | hǎo | Good | 好華遍地 |
436 | 23 | 好 | hǎo | good; sādhu | 好華遍地 |
437 | 23 | 天 | tiān | day | 天祀中 |
438 | 23 | 天 | tiān | heaven | 天祀中 |
439 | 23 | 天 | tiān | nature | 天祀中 |
440 | 23 | 天 | tiān | sky | 天祀中 |
441 | 23 | 天 | tiān | weather | 天祀中 |
442 | 23 | 天 | tiān | father; husband | 天祀中 |
443 | 23 | 天 | tiān | a necessity | 天祀中 |
444 | 23 | 天 | tiān | season | 天祀中 |
445 | 23 | 天 | tiān | destiny | 天祀中 |
446 | 23 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天祀中 |
447 | 23 | 天 | tiān | a deva; a god | 天祀中 |
448 | 23 | 天 | tiān | Heaven | 天祀中 |
449 | 23 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
450 | 23 | 其 | qí | Qi | 裂其身首 |
451 | 22 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾 |
452 | 22 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾 |
453 | 22 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾 |
454 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 諸佛法普慈一切 |
455 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 諸佛法普慈一切 |
456 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
457 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
458 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
459 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
460 | 22 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
461 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
462 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
463 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
464 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
465 | 22 | 婆 | pó | grandmother | 婆 |
466 | 22 | 婆 | pó | old woman | 婆 |
467 | 22 | 婆 | pó | bha | 婆 |
468 | 21 | 一 | yī | one | 一燒一作 |
469 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一燒一作 |
470 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 一燒一作 |
471 | 21 | 一 | yī | first | 一燒一作 |
472 | 21 | 一 | yī | the same | 一燒一作 |
473 | 21 | 一 | yī | sole; single | 一燒一作 |
474 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 一燒一作 |
475 | 21 | 一 | yī | Yi | 一燒一作 |
476 | 21 | 一 | yī | other | 一燒一作 |
477 | 21 | 一 | yī | to unify | 一燒一作 |
478 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一燒一作 |
479 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一燒一作 |
480 | 21 | 一 | yī | one; eka | 一燒一作 |
481 | 21 | 耆闍崛山 | qíshéjué shān | Vulture Peak | 耆闍崛山中 |
482 | 21 | 共 | gòng | to share | 門與諸出家仙人共論議 |
483 | 21 | 共 | gòng | Communist | 門與諸出家仙人共論議 |
484 | 21 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 門與諸出家仙人共論議 |
485 | 21 | 共 | gòng | to include | 門與諸出家仙人共論議 |
486 | 21 | 共 | gòng | same; in common | 門與諸出家仙人共論議 |
487 | 21 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 門與諸出家仙人共論議 |
488 | 21 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 門與諸出家仙人共論議 |
489 | 21 | 共 | gōng | to provide | 門與諸出家仙人共論議 |
490 | 21 | 共 | gōng | respectfully | 門與諸出家仙人共論議 |
491 | 21 | 共 | gōng | Gong | 門與諸出家仙人共論議 |
492 | 20 | 欲 | yù | desire | 六種欲 |
493 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 六種欲 |
494 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 六種欲 |
495 | 20 | 欲 | yù | lust | 六種欲 |
496 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 六種欲 |
497 | 20 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 佛諸結盡無復餘習 |
498 | 20 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 佛諸結盡無復餘習 |
499 | 20 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 佛諸結盡無復餘習 |
500 | 20 | 盡 | jìn | to vanish | 佛諸結盡無復餘習 |
Frequencies of all Words
Top 1091
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 191 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 令人心生信故 |
2 | 191 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 令人心生信故 |
3 | 191 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 令人心生信故 |
4 | 191 | 故 | gù | to die | 令人心生信故 |
5 | 191 | 故 | gù | so; therefore; hence | 令人心生信故 |
6 | 191 | 故 | gù | original | 令人心生信故 |
7 | 191 | 故 | gù | accident; happening; instance | 令人心生信故 |
8 | 191 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 令人心生信故 |
9 | 191 | 故 | gù | something in the past | 令人心生信故 |
10 | 191 | 故 | gù | deceased; dead | 令人心生信故 |
11 | 191 | 故 | gù | still; yet | 令人心生信故 |
12 | 191 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 令人心生信故 |
13 | 159 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名住 |
14 | 159 | 是 | shì | is exactly | 是名住 |
15 | 159 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名住 |
16 | 159 | 是 | shì | this; that; those | 是名住 |
17 | 159 | 是 | shì | really; certainly | 是名住 |
18 | 159 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名住 |
19 | 159 | 是 | shì | true | 是名住 |
20 | 159 | 是 | shì | is; has; exists | 是名住 |
21 | 159 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名住 |
22 | 159 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名住 |
23 | 159 | 是 | shì | Shi | 是名住 |
24 | 159 | 是 | shì | is; bhū | 是名住 |
25 | 159 | 是 | shì | this; idam | 是名住 |
26 | 126 | 名 | míng | measure word for people | 云何名 |
27 | 126 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名 |
28 | 126 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名 |
29 | 126 | 名 | míng | rank; position | 云何名 |
30 | 126 | 名 | míng | an excuse | 云何名 |
31 | 126 | 名 | míng | life | 云何名 |
32 | 126 | 名 | míng | to name; to call | 云何名 |
33 | 126 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名 |
34 | 126 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名 |
35 | 126 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名 |
36 | 126 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名 |
37 | 126 | 名 | míng | moral | 云何名 |
38 | 126 | 名 | míng | name; naman | 云何名 |
39 | 126 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名 |
40 | 114 | 諸 | zhū | all; many; various | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
41 | 114 | 諸 | zhū | Zhu | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
42 | 114 | 諸 | zhū | all; members of the class | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
43 | 114 | 諸 | zhū | interrogative particle | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
44 | 114 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
45 | 114 | 諸 | zhū | of; in | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
46 | 114 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 自令弟子歡喜入種種諸禪定故 |
47 | 91 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 大城皆有諸王舍 |
48 | 91 | 有 | yǒu | to have; to possess | 大城皆有諸王舍 |
49 | 91 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 大城皆有諸王舍 |
50 | 91 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 大城皆有諸王舍 |
51 | 91 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 大城皆有諸王舍 |
52 | 91 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 大城皆有諸王舍 |
53 | 91 | 有 | yǒu | used to compare two things | 大城皆有諸王舍 |
54 | 91 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 大城皆有諸王舍 |
55 | 91 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 大城皆有諸王舍 |
56 | 91 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 大城皆有諸王舍 |
57 | 91 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 大城皆有諸王舍 |
58 | 91 | 有 | yǒu | abundant | 大城皆有諸王舍 |
59 | 91 | 有 | yǒu | purposeful | 大城皆有諸王舍 |
60 | 91 | 有 | yǒu | You | 大城皆有諸王舍 |
61 | 91 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 大城皆有諸王舍 |
62 | 91 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 大城皆有諸王舍 |
63 | 90 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中住王舍城釋論 |
64 | 90 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度初品中住王舍城釋論 |
65 | 90 | 中 | zhōng | China | 大智度初品中住王舍城釋論 |
66 | 90 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度初品中住王舍城釋論 |
67 | 90 | 中 | zhōng | in; amongst | 大智度初品中住王舍城釋論 |
68 | 90 | 中 | zhōng | midday | 大智度初品中住王舍城釋論 |
69 | 90 | 中 | zhōng | inside | 大智度初品中住王舍城釋論 |
70 | 90 | 中 | zhōng | during | 大智度初品中住王舍城釋論 |
71 | 90 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度初品中住王舍城釋論 |
72 | 90 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度初品中住王舍城釋論 |
73 | 90 | 中 | zhōng | half | 大智度初品中住王舍城釋論 |
74 | 90 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大智度初品中住王舍城釋論 |
75 | 90 | 中 | zhōng | while | 大智度初品中住王舍城釋論 |
76 | 90 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度初品中住王舍城釋論 |
77 | 90 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度初品中住王舍城釋論 |
78 | 90 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度初品中住王舍城釋論 |
79 | 90 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度初品中住王舍城釋論 |
80 | 90 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中住王舍城釋論 |
81 | 85 | 得 | de | potential marker | 得生天上 |
82 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得生天上 |
83 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 得生天上 |
84 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 得生天上 |
85 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 得生天上 |
86 | 85 | 得 | dé | de | 得生天上 |
87 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 得生天上 |
88 | 85 | 得 | dé | to result in | 得生天上 |
89 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得生天上 |
90 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 得生天上 |
91 | 85 | 得 | dé | to be finished | 得生天上 |
92 | 85 | 得 | de | result of degree | 得生天上 |
93 | 85 | 得 | de | marks completion of an action | 得生天上 |
94 | 85 | 得 | děi | satisfying | 得生天上 |
95 | 85 | 得 | dé | to contract | 得生天上 |
96 | 85 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得生天上 |
97 | 85 | 得 | dé | expressing frustration | 得生天上 |
98 | 85 | 得 | dé | to hear | 得生天上 |
99 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 得生天上 |
100 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 得生天上 |
101 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得生天上 |
102 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於中住 |
103 | 80 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛於中住 |
104 | 80 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛於中住 |
105 | 80 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛於中住 |
106 | 80 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛於中住 |
107 | 80 | 佛 | fó | Buddha | 佛於中住 |
108 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於中住 |
109 | 79 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 大智度初品中住王舍城釋論 |
110 | 79 | 住 | zhù | to stop; to halt | 大智度初品中住王舍城釋論 |
111 | 79 | 住 | zhù | to retain; to remain | 大智度初品中住王舍城釋論 |
112 | 79 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 大智度初品中住王舍城釋論 |
113 | 79 | 住 | zhù | firmly; securely | 大智度初品中住王舍城釋論 |
114 | 79 | 住 | zhù | verb complement | 大智度初品中住王舍城釋論 |
115 | 79 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 大智度初品中住王舍城釋論 |
116 | 77 | 不 | bù | not; no | 何以不 |
117 | 77 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 何以不 |
118 | 77 | 不 | bù | as a correlative | 何以不 |
119 | 77 | 不 | bù | no (answering a question) | 何以不 |
120 | 77 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 何以不 |
121 | 77 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 何以不 |
122 | 77 | 不 | bù | to form a yes or no question | 何以不 |
123 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 何以不 |
124 | 77 | 不 | bù | no; na | 何以不 |
125 | 74 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如前說 |
126 | 74 | 如 | rú | if | 如前說 |
127 | 74 | 如 | rú | in accordance with | 如前說 |
128 | 74 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如前說 |
129 | 74 | 如 | rú | this | 如前說 |
130 | 74 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如前說 |
131 | 74 | 如 | rú | to go to | 如前說 |
132 | 74 | 如 | rú | to meet | 如前說 |
133 | 74 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如前說 |
134 | 74 | 如 | rú | at least as good as | 如前說 |
135 | 74 | 如 | rú | and | 如前說 |
136 | 74 | 如 | rú | or | 如前說 |
137 | 74 | 如 | rú | but | 如前說 |
138 | 74 | 如 | rú | then | 如前說 |
139 | 74 | 如 | rú | naturally | 如前說 |
140 | 74 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如前說 |
141 | 74 | 如 | rú | you | 如前說 |
142 | 74 | 如 | rú | the second lunar month | 如前說 |
143 | 74 | 如 | rú | in; at | 如前說 |
144 | 74 | 如 | rú | Ru | 如前說 |
145 | 74 | 如 | rú | Thus | 如前說 |
146 | 74 | 如 | rú | thus; tathā | 如前說 |
147 | 74 | 如 | rú | like; iva | 如前說 |
148 | 74 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如前說 |
149 | 73 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
150 | 73 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
151 | 73 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
152 | 73 | 人 | rén | everybody | 人 |
153 | 73 | 人 | rén | adult | 人 |
154 | 73 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
155 | 73 | 人 | rén | an upright person | 人 |
156 | 73 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
157 | 73 | 言 | yán | to speak; to say; said | 有人言 |
158 | 73 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 有人言 |
159 | 73 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 有人言 |
160 | 73 | 言 | yán | a particle with no meaning | 有人言 |
161 | 73 | 言 | yán | phrase; sentence | 有人言 |
162 | 73 | 言 | yán | a word; a syllable | 有人言 |
163 | 73 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 有人言 |
164 | 73 | 言 | yán | to regard as | 有人言 |
165 | 73 | 言 | yán | to act as | 有人言 |
166 | 73 | 言 | yán | word; vacana | 有人言 |
167 | 73 | 言 | yán | speak; vad | 有人言 |
168 | 72 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多 |
169 | 72 | 多 | duó | many; much | 多 |
170 | 72 | 多 | duō | more | 多 |
171 | 72 | 多 | duō | an unspecified extent | 多 |
172 | 72 | 多 | duō | used in exclamations | 多 |
173 | 72 | 多 | duō | excessive | 多 |
174 | 72 | 多 | duō | to what extent | 多 |
175 | 72 | 多 | duō | abundant | 多 |
176 | 72 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多 |
177 | 72 | 多 | duō | mostly | 多 |
178 | 72 | 多 | duō | simply; merely | 多 |
179 | 72 | 多 | duō | frequently | 多 |
180 | 72 | 多 | duō | very | 多 |
181 | 72 | 多 | duō | Duo | 多 |
182 | 72 | 多 | duō | ta | 多 |
183 | 72 | 多 | duō | many; bahu | 多 |
184 | 59 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
185 | 59 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
186 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
187 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
188 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
189 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
190 | 50 | 已 | yǐ | already | 種種問已 |
191 | 50 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 種種問已 |
192 | 50 | 已 | yǐ | from | 種種問已 |
193 | 50 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 種種問已 |
194 | 50 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 種種問已 |
195 | 50 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 種種問已 |
196 | 50 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 種種問已 |
197 | 50 | 已 | yǐ | to complete | 種種問已 |
198 | 50 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 種種問已 |
199 | 50 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 種種問已 |
200 | 50 | 已 | yǐ | certainly | 種種問已 |
201 | 50 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 種種問已 |
202 | 50 | 已 | yǐ | this | 種種問已 |
203 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 種種問已 |
204 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 種種問已 |
205 | 49 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若故妄語者 |
206 | 49 | 若 | ruò | seemingly | 若故妄語者 |
207 | 49 | 若 | ruò | if | 若故妄語者 |
208 | 49 | 若 | ruò | you | 若故妄語者 |
209 | 49 | 若 | ruò | this; that | 若故妄語者 |
210 | 49 | 若 | ruò | and; or | 若故妄語者 |
211 | 49 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若故妄語者 |
212 | 49 | 若 | rě | pomegranite | 若故妄語者 |
213 | 49 | 若 | ruò | to choose | 若故妄語者 |
214 | 49 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若故妄語者 |
215 | 49 | 若 | ruò | thus | 若故妄語者 |
216 | 49 | 若 | ruò | pollia | 若故妄語者 |
217 | 49 | 若 | ruò | Ruo | 若故妄語者 |
218 | 49 | 若 | ruò | only then | 若故妄語者 |
219 | 49 | 若 | rě | ja | 若故妄語者 |
220 | 49 | 若 | rě | jñā | 若故妄語者 |
221 | 49 | 若 | ruò | if; yadi | 若故妄語者 |
222 | 45 | 我 | wǒ | I; me; my | 我以 |
223 | 45 | 我 | wǒ | self | 我以 |
224 | 45 | 我 | wǒ | we; our | 我以 |
225 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以 |
226 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 我以 |
227 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以 |
228 | 45 | 我 | wǒ | ga | 我以 |
229 | 45 | 我 | wǒ | I; aham | 我以 |
230 | 45 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 阿羅漢住 |
231 | 45 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 阿羅漢住 |
232 | 45 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 阿羅漢住 |
233 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今當說 |
234 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今當說 |
235 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 今當說 |
236 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今當說 |
237 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今當說 |
238 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今當說 |
239 | 44 | 說 | shuō | allocution | 今當說 |
240 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今當說 |
241 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今當說 |
242 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 今當說 |
243 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今當說 |
244 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 今當說 |
245 | 43 | 作 | zuò | to do | 無作 |
246 | 43 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作 |
247 | 43 | 作 | zuò | to start | 無作 |
248 | 43 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作 |
249 | 43 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作 |
250 | 43 | 作 | zuō | to create; to make | 無作 |
251 | 43 | 作 | zuō | a workshop | 無作 |
252 | 43 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作 |
253 | 43 | 作 | zuò | to rise | 無作 |
254 | 43 | 作 | zuò | to be aroused | 無作 |
255 | 43 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無作 |
256 | 43 | 作 | zuò | to regard as | 無作 |
257 | 43 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無作 |
258 | 42 | 王 | wáng | Wang | 是摩伽陀國王 |
259 | 42 | 王 | wáng | a king | 是摩伽陀國王 |
260 | 42 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 是摩伽陀國王 |
261 | 42 | 王 | wàng | to be king; to rule | 是摩伽陀國王 |
262 | 42 | 王 | wáng | a prince; a duke | 是摩伽陀國王 |
263 | 42 | 王 | wáng | grand; great | 是摩伽陀國王 |
264 | 42 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 是摩伽陀國王 |
265 | 42 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 是摩伽陀國王 |
266 | 42 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 是摩伽陀國王 |
267 | 42 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 是摩伽陀國王 |
268 | 42 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 是摩伽陀國王 |
269 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 直說般若波羅蜜法 |
270 | 42 | 法 | fǎ | France | 直說般若波羅蜜法 |
271 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 直說般若波羅蜜法 |
272 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 直說般若波羅蜜法 |
273 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 直說般若波羅蜜法 |
274 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 直說般若波羅蜜法 |
275 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 直說般若波羅蜜法 |
276 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 直說般若波羅蜜法 |
277 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 直說般若波羅蜜法 |
278 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 直說般若波羅蜜法 |
279 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 直說般若波羅蜜法 |
280 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 直說般若波羅蜜法 |
281 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 直說般若波羅蜜法 |
282 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 直說般若波羅蜜法 |
283 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 直說般若波羅蜜法 |
284 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 直說般若波羅蜜法 |
285 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 直說般若波羅蜜法 |
286 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 直說般若波羅蜜法 |
287 | 42 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是故 |
288 | 42 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是故 |
289 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
290 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
291 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
292 | 39 | 時 | shí | at that time | 時 |
293 | 39 | 時 | shí | fashionable | 時 |
294 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
295 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
296 | 39 | 時 | shí | tense | 時 |
297 | 39 | 時 | shí | particular; special | 時 |
298 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
299 | 39 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
300 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
301 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
302 | 39 | 時 | shí | seasonal | 時 |
303 | 39 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
304 | 39 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
305 | 39 | 時 | shí | on time | 時 |
306 | 39 | 時 | shí | this; that | 時 |
307 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
308 | 39 | 時 | shí | hour | 時 |
309 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
310 | 39 | 時 | shí | Shi | 時 |
311 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
312 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
313 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
314 | 39 | 時 | shí | then; atha | 時 |
315 | 38 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 宜應易處 |
316 | 38 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 宜應易處 |
317 | 38 | 處 | chù | location | 宜應易處 |
318 | 38 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 宜應易處 |
319 | 38 | 處 | chù | a part; an aspect | 宜應易處 |
320 | 38 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 宜應易處 |
321 | 38 | 處 | chǔ | to get along with | 宜應易處 |
322 | 38 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 宜應易處 |
323 | 38 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 宜應易處 |
324 | 38 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 宜應易處 |
325 | 38 | 處 | chǔ | to be associated with | 宜應易處 |
326 | 38 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 宜應易處 |
327 | 38 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 宜應易處 |
328 | 38 | 處 | chù | circumstances; situation | 宜應易處 |
329 | 38 | 處 | chù | an occasion; a time | 宜應易處 |
330 | 38 | 處 | chù | position; sthāna | 宜應易處 |
331 | 36 | 無 | wú | no | 梵天等乃至非有想非無 |
332 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 梵天等乃至非有想非無 |
333 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 梵天等乃至非有想非無 |
334 | 36 | 無 | wú | has not yet | 梵天等乃至非有想非無 |
335 | 36 | 無 | mó | mo | 梵天等乃至非有想非無 |
336 | 36 | 無 | wú | do not | 梵天等乃至非有想非無 |
337 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 梵天等乃至非有想非無 |
338 | 36 | 無 | wú | regardless of | 梵天等乃至非有想非無 |
339 | 36 | 無 | wú | to not have | 梵天等乃至非有想非無 |
340 | 36 | 無 | wú | um | 梵天等乃至非有想非無 |
341 | 36 | 無 | wú | Wu | 梵天等乃至非有想非無 |
342 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 梵天等乃至非有想非無 |
343 | 36 | 無 | wú | not; non- | 梵天等乃至非有想非無 |
344 | 36 | 無 | mó | mo | 梵天等乃至非有想非無 |
345 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 梵天等乃至非有想非無 |
346 | 35 | 等 | děng | to wait | 梵天等乃至非有想非無 |
347 | 35 | 等 | děng | degree; kind | 梵天等乃至非有想非無 |
348 | 35 | 等 | děng | plural | 梵天等乃至非有想非無 |
349 | 35 | 等 | děng | to be equal | 梵天等乃至非有想非無 |
350 | 35 | 等 | děng | degree; level | 梵天等乃至非有想非無 |
351 | 35 | 等 | děng | to compare | 梵天等乃至非有想非無 |
352 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 梵天等乃至非有想非無 |
353 | 35 | 王舍城 | wángshè chéng | Rajgir; Rajagrha | 大智度初品中住王舍城釋論 |
354 | 35 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
355 | 35 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
356 | 35 | 經 | jīng | warp | 經 |
357 | 35 | 經 | jīng | longitude | 經 |
358 | 35 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經 |
359 | 35 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
360 | 35 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
361 | 35 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
362 | 35 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
363 | 35 | 經 | jīng | classics | 經 |
364 | 35 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
365 | 35 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
366 | 35 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
367 | 35 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
368 | 35 | 經 | jīng | to measure | 經 |
369 | 35 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
370 | 35 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
371 | 35 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
372 | 34 | 應 | yīng | should; ought | 宜應易處 |
373 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 宜應易處 |
374 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 宜應易處 |
375 | 34 | 應 | yīng | soon; immediately | 宜應易處 |
376 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 宜應易處 |
377 | 34 | 應 | yìng | to accept | 宜應易處 |
378 | 34 | 應 | yīng | or; either | 宜應易處 |
379 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 宜應易處 |
380 | 34 | 應 | yìng | to echo | 宜應易處 |
381 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 宜應易處 |
382 | 34 | 應 | yìng | Ying | 宜應易處 |
383 | 34 | 應 | yīng | suitable; yukta | 宜應易處 |
384 | 34 | 亦 | yì | also; too | 後亦厭世法 |
385 | 34 | 亦 | yì | but | 後亦厭世法 |
386 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 後亦厭世法 |
387 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 後亦厭世法 |
388 | 34 | 亦 | yì | already | 後亦厭世法 |
389 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 後亦厭世法 |
390 | 34 | 亦 | yì | Yi | 後亦厭世法 |
391 | 33 | 大 | dà | big; huge; large | 王大憂怖 |
392 | 33 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 王大憂怖 |
393 | 33 | 大 | dà | great; major; important | 王大憂怖 |
394 | 33 | 大 | dà | size | 王大憂怖 |
395 | 33 | 大 | dà | old | 王大憂怖 |
396 | 33 | 大 | dà | greatly; very | 王大憂怖 |
397 | 33 | 大 | dà | oldest; earliest | 王大憂怖 |
398 | 33 | 大 | dà | adult | 王大憂怖 |
399 | 33 | 大 | tài | greatest; grand | 王大憂怖 |
400 | 33 | 大 | dài | an important person | 王大憂怖 |
401 | 33 | 大 | dà | senior | 王大憂怖 |
402 | 33 | 大 | dà | approximately | 王大憂怖 |
403 | 33 | 大 | tài | greatest; grand | 王大憂怖 |
404 | 33 | 大 | dà | an element | 王大憂怖 |
405 | 33 | 大 | dà | great; mahā | 王大憂怖 |
406 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
407 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
408 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
409 | 33 | 所 | suǒ | it | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
410 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
411 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
412 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
413 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
414 | 33 | 所 | suǒ | that which | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
415 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
416 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
417 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
418 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
419 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 等種種諸佛功德是佛所住處 |
420 | 33 | 為 | wèi | for; to | 是為天住 |
421 | 33 | 為 | wèi | because of | 是為天住 |
422 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為天住 |
423 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為天住 |
424 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 是為天住 |
425 | 33 | 為 | wéi | to do | 是為天住 |
426 | 33 | 為 | wèi | for | 是為天住 |
427 | 33 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為天住 |
428 | 33 | 為 | wèi | to | 是為天住 |
429 | 33 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為天住 |
430 | 33 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為天住 |
431 | 33 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為天住 |
432 | 33 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為天住 |
433 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 是為天住 |
434 | 33 | 為 | wéi | to govern | 是為天住 |
435 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為天住 |
436 | 33 | 此 | cǐ | this; these | 此城為王舍 |
437 | 33 | 此 | cǐ | in this way | 此城為王舍 |
438 | 33 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此城為王舍 |
439 | 33 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此城為王舍 |
440 | 33 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此城為王舍 |
441 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又以怖魔軍 |
442 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又以怖魔軍 |
443 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以怖魔軍 |
444 | 32 | 以 | yǐ | according to | 又以怖魔軍 |
445 | 32 | 以 | yǐ | because of | 又以怖魔軍 |
446 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 又以怖魔軍 |
447 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 又以怖魔軍 |
448 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 又以怖魔軍 |
449 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 又以怖魔軍 |
450 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 又以怖魔軍 |
451 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以怖魔軍 |
452 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 又以怖魔軍 |
453 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以怖魔軍 |
454 | 32 | 以 | yǐ | very | 又以怖魔軍 |
455 | 32 | 以 | yǐ | already | 又以怖魔軍 |
456 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 又以怖魔軍 |
457 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以怖魔軍 |
458 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 又以怖魔軍 |
459 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 又以怖魔軍 |
460 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以怖魔軍 |
461 | 32 | 餘 | yú | extra; surplus | 少在餘城 |
462 | 32 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 少在餘城 |
463 | 32 | 餘 | yú | I | 少在餘城 |
464 | 32 | 餘 | yú | to remain | 少在餘城 |
465 | 32 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 少在餘城 |
466 | 32 | 餘 | yú | other | 少在餘城 |
467 | 32 | 餘 | yú | additional; complementary | 少在餘城 |
468 | 32 | 餘 | yú | remaining | 少在餘城 |
469 | 32 | 餘 | yú | incomplete | 少在餘城 |
470 | 32 | 餘 | yú | Yu | 少在餘城 |
471 | 32 | 餘 | yú | other; anya | 少在餘城 |
472 | 32 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 共解脫大阿羅漢 |
473 | 32 | 解脫 | jiětuō | liberation | 共解脫大阿羅漢 |
474 | 32 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 共解脫大阿羅漢 |
475 | 32 | 阿難 | Ānán | Ananda | 樹林中見阿難經行 |
476 | 32 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 樹林中見阿難經行 |
477 | 31 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名 |
478 | 31 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名 |
479 | 31 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝當助我 |
480 | 31 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當助我 |
481 | 31 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當助我 |
482 | 31 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝當助我 |
483 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛住者 |
484 | 30 | 者 | zhě | that | 佛住者 |
485 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛住者 |
486 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛住者 |
487 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛住者 |
488 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛住者 |
489 | 30 | 者 | zhuó | according to | 佛住者 |
490 | 30 | 者 | zhě | ca | 佛住者 |
491 | 30 | 能 | néng | can; able | 力能并兼 |
492 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 力能并兼 |
493 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 力能并兼 |
494 | 30 | 能 | néng | energy | 力能并兼 |
495 | 30 | 能 | néng | function; use | 力能并兼 |
496 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 力能并兼 |
497 | 30 | 能 | néng | talent | 力能并兼 |
498 | 30 | 能 | néng | expert at | 力能并兼 |
499 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 力能并兼 |
500 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 力能并兼 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
名 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
有 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
佛 |
|
|
|
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
尼连禅 | 尼連禪 | 32 | Nairañjanā; Nairanjana |
阿蓝 | 阿藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿阇贳 | 阿闍貰 | 196 | Ajātaśatru |
阿阇贳王 | 阿闍貰王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白羊 | 98 | Aries | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北方 | 98 | The North | |
波罗利弗多罗 | 波羅利弗多羅 | 98 |
|
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富那 | 102 | Punyayasas | |
甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
汉 | 漢 | 104 |
|
鸿鴈 | 鴻鴈 | 104 | Wild Geese |
猴池 | 104 | Markata pond | |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
洹 | 104 | Huan river | |
憍萨罗 | 憍薩羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
崛多 | 106 | Upagupta | |
劬师罗 | 劬師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
拘夷那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
狼 | 108 |
|
|
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙王兄弟经 | 龍王兄弟經 | 108 | Nandopanandanāgarājadamanasūtra; Long Wang Xiongdi Jing |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥离 | 彌離 | 109 | Sammatiya |
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
沤楼频螺聚落 | 漚樓頻螺聚落 | 197 | Uruvilvā; Uruvelā |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆蹉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆薮仙人 | 婆藪仙人 | 112 | Vasiṣṭha |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
秦 | 113 |
|
|
清朝 | 113 | Qing Dynasty | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
日种 | 日種 | 114 | Sūryavaṃśa |
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三法藏 | 115 | Buddhist Canon | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
僧伽 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍婆提 | 115 | Sravasti | |
舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文尼 | 釋迦文尼 | 115 | Sakyamuni; Śākyamuni |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四围陀 | 四圍陀 | 115 | Four Vedas |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
修慧 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药师 | 藥師 | 89 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
有子 | 121 | Master You | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 290.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍照 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
持戒 | 99 |
|
|
出光明 | 99 | self-lighting | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
覆肩衣 | 102 | sankaksika; a five-stripped robe | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
骨身 | 103 | relics | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
恚结 | 恚結 | 104 | the bond of hate |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
嫉结 | 嫉結 | 106 | the bond of envy |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
羯磨 | 106 | karma | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
集法 | 106 | saṃgīti | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
空中声言 | 空中聲言 | 107 | a voice up in the air said |
苦行 | 107 |
|
|
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
慢结 | 慢結 | 109 | the bond of pride |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩伽罗 | 摩伽羅 | 109 | makara |
能信 | 110 | able to believe | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能破 | 110 | refutation | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
乞士 | 113 |
|
|
求道 | 113 |
|
|
取结 | 取結 | 113 | the bond of grasping |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
实智 | 實智 | 115 |
|
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八持 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
施食 | 115 |
|
|
尸陀 | 115 |
|
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受戒 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四山 | 115 | four mountains | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天住 | 116 | divine abodes | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无余 | 無餘 | 119 |
|
象王 | 120 |
|
|
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修慧 | 120 |
|
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
豫知 | 121 | giving instruction | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
瞻婆 | 122 | campaka | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
中食 | 122 | midday meal | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
自一心 | 122 | consummate in his own concentration | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |