Glossary and Vocabulary for Tan Mo Mi Duo 曇摩蜜多
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 245 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 救濟群生亦無 |
2 | 245 | 無 | wú | to not have; without | 救濟群生亦無 |
3 | 245 | 無 | mó | mo | 救濟群生亦無 |
4 | 245 | 無 | wú | to not have | 救濟群生亦無 |
5 | 245 | 無 | wú | Wu | 救濟群生亦無 |
6 | 245 | 無 | mó | mo | 救濟群生亦無 |
7 | 225 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所現神足正覺變化 |
8 | 225 | 所 | suǒ | a place; a location | 所現神足正覺變化 |
9 | 225 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所現神足正覺變化 |
10 | 225 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所現神足正覺變化 |
11 | 225 | 所 | suǒ | meaning | 所現神足正覺變化 |
12 | 225 | 所 | suǒ | garrison | 所現神足正覺變化 |
13 | 225 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所現神足正覺變化 |
14 | 218 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
15 | 218 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
16 | 218 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
17 | 218 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
18 | 218 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
19 | 218 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
20 | 210 | 於 | yú | to go; to | 咸請勸發於無央數億 |
21 | 210 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 咸請勸發於無央數億 |
22 | 210 | 於 | yú | Yu | 咸請勸發於無央數億 |
23 | 210 | 於 | wū | a crow | 咸請勸發於無央數億 |
24 | 195 | 不 | bù | infix potential marker | 不別四證如此國土 |
25 | 170 | 者 | zhě | ca | 彼國土忽終沒者 |
26 | 162 | 亦 | yì | Yi | 救濟群生亦無 |
27 | 150 | 其 | qí | Qi | 其佛號曰離垢意如來 |
28 | 130 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為獨在一 |
29 | 130 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為獨在一 |
30 | 130 | 為 | wéi | to be; is | 佛為獨在一 |
31 | 130 | 為 | wéi | to do | 佛為獨在一 |
32 | 130 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為獨在一 |
33 | 130 | 為 | wéi | to govern | 佛為獨在一 |
34 | 130 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為獨在一 |
35 | 122 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 受教而聽 |
36 | 122 | 而 | ér | as if; to seem like | 受教而聽 |
37 | 122 | 而 | néng | can; able | 受教而聽 |
38 | 122 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 受教而聽 |
39 | 122 | 而 | ér | to arrive; up to | 受教而聽 |
40 | 122 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則名曰三千 |
41 | 122 | 則 | zé | a grade; a level | 是則名曰三千 |
42 | 122 | 則 | zé | an example; a model | 是則名曰三千 |
43 | 122 | 則 | zé | a weighing device | 是則名曰三千 |
44 | 122 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則名曰三千 |
45 | 122 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則名曰三千 |
46 | 122 | 則 | zé | to do | 是則名曰三千 |
47 | 122 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則名曰三千 |
48 | 113 | 法 | fǎ | method; way | 說經法時 |
49 | 113 | 法 | fǎ | France | 說經法時 |
50 | 113 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說經法時 |
51 | 113 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說經法時 |
52 | 113 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說經法時 |
53 | 113 | 法 | fǎ | an institution | 說經法時 |
54 | 113 | 法 | fǎ | to emulate | 說經法時 |
55 | 113 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說經法時 |
56 | 113 | 法 | fǎ | punishment | 說經法時 |
57 | 113 | 法 | fǎ | Fa | 說經法時 |
58 | 113 | 法 | fǎ | a precedent | 說經法時 |
59 | 113 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說經法時 |
60 | 113 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說經法時 |
61 | 113 | 法 | fǎ | Dharma | 說經法時 |
62 | 113 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說經法時 |
63 | 113 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說經法時 |
64 | 113 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說經法時 |
65 | 113 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說經法時 |
66 | 97 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝聽如來 |
67 | 97 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝聽如來 |
68 | 97 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝聽如來 |
69 | 97 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯三千大千世界 |
70 | 97 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯三千大千世界 |
71 | 97 | 斯 | sī | Si | 斯三千大千世界 |
72 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛昇忉利天為母說法經卷下 |
73 | 96 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛昇忉利天為母說法經卷下 |
74 | 96 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛昇忉利天為母說法經卷下 |
75 | 96 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛昇忉利天為母說法經卷下 |
76 | 96 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛昇忉利天為母說法經卷下 |
77 | 96 | 佛 | fó | Buddha | 佛昇忉利天為母說法經卷下 |
78 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛昇忉利天為母說法經卷下 |
79 | 81 | 無有 | wú yǒu | there is not | 滅無有烟炭 |
80 | 81 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 滅無有烟炭 |
81 | 76 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 天子 |
82 | 76 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 天子 |
83 | 76 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 天子 |
84 | 73 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法皆如幻化 |
85 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或以成佛 |
86 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 或以成佛 |
87 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 或以成佛 |
88 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 或以成佛 |
89 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 或以成佛 |
90 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 或以成佛 |
91 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或以成佛 |
92 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 或以成佛 |
93 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 或以成佛 |
94 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 或以成佛 |
95 | 66 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉遍諸四方面佛之世界 |
96 | 66 | 悉 | xī | detailed | 悉遍諸四方面佛之世界 |
97 | 66 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉遍諸四方面佛之世界 |
98 | 66 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉遍諸四方面佛之世界 |
99 | 66 | 悉 | xī | strongly | 悉遍諸四方面佛之世界 |
100 | 66 | 悉 | xī | Xi | 悉遍諸四方面佛之世界 |
101 | 66 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉遍諸四方面佛之世界 |
102 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 少菩薩學及辟支佛乘 |
103 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 少菩薩學及辟支佛乘 |
104 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 少菩薩學及辟支佛乘 |
105 | 59 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如忉利天皆自然生 |
106 | 59 | 生 | shēng | to live | 如忉利天皆自然生 |
107 | 59 | 生 | shēng | raw | 如忉利天皆自然生 |
108 | 59 | 生 | shēng | a student | 如忉利天皆自然生 |
109 | 59 | 生 | shēng | life | 如忉利天皆自然生 |
110 | 59 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如忉利天皆自然生 |
111 | 59 | 生 | shēng | alive | 如忉利天皆自然生 |
112 | 59 | 生 | shēng | a lifetime | 如忉利天皆自然生 |
113 | 59 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如忉利天皆自然生 |
114 | 59 | 生 | shēng | to grow | 如忉利天皆自然生 |
115 | 59 | 生 | shēng | unfamiliar | 如忉利天皆自然生 |
116 | 59 | 生 | shēng | not experienced | 如忉利天皆自然生 |
117 | 59 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如忉利天皆自然生 |
118 | 59 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如忉利天皆自然生 |
119 | 59 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如忉利天皆自然生 |
120 | 59 | 生 | shēng | gender | 如忉利天皆自然生 |
121 | 59 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如忉利天皆自然生 |
122 | 59 | 生 | shēng | to set up | 如忉利天皆自然生 |
123 | 59 | 生 | shēng | a prostitute | 如忉利天皆自然生 |
124 | 59 | 生 | shēng | a captive | 如忉利天皆自然生 |
125 | 59 | 生 | shēng | a gentleman | 如忉利天皆自然生 |
126 | 59 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如忉利天皆自然生 |
127 | 59 | 生 | shēng | unripe | 如忉利天皆自然生 |
128 | 59 | 生 | shēng | nature | 如忉利天皆自然生 |
129 | 59 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如忉利天皆自然生 |
130 | 59 | 生 | shēng | destiny | 如忉利天皆自然生 |
131 | 59 | 生 | shēng | birth | 如忉利天皆自然生 |
132 | 59 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如忉利天皆自然生 |
133 | 56 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又目揵連 |
134 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切鮮潔而無穢濁諸菩薩眾 |
135 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 一切鮮潔而無穢濁諸菩薩眾 |
136 | 56 | 行 | xíng | to walk | 欲行天人 |
137 | 56 | 行 | xíng | capable; competent | 欲行天人 |
138 | 56 | 行 | háng | profession | 欲行天人 |
139 | 56 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 欲行天人 |
140 | 56 | 行 | xíng | to travel | 欲行天人 |
141 | 56 | 行 | xìng | actions; conduct | 欲行天人 |
142 | 56 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 欲行天人 |
143 | 56 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 欲行天人 |
144 | 56 | 行 | háng | horizontal line | 欲行天人 |
145 | 56 | 行 | héng | virtuous deeds | 欲行天人 |
146 | 56 | 行 | hàng | a line of trees | 欲行天人 |
147 | 56 | 行 | hàng | bold; steadfast | 欲行天人 |
148 | 56 | 行 | xíng | to move | 欲行天人 |
149 | 56 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 欲行天人 |
150 | 56 | 行 | xíng | travel | 欲行天人 |
151 | 56 | 行 | xíng | to circulate | 欲行天人 |
152 | 56 | 行 | xíng | running script; running script | 欲行天人 |
153 | 56 | 行 | xíng | temporary | 欲行天人 |
154 | 56 | 行 | háng | rank; order | 欲行天人 |
155 | 56 | 行 | háng | a business; a shop | 欲行天人 |
156 | 56 | 行 | xíng | to depart; to leave | 欲行天人 |
157 | 56 | 行 | xíng | to experience | 欲行天人 |
158 | 56 | 行 | xíng | path; way | 欲行天人 |
159 | 56 | 行 | xíng | xing; ballad | 欲行天人 |
160 | 56 | 行 | xíng | 欲行天人 | |
161 | 56 | 行 | xíng | Practice | 欲行天人 |
162 | 56 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 欲行天人 |
163 | 56 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 欲行天人 |
164 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
165 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
166 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
167 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
168 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
169 | 52 | 心 | xīn | heart | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
170 | 52 | 心 | xīn | emotion | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
171 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
172 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
173 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
174 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
175 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
176 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 復如是 |
177 | 51 | 也 | yě | ya | 身是也 |
178 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得飲食從意應至 |
179 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得飲食從意應至 |
180 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 欲得飲食從意應至 |
181 | 51 | 得 | dé | de | 欲得飲食從意應至 |
182 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 欲得飲食從意應至 |
183 | 51 | 得 | dé | to result in | 欲得飲食從意應至 |
184 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得飲食從意應至 |
185 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得飲食從意應至 |
186 | 51 | 得 | dé | to be finished | 欲得飲食從意應至 |
187 | 51 | 得 | děi | satisfying | 欲得飲食從意應至 |
188 | 51 | 得 | dé | to contract | 欲得飲食從意應至 |
189 | 51 | 得 | dé | to hear | 欲得飲食從意應至 |
190 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 欲得飲食從意應至 |
191 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 欲得飲食從意應至 |
192 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得飲食從意應至 |
193 | 48 | 及 | jí | to reach | 少菩薩學及辟支佛乘 |
194 | 48 | 及 | jí | to attain | 少菩薩學及辟支佛乘 |
195 | 48 | 及 | jí | to understand | 少菩薩學及辟支佛乘 |
196 | 48 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 少菩薩學及辟支佛乘 |
197 | 48 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 少菩薩學及辟支佛乘 |
198 | 48 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 少菩薩學及辟支佛乘 |
199 | 48 | 及 | jí | and; ca; api | 少菩薩學及辟支佛乘 |
200 | 46 | 吾 | wú | Wu | 吾普 |
201 | 43 | 道 | dào | way; road; path | 於彼境界講說經道 |
202 | 43 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 於彼境界講說經道 |
203 | 43 | 道 | dào | Tao; the Way | 於彼境界講說經道 |
204 | 43 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 於彼境界講說經道 |
205 | 43 | 道 | dào | to think | 於彼境界講說經道 |
206 | 43 | 道 | dào | circuit; a province | 於彼境界講說經道 |
207 | 43 | 道 | dào | a course; a channel | 於彼境界講說經道 |
208 | 43 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 於彼境界講說經道 |
209 | 43 | 道 | dào | a doctrine | 於彼境界講說經道 |
210 | 43 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 於彼境界講說經道 |
211 | 43 | 道 | dào | a skill | 於彼境界講說經道 |
212 | 43 | 道 | dào | a sect | 於彼境界講說經道 |
213 | 43 | 道 | dào | a line | 於彼境界講說經道 |
214 | 43 | 道 | dào | Way | 於彼境界講說經道 |
215 | 43 | 道 | dào | way; path; marga | 於彼境界講說經道 |
216 | 43 | 曰 | yuē | to speak; to say | 目連應曰 |
217 | 43 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 目連應曰 |
218 | 43 | 曰 | yuē | to be called | 目連應曰 |
219 | 43 | 曰 | yuē | said; ukta | 目連應曰 |
220 | 43 | 了 | liǎo | to know; to understand | 等能分別了 |
221 | 43 | 了 | liǎo | to understand; to know | 等能分別了 |
222 | 43 | 了 | liào | to look afar from a high place | 等能分別了 |
223 | 43 | 了 | liǎo | to complete | 等能分別了 |
224 | 43 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 等能分別了 |
225 | 43 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 等能分別了 |
226 | 42 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
227 | 42 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
228 | 42 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
229 | 42 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
230 | 42 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
231 | 42 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
232 | 42 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
233 | 42 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
234 | 42 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
235 | 42 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
236 | 42 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
237 | 42 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
238 | 42 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
239 | 42 | 眾 | zhòng | many; numerous | 百千姟諸天子眾 |
240 | 42 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 百千姟諸天子眾 |
241 | 42 | 眾 | zhòng | general; common; public | 百千姟諸天子眾 |
242 | 41 | 問 | wèn | to ask | 諸魔又問 |
243 | 41 | 問 | wèn | to inquire after | 諸魔又問 |
244 | 41 | 問 | wèn | to interrogate | 諸魔又問 |
245 | 41 | 問 | wèn | to hold responsible | 諸魔又問 |
246 | 41 | 問 | wèn | to request something | 諸魔又問 |
247 | 41 | 問 | wèn | to rebuke | 諸魔又問 |
248 | 41 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 諸魔又問 |
249 | 41 | 問 | wèn | news | 諸魔又問 |
250 | 41 | 問 | wèn | to propose marriage | 諸魔又問 |
251 | 41 | 問 | wén | to inform | 諸魔又問 |
252 | 41 | 問 | wèn | to research | 諸魔又問 |
253 | 41 | 問 | wèn | Wen | 諸魔又問 |
254 | 41 | 問 | wèn | a question | 諸魔又問 |
255 | 41 | 問 | wèn | ask; prccha | 諸魔又問 |
256 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 聞此言 |
257 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 聞此言 |
258 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 聞此言 |
259 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 聞此言 |
260 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 聞此言 |
261 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 聞此言 |
262 | 40 | 言 | yán | to regard as | 聞此言 |
263 | 40 | 言 | yán | to act as | 聞此言 |
264 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 聞此言 |
265 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 聞此言 |
266 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 色行天人 |
267 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 色行天人 |
268 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 色行天人 |
269 | 40 | 人 | rén | everybody | 色行天人 |
270 | 40 | 人 | rén | adult | 色行天人 |
271 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 色行天人 |
272 | 40 | 人 | rén | an upright person | 色行天人 |
273 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 色行天人 |
274 | 40 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 佛告目連 |
275 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 或復自現從在胞 |
276 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復自現從在胞 |
277 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 或復自現從在胞 |
278 | 39 | 復 | fù | to restore | 或復自現從在胞 |
279 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復自現從在胞 |
280 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 或復自現從在胞 |
281 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復自現從在胞 |
282 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復自現從在胞 |
283 | 39 | 復 | fù | Fu | 或復自現從在胞 |
284 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復自現從在胞 |
285 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復自現從在胞 |
286 | 39 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 人得不起法忍 |
287 | 39 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 人得不起法忍 |
288 | 39 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 人得不起法忍 |
289 | 39 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 人得不起法忍 |
290 | 39 | 起 | qǐ | to start | 人得不起法忍 |
291 | 39 | 起 | qǐ | to establish; to build | 人得不起法忍 |
292 | 39 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 人得不起法忍 |
293 | 39 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 人得不起法忍 |
294 | 39 | 起 | qǐ | to get out of bed | 人得不起法忍 |
295 | 39 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 人得不起法忍 |
296 | 39 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 人得不起法忍 |
297 | 39 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 人得不起法忍 |
298 | 39 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 人得不起法忍 |
299 | 39 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 人得不起法忍 |
300 | 39 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 人得不起法忍 |
301 | 39 | 起 | qǐ | to conjecture | 人得不起法忍 |
302 | 39 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 人得不起法忍 |
303 | 39 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 人得不起法忍 |
304 | 38 | 見 | jiàn | to see | 人民見之皆 |
305 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 人民見之皆 |
306 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 人民見之皆 |
307 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 人民見之皆 |
308 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 人民見之皆 |
309 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 人民見之皆 |
310 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 人民見之皆 |
311 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 人民見之皆 |
312 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 人民見之皆 |
313 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 人民見之皆 |
314 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 人民見之皆 |
315 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 人民見之皆 |
316 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 人民見之皆 |
317 | 38 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
318 | 38 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
319 | 38 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
320 | 38 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
321 | 38 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
322 | 38 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
323 | 38 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
324 | 38 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
325 | 38 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
326 | 38 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
327 | 38 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
328 | 38 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
329 | 38 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
330 | 38 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
331 | 38 | 身 | shēn | human body; torso | 或復現身已 |
332 | 38 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或復現身已 |
333 | 38 | 身 | shēn | self | 或復現身已 |
334 | 38 | 身 | shēn | life | 或復現身已 |
335 | 38 | 身 | shēn | an object | 或復現身已 |
336 | 38 | 身 | shēn | a lifetime | 或復現身已 |
337 | 38 | 身 | shēn | moral character | 或復現身已 |
338 | 38 | 身 | shēn | status; identity; position | 或復現身已 |
339 | 38 | 身 | shēn | pregnancy | 或復現身已 |
340 | 38 | 身 | juān | India | 或復現身已 |
341 | 38 | 身 | shēn | body; kāya | 或復現身已 |
342 | 37 | 戒 | jiè | to quit | 犯禁戒及與邪見 |
343 | 37 | 戒 | jiè | to warn against | 犯禁戒及與邪見 |
344 | 37 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 犯禁戒及與邪見 |
345 | 37 | 戒 | jiè | vow | 犯禁戒及與邪見 |
346 | 37 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 犯禁戒及與邪見 |
347 | 37 | 戒 | jiè | to ordain | 犯禁戒及與邪見 |
348 | 37 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 犯禁戒及與邪見 |
349 | 37 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 犯禁戒及與邪見 |
350 | 37 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 犯禁戒及與邪見 |
351 | 37 | 戒 | jiè | boundary; realm | 犯禁戒及與邪見 |
352 | 37 | 戒 | jiè | third finger | 犯禁戒及與邪見 |
353 | 37 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 犯禁戒及與邪見 |
354 | 37 | 戒 | jiè | morality | 犯禁戒及與邪見 |
355 | 36 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮獲神足踊在虛空四丈九尺 |
356 | 36 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮獲神足踊在虛空四丈九尺 |
357 | 36 | 逮 | dài | to be equal | 逮獲神足踊在虛空四丈九尺 |
358 | 36 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 逮獲神足踊在虛空四丈九尺 |
359 | 36 | 逮 | dì | dignified; elegant | 逮獲神足踊在虛空四丈九尺 |
360 | 36 | 逮 | dài | reach; prāpta | 逮獲神足踊在虛空四丈九尺 |
361 | 34 | 欲 | yù | desire | 欲行天人 |
362 | 34 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲行天人 |
363 | 34 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲行天人 |
364 | 34 | 欲 | yù | lust | 欲行天人 |
365 | 34 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲行天人 |
366 | 33 | 慧 | huì | intelligent; clever | 授無量人無上正真道慧 |
367 | 33 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 授無量人無上正真道慧 |
368 | 33 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 授無量人無上正真道慧 |
369 | 33 | 慧 | huì | Wisdom | 授無量人無上正真道慧 |
370 | 33 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 授無量人無上正真道慧 |
371 | 33 | 慧 | huì | intellect; mati | 授無量人無上正真道慧 |
372 | 33 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 應時如來隨諸魔數化諸佛樹 |
373 | 32 | 知 | zhī | to know | 欲知彼界如來講 |
374 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 欲知彼界如來講 |
375 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲知彼界如來講 |
376 | 32 | 知 | zhī | to administer | 欲知彼界如來講 |
377 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲知彼界如來講 |
378 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 欲知彼界如來講 |
379 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲知彼界如來講 |
380 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲知彼界如來講 |
381 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 欲知彼界如來講 |
382 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲知彼界如來講 |
383 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 欲知彼界如來講 |
384 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 欲知彼界如來講 |
385 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 欲知彼界如來講 |
386 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 欲知彼界如來講 |
387 | 32 | 知 | zhī | to make known | 欲知彼界如來講 |
388 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 欲知彼界如來講 |
389 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲知彼界如來講 |
390 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 欲知彼界如來講 |
391 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 欲知彼界如來講 |
392 | 31 | 曉 | xiǎo | xiao | 不曉羞慚 |
393 | 31 | 曉 | xiǎo | dawn | 不曉羞慚 |
394 | 31 | 曉 | xiǎo | to know | 不曉羞慚 |
395 | 31 | 曉 | xiǎo | to tell | 不曉羞慚 |
396 | 31 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 不曉羞慚 |
397 | 31 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 不曉羞慚 |
398 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
399 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
400 | 31 | 與 | yǔ | to give | 所與眾生婬 |
401 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 所與眾生婬 |
402 | 31 | 與 | yù | to particate in | 所與眾生婬 |
403 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 所與眾生婬 |
404 | 31 | 與 | yù | to help | 所與眾生婬 |
405 | 31 | 與 | yǔ | for | 所與眾生婬 |
406 | 30 | 月氏 | yuè zhì | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | 西晉月氏三藏竺法護譯 |
407 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 或復現身已 |
408 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 或復現身已 |
409 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 或復現身已 |
410 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 或復現身已 |
411 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 或復現身已 |
412 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 或復現身已 |
413 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 導九十九億諸聲聞等 |
414 | 29 | 等 | děng | to wait | 導九十九億諸聲聞等 |
415 | 29 | 等 | děng | to be equal | 導九十九億諸聲聞等 |
416 | 29 | 等 | děng | degree; level | 導九十九億諸聲聞等 |
417 | 29 | 等 | děng | to compare | 導九十九億諸聲聞等 |
418 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 導九十九億諸聲聞等 |
419 | 29 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 諸聲聞 |
420 | 29 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 諸聲聞 |
421 | 29 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 有經名曰如來感動威 |
422 | 28 | 沒 | mò | to drown; to sink | 彼國土忽終沒者 |
423 | 28 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 彼國土忽終沒者 |
424 | 28 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 彼國土忽終沒者 |
425 | 28 | 沒 | mò | to end; to the end | 彼國土忽終沒者 |
426 | 28 | 沒 | mò | to die | 彼國土忽終沒者 |
427 | 28 | 沒 | mò | deeply buried | 彼國土忽終沒者 |
428 | 28 | 沒 | mò | to disappear | 彼國土忽終沒者 |
429 | 28 | 沒 | méi | not as good as | 彼國土忽終沒者 |
430 | 28 | 沒 | méi | not | 彼國土忽終沒者 |
431 | 28 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 彼國土忽終沒者 |
432 | 28 | 一 | yī | one | 佛為獨在一 |
433 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 佛為獨在一 |
434 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 佛為獨在一 |
435 | 28 | 一 | yī | first | 佛為獨在一 |
436 | 28 | 一 | yī | the same | 佛為獨在一 |
437 | 28 | 一 | yī | sole; single | 佛為獨在一 |
438 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 佛為獨在一 |
439 | 28 | 一 | yī | Yi | 佛為獨在一 |
440 | 28 | 一 | yī | other | 佛為獨在一 |
441 | 28 | 一 | yī | to unify | 佛為獨在一 |
442 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 佛為獨在一 |
443 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 佛為獨在一 |
444 | 28 | 一 | yī | one; eka | 佛為獨在一 |
445 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不說須陀洹 |
446 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不說須陀洹 |
447 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 不說須陀洹 |
448 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不說須陀洹 |
449 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不說須陀洹 |
450 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不說須陀洹 |
451 | 28 | 說 | shuō | allocution | 不說須陀洹 |
452 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不說須陀洹 |
453 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不說須陀洹 |
454 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 不說須陀洹 |
455 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不說須陀洹 |
456 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 不說須陀洹 |
457 | 28 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 莫作斯觀 |
458 | 28 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 莫作斯觀 |
459 | 28 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 莫作斯觀 |
460 | 28 | 觀 | guān | Guan | 莫作斯觀 |
461 | 28 | 觀 | guān | appearance; looks | 莫作斯觀 |
462 | 28 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 莫作斯觀 |
463 | 28 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 莫作斯觀 |
464 | 28 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 莫作斯觀 |
465 | 28 | 觀 | guàn | an announcement | 莫作斯觀 |
466 | 28 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 莫作斯觀 |
467 | 28 | 觀 | guān | Surview | 莫作斯觀 |
468 | 28 | 觀 | guān | Observe | 莫作斯觀 |
469 | 28 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 莫作斯觀 |
470 | 28 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 莫作斯觀 |
471 | 28 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 莫作斯觀 |
472 | 28 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 莫作斯觀 |
473 | 27 | 能 | néng | can; able | 等能分別了 |
474 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 等能分別了 |
475 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 等能分別了 |
476 | 27 | 能 | néng | energy | 等能分別了 |
477 | 27 | 能 | néng | function; use | 等能分別了 |
478 | 27 | 能 | néng | talent | 等能分別了 |
479 | 27 | 能 | néng | expert at | 等能分別了 |
480 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 等能分別了 |
481 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 等能分別了 |
482 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 等能分別了 |
483 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 等能分別了 |
484 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 等能分別了 |
485 | 27 | 求 | qiú | to request | 土不耕種賈販求利 |
486 | 27 | 求 | qiú | to seek; to look for | 土不耕種賈販求利 |
487 | 27 | 求 | qiú | to implore | 土不耕種賈販求利 |
488 | 27 | 求 | qiú | to aspire to | 土不耕種賈販求利 |
489 | 27 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 土不耕種賈販求利 |
490 | 27 | 求 | qiú | to attract | 土不耕種賈販求利 |
491 | 27 | 求 | qiú | to bribe | 土不耕種賈販求利 |
492 | 27 | 求 | qiú | Qiu | 土不耕種賈販求利 |
493 | 27 | 求 | qiú | to demand | 土不耕種賈販求利 |
494 | 27 | 求 | qiú | to end | 土不耕種賈販求利 |
495 | 27 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 土不耕種賈販求利 |
496 | 27 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 彼無央數不可 |
497 | 27 | 不可 | bù kě | improbable | 彼無央數不可 |
498 | 27 | 我 | wǒ | self | 計有吾我 |
499 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 計有吾我 |
500 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 計有吾我 |
Frequencies of all Words
Top 1063
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 245 | 無 | wú | no | 救濟群生亦無 |
2 | 245 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 救濟群生亦無 |
3 | 245 | 無 | wú | to not have; without | 救濟群生亦無 |
4 | 245 | 無 | wú | has not yet | 救濟群生亦無 |
5 | 245 | 無 | mó | mo | 救濟群生亦無 |
6 | 245 | 無 | wú | do not | 救濟群生亦無 |
7 | 245 | 無 | wú | not; -less; un- | 救濟群生亦無 |
8 | 245 | 無 | wú | regardless of | 救濟群生亦無 |
9 | 245 | 無 | wú | to not have | 救濟群生亦無 |
10 | 245 | 無 | wú | um | 救濟群生亦無 |
11 | 245 | 無 | wú | Wu | 救濟群生亦無 |
12 | 245 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 救濟群生亦無 |
13 | 245 | 無 | wú | not; non- | 救濟群生亦無 |
14 | 245 | 無 | mó | mo | 救濟群生亦無 |
15 | 225 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所現神足正覺變化 |
16 | 225 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所現神足正覺變化 |
17 | 225 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所現神足正覺變化 |
18 | 225 | 所 | suǒ | it | 所現神足正覺變化 |
19 | 225 | 所 | suǒ | if; supposing | 所現神足正覺變化 |
20 | 225 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所現神足正覺變化 |
21 | 225 | 所 | suǒ | a place; a location | 所現神足正覺變化 |
22 | 225 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所現神足正覺變化 |
23 | 225 | 所 | suǒ | that which | 所現神足正覺變化 |
24 | 225 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所現神足正覺變化 |
25 | 225 | 所 | suǒ | meaning | 所現神足正覺變化 |
26 | 225 | 所 | suǒ | garrison | 所現神足正覺變化 |
27 | 225 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所現神足正覺變化 |
28 | 225 | 所 | suǒ | that which; yad | 所現神足正覺變化 |
29 | 218 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善思念之 |
30 | 218 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善思念之 |
31 | 218 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
32 | 218 | 之 | zhī | this; that | 善思念之 |
33 | 218 | 之 | zhī | genetive marker | 善思念之 |
34 | 218 | 之 | zhī | it | 善思念之 |
35 | 218 | 之 | zhī | in; in regards to | 善思念之 |
36 | 218 | 之 | zhī | all | 善思念之 |
37 | 218 | 之 | zhī | and | 善思念之 |
38 | 218 | 之 | zhī | however | 善思念之 |
39 | 218 | 之 | zhī | if | 善思念之 |
40 | 218 | 之 | zhī | then | 善思念之 |
41 | 218 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
42 | 218 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
43 | 218 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
44 | 218 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
45 | 218 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
46 | 210 | 於 | yú | in; at | 咸請勸發於無央數億 |
47 | 210 | 於 | yú | in; at | 咸請勸發於無央數億 |
48 | 210 | 於 | yú | in; at; to; from | 咸請勸發於無央數億 |
49 | 210 | 於 | yú | to go; to | 咸請勸發於無央數億 |
50 | 210 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 咸請勸發於無央數億 |
51 | 210 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 咸請勸發於無央數億 |
52 | 210 | 於 | yú | from | 咸請勸發於無央數億 |
53 | 210 | 於 | yú | give | 咸請勸發於無央數億 |
54 | 210 | 於 | yú | oppposing | 咸請勸發於無央數億 |
55 | 210 | 於 | yú | and | 咸請勸發於無央數億 |
56 | 210 | 於 | yú | compared to | 咸請勸發於無央數億 |
57 | 210 | 於 | yú | by | 咸請勸發於無央數億 |
58 | 210 | 於 | yú | and; as well as | 咸請勸發於無央數億 |
59 | 210 | 於 | yú | for | 咸請勸發於無央數億 |
60 | 210 | 於 | yú | Yu | 咸請勸發於無央數億 |
61 | 210 | 於 | wū | a crow | 咸請勸發於無央數億 |
62 | 210 | 於 | wū | whew; wow | 咸請勸發於無央數億 |
63 | 210 | 於 | yú | near to; antike | 咸請勸發於無央數億 |
64 | 195 | 不 | bù | not; no | 不別四證如此國土 |
65 | 195 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不別四證如此國土 |
66 | 195 | 不 | bù | as a correlative | 不別四證如此國土 |
67 | 195 | 不 | bù | no (answering a question) | 不別四證如此國土 |
68 | 195 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不別四證如此國土 |
69 | 195 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不別四證如此國土 |
70 | 195 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不別四證如此國土 |
71 | 195 | 不 | bù | infix potential marker | 不別四證如此國土 |
72 | 195 | 不 | bù | no; na | 不別四證如此國土 |
73 | 170 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼國土忽終沒者 |
74 | 170 | 者 | zhě | that | 彼國土忽終沒者 |
75 | 170 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼國土忽終沒者 |
76 | 170 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼國土忽終沒者 |
77 | 170 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼國土忽終沒者 |
78 | 170 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼國土忽終沒者 |
79 | 170 | 者 | zhuó | according to | 彼國土忽終沒者 |
80 | 170 | 者 | zhě | ca | 彼國土忽終沒者 |
81 | 162 | 亦 | yì | also; too | 救濟群生亦無 |
82 | 162 | 亦 | yì | but | 救濟群生亦無 |
83 | 162 | 亦 | yì | this; he; she | 救濟群生亦無 |
84 | 162 | 亦 | yì | although; even though | 救濟群生亦無 |
85 | 162 | 亦 | yì | already | 救濟群生亦無 |
86 | 162 | 亦 | yì | particle with no meaning | 救濟群生亦無 |
87 | 162 | 亦 | yì | Yi | 救濟群生亦無 |
88 | 150 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其佛號曰離垢意如來 |
89 | 150 | 其 | qí | to add emphasis | 其佛號曰離垢意如來 |
90 | 150 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其佛號曰離垢意如來 |
91 | 150 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其佛號曰離垢意如來 |
92 | 150 | 其 | qí | he; her; it; them | 其佛號曰離垢意如來 |
93 | 150 | 其 | qí | probably; likely | 其佛號曰離垢意如來 |
94 | 150 | 其 | qí | will | 其佛號曰離垢意如來 |
95 | 150 | 其 | qí | may | 其佛號曰離垢意如來 |
96 | 150 | 其 | qí | if | 其佛號曰離垢意如來 |
97 | 150 | 其 | qí | or | 其佛號曰離垢意如來 |
98 | 150 | 其 | qí | Qi | 其佛號曰離垢意如來 |
99 | 150 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其佛號曰離垢意如來 |
100 | 130 | 為 | wèi | for; to | 佛為獨在一 |
101 | 130 | 為 | wèi | because of | 佛為獨在一 |
102 | 130 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為獨在一 |
103 | 130 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為獨在一 |
104 | 130 | 為 | wéi | to be; is | 佛為獨在一 |
105 | 130 | 為 | wéi | to do | 佛為獨在一 |
106 | 130 | 為 | wèi | for | 佛為獨在一 |
107 | 130 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛為獨在一 |
108 | 130 | 為 | wèi | to | 佛為獨在一 |
109 | 130 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛為獨在一 |
110 | 130 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛為獨在一 |
111 | 130 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛為獨在一 |
112 | 130 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛為獨在一 |
113 | 130 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為獨在一 |
114 | 130 | 為 | wéi | to govern | 佛為獨在一 |
115 | 130 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為獨在一 |
116 | 122 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 受教而聽 |
117 | 122 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 受教而聽 |
118 | 122 | 而 | ér | you | 受教而聽 |
119 | 122 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 受教而聽 |
120 | 122 | 而 | ér | right away; then | 受教而聽 |
121 | 122 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 受教而聽 |
122 | 122 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 受教而聽 |
123 | 122 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 受教而聽 |
124 | 122 | 而 | ér | how can it be that? | 受教而聽 |
125 | 122 | 而 | ér | so as to | 受教而聽 |
126 | 122 | 而 | ér | only then | 受教而聽 |
127 | 122 | 而 | ér | as if; to seem like | 受教而聽 |
128 | 122 | 而 | néng | can; able | 受教而聽 |
129 | 122 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 受教而聽 |
130 | 122 | 而 | ér | me | 受教而聽 |
131 | 122 | 而 | ér | to arrive; up to | 受教而聽 |
132 | 122 | 而 | ér | possessive | 受教而聽 |
133 | 122 | 而 | ér | and; ca | 受教而聽 |
134 | 122 | 則 | zé | otherwise; but; however | 是則名曰三千 |
135 | 122 | 則 | zé | then | 是則名曰三千 |
136 | 122 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 是則名曰三千 |
137 | 122 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則名曰三千 |
138 | 122 | 則 | zé | a grade; a level | 是則名曰三千 |
139 | 122 | 則 | zé | an example; a model | 是則名曰三千 |
140 | 122 | 則 | zé | a weighing device | 是則名曰三千 |
141 | 122 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則名曰三千 |
142 | 122 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則名曰三千 |
143 | 122 | 則 | zé | to do | 是則名曰三千 |
144 | 122 | 則 | zé | only | 是則名曰三千 |
145 | 122 | 則 | zé | immediately | 是則名曰三千 |
146 | 122 | 則 | zé | then; moreover; atha | 是則名曰三千 |
147 | 122 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則名曰三千 |
148 | 113 | 法 | fǎ | method; way | 說經法時 |
149 | 113 | 法 | fǎ | France | 說經法時 |
150 | 113 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說經法時 |
151 | 113 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說經法時 |
152 | 113 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說經法時 |
153 | 113 | 法 | fǎ | an institution | 說經法時 |
154 | 113 | 法 | fǎ | to emulate | 說經法時 |
155 | 113 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說經法時 |
156 | 113 | 法 | fǎ | punishment | 說經法時 |
157 | 113 | 法 | fǎ | Fa | 說經法時 |
158 | 113 | 法 | fǎ | a precedent | 說經法時 |
159 | 113 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說經法時 |
160 | 113 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說經法時 |
161 | 113 | 法 | fǎ | Dharma | 說經法時 |
162 | 113 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說經法時 |
163 | 113 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說經法時 |
164 | 113 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說經法時 |
165 | 113 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說經法時 |
166 | 97 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝聽如來 |
167 | 97 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝聽如來 |
168 | 97 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝聽如來 |
169 | 97 | 斯 | sī | this | 斯三千大千世界 |
170 | 97 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯三千大千世界 |
171 | 97 | 斯 | sī | thus; such | 斯三千大千世界 |
172 | 97 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯三千大千世界 |
173 | 97 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 斯三千大千世界 |
174 | 97 | 斯 | sī | possessive particle | 斯三千大千世界 |
175 | 97 | 斯 | sī | question particle | 斯三千大千世界 |
176 | 97 | 斯 | sī | sigh | 斯三千大千世界 |
177 | 97 | 斯 | sī | is; are | 斯三千大千世界 |
178 | 97 | 斯 | sī | all; every | 斯三千大千世界 |
179 | 97 | 斯 | sī | Si | 斯三千大千世界 |
180 | 97 | 斯 | sī | this; etad | 斯三千大千世界 |
181 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛昇忉利天為母說法經卷下 |
182 | 96 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛昇忉利天為母說法經卷下 |
183 | 96 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛昇忉利天為母說法經卷下 |
184 | 96 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛昇忉利天為母說法經卷下 |
185 | 96 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛昇忉利天為母說法經卷下 |
186 | 96 | 佛 | fó | Buddha | 佛昇忉利天為母說法經卷下 |
187 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛昇忉利天為母說法經卷下 |
188 | 88 | 彼 | bǐ | that; those | 其彼世界一坐聽經 |
189 | 88 | 彼 | bǐ | another; the other | 其彼世界一坐聽經 |
190 | 88 | 彼 | bǐ | that; tad | 其彼世界一坐聽經 |
191 | 85 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有經名曰如來感動威 |
192 | 85 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有經名曰如來感動威 |
193 | 85 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有經名曰如來感動威 |
194 | 85 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有經名曰如來感動威 |
195 | 85 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有經名曰如來感動威 |
196 | 85 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有經名曰如來感動威 |
197 | 85 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有經名曰如來感動威 |
198 | 85 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有經名曰如來感動威 |
199 | 85 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有經名曰如來感動威 |
200 | 85 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有經名曰如來感動威 |
201 | 85 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有經名曰如來感動威 |
202 | 85 | 有 | yǒu | abundant | 有經名曰如來感動威 |
203 | 85 | 有 | yǒu | purposeful | 有經名曰如來感動威 |
204 | 85 | 有 | yǒu | You | 有經名曰如來感動威 |
205 | 85 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有經名曰如來感動威 |
206 | 85 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有經名曰如來感動威 |
207 | 81 | 無有 | wú yǒu | there is not | 滅無有烟炭 |
208 | 81 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 滅無有烟炭 |
209 | 76 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 天子 |
210 | 76 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 天子 |
211 | 76 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 天子 |
212 | 73 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法皆如幻化 |
213 | 71 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 或以成佛 |
214 | 71 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 或以成佛 |
215 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或以成佛 |
216 | 71 | 以 | yǐ | according to | 或以成佛 |
217 | 71 | 以 | yǐ | because of | 或以成佛 |
218 | 71 | 以 | yǐ | on a certain date | 或以成佛 |
219 | 71 | 以 | yǐ | and; as well as | 或以成佛 |
220 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 或以成佛 |
221 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 或以成佛 |
222 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 或以成佛 |
223 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 或以成佛 |
224 | 71 | 以 | yǐ | further; moreover | 或以成佛 |
225 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 或以成佛 |
226 | 71 | 以 | yǐ | very | 或以成佛 |
227 | 71 | 以 | yǐ | already | 或以成佛 |
228 | 71 | 以 | yǐ | increasingly | 或以成佛 |
229 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或以成佛 |
230 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 或以成佛 |
231 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 或以成佛 |
232 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 或以成佛 |
233 | 66 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉遍諸四方面佛之世界 |
234 | 66 | 悉 | xī | all; entire | 悉遍諸四方面佛之世界 |
235 | 66 | 悉 | xī | detailed | 悉遍諸四方面佛之世界 |
236 | 66 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉遍諸四方面佛之世界 |
237 | 66 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉遍諸四方面佛之世界 |
238 | 66 | 悉 | xī | strongly | 悉遍諸四方面佛之世界 |
239 | 66 | 悉 | xī | Xi | 悉遍諸四方面佛之世界 |
240 | 66 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉遍諸四方面佛之世界 |
241 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 少菩薩學及辟支佛乘 |
242 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 少菩薩學及辟支佛乘 |
243 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 少菩薩學及辟支佛乘 |
244 | 60 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則名曰三千 |
245 | 60 | 是 | shì | is exactly | 是則名曰三千 |
246 | 60 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則名曰三千 |
247 | 60 | 是 | shì | this; that; those | 是則名曰三千 |
248 | 60 | 是 | shì | really; certainly | 是則名曰三千 |
249 | 60 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則名曰三千 |
250 | 60 | 是 | shì | true | 是則名曰三千 |
251 | 60 | 是 | shì | is; has; exists | 是則名曰三千 |
252 | 60 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則名曰三千 |
253 | 60 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則名曰三千 |
254 | 60 | 是 | shì | Shi | 是則名曰三千 |
255 | 60 | 是 | shì | is; bhū | 是則名曰三千 |
256 | 60 | 是 | shì | this; idam | 是則名曰三千 |
257 | 59 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如忉利天皆自然生 |
258 | 59 | 生 | shēng | to live | 如忉利天皆自然生 |
259 | 59 | 生 | shēng | raw | 如忉利天皆自然生 |
260 | 59 | 生 | shēng | a student | 如忉利天皆自然生 |
261 | 59 | 生 | shēng | life | 如忉利天皆自然生 |
262 | 59 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如忉利天皆自然生 |
263 | 59 | 生 | shēng | alive | 如忉利天皆自然生 |
264 | 59 | 生 | shēng | a lifetime | 如忉利天皆自然生 |
265 | 59 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如忉利天皆自然生 |
266 | 59 | 生 | shēng | to grow | 如忉利天皆自然生 |
267 | 59 | 生 | shēng | unfamiliar | 如忉利天皆自然生 |
268 | 59 | 生 | shēng | not experienced | 如忉利天皆自然生 |
269 | 59 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如忉利天皆自然生 |
270 | 59 | 生 | shēng | very; extremely | 如忉利天皆自然生 |
271 | 59 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如忉利天皆自然生 |
272 | 59 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如忉利天皆自然生 |
273 | 59 | 生 | shēng | gender | 如忉利天皆自然生 |
274 | 59 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如忉利天皆自然生 |
275 | 59 | 生 | shēng | to set up | 如忉利天皆自然生 |
276 | 59 | 生 | shēng | a prostitute | 如忉利天皆自然生 |
277 | 59 | 生 | shēng | a captive | 如忉利天皆自然生 |
278 | 59 | 生 | shēng | a gentleman | 如忉利天皆自然生 |
279 | 59 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如忉利天皆自然生 |
280 | 59 | 生 | shēng | unripe | 如忉利天皆自然生 |
281 | 59 | 生 | shēng | nature | 如忉利天皆自然生 |
282 | 59 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如忉利天皆自然生 |
283 | 59 | 生 | shēng | destiny | 如忉利天皆自然生 |
284 | 59 | 生 | shēng | birth | 如忉利天皆自然生 |
285 | 59 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如忉利天皆自然生 |
286 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若使 |
287 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若使 |
288 | 57 | 若 | ruò | if | 若使 |
289 | 57 | 若 | ruò | you | 若使 |
290 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若使 |
291 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若使 |
292 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若使 |
293 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若使 |
294 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若使 |
295 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若使 |
296 | 57 | 若 | ruò | thus | 若使 |
297 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若使 |
298 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若使 |
299 | 57 | 若 | ruò | only then | 若使 |
300 | 57 | 若 | rě | ja | 若使 |
301 | 57 | 若 | rě | jñā | 若使 |
302 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若使 |
303 | 57 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 順如所應 |
304 | 57 | 如 | rú | if | 順如所應 |
305 | 57 | 如 | rú | in accordance with | 順如所應 |
306 | 57 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 順如所應 |
307 | 57 | 如 | rú | this | 順如所應 |
308 | 57 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 順如所應 |
309 | 57 | 如 | rú | to go to | 順如所應 |
310 | 57 | 如 | rú | to meet | 順如所應 |
311 | 57 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 順如所應 |
312 | 57 | 如 | rú | at least as good as | 順如所應 |
313 | 57 | 如 | rú | and | 順如所應 |
314 | 57 | 如 | rú | or | 順如所應 |
315 | 57 | 如 | rú | but | 順如所應 |
316 | 57 | 如 | rú | then | 順如所應 |
317 | 57 | 如 | rú | naturally | 順如所應 |
318 | 57 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 順如所應 |
319 | 57 | 如 | rú | you | 順如所應 |
320 | 57 | 如 | rú | the second lunar month | 順如所應 |
321 | 57 | 如 | rú | in; at | 順如所應 |
322 | 57 | 如 | rú | Ru | 順如所應 |
323 | 57 | 如 | rú | Thus | 順如所應 |
324 | 57 | 如 | rú | thus; tathā | 順如所應 |
325 | 57 | 如 | rú | like; iva | 順如所應 |
326 | 57 | 如 | rú | suchness; tathatā | 順如所應 |
327 | 56 | 又 | yòu | again; also | 又目揵連 |
328 | 56 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又目揵連 |
329 | 56 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又目揵連 |
330 | 56 | 又 | yòu | and | 又目揵連 |
331 | 56 | 又 | yòu | furthermore | 又目揵連 |
332 | 56 | 又 | yòu | in addition | 又目揵連 |
333 | 56 | 又 | yòu | but | 又目揵連 |
334 | 56 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又目揵連 |
335 | 56 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切鮮潔而無穢濁諸菩薩眾 |
336 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切鮮潔而無穢濁諸菩薩眾 |
337 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 一切鮮潔而無穢濁諸菩薩眾 |
338 | 56 | 一切 | yīqiè | generally | 一切鮮潔而無穢濁諸菩薩眾 |
339 | 56 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切鮮潔而無穢濁諸菩薩眾 |
340 | 56 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切鮮潔而無穢濁諸菩薩眾 |
341 | 56 | 行 | xíng | to walk | 欲行天人 |
342 | 56 | 行 | xíng | capable; competent | 欲行天人 |
343 | 56 | 行 | háng | profession | 欲行天人 |
344 | 56 | 行 | háng | line; row | 欲行天人 |
345 | 56 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 欲行天人 |
346 | 56 | 行 | xíng | to travel | 欲行天人 |
347 | 56 | 行 | xìng | actions; conduct | 欲行天人 |
348 | 56 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 欲行天人 |
349 | 56 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 欲行天人 |
350 | 56 | 行 | háng | horizontal line | 欲行天人 |
351 | 56 | 行 | héng | virtuous deeds | 欲行天人 |
352 | 56 | 行 | hàng | a line of trees | 欲行天人 |
353 | 56 | 行 | hàng | bold; steadfast | 欲行天人 |
354 | 56 | 行 | xíng | to move | 欲行天人 |
355 | 56 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 欲行天人 |
356 | 56 | 行 | xíng | travel | 欲行天人 |
357 | 56 | 行 | xíng | to circulate | 欲行天人 |
358 | 56 | 行 | xíng | running script; running script | 欲行天人 |
359 | 56 | 行 | xíng | temporary | 欲行天人 |
360 | 56 | 行 | xíng | soon | 欲行天人 |
361 | 56 | 行 | háng | rank; order | 欲行天人 |
362 | 56 | 行 | háng | a business; a shop | 欲行天人 |
363 | 56 | 行 | xíng | to depart; to leave | 欲行天人 |
364 | 56 | 行 | xíng | to experience | 欲行天人 |
365 | 56 | 行 | xíng | path; way | 欲行天人 |
366 | 56 | 行 | xíng | xing; ballad | 欲行天人 |
367 | 56 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 欲行天人 |
368 | 56 | 行 | xíng | 欲行天人 | |
369 | 56 | 行 | xíng | moreover; also | 欲行天人 |
370 | 56 | 行 | xíng | Practice | 欲行天人 |
371 | 56 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 欲行天人 |
372 | 56 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 欲行天人 |
373 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 悉遍諸四方面佛之世界 |
374 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 悉遍諸四方面佛之世界 |
375 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 悉遍諸四方面佛之世界 |
376 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 悉遍諸四方面佛之世界 |
377 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 悉遍諸四方面佛之世界 |
378 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 悉遍諸四方面佛之世界 |
379 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 悉遍諸四方面佛之世界 |
380 | 53 | 此 | cǐ | this; these | 於此三千大千世界 |
381 | 53 | 此 | cǐ | in this way | 於此三千大千世界 |
382 | 53 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此三千大千世界 |
383 | 53 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此三千大千世界 |
384 | 53 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此三千大千世界 |
385 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
386 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
387 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
388 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
389 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
390 | 52 | 心 | xīn | heart | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
391 | 52 | 心 | xīn | emotion | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
392 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
393 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
394 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
395 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
396 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心皆同一志一切智諸通之慧 |
397 | 52 | 如是 | rúshì | thus; so | 復如是 |
398 | 52 | 如是 | rúshì | thus, so | 復如是 |
399 | 52 | 如是 | rúshì | thus; evam | 復如是 |
400 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 復如是 |
401 | 51 | 也 | yě | also; too | 身是也 |
402 | 51 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 身是也 |
403 | 51 | 也 | yě | either | 身是也 |
404 | 51 | 也 | yě | even | 身是也 |
405 | 51 | 也 | yě | used to soften the tone | 身是也 |
406 | 51 | 也 | yě | used for emphasis | 身是也 |
407 | 51 | 也 | yě | used to mark contrast | 身是也 |
408 | 51 | 也 | yě | used to mark compromise | 身是也 |
409 | 51 | 也 | yě | ya | 身是也 |
410 | 51 | 得 | de | potential marker | 欲得飲食從意應至 |
411 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得飲食從意應至 |
412 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 欲得飲食從意應至 |
413 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得飲食從意應至 |
414 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 欲得飲食從意應至 |
415 | 51 | 得 | dé | de | 欲得飲食從意應至 |
416 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 欲得飲食從意應至 |
417 | 51 | 得 | dé | to result in | 欲得飲食從意應至 |
418 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得飲食從意應至 |
419 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得飲食從意應至 |
420 | 51 | 得 | dé | to be finished | 欲得飲食從意應至 |
421 | 51 | 得 | de | result of degree | 欲得飲食從意應至 |
422 | 51 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得飲食從意應至 |
423 | 51 | 得 | děi | satisfying | 欲得飲食從意應至 |
424 | 51 | 得 | dé | to contract | 欲得飲食從意應至 |
425 | 51 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得飲食從意應至 |
426 | 51 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得飲食從意應至 |
427 | 51 | 得 | dé | to hear | 欲得飲食從意應至 |
428 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 欲得飲食從意應至 |
429 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 欲得飲食從意應至 |
430 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得飲食從意應至 |
431 | 48 | 及 | jí | to reach | 少菩薩學及辟支佛乘 |
432 | 48 | 及 | jí | and | 少菩薩學及辟支佛乘 |
433 | 48 | 及 | jí | coming to; when | 少菩薩學及辟支佛乘 |
434 | 48 | 及 | jí | to attain | 少菩薩學及辟支佛乘 |
435 | 48 | 及 | jí | to understand | 少菩薩學及辟支佛乘 |
436 | 48 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 少菩薩學及辟支佛乘 |
437 | 48 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 少菩薩學及辟支佛乘 |
438 | 48 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 少菩薩學及辟支佛乘 |
439 | 48 | 及 | jí | and; ca; api | 少菩薩學及辟支佛乘 |
440 | 46 | 吾 | wú | I | 吾普 |
441 | 46 | 吾 | wú | my | 吾普 |
442 | 46 | 吾 | wú | Wu | 吾普 |
443 | 46 | 吾 | wú | I; aham | 吾普 |
444 | 43 | 道 | dào | way; road; path | 於彼境界講說經道 |
445 | 43 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 於彼境界講說經道 |
446 | 43 | 道 | dào | Tao; the Way | 於彼境界講說經道 |
447 | 43 | 道 | dào | measure word for long things | 於彼境界講說經道 |
448 | 43 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 於彼境界講說經道 |
449 | 43 | 道 | dào | to think | 於彼境界講說經道 |
450 | 43 | 道 | dào | times | 於彼境界講說經道 |
451 | 43 | 道 | dào | circuit; a province | 於彼境界講說經道 |
452 | 43 | 道 | dào | a course; a channel | 於彼境界講說經道 |
453 | 43 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 於彼境界講說經道 |
454 | 43 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 於彼境界講說經道 |
455 | 43 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 於彼境界講說經道 |
456 | 43 | 道 | dào | a centimeter | 於彼境界講說經道 |
457 | 43 | 道 | dào | a doctrine | 於彼境界講說經道 |
458 | 43 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 於彼境界講說經道 |
459 | 43 | 道 | dào | a skill | 於彼境界講說經道 |
460 | 43 | 道 | dào | a sect | 於彼境界講說經道 |
461 | 43 | 道 | dào | a line | 於彼境界講說經道 |
462 | 43 | 道 | dào | Way | 於彼境界講說經道 |
463 | 43 | 道 | dào | way; path; marga | 於彼境界講說經道 |
464 | 43 | 曰 | yuē | to speak; to say | 目連應曰 |
465 | 43 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 目連應曰 |
466 | 43 | 曰 | yuē | to be called | 目連應曰 |
467 | 43 | 曰 | yuē | particle without meaning | 目連應曰 |
468 | 43 | 曰 | yuē | said; ukta | 目連應曰 |
469 | 43 | 有所 | yǒusuǒ | somewhat; to some extent | 寧有所辯不乎 |
470 | 43 | 了 | le | completion of an action | 等能分別了 |
471 | 43 | 了 | liǎo | to know; to understand | 等能分別了 |
472 | 43 | 了 | liǎo | to understand; to know | 等能分別了 |
473 | 43 | 了 | liào | to look afar from a high place | 等能分別了 |
474 | 43 | 了 | le | modal particle | 等能分別了 |
475 | 43 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 等能分別了 |
476 | 43 | 了 | liǎo | to complete | 等能分別了 |
477 | 43 | 了 | liǎo | completely | 等能分別了 |
478 | 43 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 等能分別了 |
479 | 43 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 等能分別了 |
480 | 42 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
481 | 42 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
482 | 42 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
483 | 42 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
484 | 42 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
485 | 42 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
486 | 42 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
487 | 42 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
488 | 42 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
489 | 42 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
490 | 42 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
491 | 42 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
492 | 42 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
493 | 42 | 眾 | zhòng | many; numerous | 百千姟諸天子眾 |
494 | 42 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 百千姟諸天子眾 |
495 | 42 | 眾 | zhòng | general; common; public | 百千姟諸天子眾 |
496 | 42 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 百千姟諸天子眾 |
497 | 41 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 閻浮提成正覺乎 |
498 | 41 | 乎 | hū | in | 閻浮提成正覺乎 |
499 | 41 | 乎 | hū | marks a return question | 閻浮提成正覺乎 |
500 | 41 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 閻浮提成正覺乎 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
所 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na | |
者 | zhě | ca | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
而 | ér | and; ca | |
则 | 則 |
|
|
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
北方 | 98 | The North | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
典籍 | 100 | canonical text | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
江 | 106 |
|
|
拘翼 | 106 | Kausambi | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
民勤 | 109 | Minqin | |
摩耶 | 109 | Maya | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无憍乐天 | 無憍樂天 | 119 | Heaven of Joy with No Arrogance |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
有若 | 121 | You Ruo | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
长清 | 長清 | 122 | Changqing |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 328.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八味水 | 98 | water with eight flavors | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
宝幔 | 寶幔 | 98 | a curtain decorated with jewels |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大界 | 100 | monastic establishment | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
犯戒 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法印 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
归命 | 歸命 | 103 |
|
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
念法 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨有四事法 | 菩薩有四事法 | 112 | a bodhisattva posesses four qualities |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
色行天 | 115 | realm of form | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善利 | 115 | great benefit | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
身魔 | 115 | evil that works through the five skandas | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天中天 | 116 | god of the gods | |
通慧 | 116 |
|
|
外法 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信忍 | 120 | firm belief | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
要行 | 121 | essential conduct | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正治 | 122 | right effort | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
昼度树 | 晝度樹 | 122 | coral tree |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |