Glossary and Vocabulary for Tan Mo Mi Duo 曇摩蜜多

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 245 Kangxi radical 71 救濟群生亦無
2 245 to not have; without 救濟群生亦無
3 245 mo 救濟群生亦無
4 245 to not have 救濟群生亦無
5 245 Wu 救濟群生亦無
6 245 mo 救濟群生亦無
7 225 suǒ a few; various; some 所現神足正覺變化
8 225 suǒ a place; a location 所現神足正覺變化
9 225 suǒ indicates a passive voice 所現神足正覺變化
10 225 suǒ an ordinal number 所現神足正覺變化
11 225 suǒ meaning 所現神足正覺變化
12 225 suǒ garrison 所現神足正覺變化
13 225 suǒ place; pradeśa 所現神足正覺變化
14 218 zhī to go 善思念之
15 218 zhī to arrive; to go 善思念之
16 218 zhī is 善思念之
17 218 zhī to use 善思念之
18 218 zhī Zhi 善思念之
19 218 zhī winding 善思念之
20 210 to go; to 咸請勸發於無央數億
21 210 to rely on; to depend on 咸請勸發於無央數億
22 210 Yu 咸請勸發於無央數億
23 210 a crow 咸請勸發於無央數億
24 195 infix potential marker 不別四證如此國土
25 170 zhě ca 彼國土忽終沒者
26 162 Yi 救濟群生亦無
27 150 Qi 其佛號曰離垢意如來
28 130 wéi to act as; to serve 佛為獨在一
29 130 wéi to change into; to become 佛為獨在一
30 130 wéi to be; is 佛為獨在一
31 130 wéi to do 佛為獨在一
32 130 wèi to support; to help 佛為獨在一
33 130 wéi to govern 佛為獨在一
34 130 wèi to be; bhū 佛為獨在一
35 122 ér Kangxi radical 126 受教而聽
36 122 ér as if; to seem like 受教而聽
37 122 néng can; able 受教而聽
38 122 ér whiskers on the cheeks; sideburns 受教而聽
39 122 ér to arrive; up to 受教而聽
40 122 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則名曰三千
41 122 a grade; a level 是則名曰三千
42 122 an example; a model 是則名曰三千
43 122 a weighing device 是則名曰三千
44 122 to grade; to rank 是則名曰三千
45 122 to copy; to imitate; to follow 是則名曰三千
46 122 to do 是則名曰三千
47 122 koan; kōan; gong'an 是則名曰三千
48 113 method; way 說經法時
49 113 France 說經法時
50 113 the law; rules; regulations 說經法時
51 113 the teachings of the Buddha; Dharma 說經法時
52 113 a standard; a norm 說經法時
53 113 an institution 說經法時
54 113 to emulate 說經法時
55 113 magic; a magic trick 說經法時
56 113 punishment 說經法時
57 113 Fa 說經法時
58 113 a precedent 說經法時
59 113 a classification of some kinds of Han texts 說經法時
60 113 relating to a ceremony or rite 說經法時
61 113 Dharma 說經法時
62 113 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說經法時
63 113 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說經法時
64 113 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說經法時
65 113 quality; characteristic 說經法時
66 97 如來 rúlái Tathagata 汝聽如來
67 97 如來 Rúlái Tathagata 汝聽如來
68 97 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝聽如來
69 97 to split; to tear 斯三千大千世界
70 97 to depart; to leave 斯三千大千世界
71 97 Si 斯三千大千世界
72 96 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷下
73 96 relating to Buddhism 佛昇忉利天為母說法經卷下
74 96 a statue or image of a Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷下
75 96 a Buddhist text 佛昇忉利天為母說法經卷下
76 96 to touch; to stroke 佛昇忉利天為母說法經卷下
77 96 Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷下
78 96 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷下
79 81 無有 wú yǒu there is not 滅無有烟炭
80 81 無有 wú yǒu non-existence 滅無有烟炭
81 76 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 天子
82 76 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 天子
83 76 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 天子
84 73 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法皆如幻化
85 71 to use; to grasp 或以成佛
86 71 to rely on 或以成佛
87 71 to regard 或以成佛
88 71 to be able to 或以成佛
89 71 to order; to command 或以成佛
90 71 used after a verb 或以成佛
91 71 a reason; a cause 或以成佛
92 71 Israel 或以成佛
93 71 Yi 或以成佛
94 71 use; yogena 或以成佛
95 66 to know; to learn about; to comprehend 悉遍諸四方面佛之世界
96 66 detailed 悉遍諸四方面佛之世界
97 66 to elaborate; to expound 悉遍諸四方面佛之世界
98 66 to exhaust; to use up 悉遍諸四方面佛之世界
99 66 strongly 悉遍諸四方面佛之世界
100 66 Xi 悉遍諸四方面佛之世界
101 66 all; kṛtsna 悉遍諸四方面佛之世界
102 66 菩薩 púsà bodhisattva 少菩薩學及辟支佛乘
103 66 菩薩 púsà bodhisattva 少菩薩學及辟支佛乘
104 66 菩薩 púsà bodhisattva 少菩薩學及辟支佛乘
105 59 shēng to be born; to give birth 如忉利天皆自然生
106 59 shēng to live 如忉利天皆自然生
107 59 shēng raw 如忉利天皆自然生
108 59 shēng a student 如忉利天皆自然生
109 59 shēng life 如忉利天皆自然生
110 59 shēng to produce; to give rise 如忉利天皆自然生
111 59 shēng alive 如忉利天皆自然生
112 59 shēng a lifetime 如忉利天皆自然生
113 59 shēng to initiate; to become 如忉利天皆自然生
114 59 shēng to grow 如忉利天皆自然生
115 59 shēng unfamiliar 如忉利天皆自然生
116 59 shēng not experienced 如忉利天皆自然生
117 59 shēng hard; stiff; strong 如忉利天皆自然生
118 59 shēng having academic or professional knowledge 如忉利天皆自然生
119 59 shēng a male role in traditional theatre 如忉利天皆自然生
120 59 shēng gender 如忉利天皆自然生
121 59 shēng to develop; to grow 如忉利天皆自然生
122 59 shēng to set up 如忉利天皆自然生
123 59 shēng a prostitute 如忉利天皆自然生
124 59 shēng a captive 如忉利天皆自然生
125 59 shēng a gentleman 如忉利天皆自然生
126 59 shēng Kangxi radical 100 如忉利天皆自然生
127 59 shēng unripe 如忉利天皆自然生
128 59 shēng nature 如忉利天皆自然生
129 59 shēng to inherit; to succeed 如忉利天皆自然生
130 59 shēng destiny 如忉利天皆自然生
131 59 shēng birth 如忉利天皆自然生
132 59 shēng arise; produce; utpad 如忉利天皆自然生
133 56 yòu Kangxi radical 29 又目揵連
134 56 一切 yīqiè temporary 一切鮮潔而無穢濁諸菩薩眾
135 56 一切 yīqiè the same 一切鮮潔而無穢濁諸菩薩眾
136 56 xíng to walk 欲行天人
137 56 xíng capable; competent 欲行天人
138 56 háng profession 欲行天人
139 56 xíng Kangxi radical 144 欲行天人
140 56 xíng to travel 欲行天人
141 56 xìng actions; conduct 欲行天人
142 56 xíng to do; to act; to practice 欲行天人
143 56 xíng all right; OK; okay 欲行天人
144 56 háng horizontal line 欲行天人
145 56 héng virtuous deeds 欲行天人
146 56 hàng a line of trees 欲行天人
147 56 hàng bold; steadfast 欲行天人
148 56 xíng to move 欲行天人
149 56 xíng to put into effect; to implement 欲行天人
150 56 xíng travel 欲行天人
151 56 xíng to circulate 欲行天人
152 56 xíng running script; running script 欲行天人
153 56 xíng temporary 欲行天人
154 56 háng rank; order 欲行天人
155 56 háng a business; a shop 欲行天人
156 56 xíng to depart; to leave 欲行天人
157 56 xíng to experience 欲行天人
158 56 xíng path; way 欲行天人
159 56 xíng xing; ballad 欲行天人
160 56 xíng Xing 欲行天人
161 56 xíng Practice 欲行天人
162 56 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 欲行天人
163 56 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 欲行天人
164 52 xīn heart [organ] 心皆同一志一切智諸通之慧
165 52 xīn Kangxi radical 61 心皆同一志一切智諸通之慧
166 52 xīn mind; consciousness 心皆同一志一切智諸通之慧
167 52 xīn the center; the core; the middle 心皆同一志一切智諸通之慧
168 52 xīn one of the 28 star constellations 心皆同一志一切智諸通之慧
169 52 xīn heart 心皆同一志一切智諸通之慧
170 52 xīn emotion 心皆同一志一切智諸通之慧
171 52 xīn intention; consideration 心皆同一志一切智諸通之慧
172 52 xīn disposition; temperament 心皆同一志一切智諸通之慧
173 52 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心皆同一志一切智諸通之慧
174 52 xīn heart; hṛdaya 心皆同一志一切智諸通之慧
175 52 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心皆同一志一切智諸通之慧
176 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 復如是
177 51 ya 身是也
178 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得飲食從意應至
179 51 děi to want to; to need to 欲得飲食從意應至
180 51 děi must; ought to 欲得飲食從意應至
181 51 de 欲得飲食從意應至
182 51 de infix potential marker 欲得飲食從意應至
183 51 to result in 欲得飲食從意應至
184 51 to be proper; to fit; to suit 欲得飲食從意應至
185 51 to be satisfied 欲得飲食從意應至
186 51 to be finished 欲得飲食從意應至
187 51 děi satisfying 欲得飲食從意應至
188 51 to contract 欲得飲食從意應至
189 51 to hear 欲得飲食從意應至
190 51 to have; there is 欲得飲食從意應至
191 51 marks time passed 欲得飲食從意應至
192 51 obtain; attain; prāpta 欲得飲食從意應至
193 48 to reach 少菩薩學及辟支佛乘
194 48 to attain 少菩薩學及辟支佛乘
195 48 to understand 少菩薩學及辟支佛乘
196 48 able to be compared to; to catch up with 少菩薩學及辟支佛乘
197 48 to be involved with; to associate with 少菩薩學及辟支佛乘
198 48 passing of a feudal title from elder to younger brother 少菩薩學及辟支佛乘
199 48 and; ca; api 少菩薩學及辟支佛乘
200 46 Wu 吾普
201 43 dào way; road; path 於彼境界講說經道
202 43 dào principle; a moral; morality 於彼境界講說經道
203 43 dào Tao; the Way 於彼境界講說經道
204 43 dào to say; to speak; to talk 於彼境界講說經道
205 43 dào to think 於彼境界講說經道
206 43 dào circuit; a province 於彼境界講說經道
207 43 dào a course; a channel 於彼境界講說經道
208 43 dào a method; a way of doing something 於彼境界講說經道
209 43 dào a doctrine 於彼境界講說經道
210 43 dào Taoism; Daoism 於彼境界講說經道
211 43 dào a skill 於彼境界講說經道
212 43 dào a sect 於彼境界講說經道
213 43 dào a line 於彼境界講說經道
214 43 dào Way 於彼境界講說經道
215 43 dào way; path; marga 於彼境界講說經道
216 43 yuē to speak; to say 目連應曰
217 43 yuē Kangxi radical 73 目連應曰
218 43 yuē to be called 目連應曰
219 43 yuē said; ukta 目連應曰
220 43 liǎo to know; to understand 等能分別了
221 43 liǎo to understand; to know 等能分別了
222 43 liào to look afar from a high place 等能分別了
223 43 liǎo to complete 等能分別了
224 43 liǎo clever; intelligent 等能分別了
225 43 liǎo to know; jñāta 等能分別了
226 42 niàn to read aloud 善思念之
227 42 niàn to remember; to expect 善思念之
228 42 niàn to miss 善思念之
229 42 niàn to consider 善思念之
230 42 niàn to recite; to chant 善思念之
231 42 niàn to show affection for 善思念之
232 42 niàn a thought; an idea 善思念之
233 42 niàn twenty 善思念之
234 42 niàn memory 善思念之
235 42 niàn an instant 善思念之
236 42 niàn Nian 善思念之
237 42 niàn mindfulness; smrti 善思念之
238 42 niàn a thought; citta 善思念之
239 42 zhòng many; numerous 百千姟諸天子眾
240 42 zhòng masses; people; multitude; crowd 百千姟諸天子眾
241 42 zhòng general; common; public 百千姟諸天子眾
242 41 wèn to ask 諸魔又問
243 41 wèn to inquire after 諸魔又問
244 41 wèn to interrogate 諸魔又問
245 41 wèn to hold responsible 諸魔又問
246 41 wèn to request something 諸魔又問
247 41 wèn to rebuke 諸魔又問
248 41 wèn to send an official mission bearing gifts 諸魔又問
249 41 wèn news 諸魔又問
250 41 wèn to propose marriage 諸魔又問
251 41 wén to inform 諸魔又問
252 41 wèn to research 諸魔又問
253 41 wèn Wen 諸魔又問
254 41 wèn a question 諸魔又問
255 41 wèn ask; prccha 諸魔又問
256 40 yán to speak; to say; said 聞此言
257 40 yán language; talk; words; utterance; speech 聞此言
258 40 yán Kangxi radical 149 聞此言
259 40 yán phrase; sentence 聞此言
260 40 yán a word; a syllable 聞此言
261 40 yán a theory; a doctrine 聞此言
262 40 yán to regard as 聞此言
263 40 yán to act as 聞此言
264 40 yán word; vacana 聞此言
265 40 yán speak; vad 聞此言
266 40 rén person; people; a human being 色行天人
267 40 rén Kangxi radical 9 色行天人
268 40 rén a kind of person 色行天人
269 40 rén everybody 色行天人
270 40 rén adult 色行天人
271 40 rén somebody; others 色行天人
272 40 rén an upright person 色行天人
273 40 rén person; manuṣya 色行天人
274 40 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana 佛告目連
275 39 to go back; to return 或復自現從在胞
276 39 to resume; to restart 或復自現從在胞
277 39 to do in detail 或復自現從在胞
278 39 to restore 或復自現從在胞
279 39 to respond; to reply to 或復自現從在胞
280 39 Fu; Return 或復自現從在胞
281 39 to retaliate; to reciprocate 或復自現從在胞
282 39 to avoid forced labor or tax 或復自現從在胞
283 39 Fu 或復自現從在胞
284 39 doubled; to overlapping; folded 或復自現從在胞
285 39 a lined garment with doubled thickness 或復自現從在胞
286 39 to arise; to get up 人得不起法忍
287 39 to rise; to raise 人得不起法忍
288 39 to grow out of; to bring forth; to emerge 人得不起法忍
289 39 to appoint (to an official post); to take up a post 人得不起法忍
290 39 to start 人得不起法忍
291 39 to establish; to build 人得不起法忍
292 39 to draft; to draw up (a plan) 人得不起法忍
293 39 opening sentence; opening verse 人得不起法忍
294 39 to get out of bed 人得不起法忍
295 39 to recover; to heal 人得不起法忍
296 39 to take out; to extract 人得不起法忍
297 39 marks the beginning of an action 人得不起法忍
298 39 marks the sufficiency of an action 人得不起法忍
299 39 to call back from mourning 人得不起法忍
300 39 to take place; to occur 人得不起法忍
301 39 to conjecture 人得不起法忍
302 39 stand up; utthāna 人得不起法忍
303 39 arising; utpāda 人得不起法忍
304 38 jiàn to see 人民見之皆
305 38 jiàn opinion; view; understanding 人民見之皆
306 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 人民見之皆
307 38 jiàn refer to; for details see 人民見之皆
308 38 jiàn to listen to 人民見之皆
309 38 jiàn to meet 人民見之皆
310 38 jiàn to receive (a guest) 人民見之皆
311 38 jiàn let me; kindly 人民見之皆
312 38 jiàn Jian 人民見之皆
313 38 xiàn to appear 人民見之皆
314 38 xiàn to introduce 人民見之皆
315 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 人民見之皆
316 38 jiàn seeing; observing; darśana 人民見之皆
317 38 idea 於意云何
318 38 Italy (abbreviation) 於意云何
319 38 a wish; a desire; intention 於意云何
320 38 mood; feeling 於意云何
321 38 will; willpower; determination 於意云何
322 38 bearing; spirit 於意云何
323 38 to think of; to long for; to miss 於意云何
324 38 to anticipate; to expect 於意云何
325 38 to doubt; to suspect 於意云何
326 38 meaning 於意云何
327 38 a suggestion; a hint 於意云何
328 38 an understanding; a point of view 於意云何
329 38 Yi 於意云何
330 38 manas; mind; mentation 於意云何
331 38 shēn human body; torso 或復現身已
332 38 shēn Kangxi radical 158 或復現身已
333 38 shēn self 或復現身已
334 38 shēn life 或復現身已
335 38 shēn an object 或復現身已
336 38 shēn a lifetime 或復現身已
337 38 shēn moral character 或復現身已
338 38 shēn status; identity; position 或復現身已
339 38 shēn pregnancy 或復現身已
340 38 juān India 或復現身已
341 38 shēn body; kāya 或復現身已
342 37 jiè to quit 犯禁戒及與邪見
343 37 jiè to warn against 犯禁戒及與邪見
344 37 jiè to be purified before a religious ceremony 犯禁戒及與邪見
345 37 jiè vow 犯禁戒及與邪見
346 37 jiè to instruct; to command 犯禁戒及與邪見
347 37 jiè to ordain 犯禁戒及與邪見
348 37 jiè a genre of writing containing maxims 犯禁戒及與邪見
349 37 jiè to be cautious; to be prudent 犯禁戒及與邪見
350 37 jiè to prohibit; to proscribe 犯禁戒及與邪見
351 37 jiè boundary; realm 犯禁戒及與邪見
352 37 jiè third finger 犯禁戒及與邪見
353 37 jiè a precept; a vow; sila 犯禁戒及與邪見
354 37 jiè morality 犯禁戒及與邪見
355 36 dài to arrest; to catch; to seize 逮獲神足踊在虛空四丈九尺
356 36 dài to arrive; to reach 逮獲神足踊在虛空四丈九尺
357 36 dài to be equal 逮獲神足踊在虛空四丈九尺
358 36 dài to seize an opportunity 逮獲神足踊在虛空四丈九尺
359 36 dignified; elegant 逮獲神足踊在虛空四丈九尺
360 36 dài reach; prāpta 逮獲神足踊在虛空四丈九尺
361 34 desire 欲行天人
362 34 to desire; to wish 欲行天人
363 34 to desire; to intend 欲行天人
364 34 lust 欲行天人
365 34 desire; intention; wish; kāma 欲行天人
366 33 huì intelligent; clever 授無量人無上正真道慧
367 33 huì mental ability; intellect 授無量人無上正真道慧
368 33 huì wisdom; understanding 授無量人無上正真道慧
369 33 huì Wisdom 授無量人無上正真道慧
370 33 huì wisdom; prajna 授無量人無上正真道慧
371 33 huì intellect; mati 授無量人無上正真道慧
372 33 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 應時如來隨諸魔數化諸佛樹
373 32 zhī to know 欲知彼界如來講
374 32 zhī to comprehend 欲知彼界如來講
375 32 zhī to inform; to tell 欲知彼界如來講
376 32 zhī to administer 欲知彼界如來講
377 32 zhī to distinguish; to discern; to recognize 欲知彼界如來講
378 32 zhī to be close friends 欲知彼界如來講
379 32 zhī to feel; to sense; to perceive 欲知彼界如來講
380 32 zhī to receive; to entertain 欲知彼界如來講
381 32 zhī knowledge 欲知彼界如來講
382 32 zhī consciousness; perception 欲知彼界如來講
383 32 zhī a close friend 欲知彼界如來講
384 32 zhì wisdom 欲知彼界如來講
385 32 zhì Zhi 欲知彼界如來講
386 32 zhī to appreciate 欲知彼界如來講
387 32 zhī to make known 欲知彼界如來講
388 32 zhī to have control over 欲知彼界如來講
389 32 zhī to expect; to foresee 欲知彼界如來講
390 32 zhī Understanding 欲知彼界如來講
391 32 zhī know; jña 欲知彼界如來講
392 31 xiǎo xiao 不曉羞慚
393 31 xiǎo dawn 不曉羞慚
394 31 xiǎo to know 不曉羞慚
395 31 xiǎo to tell 不曉羞慚
396 31 xiǎo in the early morning 不曉羞慚
397 31 xiǎo shinging; prabhāta 不曉羞慚
398 31 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
399 31 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
400 31 to give 所與眾生婬
401 31 to accompany 所與眾生婬
402 31 to particate in 所與眾生婬
403 31 of the same kind 所與眾生婬
404 31 to help 所與眾生婬
405 31 for 所與眾生婬
406 30 月氏 yuè zhì Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian 西晉月氏三藏竺法護譯
407 29 Kangxi radical 49 或復現身已
408 29 to bring to an end; to stop 或復現身已
409 29 to complete 或復現身已
410 29 to demote; to dismiss 或復現身已
411 29 to recover from an illness 或復現身已
412 29 former; pūrvaka 或復現身已
413 29 děng et cetera; and so on 導九十九億諸聲聞等
414 29 děng to wait 導九十九億諸聲聞等
415 29 děng to be equal 導九十九億諸聲聞等
416 29 děng degree; level 導九十九億諸聲聞等
417 29 děng to compare 導九十九億諸聲聞等
418 29 děng same; equal; sama 導九十九億諸聲聞等
419 29 聲聞 shēngwén sravaka 諸聲聞
420 29 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 諸聲聞
421 29 名曰 míng yuē to be named; to be called 有經名曰如來感動威
422 28 to drown; to sink 彼國土忽終沒者
423 28 to overflow; to inundate 彼國土忽終沒者
424 28 to confiscate; to impound 彼國土忽終沒者
425 28 to end; to the end 彼國土忽終沒者
426 28 to die 彼國土忽終沒者
427 28 deeply buried 彼國土忽終沒者
428 28 to disappear 彼國土忽終沒者
429 28 méi not as good as 彼國土忽終沒者
430 28 méi not 彼國土忽終沒者
431 28 méi gone away; cyuta 彼國土忽終沒者
432 28 one 佛為獨在一
433 28 Kangxi radical 1 佛為獨在一
434 28 pure; concentrated 佛為獨在一
435 28 first 佛為獨在一
436 28 the same 佛為獨在一
437 28 sole; single 佛為獨在一
438 28 a very small amount 佛為獨在一
439 28 Yi 佛為獨在一
440 28 other 佛為獨在一
441 28 to unify 佛為獨在一
442 28 accidentally; coincidentally 佛為獨在一
443 28 abruptly; suddenly 佛為獨在一
444 28 one; eka 佛為獨在一
445 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不說須陀洹
446 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不說須陀洹
447 28 shuì to persuade 不說須陀洹
448 28 shuō to teach; to recite; to explain 不說須陀洹
449 28 shuō a doctrine; a theory 不說須陀洹
450 28 shuō to claim; to assert 不說須陀洹
451 28 shuō allocution 不說須陀洹
452 28 shuō to criticize; to scold 不說須陀洹
453 28 shuō to indicate; to refer to 不說須陀洹
454 28 shuō speach; vāda 不說須陀洹
455 28 shuō to speak; bhāṣate 不說須陀洹
456 28 shuō to instruct 不說須陀洹
457 28 guān to look at; to watch; to observe 莫作斯觀
458 28 guàn Taoist monastery; monastery 莫作斯觀
459 28 guān to display; to show; to make visible 莫作斯觀
460 28 guān Guan 莫作斯觀
461 28 guān appearance; looks 莫作斯觀
462 28 guān a sight; a view; a vista 莫作斯觀
463 28 guān a concept; a viewpoint; a perspective 莫作斯觀
464 28 guān to appreciate; to enjoy; to admire 莫作斯觀
465 28 guàn an announcement 莫作斯觀
466 28 guàn a high tower; a watchtower 莫作斯觀
467 28 guān Surview 莫作斯觀
468 28 guān Observe 莫作斯觀
469 28 guàn insight; vipasyana; vipassana 莫作斯觀
470 28 guān mindfulness; contemplation; smrti 莫作斯觀
471 28 guān recollection; anusmrti 莫作斯觀
472 28 guān viewing; avaloka 莫作斯觀
473 27 néng can; able 等能分別了
474 27 néng ability; capacity 等能分別了
475 27 néng a mythical bear-like beast 等能分別了
476 27 néng energy 等能分別了
477 27 néng function; use 等能分別了
478 27 néng talent 等能分別了
479 27 néng expert at 等能分別了
480 27 néng to be in harmony 等能分別了
481 27 néng to tend to; to care for 等能分別了
482 27 néng to reach; to arrive at 等能分別了
483 27 néng to be able; śak 等能分別了
484 27 néng skilful; pravīṇa 等能分別了
485 27 qiú to request 土不耕種賈販求利
486 27 qiú to seek; to look for 土不耕種賈販求利
487 27 qiú to implore 土不耕種賈販求利
488 27 qiú to aspire to 土不耕種賈販求利
489 27 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 土不耕種賈販求利
490 27 qiú to attract 土不耕種賈販求利
491 27 qiú to bribe 土不耕種賈販求利
492 27 qiú Qiu 土不耕種賈販求利
493 27 qiú to demand 土不耕種賈販求利
494 27 qiú to end 土不耕種賈販求利
495 27 qiú to seek; kāṅkṣ 土不耕種賈販求利
496 27 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 彼無央數不可
497 27 不可 bù kě improbable 彼無央數不可
498 27 self 計有吾我
499 27 [my] dear 計有吾我
500 27 Wo 計有吾我

Frequencies of all Words

Top 1063

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 245 no 救濟群生亦無
2 245 Kangxi radical 71 救濟群生亦無
3 245 to not have; without 救濟群生亦無
4 245 has not yet 救濟群生亦無
5 245 mo 救濟群生亦無
6 245 do not 救濟群生亦無
7 245 not; -less; un- 救濟群生亦無
8 245 regardless of 救濟群生亦無
9 245 to not have 救濟群生亦無
10 245 um 救濟群生亦無
11 245 Wu 救濟群生亦無
12 245 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 救濟群生亦無
13 245 not; non- 救濟群生亦無
14 245 mo 救濟群生亦無
15 225 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所現神足正覺變化
16 225 suǒ an office; an institute 所現神足正覺變化
17 225 suǒ introduces a relative clause 所現神足正覺變化
18 225 suǒ it 所現神足正覺變化
19 225 suǒ if; supposing 所現神足正覺變化
20 225 suǒ a few; various; some 所現神足正覺變化
21 225 suǒ a place; a location 所現神足正覺變化
22 225 suǒ indicates a passive voice 所現神足正覺變化
23 225 suǒ that which 所現神足正覺變化
24 225 suǒ an ordinal number 所現神足正覺變化
25 225 suǒ meaning 所現神足正覺變化
26 225 suǒ garrison 所現神足正覺變化
27 225 suǒ place; pradeśa 所現神足正覺變化
28 225 suǒ that which; yad 所現神足正覺變化
29 218 zhī him; her; them; that 善思念之
30 218 zhī used between a modifier and a word to form a word group 善思念之
31 218 zhī to go 善思念之
32 218 zhī this; that 善思念之
33 218 zhī genetive marker 善思念之
34 218 zhī it 善思念之
35 218 zhī in; in regards to 善思念之
36 218 zhī all 善思念之
37 218 zhī and 善思念之
38 218 zhī however 善思念之
39 218 zhī if 善思念之
40 218 zhī then 善思念之
41 218 zhī to arrive; to go 善思念之
42 218 zhī is 善思念之
43 218 zhī to use 善思念之
44 218 zhī Zhi 善思念之
45 218 zhī winding 善思念之
46 210 in; at 咸請勸發於無央數億
47 210 in; at 咸請勸發於無央數億
48 210 in; at; to; from 咸請勸發於無央數億
49 210 to go; to 咸請勸發於無央數億
50 210 to rely on; to depend on 咸請勸發於無央數億
51 210 to go to; to arrive at 咸請勸發於無央數億
52 210 from 咸請勸發於無央數億
53 210 give 咸請勸發於無央數億
54 210 oppposing 咸請勸發於無央數億
55 210 and 咸請勸發於無央數億
56 210 compared to 咸請勸發於無央數億
57 210 by 咸請勸發於無央數億
58 210 and; as well as 咸請勸發於無央數億
59 210 for 咸請勸發於無央數億
60 210 Yu 咸請勸發於無央數億
61 210 a crow 咸請勸發於無央數億
62 210 whew; wow 咸請勸發於無央數億
63 210 near to; antike 咸請勸發於無央數億
64 195 not; no 不別四證如此國土
65 195 expresses that a certain condition cannot be acheived 不別四證如此國土
66 195 as a correlative 不別四證如此國土
67 195 no (answering a question) 不別四證如此國土
68 195 forms a negative adjective from a noun 不別四證如此國土
69 195 at the end of a sentence to form a question 不別四證如此國土
70 195 to form a yes or no question 不別四證如此國土
71 195 infix potential marker 不別四證如此國土
72 195 no; na 不別四證如此國土
73 170 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼國土忽終沒者
74 170 zhě that 彼國土忽終沒者
75 170 zhě nominalizing function word 彼國土忽終沒者
76 170 zhě used to mark a definition 彼國土忽終沒者
77 170 zhě used to mark a pause 彼國土忽終沒者
78 170 zhě topic marker; that; it 彼國土忽終沒者
79 170 zhuó according to 彼國土忽終沒者
80 170 zhě ca 彼國土忽終沒者
81 162 also; too 救濟群生亦無
82 162 but 救濟群生亦無
83 162 this; he; she 救濟群生亦無
84 162 although; even though 救濟群生亦無
85 162 already 救濟群生亦無
86 162 particle with no meaning 救濟群生亦無
87 162 Yi 救濟群生亦無
88 150 his; hers; its; theirs 其佛號曰離垢意如來
89 150 to add emphasis 其佛號曰離垢意如來
90 150 used when asking a question in reply to a question 其佛號曰離垢意如來
91 150 used when making a request or giving an order 其佛號曰離垢意如來
92 150 he; her; it; them 其佛號曰離垢意如來
93 150 probably; likely 其佛號曰離垢意如來
94 150 will 其佛號曰離垢意如來
95 150 may 其佛號曰離垢意如來
96 150 if 其佛號曰離垢意如來
97 150 or 其佛號曰離垢意如來
98 150 Qi 其佛號曰離垢意如來
99 150 he; her; it; saḥ; sā; tad 其佛號曰離垢意如來
100 130 wèi for; to 佛為獨在一
101 130 wèi because of 佛為獨在一
102 130 wéi to act as; to serve 佛為獨在一
103 130 wéi to change into; to become 佛為獨在一
104 130 wéi to be; is 佛為獨在一
105 130 wéi to do 佛為獨在一
106 130 wèi for 佛為獨在一
107 130 wèi because of; for; to 佛為獨在一
108 130 wèi to 佛為獨在一
109 130 wéi in a passive construction 佛為獨在一
110 130 wéi forming a rehetorical question 佛為獨在一
111 130 wéi forming an adverb 佛為獨在一
112 130 wéi to add emphasis 佛為獨在一
113 130 wèi to support; to help 佛為獨在一
114 130 wéi to govern 佛為獨在一
115 130 wèi to be; bhū 佛為獨在一
116 122 ér and; as well as; but (not); yet (not) 受教而聽
117 122 ér Kangxi radical 126 受教而聽
118 122 ér you 受教而聽
119 122 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 受教而聽
120 122 ér right away; then 受教而聽
121 122 ér but; yet; however; while; nevertheless 受教而聽
122 122 ér if; in case; in the event that 受教而聽
123 122 ér therefore; as a result; thus 受教而聽
124 122 ér how can it be that? 受教而聽
125 122 ér so as to 受教而聽
126 122 ér only then 受教而聽
127 122 ér as if; to seem like 受教而聽
128 122 néng can; able 受教而聽
129 122 ér whiskers on the cheeks; sideburns 受教而聽
130 122 ér me 受教而聽
131 122 ér to arrive; up to 受教而聽
132 122 ér possessive 受教而聽
133 122 ér and; ca 受教而聽
134 122 otherwise; but; however 是則名曰三千
135 122 then 是則名曰三千
136 122 measure word for short sections of text 是則名曰三千
137 122 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則名曰三千
138 122 a grade; a level 是則名曰三千
139 122 an example; a model 是則名曰三千
140 122 a weighing device 是則名曰三千
141 122 to grade; to rank 是則名曰三千
142 122 to copy; to imitate; to follow 是則名曰三千
143 122 to do 是則名曰三千
144 122 only 是則名曰三千
145 122 immediately 是則名曰三千
146 122 then; moreover; atha 是則名曰三千
147 122 koan; kōan; gong'an 是則名曰三千
148 113 method; way 說經法時
149 113 France 說經法時
150 113 the law; rules; regulations 說經法時
151 113 the teachings of the Buddha; Dharma 說經法時
152 113 a standard; a norm 說經法時
153 113 an institution 說經法時
154 113 to emulate 說經法時
155 113 magic; a magic trick 說經法時
156 113 punishment 說經法時
157 113 Fa 說經法時
158 113 a precedent 說經法時
159 113 a classification of some kinds of Han texts 說經法時
160 113 relating to a ceremony or rite 說經法時
161 113 Dharma 說經法時
162 113 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說經法時
163 113 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說經法時
164 113 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說經法時
165 113 quality; characteristic 說經法時
166 97 如來 rúlái Tathagata 汝聽如來
167 97 如來 Rúlái Tathagata 汝聽如來
168 97 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝聽如來
169 97 this 斯三千大千世界
170 97 to split; to tear 斯三千大千世界
171 97 thus; such 斯三千大千世界
172 97 to depart; to leave 斯三千大千世界
173 97 otherwise; but; however 斯三千大千世界
174 97 possessive particle 斯三千大千世界
175 97 question particle 斯三千大千世界
176 97 sigh 斯三千大千世界
177 97 is; are 斯三千大千世界
178 97 all; every 斯三千大千世界
179 97 Si 斯三千大千世界
180 97 this; etad 斯三千大千世界
181 96 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷下
182 96 relating to Buddhism 佛昇忉利天為母說法經卷下
183 96 a statue or image of a Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷下
184 96 a Buddhist text 佛昇忉利天為母說法經卷下
185 96 to touch; to stroke 佛昇忉利天為母說法經卷下
186 96 Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷下
187 96 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷下
188 88 that; those 其彼世界一坐聽經
189 88 another; the other 其彼世界一坐聽經
190 88 that; tad 其彼世界一坐聽經
191 85 yǒu is; are; to exist 有經名曰如來感動威
192 85 yǒu to have; to possess 有經名曰如來感動威
193 85 yǒu indicates an estimate 有經名曰如來感動威
194 85 yǒu indicates a large quantity 有經名曰如來感動威
195 85 yǒu indicates an affirmative response 有經名曰如來感動威
196 85 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有經名曰如來感動威
197 85 yǒu used to compare two things 有經名曰如來感動威
198 85 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有經名曰如來感動威
199 85 yǒu used before the names of dynasties 有經名曰如來感動威
200 85 yǒu a certain thing; what exists 有經名曰如來感動威
201 85 yǒu multiple of ten and ... 有經名曰如來感動威
202 85 yǒu abundant 有經名曰如來感動威
203 85 yǒu purposeful 有經名曰如來感動威
204 85 yǒu You 有經名曰如來感動威
205 85 yǒu 1. existence; 2. becoming 有經名曰如來感動威
206 85 yǒu becoming; bhava 有經名曰如來感動威
207 81 無有 wú yǒu there is not 滅無有烟炭
208 81 無有 wú yǒu non-existence 滅無有烟炭
209 76 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 天子
210 76 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 天子
211 76 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 天子
212 73 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法皆如幻化
213 71 so as to; in order to 或以成佛
214 71 to use; to regard as 或以成佛
215 71 to use; to grasp 或以成佛
216 71 according to 或以成佛
217 71 because of 或以成佛
218 71 on a certain date 或以成佛
219 71 and; as well as 或以成佛
220 71 to rely on 或以成佛
221 71 to regard 或以成佛
222 71 to be able to 或以成佛
223 71 to order; to command 或以成佛
224 71 further; moreover 或以成佛
225 71 used after a verb 或以成佛
226 71 very 或以成佛
227 71 already 或以成佛
228 71 increasingly 或以成佛
229 71 a reason; a cause 或以成佛
230 71 Israel 或以成佛
231 71 Yi 或以成佛
232 71 use; yogena 或以成佛
233 66 to know; to learn about; to comprehend 悉遍諸四方面佛之世界
234 66 all; entire 悉遍諸四方面佛之世界
235 66 detailed 悉遍諸四方面佛之世界
236 66 to elaborate; to expound 悉遍諸四方面佛之世界
237 66 to exhaust; to use up 悉遍諸四方面佛之世界
238 66 strongly 悉遍諸四方面佛之世界
239 66 Xi 悉遍諸四方面佛之世界
240 66 all; kṛtsna 悉遍諸四方面佛之世界
241 66 菩薩 púsà bodhisattva 少菩薩學及辟支佛乘
242 66 菩薩 púsà bodhisattva 少菩薩學及辟支佛乘
243 66 菩薩 púsà bodhisattva 少菩薩學及辟支佛乘
244 60 shì is; are; am; to be 是則名曰三千
245 60 shì is exactly 是則名曰三千
246 60 shì is suitable; is in contrast 是則名曰三千
247 60 shì this; that; those 是則名曰三千
248 60 shì really; certainly 是則名曰三千
249 60 shì correct; yes; affirmative 是則名曰三千
250 60 shì true 是則名曰三千
251 60 shì is; has; exists 是則名曰三千
252 60 shì used between repetitions of a word 是則名曰三千
253 60 shì a matter; an affair 是則名曰三千
254 60 shì Shi 是則名曰三千
255 60 shì is; bhū 是則名曰三千
256 60 shì this; idam 是則名曰三千
257 59 shēng to be born; to give birth 如忉利天皆自然生
258 59 shēng to live 如忉利天皆自然生
259 59 shēng raw 如忉利天皆自然生
260 59 shēng a student 如忉利天皆自然生
261 59 shēng life 如忉利天皆自然生
262 59 shēng to produce; to give rise 如忉利天皆自然生
263 59 shēng alive 如忉利天皆自然生
264 59 shēng a lifetime 如忉利天皆自然生
265 59 shēng to initiate; to become 如忉利天皆自然生
266 59 shēng to grow 如忉利天皆自然生
267 59 shēng unfamiliar 如忉利天皆自然生
268 59 shēng not experienced 如忉利天皆自然生
269 59 shēng hard; stiff; strong 如忉利天皆自然生
270 59 shēng very; extremely 如忉利天皆自然生
271 59 shēng having academic or professional knowledge 如忉利天皆自然生
272 59 shēng a male role in traditional theatre 如忉利天皆自然生
273 59 shēng gender 如忉利天皆自然生
274 59 shēng to develop; to grow 如忉利天皆自然生
275 59 shēng to set up 如忉利天皆自然生
276 59 shēng a prostitute 如忉利天皆自然生
277 59 shēng a captive 如忉利天皆自然生
278 59 shēng a gentleman 如忉利天皆自然生
279 59 shēng Kangxi radical 100 如忉利天皆自然生
280 59 shēng unripe 如忉利天皆自然生
281 59 shēng nature 如忉利天皆自然生
282 59 shēng to inherit; to succeed 如忉利天皆自然生
283 59 shēng destiny 如忉利天皆自然生
284 59 shēng birth 如忉利天皆自然生
285 59 shēng arise; produce; utpad 如忉利天皆自然生
286 57 ruò to seem; to be like; as 若使
287 57 ruò seemingly 若使
288 57 ruò if 若使
289 57 ruò you 若使
290 57 ruò this; that 若使
291 57 ruò and; or 若使
292 57 ruò as for; pertaining to 若使
293 57 pomegranite 若使
294 57 ruò to choose 若使
295 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 若使
296 57 ruò thus 若使
297 57 ruò pollia 若使
298 57 ruò Ruo 若使
299 57 ruò only then 若使
300 57 ja 若使
301 57 jñā 若使
302 57 ruò if; yadi 若使
303 57 such as; for example; for instance 順如所應
304 57 if 順如所應
305 57 in accordance with 順如所應
306 57 to be appropriate; should; with regard to 順如所應
307 57 this 順如所應
308 57 it is so; it is thus; can be compared with 順如所應
309 57 to go to 順如所應
310 57 to meet 順如所應
311 57 to appear; to seem; to be like 順如所應
312 57 at least as good as 順如所應
313 57 and 順如所應
314 57 or 順如所應
315 57 but 順如所應
316 57 then 順如所應
317 57 naturally 順如所應
318 57 expresses a question or doubt 順如所應
319 57 you 順如所應
320 57 the second lunar month 順如所應
321 57 in; at 順如所應
322 57 Ru 順如所應
323 57 Thus 順如所應
324 57 thus; tathā 順如所應
325 57 like; iva 順如所應
326 57 suchness; tathatā 順如所應
327 56 yòu again; also 又目揵連
328 56 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又目揵連
329 56 yòu Kangxi radical 29 又目揵連
330 56 yòu and 又目揵連
331 56 yòu furthermore 又目揵連
332 56 yòu in addition 又目揵連
333 56 yòu but 又目揵連
334 56 yòu again; also; moreover; punar 又目揵連
335 56 一切 yīqiè all; every; everything 一切鮮潔而無穢濁諸菩薩眾
336 56 一切 yīqiè temporary 一切鮮潔而無穢濁諸菩薩眾
337 56 一切 yīqiè the same 一切鮮潔而無穢濁諸菩薩眾
338 56 一切 yīqiè generally 一切鮮潔而無穢濁諸菩薩眾
339 56 一切 yīqiè all, everything 一切鮮潔而無穢濁諸菩薩眾
340 56 一切 yīqiè all; sarva 一切鮮潔而無穢濁諸菩薩眾
341 56 xíng to walk 欲行天人
342 56 xíng capable; competent 欲行天人
343 56 háng profession 欲行天人
344 56 háng line; row 欲行天人
345 56 xíng Kangxi radical 144 欲行天人
346 56 xíng to travel 欲行天人
347 56 xìng actions; conduct 欲行天人
348 56 xíng to do; to act; to practice 欲行天人
349 56 xíng all right; OK; okay 欲行天人
350 56 háng horizontal line 欲行天人
351 56 héng virtuous deeds 欲行天人
352 56 hàng a line of trees 欲行天人
353 56 hàng bold; steadfast 欲行天人
354 56 xíng to move 欲行天人
355 56 xíng to put into effect; to implement 欲行天人
356 56 xíng travel 欲行天人
357 56 xíng to circulate 欲行天人
358 56 xíng running script; running script 欲行天人
359 56 xíng temporary 欲行天人
360 56 xíng soon 欲行天人
361 56 háng rank; order 欲行天人
362 56 háng a business; a shop 欲行天人
363 56 xíng to depart; to leave 欲行天人
364 56 xíng to experience 欲行天人
365 56 xíng path; way 欲行天人
366 56 xíng xing; ballad 欲行天人
367 56 xíng a round [of drinks] 欲行天人
368 56 xíng Xing 欲行天人
369 56 xíng moreover; also 欲行天人
370 56 xíng Practice 欲行天人
371 56 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 欲行天人
372 56 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 欲行天人
373 55 zhū all; many; various 悉遍諸四方面佛之世界
374 55 zhū Zhu 悉遍諸四方面佛之世界
375 55 zhū all; members of the class 悉遍諸四方面佛之世界
376 55 zhū interrogative particle 悉遍諸四方面佛之世界
377 55 zhū him; her; them; it 悉遍諸四方面佛之世界
378 55 zhū of; in 悉遍諸四方面佛之世界
379 55 zhū all; many; sarva 悉遍諸四方面佛之世界
380 53 this; these 於此三千大千世界
381 53 in this way 於此三千大千世界
382 53 otherwise; but; however; so 於此三千大千世界
383 53 at this time; now; here 於此三千大千世界
384 53 this; here; etad 於此三千大千世界
385 52 xīn heart [organ] 心皆同一志一切智諸通之慧
386 52 xīn Kangxi radical 61 心皆同一志一切智諸通之慧
387 52 xīn mind; consciousness 心皆同一志一切智諸通之慧
388 52 xīn the center; the core; the middle 心皆同一志一切智諸通之慧
389 52 xīn one of the 28 star constellations 心皆同一志一切智諸通之慧
390 52 xīn heart 心皆同一志一切智諸通之慧
391 52 xīn emotion 心皆同一志一切智諸通之慧
392 52 xīn intention; consideration 心皆同一志一切智諸通之慧
393 52 xīn disposition; temperament 心皆同一志一切智諸通之慧
394 52 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心皆同一志一切智諸通之慧
395 52 xīn heart; hṛdaya 心皆同一志一切智諸通之慧
396 52 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心皆同一志一切智諸通之慧
397 52 如是 rúshì thus; so 復如是
398 52 如是 rúshì thus, so 復如是
399 52 如是 rúshì thus; evam 復如是
400 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 復如是
401 51 also; too 身是也
402 51 a final modal particle indicating certainy or decision 身是也
403 51 either 身是也
404 51 even 身是也
405 51 used to soften the tone 身是也
406 51 used for emphasis 身是也
407 51 used to mark contrast 身是也
408 51 used to mark compromise 身是也
409 51 ya 身是也
410 51 de potential marker 欲得飲食從意應至
411 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得飲食從意應至
412 51 děi must; ought to 欲得飲食從意應至
413 51 děi to want to; to need to 欲得飲食從意應至
414 51 děi must; ought to 欲得飲食從意應至
415 51 de 欲得飲食從意應至
416 51 de infix potential marker 欲得飲食從意應至
417 51 to result in 欲得飲食從意應至
418 51 to be proper; to fit; to suit 欲得飲食從意應至
419 51 to be satisfied 欲得飲食從意應至
420 51 to be finished 欲得飲食從意應至
421 51 de result of degree 欲得飲食從意應至
422 51 de marks completion of an action 欲得飲食從意應至
423 51 děi satisfying 欲得飲食從意應至
424 51 to contract 欲得飲食從意應至
425 51 marks permission or possibility 欲得飲食從意應至
426 51 expressing frustration 欲得飲食從意應至
427 51 to hear 欲得飲食從意應至
428 51 to have; there is 欲得飲食從意應至
429 51 marks time passed 欲得飲食從意應至
430 51 obtain; attain; prāpta 欲得飲食從意應至
431 48 to reach 少菩薩學及辟支佛乘
432 48 and 少菩薩學及辟支佛乘
433 48 coming to; when 少菩薩學及辟支佛乘
434 48 to attain 少菩薩學及辟支佛乘
435 48 to understand 少菩薩學及辟支佛乘
436 48 able to be compared to; to catch up with 少菩薩學及辟支佛乘
437 48 to be involved with; to associate with 少菩薩學及辟支佛乘
438 48 passing of a feudal title from elder to younger brother 少菩薩學及辟支佛乘
439 48 and; ca; api 少菩薩學及辟支佛乘
440 46 I 吾普
441 46 my 吾普
442 46 Wu 吾普
443 46 I; aham 吾普
444 43 dào way; road; path 於彼境界講說經道
445 43 dào principle; a moral; morality 於彼境界講說經道
446 43 dào Tao; the Way 於彼境界講說經道
447 43 dào measure word for long things 於彼境界講說經道
448 43 dào to say; to speak; to talk 於彼境界講說經道
449 43 dào to think 於彼境界講說經道
450 43 dào times 於彼境界講說經道
451 43 dào circuit; a province 於彼境界講說經道
452 43 dào a course; a channel 於彼境界講說經道
453 43 dào a method; a way of doing something 於彼境界講說經道
454 43 dào measure word for doors and walls 於彼境界講說經道
455 43 dào measure word for courses of a meal 於彼境界講說經道
456 43 dào a centimeter 於彼境界講說經道
457 43 dào a doctrine 於彼境界講說經道
458 43 dào Taoism; Daoism 於彼境界講說經道
459 43 dào a skill 於彼境界講說經道
460 43 dào a sect 於彼境界講說經道
461 43 dào a line 於彼境界講說經道
462 43 dào Way 於彼境界講說經道
463 43 dào way; path; marga 於彼境界講說經道
464 43 yuē to speak; to say 目連應曰
465 43 yuē Kangxi radical 73 目連應曰
466 43 yuē to be called 目連應曰
467 43 yuē particle without meaning 目連應曰
468 43 yuē said; ukta 目連應曰
469 43 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 寧有所辯不乎
470 43 le completion of an action 等能分別了
471 43 liǎo to know; to understand 等能分別了
472 43 liǎo to understand; to know 等能分別了
473 43 liào to look afar from a high place 等能分別了
474 43 le modal particle 等能分別了
475 43 le particle used in certain fixed expressions 等能分別了
476 43 liǎo to complete 等能分別了
477 43 liǎo completely 等能分別了
478 43 liǎo clever; intelligent 等能分別了
479 43 liǎo to know; jñāta 等能分別了
480 42 niàn to read aloud 善思念之
481 42 niàn to remember; to expect 善思念之
482 42 niàn to miss 善思念之
483 42 niàn to consider 善思念之
484 42 niàn to recite; to chant 善思念之
485 42 niàn to show affection for 善思念之
486 42 niàn a thought; an idea 善思念之
487 42 niàn twenty 善思念之
488 42 niàn memory 善思念之
489 42 niàn an instant 善思念之
490 42 niàn Nian 善思念之
491 42 niàn mindfulness; smrti 善思念之
492 42 niàn a thought; citta 善思念之
493 42 zhòng many; numerous 百千姟諸天子眾
494 42 zhòng masses; people; multitude; crowd 百千姟諸天子眾
495 42 zhòng general; common; public 百千姟諸天子眾
496 42 zhòng many; all; sarva 百千姟諸天子眾
497 41 expresses question or doubt 閻浮提成正覺乎
498 41 in 閻浮提成正覺乎
499 41 marks a return question 閻浮提成正覺乎
500 41 marks a beckoning tone 閻浮提成正覺乎

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
no; na
zhě ca
he; her; it; saḥ; sā; tad
wèi to be; bhū
ér and; ca
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 99 Changping
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
拘翼 106 Kausambi
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
民勤 109 Minqin
摩耶 109 Maya
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普华 普華 112 Samantakusuma
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
揵陀 113 Gandhara
千叶 千葉 113 Chiba
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无憍乐天 無憍樂天 119 Heaven of Joy with No Arrogance
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
西北方 120 northwest; northwestern
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有若 121 You Ruo
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
长清 長清 122 Changqing
正使 122 Chief Envoy
中说 中說 122 Zhong Shuo
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 328.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须轮 阿須輪 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
八味水 98 water with eight flavors
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
宝幔 寶幔 98 a curtain decorated with jewels
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大界 100 monastic establishment
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二乘 195 the two vehicles
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法想 102 thoughts of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛德 102 Buddha virtue
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
假有 106 Nominal Existence
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
伎乐 伎樂 106 music
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空法 107 to regard all things as empty
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六神通 108 the six supernatural powers
龙神 龍神 108 dragon spirit
萌类 萌類 109 sentient beings
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
那含 110 anāgāmin
恼患 惱患 110 difficulties
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨有四事法 菩薩有四事法 112 a bodhisattva posesses four qualities
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
勤苦 113 devoted and suffering
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散华 散華 115 scatters flowers
色行天 115 realm of form
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善利 115 great benefit
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
身魔 115 evil that works through the five skandas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四法 115 the four aspects of the Dharma
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天中天 116 god of the gods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
信乐 信樂 120 joy of believing
信忍 120 firm belief
行佛 120 Practice the Buddha's Way
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严净 嚴淨 121 majestic and pure
要行 121 essential conduct
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
异法 異法 121 a counter example
亿劫 億劫 121 a kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
异义 異義 121 to establish different meanings
一一方 121 ekaikasyam disi
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
造业 造業 122 Creating Karma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正治 122 right effort
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
昼度树 晝度樹 122 coral tree
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds