Glossary and Vocabulary for Sutra on the Merits of the Medicine Master of Lapis Lazuli Radiance and Seven Buddhas (Yaoshi Liuli Guang Qi Fo Ben Yuan Gongde Jing) 藥師琉璃光七佛本願功德經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 還得憶念彼如來名 |
2 | 111 | 得 | děi | to want to; to need to | 還得憶念彼如來名 |
3 | 111 | 得 | děi | must; ought to | 還得憶念彼如來名 |
4 | 111 | 得 | dé | de | 還得憶念彼如來名 |
5 | 111 | 得 | de | infix potential marker | 還得憶念彼如來名 |
6 | 111 | 得 | dé | to result in | 還得憶念彼如來名 |
7 | 111 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 還得憶念彼如來名 |
8 | 111 | 得 | dé | to be satisfied | 還得憶念彼如來名 |
9 | 111 | 得 | dé | to be finished | 還得憶念彼如來名 |
10 | 111 | 得 | děi | satisfying | 還得憶念彼如來名 |
11 | 111 | 得 | dé | to contract | 還得憶念彼如來名 |
12 | 111 | 得 | dé | to hear | 還得憶念彼如來名 |
13 | 111 | 得 | dé | to have; there is | 還得憶念彼如來名 |
14 | 111 | 得 | dé | marks time passed | 還得憶念彼如來名 |
15 | 111 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 還得憶念彼如來名 |
16 | 108 | 我 | wǒ | self | 我於一劫 |
17 | 108 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於一劫 |
18 | 108 | 我 | wǒ | Wo | 我於一劫 |
19 | 108 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於一劫 |
20 | 108 | 我 | wǒ | ga | 我於一劫 |
21 | 96 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 乃至菩提 |
22 | 96 | 菩提 | pútí | bodhi | 乃至菩提 |
23 | 96 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 乃至菩提 |
24 | 94 | 時 | shí | time; a point or period of time | 行菩薩道時 |
25 | 94 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 行菩薩道時 |
26 | 94 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 行菩薩道時 |
27 | 94 | 時 | shí | fashionable | 行菩薩道時 |
28 | 94 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 行菩薩道時 |
29 | 94 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 行菩薩道時 |
30 | 94 | 時 | shí | tense | 行菩薩道時 |
31 | 94 | 時 | shí | particular; special | 行菩薩道時 |
32 | 94 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 行菩薩道時 |
33 | 94 | 時 | shí | an era; a dynasty | 行菩薩道時 |
34 | 94 | 時 | shí | time [abstract] | 行菩薩道時 |
35 | 94 | 時 | shí | seasonal | 行菩薩道時 |
36 | 94 | 時 | shí | to wait upon | 行菩薩道時 |
37 | 94 | 時 | shí | hour | 行菩薩道時 |
38 | 94 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 行菩薩道時 |
39 | 94 | 時 | shí | Shi | 行菩薩道時 |
40 | 94 | 時 | shí | a present; currentlt | 行菩薩道時 |
41 | 94 | 時 | shí | time; kāla | 行菩薩道時 |
42 | 94 | 時 | shí | at that time; samaya | 行菩薩道時 |
43 | 93 | 於 | yú | to go; to | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
44 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
45 | 93 | 於 | yú | Yu | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
46 | 93 | 於 | wū | a crow | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
47 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以淨琉璃而為其地 |
48 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 以淨琉璃而為其地 |
49 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 以淨琉璃而為其地 |
50 | 82 | 為 | wéi | to do | 以淨琉璃而為其地 |
51 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 以淨琉璃而為其地 |
52 | 82 | 為 | wéi | to govern | 以淨琉璃而為其地 |
53 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 以淨琉璃而為其地 |
54 | 73 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 應當願生彼佛世界 |
55 | 73 | 願 | yuàn | hope | 應當願生彼佛世界 |
56 | 73 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 應當願生彼佛世界 |
57 | 73 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 應當願生彼佛世界 |
58 | 73 | 願 | yuàn | a vow | 應當願生彼佛世界 |
59 | 73 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 應當願生彼佛世界 |
60 | 73 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 應當願生彼佛世界 |
61 | 73 | 願 | yuàn | to admire | 應當願生彼佛世界 |
62 | 73 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 應當願生彼佛世界 |
63 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所發大願 |
64 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 所發大願 |
65 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所發大願 |
66 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所發大願 |
67 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 所發大願 |
68 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 所發大願 |
69 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所發大願 |
70 | 62 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名日光遍照 |
71 | 62 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名日光遍照 |
72 | 62 | 名 | míng | rank; position | 一名日光遍照 |
73 | 62 | 名 | míng | an excuse | 一名日光遍照 |
74 | 62 | 名 | míng | life | 一名日光遍照 |
75 | 62 | 名 | míng | to name; to call | 一名日光遍照 |
76 | 62 | 名 | míng | to express; to describe | 一名日光遍照 |
77 | 62 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名日光遍照 |
78 | 62 | 名 | míng | to own; to possess | 一名日光遍照 |
79 | 62 | 名 | míng | famous; renowned | 一名日光遍照 |
80 | 62 | 名 | míng | moral | 一名日光遍照 |
81 | 62 | 名 | míng | name; naman | 一名日光遍照 |
82 | 62 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名日光遍照 |
83 | 56 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 佛告曼殊室利 |
84 | 55 | 如來 | rúlái | Tathagata | 還得憶念彼如來名 |
85 | 55 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 還得憶念彼如來名 |
86 | 55 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 還得憶念彼如來名 |
87 | 55 | 之 | zhī | to go | 苦惱之聲 |
88 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 苦惱之聲 |
89 | 55 | 之 | zhī | is | 苦惱之聲 |
90 | 55 | 之 | zhī | to use | 苦惱之聲 |
91 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 苦惱之聲 |
92 | 55 | 之 | zhī | winding | 苦惱之聲 |
93 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生 |
94 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生 |
95 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生 |
96 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生 |
97 | 51 | 者 | zhě | ca | 見乞者來 |
98 | 49 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 所發大願 |
99 | 47 | 及 | jí | to reach | 及彼佛土功德莊嚴 |
100 | 47 | 及 | jí | to attain | 及彼佛土功德莊嚴 |
101 | 47 | 及 | jí | to understand | 及彼佛土功德莊嚴 |
102 | 47 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及彼佛土功德莊嚴 |
103 | 47 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及彼佛土功德莊嚴 |
104 | 47 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及彼佛土功德莊嚴 |
105 | 47 | 及 | jí | and; ca; api | 及彼佛土功德莊嚴 |
106 | 45 | 來世 | lái shì | future worlds; the next world; the next life | 能令來世薄福眾生 |
107 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
108 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
109 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
110 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
111 | 44 | 令 | lìng | a season | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
112 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
113 | 44 | 令 | lìng | good | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
114 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
115 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
116 | 44 | 令 | lìng | a commander | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
117 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
118 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
119 | 44 | 令 | lìng | Ling | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
120 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
121 | 44 | 聞 | wén | to hear | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
122 | 44 | 聞 | wén | Wen | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
123 | 44 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
124 | 44 | 聞 | wén | to be widely known | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
125 | 44 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
126 | 44 | 聞 | wén | information | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
127 | 44 | 聞 | wèn | famous; well known | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
128 | 44 | 聞 | wén | knowledge; learning | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
129 | 44 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
130 | 44 | 聞 | wén | to question | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
131 | 44 | 聞 | wén | heard; śruta | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
132 | 44 | 聞 | wén | hearing; śruti | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
133 | 42 | 其 | qí | Qi | 以淨琉璃而為其地 |
134 | 42 | 至心 | zhìxīn | sincerity | 至心歸依 |
135 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無女人及三惡趣 |
136 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 亦無女人及三惡趣 |
137 | 38 | 無 | mó | mo | 亦無女人及三惡趣 |
138 | 38 | 無 | wú | to not have | 亦無女人及三惡趣 |
139 | 38 | 無 | wú | Wu | 亦無女人及三惡趣 |
140 | 38 | 無 | mó | mo | 亦無女人及三惡趣 |
141 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告曼殊室利 |
142 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告曼殊室利 |
143 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告曼殊室利 |
144 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告曼殊室利 |
145 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告曼殊室利 |
146 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 佛告曼殊室利 |
147 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告曼殊室利 |
148 | 36 | 力 | lì | force | 有大身力 |
149 | 36 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 有大身力 |
150 | 36 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 有大身力 |
151 | 36 | 力 | lì | to force | 有大身力 |
152 | 36 | 力 | lì | labor; forced labor | 有大身力 |
153 | 36 | 力 | lì | physical strength | 有大身力 |
154 | 36 | 力 | lì | power | 有大身力 |
155 | 36 | 力 | lì | Li | 有大身力 |
156 | 36 | 力 | lì | ability; capability | 有大身力 |
157 | 36 | 力 | lì | influence | 有大身力 |
158 | 36 | 力 | lì | strength; power; bala | 有大身力 |
159 | 35 | 眾 | zhòng | many; numerous | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
160 | 35 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
161 | 35 | 眾 | zhòng | general; common; public | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
162 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以淨琉璃而為其地 |
163 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 以淨琉璃而為其地 |
164 | 34 | 而 | néng | can; able | 以淨琉璃而為其地 |
165 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以淨琉璃而為其地 |
166 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 以淨琉璃而為其地 |
167 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以淨琉璃而為其地 |
168 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以淨琉璃而為其地 |
169 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以淨琉璃而為其地 |
170 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以淨琉璃而為其地 |
171 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以淨琉璃而為其地 |
172 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以淨琉璃而為其地 |
173 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以淨琉璃而為其地 |
174 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以淨琉璃而為其地 |
175 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以淨琉璃而為其地 |
176 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以淨琉璃而為其地 |
177 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 應當願生彼佛世界 |
178 | 33 | 生 | shēng | to live | 應當願生彼佛世界 |
179 | 33 | 生 | shēng | raw | 應當願生彼佛世界 |
180 | 33 | 生 | shēng | a student | 應當願生彼佛世界 |
181 | 33 | 生 | shēng | life | 應當願生彼佛世界 |
182 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 應當願生彼佛世界 |
183 | 33 | 生 | shēng | alive | 應當願生彼佛世界 |
184 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 應當願生彼佛世界 |
185 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 應當願生彼佛世界 |
186 | 33 | 生 | shēng | to grow | 應當願生彼佛世界 |
187 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 應當願生彼佛世界 |
188 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 應當願生彼佛世界 |
189 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 應當願生彼佛世界 |
190 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 應當願生彼佛世界 |
191 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 應當願生彼佛世界 |
192 | 33 | 生 | shēng | gender | 應當願生彼佛世界 |
193 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 應當願生彼佛世界 |
194 | 33 | 生 | shēng | to set up | 應當願生彼佛世界 |
195 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 應當願生彼佛世界 |
196 | 33 | 生 | shēng | a captive | 應當願生彼佛世界 |
197 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 應當願生彼佛世界 |
198 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 應當願生彼佛世界 |
199 | 33 | 生 | shēng | unripe | 應當願生彼佛世界 |
200 | 33 | 生 | shēng | nature | 應當願生彼佛世界 |
201 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 應當願生彼佛世界 |
202 | 33 | 生 | shēng | destiny | 應當願生彼佛世界 |
203 | 33 | 生 | shēng | birth | 應當願生彼佛世界 |
204 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 應當願生彼佛世界 |
205 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說不能盡 |
206 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說不能盡 |
207 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 說不能盡 |
208 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說不能盡 |
209 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說不能盡 |
210 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說不能盡 |
211 | 32 | 說 | shuō | allocution | 說不能盡 |
212 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說不能盡 |
213 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說不能盡 |
214 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 說不能盡 |
215 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說不能盡 |
216 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 說不能盡 |
217 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
218 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
219 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
220 | 30 | 應 | yìng | to accept | 應 |
221 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
222 | 30 | 應 | yìng | to echo | 應 |
223 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
224 | 30 | 應 | yìng | Ying | 應 |
225 | 29 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受諸學處 |
226 | 29 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受諸學處 |
227 | 29 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受諸學處 |
228 | 29 | 受 | shòu | to tolerate | 受諸學處 |
229 | 29 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受諸學處 |
230 | 29 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有財物無慳悋心 |
231 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 樹塚等神 |
232 | 29 | 等 | děng | to wait | 樹塚等神 |
233 | 29 | 等 | děng | to be equal | 樹塚等神 |
234 | 29 | 等 | děng | degree; level | 樹塚等神 |
235 | 29 | 等 | děng | to compare | 樹塚等神 |
236 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 樹塚等神 |
237 | 28 | 女人 | nǚrén | woman; women | 亦無女人及三惡趣 |
238 | 28 | 女人 | nǚrén | wife | 亦無女人及三惡趣 |
239 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 設不獲已 |
240 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 歸依世尊 |
241 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 歸依世尊 |
242 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量慳貪有情 |
243 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量慳貪有情 |
244 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量慳貪有情 |
245 | 27 | 復 | fù | to restore | 復有無量慳貪有情 |
246 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量慳貪有情 |
247 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量慳貪有情 |
248 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量慳貪有情 |
249 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量慳貪有情 |
250 | 27 | 復 | fù | Fu | 復有無量慳貪有情 |
251 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量慳貪有情 |
252 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量慳貪有情 |
253 | 26 | 中 | zhōng | middle | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
254 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
255 | 26 | 中 | zhōng | China | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
256 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
257 | 26 | 中 | zhōng | midday | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
258 | 26 | 中 | zhōng | inside | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
259 | 26 | 中 | zhōng | during | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
260 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
261 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
262 | 26 | 中 | zhōng | half | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
263 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
264 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
265 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
266 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
267 | 26 | 中 | zhōng | middle | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
268 | 26 | 七佛 | Qī fó | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | 得聞如上七佛 |
269 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 復有無量慳貪有情 |
270 | 26 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 復有無量慳貪有情 |
271 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 復有無量慳貪有情 |
272 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 復有無量慳貪有情 |
273 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 復有無量慳貪有情 |
274 | 25 | 常 | cháng | Chang | 身常負重 |
275 | 25 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 身常負重 |
276 | 25 | 常 | cháng | a principle; a rule | 身常負重 |
277 | 25 | 常 | cháng | eternal; nitya | 身常負重 |
278 | 25 | 亦 | yì | Yi | 亦無女人及三惡趣 |
279 | 25 | 能 | néng | can; able | 漸次尚能以頭目 |
280 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 漸次尚能以頭目 |
281 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 漸次尚能以頭目 |
282 | 25 | 能 | néng | energy | 漸次尚能以頭目 |
283 | 25 | 能 | néng | function; use | 漸次尚能以頭目 |
284 | 25 | 能 | néng | talent | 漸次尚能以頭目 |
285 | 25 | 能 | néng | expert at | 漸次尚能以頭目 |
286 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 漸次尚能以頭目 |
287 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 漸次尚能以頭目 |
288 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 漸次尚能以頭目 |
289 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 漸次尚能以頭目 |
290 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 漸次尚能以頭目 |
291 | 25 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 以惡呪術而呪詛之 |
292 | 25 | 呪 | zhòu | a curse | 以惡呪術而呪詛之 |
293 | 25 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 以惡呪術而呪詛之 |
294 | 25 | 呪 | zhòu | mantra | 以惡呪術而呪詛之 |
295 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
296 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
297 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如是便蒙諸佛護念 |
298 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養形像 |
299 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養形像 |
300 | 23 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養形像 |
301 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養形像 |
302 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是愚人 |
303 | 22 | 造 | zào | to make; to build; to manufacture | 造諸惡業 |
304 | 22 | 造 | zào | to arrive; to go | 造諸惡業 |
305 | 22 | 造 | zào | to pay a visit; to call on | 造諸惡業 |
306 | 22 | 造 | zào | to edit; to collect; to compile | 造諸惡業 |
307 | 22 | 造 | zào | to attain; to achieve | 造諸惡業 |
308 | 22 | 造 | zào | an achievement | 造諸惡業 |
309 | 22 | 造 | zào | a crop | 造諸惡業 |
310 | 22 | 造 | zào | a time; an age | 造諸惡業 |
311 | 22 | 造 | zào | fortune; destiny | 造諸惡業 |
312 | 22 | 造 | zào | to educate; to train | 造諸惡業 |
313 | 22 | 造 | zào | to invent | 造諸惡業 |
314 | 22 | 造 | zào | a party in a lawsuit | 造諸惡業 |
315 | 22 | 造 | zào | to run wild; to overspend | 造諸惡業 |
316 | 22 | 造 | zào | indifferently; negligently | 造諸惡業 |
317 | 22 | 造 | zào | a woman moving to her husband's home | 造諸惡業 |
318 | 22 | 造 | zào | imaginary | 造諸惡業 |
319 | 22 | 造 | zào | to found; to initiate | 造諸惡業 |
320 | 22 | 造 | zào | to contain | 造諸惡業 |
321 | 22 | 造 | zào | made; kṛta | 造諸惡業 |
322 | 22 | 謎 | mí | a riddle | 具謎具謎 |
323 | 22 | 謎 | mí | something that is hard to understand; a conundrum | 具謎具謎 |
324 | 22 | 謎 | mí | riddle; prahelikā | 具謎具謎 |
325 | 22 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 黃熱等病 |
326 | 22 | 病 | bìng | to be sick | 黃熱等病 |
327 | 22 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 黃熱等病 |
328 | 22 | 病 | bìng | to be disturbed about | 黃熱等病 |
329 | 22 | 病 | bìng | to suffer for | 黃熱等病 |
330 | 22 | 病 | bìng | to harm | 黃熱等病 |
331 | 22 | 病 | bìng | to worry | 黃熱等病 |
332 | 22 | 病 | bìng | to hate; to resent | 黃熱等病 |
333 | 22 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 黃熱等病 |
334 | 22 | 病 | bìng | withered | 黃熱等病 |
335 | 22 | 病 | bìng | exhausted | 黃熱等病 |
336 | 22 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 黃熱等病 |
337 | 21 | 經 | jīng | to go through; to experience | 或經一年 |
338 | 21 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 或經一年 |
339 | 21 | 經 | jīng | warp | 或經一年 |
340 | 21 | 經 | jīng | longitude | 或經一年 |
341 | 21 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 或經一年 |
342 | 21 | 經 | jīng | a woman's period | 或經一年 |
343 | 21 | 經 | jīng | to bear; to endure | 或經一年 |
344 | 21 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 或經一年 |
345 | 21 | 經 | jīng | classics | 或經一年 |
346 | 21 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 或經一年 |
347 | 21 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 或經一年 |
348 | 21 | 經 | jīng | a standard; a norm | 或經一年 |
349 | 21 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 或經一年 |
350 | 21 | 經 | jīng | to measure | 或經一年 |
351 | 21 | 經 | jīng | human pulse | 或經一年 |
352 | 21 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 或經一年 |
353 | 21 | 經 | jīng | sutra; discourse | 或經一年 |
354 | 21 | 稱念 | chēng niàn | chant Buddha's name | 或復稱念 |
355 | 21 | 稱念 | chēng niàn | to chant the name of the Buddha | 或復稱念 |
356 | 21 | 七 | qī | seven | 欲供養彼七如來者 |
357 | 21 | 七 | qī | a genre of poetry | 欲供養彼七如來者 |
358 | 21 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 欲供養彼七如來者 |
359 | 21 | 七 | qī | seven; sapta | 欲供養彼七如來者 |
360 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 曼殊室利童子白佛言 |
361 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 曼殊室利童子白佛言 |
362 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 曼殊室利童子白佛言 |
363 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 曼殊室利童子白佛言 |
364 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 曼殊室利童子白佛言 |
365 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 曼殊室利童子白佛言 |
366 | 21 | 言 | yán | to regard as | 曼殊室利童子白佛言 |
367 | 21 | 言 | yán | to act as | 曼殊室利童子白佛言 |
368 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 曼殊室利童子白佛言 |
369 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 曼殊室利童子白佛言 |
370 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 如割身肉 |
371 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如割身肉 |
372 | 20 | 身 | shēn | self | 如割身肉 |
373 | 20 | 身 | shēn | life | 如割身肉 |
374 | 20 | 身 | shēn | an object | 如割身肉 |
375 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 如割身肉 |
376 | 20 | 身 | shēn | moral character | 如割身肉 |
377 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 如割身肉 |
378 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 如割身肉 |
379 | 20 | 身 | juān | India | 如割身肉 |
380 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 如割身肉 |
381 | 20 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 呪起死屍 |
382 | 20 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 呪起死屍 |
383 | 20 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 呪起死屍 |
384 | 20 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 呪起死屍 |
385 | 20 | 起 | qǐ | to start | 呪起死屍 |
386 | 20 | 起 | qǐ | to establish; to build | 呪起死屍 |
387 | 20 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 呪起死屍 |
388 | 20 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 呪起死屍 |
389 | 20 | 起 | qǐ | to get out of bed | 呪起死屍 |
390 | 20 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 呪起死屍 |
391 | 20 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 呪起死屍 |
392 | 20 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 呪起死屍 |
393 | 20 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 呪起死屍 |
394 | 20 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 呪起死屍 |
395 | 20 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 呪起死屍 |
396 | 20 | 起 | qǐ | to conjecture | 呪起死屍 |
397 | 20 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 呪起死屍 |
398 | 20 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 呪起死屍 |
399 | 20 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 念畏惡趣苦 |
400 | 20 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 念畏惡趣苦 |
401 | 20 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 念畏惡趣苦 |
402 | 20 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 念畏惡趣苦 |
403 | 20 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 念畏惡趣苦 |
404 | 20 | 苦 | kǔ | bitter | 念畏惡趣苦 |
405 | 20 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 念畏惡趣苦 |
406 | 20 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 念畏惡趣苦 |
407 | 20 | 苦 | kǔ | painful | 念畏惡趣苦 |
408 | 20 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 念畏惡趣苦 |
409 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 灑掃淨處 |
410 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 灑掃淨處 |
411 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 灑掃淨處 |
412 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 灑掃淨處 |
413 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 灑掃淨處 |
414 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 灑掃淨處 |
415 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 灑掃淨處 |
416 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 灑掃淨處 |
417 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 灑掃淨處 |
418 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 灑掃淨處 |
419 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 灑掃淨處 |
420 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 灑掃淨處 |
421 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 灑掃淨處 |
422 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 灑掃淨處 |
423 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 灑掃淨處 |
424 | 20 | 男子 | nánzǐ | a man | 若有淨信男子 |
425 | 20 | 男子 | nánzǐ | a son | 若有淨信男子 |
426 | 19 | 稱 | chēng | to call; to address | 若能至心稱名 |
427 | 19 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 若能至心稱名 |
428 | 19 | 稱 | chēng | to say; to describe | 若能至心稱名 |
429 | 19 | 稱 | chēng | to weigh | 若能至心稱名 |
430 | 19 | 稱 | chèng | to weigh | 若能至心稱名 |
431 | 19 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 若能至心稱名 |
432 | 19 | 稱 | chēng | to name; to designate | 若能至心稱名 |
433 | 19 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 若能至心稱名 |
434 | 19 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 若能至心稱名 |
435 | 19 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 若能至心稱名 |
436 | 19 | 稱 | chèn | to pretend | 若能至心稱名 |
437 | 19 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 若能至心稱名 |
438 | 19 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 若能至心稱名 |
439 | 19 | 稱 | chèng | scales | 若能至心稱名 |
440 | 19 | 稱 | chèng | a standard weight | 若能至心稱名 |
441 | 19 | 稱 | chēng | reputation | 若能至心稱名 |
442 | 19 | 稱 | chèng | a steelyard | 若能至心稱名 |
443 | 19 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 若能至心稱名 |
444 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 及彼佛土功德莊嚴 |
445 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 及彼佛土功德莊嚴 |
446 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 及彼佛土功德莊嚴 |
447 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 及彼佛土功德莊嚴 |
448 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有二菩薩 |
449 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有二菩薩 |
450 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有二菩薩 |
451 | 19 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 難可了知 |
452 | 19 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 難可了知 |
453 | 19 | 難 | nán | hardly possible; unable | 難可了知 |
454 | 19 | 難 | nàn | disaster; calamity | 難可了知 |
455 | 19 | 難 | nàn | enemy; foe | 難可了知 |
456 | 19 | 難 | nán | bad; unpleasant | 難可了知 |
457 | 19 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 難可了知 |
458 | 19 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 難可了知 |
459 | 19 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 難可了知 |
460 | 19 | 難 | nán | inopportune; aksana | 難可了知 |
461 | 19 | 求 | qiú | to request | 身分施來求者 |
462 | 19 | 求 | qiú | to seek; to look for | 身分施來求者 |
463 | 19 | 求 | qiú | to implore | 身分施來求者 |
464 | 19 | 求 | qiú | to aspire to | 身分施來求者 |
465 | 19 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 身分施來求者 |
466 | 19 | 求 | qiú | to attract | 身分施來求者 |
467 | 19 | 求 | qiú | to bribe | 身分施來求者 |
468 | 19 | 求 | qiú | Qiu | 身分施來求者 |
469 | 19 | 求 | qiú | to demand | 身分施來求者 |
470 | 19 | 求 | qiú | to end | 身分施來求者 |
471 | 19 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 身分施來求者 |
472 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 設不獲已 |
473 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 設不獲已 |
474 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 設不獲已 |
475 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 設不獲已 |
476 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 設不獲已 |
477 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 設不獲已 |
478 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生不喜 |
479 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生不喜 |
480 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生不喜 |
481 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生不喜 |
482 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生不喜 |
483 | 18 | 心 | xīn | heart | 心生不喜 |
484 | 18 | 心 | xīn | emotion | 心生不喜 |
485 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生不喜 |
486 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生不喜 |
487 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生不喜 |
488 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生不喜 |
489 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生不喜 |
490 | 18 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺所有名號 |
491 | 18 | 墮 | duò | to fall; to sink | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
492 | 18 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
493 | 18 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
494 | 18 | 墮 | duò | to degenerate | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
495 | 18 | 墮 | duò | fallen; patita | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
496 | 17 | 隨 | suí | to follow | 隨其所願 |
497 | 17 | 隨 | suí | to listen to | 隨其所願 |
498 | 17 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其所願 |
499 | 17 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其所願 |
500 | 17 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其所願 |
Frequencies of all Words
Top 928
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 145 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若過一劫 |
2 | 145 | 若 | ruò | seemingly | 若過一劫 |
3 | 145 | 若 | ruò | if | 若過一劫 |
4 | 145 | 若 | ruò | you | 若過一劫 |
5 | 145 | 若 | ruò | this; that | 若過一劫 |
6 | 145 | 若 | ruò | and; or | 若過一劫 |
7 | 145 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若過一劫 |
8 | 145 | 若 | rě | pomegranite | 若過一劫 |
9 | 145 | 若 | ruò | to choose | 若過一劫 |
10 | 145 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若過一劫 |
11 | 145 | 若 | ruò | thus | 若過一劫 |
12 | 145 | 若 | ruò | pollia | 若過一劫 |
13 | 145 | 若 | ruò | Ruo | 若過一劫 |
14 | 145 | 若 | ruò | only then | 若過一劫 |
15 | 145 | 若 | rě | ja | 若過一劫 |
16 | 145 | 若 | rě | jñā | 若過一劫 |
17 | 145 | 若 | ruò | if; yadi | 若過一劫 |
18 | 111 | 得 | de | potential marker | 還得憶念彼如來名 |
19 | 111 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 還得憶念彼如來名 |
20 | 111 | 得 | děi | must; ought to | 還得憶念彼如來名 |
21 | 111 | 得 | děi | to want to; to need to | 還得憶念彼如來名 |
22 | 111 | 得 | děi | must; ought to | 還得憶念彼如來名 |
23 | 111 | 得 | dé | de | 還得憶念彼如來名 |
24 | 111 | 得 | de | infix potential marker | 還得憶念彼如來名 |
25 | 111 | 得 | dé | to result in | 還得憶念彼如來名 |
26 | 111 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 還得憶念彼如來名 |
27 | 111 | 得 | dé | to be satisfied | 還得憶念彼如來名 |
28 | 111 | 得 | dé | to be finished | 還得憶念彼如來名 |
29 | 111 | 得 | de | result of degree | 還得憶念彼如來名 |
30 | 111 | 得 | de | marks completion of an action | 還得憶念彼如來名 |
31 | 111 | 得 | děi | satisfying | 還得憶念彼如來名 |
32 | 111 | 得 | dé | to contract | 還得憶念彼如來名 |
33 | 111 | 得 | dé | marks permission or possibility | 還得憶念彼如來名 |
34 | 111 | 得 | dé | expressing frustration | 還得憶念彼如來名 |
35 | 111 | 得 | dé | to hear | 還得憶念彼如來名 |
36 | 111 | 得 | dé | to have; there is | 還得憶念彼如來名 |
37 | 111 | 得 | dé | marks time passed | 還得憶念彼如來名 |
38 | 111 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 還得憶念彼如來名 |
39 | 108 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於一劫 |
40 | 108 | 我 | wǒ | self | 我於一劫 |
41 | 108 | 我 | wǒ | we; our | 我於一劫 |
42 | 108 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於一劫 |
43 | 108 | 我 | wǒ | Wo | 我於一劫 |
44 | 108 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於一劫 |
45 | 108 | 我 | wǒ | ga | 我於一劫 |
46 | 108 | 我 | wǒ | I; aham | 我於一劫 |
47 | 106 | 諸 | zhū | all; many; various | 及諸廊宇 |
48 | 106 | 諸 | zhū | Zhu | 及諸廊宇 |
49 | 106 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及諸廊宇 |
50 | 106 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及諸廊宇 |
51 | 106 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及諸廊宇 |
52 | 106 | 諸 | zhū | of; in | 及諸廊宇 |
53 | 106 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及諸廊宇 |
54 | 103 | 彼 | bǐ | that; those | 彼藥師琉璃光如來 |
55 | 103 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼藥師琉璃光如來 |
56 | 103 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼藥師琉璃光如來 |
57 | 96 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 乃至菩提 |
58 | 96 | 菩提 | pútí | bodhi | 乃至菩提 |
59 | 96 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 乃至菩提 |
60 | 94 | 時 | shí | time; a point or period of time | 行菩薩道時 |
61 | 94 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 行菩薩道時 |
62 | 94 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 行菩薩道時 |
63 | 94 | 時 | shí | at that time | 行菩薩道時 |
64 | 94 | 時 | shí | fashionable | 行菩薩道時 |
65 | 94 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 行菩薩道時 |
66 | 94 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 行菩薩道時 |
67 | 94 | 時 | shí | tense | 行菩薩道時 |
68 | 94 | 時 | shí | particular; special | 行菩薩道時 |
69 | 94 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 行菩薩道時 |
70 | 94 | 時 | shí | hour (measure word) | 行菩薩道時 |
71 | 94 | 時 | shí | an era; a dynasty | 行菩薩道時 |
72 | 94 | 時 | shí | time [abstract] | 行菩薩道時 |
73 | 94 | 時 | shí | seasonal | 行菩薩道時 |
74 | 94 | 時 | shí | frequently; often | 行菩薩道時 |
75 | 94 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 行菩薩道時 |
76 | 94 | 時 | shí | on time | 行菩薩道時 |
77 | 94 | 時 | shí | this; that | 行菩薩道時 |
78 | 94 | 時 | shí | to wait upon | 行菩薩道時 |
79 | 94 | 時 | shí | hour | 行菩薩道時 |
80 | 94 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 行菩薩道時 |
81 | 94 | 時 | shí | Shi | 行菩薩道時 |
82 | 94 | 時 | shí | a present; currentlt | 行菩薩道時 |
83 | 94 | 時 | shí | time; kāla | 行菩薩道時 |
84 | 94 | 時 | shí | at that time; samaya | 行菩薩道時 |
85 | 94 | 時 | shí | then; atha | 行菩薩道時 |
86 | 93 | 於 | yú | in; at | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
87 | 93 | 於 | yú | in; at | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
88 | 93 | 於 | yú | in; at; to; from | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
89 | 93 | 於 | yú | to go; to | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
90 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
91 | 93 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
92 | 93 | 於 | yú | from | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
93 | 93 | 於 | yú | give | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
94 | 93 | 於 | yú | oppposing | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
95 | 93 | 於 | yú | and | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
96 | 93 | 於 | yú | compared to | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
97 | 93 | 於 | yú | by | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
98 | 93 | 於 | yú | and; as well as | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
99 | 93 | 於 | yú | for | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
100 | 93 | 於 | yú | Yu | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
101 | 93 | 於 | wū | a crow | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
102 | 93 | 於 | wū | whew; wow | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
103 | 93 | 於 | yú | near to; antike | 大唐三藏法師義淨於佛光內寺譯 |
104 | 86 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二菩薩 |
105 | 86 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二菩薩 |
106 | 86 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二菩薩 |
107 | 86 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二菩薩 |
108 | 86 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二菩薩 |
109 | 86 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二菩薩 |
110 | 86 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二菩薩 |
111 | 86 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二菩薩 |
112 | 86 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二菩薩 |
113 | 86 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二菩薩 |
114 | 86 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二菩薩 |
115 | 86 | 有 | yǒu | abundant | 有二菩薩 |
116 | 86 | 有 | yǒu | purposeful | 有二菩薩 |
117 | 86 | 有 | yǒu | You | 有二菩薩 |
118 | 86 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二菩薩 |
119 | 86 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二菩薩 |
120 | 82 | 為 | wèi | for; to | 以淨琉璃而為其地 |
121 | 82 | 為 | wèi | because of | 以淨琉璃而為其地 |
122 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以淨琉璃而為其地 |
123 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 以淨琉璃而為其地 |
124 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 以淨琉璃而為其地 |
125 | 82 | 為 | wéi | to do | 以淨琉璃而為其地 |
126 | 82 | 為 | wèi | for | 以淨琉璃而為其地 |
127 | 82 | 為 | wèi | because of; for; to | 以淨琉璃而為其地 |
128 | 82 | 為 | wèi | to | 以淨琉璃而為其地 |
129 | 82 | 為 | wéi | in a passive construction | 以淨琉璃而為其地 |
130 | 82 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以淨琉璃而為其地 |
131 | 82 | 為 | wéi | forming an adverb | 以淨琉璃而為其地 |
132 | 82 | 為 | wéi | to add emphasis | 以淨琉璃而為其地 |
133 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 以淨琉璃而為其地 |
134 | 82 | 為 | wéi | to govern | 以淨琉璃而為其地 |
135 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 以淨琉璃而為其地 |
136 | 73 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 應當願生彼佛世界 |
137 | 73 | 願 | yuàn | hope | 應當願生彼佛世界 |
138 | 73 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 應當願生彼佛世界 |
139 | 73 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 應當願生彼佛世界 |
140 | 73 | 願 | yuàn | a vow | 應當願生彼佛世界 |
141 | 73 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 應當願生彼佛世界 |
142 | 73 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 應當願生彼佛世界 |
143 | 73 | 願 | yuàn | to admire | 應當願生彼佛世界 |
144 | 73 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 應當願生彼佛世界 |
145 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所發大願 |
146 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所發大願 |
147 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所發大願 |
148 | 68 | 所 | suǒ | it | 所發大願 |
149 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 所發大願 |
150 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所發大願 |
151 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 所發大願 |
152 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所發大願 |
153 | 68 | 所 | suǒ | that which | 所發大願 |
154 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所發大願 |
155 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 所發大願 |
156 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 所發大願 |
157 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所發大願 |
158 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 所發大願 |
159 | 62 | 名 | míng | measure word for people | 一名日光遍照 |
160 | 62 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名日光遍照 |
161 | 62 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名日光遍照 |
162 | 62 | 名 | míng | rank; position | 一名日光遍照 |
163 | 62 | 名 | míng | an excuse | 一名日光遍照 |
164 | 62 | 名 | míng | life | 一名日光遍照 |
165 | 62 | 名 | míng | to name; to call | 一名日光遍照 |
166 | 62 | 名 | míng | to express; to describe | 一名日光遍照 |
167 | 62 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名日光遍照 |
168 | 62 | 名 | míng | to own; to possess | 一名日光遍照 |
169 | 62 | 名 | míng | famous; renowned | 一名日光遍照 |
170 | 62 | 名 | míng | moral | 一名日光遍照 |
171 | 62 | 名 | míng | name; naman | 一名日光遍照 |
172 | 62 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名日光遍照 |
173 | 58 | 此 | cǐ | this; these | 此諸有情 |
174 | 58 | 此 | cǐ | in this way | 此諸有情 |
175 | 58 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸有情 |
176 | 58 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸有情 |
177 | 58 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸有情 |
178 | 57 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆七寶成 |
179 | 57 | 皆 | jiē | same; equally | 皆七寶成 |
180 | 57 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆七寶成 |
181 | 56 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 佛告曼殊室利 |
182 | 56 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至菩提 |
183 | 56 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至菩提 |
184 | 55 | 如來 | rúlái | Tathagata | 還得憶念彼如來名 |
185 | 55 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 還得憶念彼如來名 |
186 | 55 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 還得憶念彼如來名 |
187 | 55 | 之 | zhī | him; her; them; that | 苦惱之聲 |
188 | 55 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 苦惱之聲 |
189 | 55 | 之 | zhī | to go | 苦惱之聲 |
190 | 55 | 之 | zhī | this; that | 苦惱之聲 |
191 | 55 | 之 | zhī | genetive marker | 苦惱之聲 |
192 | 55 | 之 | zhī | it | 苦惱之聲 |
193 | 55 | 之 | zhī | in; in regards to | 苦惱之聲 |
194 | 55 | 之 | zhī | all | 苦惱之聲 |
195 | 55 | 之 | zhī | and | 苦惱之聲 |
196 | 55 | 之 | zhī | however | 苦惱之聲 |
197 | 55 | 之 | zhī | if | 苦惱之聲 |
198 | 55 | 之 | zhī | then | 苦惱之聲 |
199 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 苦惱之聲 |
200 | 55 | 之 | zhī | is | 苦惱之聲 |
201 | 55 | 之 | zhī | to use | 苦惱之聲 |
202 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 苦惱之聲 |
203 | 55 | 之 | zhī | winding | 苦惱之聲 |
204 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生 |
205 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生 |
206 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生 |
207 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生 |
208 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 見乞者來 |
209 | 51 | 者 | zhě | that | 見乞者來 |
210 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 見乞者來 |
211 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 見乞者來 |
212 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 見乞者來 |
213 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 見乞者來 |
214 | 51 | 者 | zhuó | according to | 見乞者來 |
215 | 51 | 者 | zhě | ca | 見乞者來 |
216 | 49 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 所發大願 |
217 | 47 | 及 | jí | to reach | 及彼佛土功德莊嚴 |
218 | 47 | 及 | jí | and | 及彼佛土功德莊嚴 |
219 | 47 | 及 | jí | coming to; when | 及彼佛土功德莊嚴 |
220 | 47 | 及 | jí | to attain | 及彼佛土功德莊嚴 |
221 | 47 | 及 | jí | to understand | 及彼佛土功德莊嚴 |
222 | 47 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及彼佛土功德莊嚴 |
223 | 47 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及彼佛土功德莊嚴 |
224 | 47 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及彼佛土功德莊嚴 |
225 | 47 | 及 | jí | and; ca; api | 及彼佛土功德莊嚴 |
226 | 45 | 來世 | lái shì | future worlds; the next world; the next life | 能令來世薄福眾生 |
227 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
228 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
229 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
230 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
231 | 44 | 令 | lìng | a season | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
232 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
233 | 44 | 令 | lìng | good | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
234 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
235 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
236 | 44 | 令 | lìng | a commander | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
237 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
238 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
239 | 44 | 令 | lìng | Ling | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
240 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 復令無量百千俱胝有情墮大險坑 |
241 | 44 | 聞 | wén | to hear | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
242 | 44 | 聞 | wén | Wen | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
243 | 44 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
244 | 44 | 聞 | wén | to be widely known | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
245 | 44 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
246 | 44 | 聞 | wén | information | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
247 | 44 | 聞 | wèn | famous; well known | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
248 | 44 | 聞 | wén | knowledge; learning | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
249 | 44 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
250 | 44 | 聞 | wén | to question | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
251 | 44 | 聞 | wén | heard; śruta | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
252 | 44 | 聞 | wén | hearing; śruti | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
253 | 42 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以淨琉璃而為其地 |
254 | 42 | 其 | qí | to add emphasis | 以淨琉璃而為其地 |
255 | 42 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以淨琉璃而為其地 |
256 | 42 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以淨琉璃而為其地 |
257 | 42 | 其 | qí | he; her; it; them | 以淨琉璃而為其地 |
258 | 42 | 其 | qí | probably; likely | 以淨琉璃而為其地 |
259 | 42 | 其 | qí | will | 以淨琉璃而為其地 |
260 | 42 | 其 | qí | may | 以淨琉璃而為其地 |
261 | 42 | 其 | qí | if | 以淨琉璃而為其地 |
262 | 42 | 其 | qí | or | 以淨琉璃而為其地 |
263 | 42 | 其 | qí | Qi | 以淨琉璃而為其地 |
264 | 42 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以淨琉璃而為其地 |
265 | 42 | 至心 | zhìxīn | sincerity | 至心歸依 |
266 | 42 | 至心 | zhìxīn | sincerely; heartedly | 至心歸依 |
267 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
268 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
269 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
270 | 41 | 故 | gù | to die | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
271 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
272 | 41 | 故 | gù | original | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
273 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
274 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
275 | 41 | 故 | gù | something in the past | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
276 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
277 | 41 | 故 | gù | still; yet | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
278 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由昔人間曾聞藥師琉璃光如來名故 |
279 | 38 | 無 | wú | no | 亦無女人及三惡趣 |
280 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無女人及三惡趣 |
281 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 亦無女人及三惡趣 |
282 | 38 | 無 | wú | has not yet | 亦無女人及三惡趣 |
283 | 38 | 無 | mó | mo | 亦無女人及三惡趣 |
284 | 38 | 無 | wú | do not | 亦無女人及三惡趣 |
285 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦無女人及三惡趣 |
286 | 38 | 無 | wú | regardless of | 亦無女人及三惡趣 |
287 | 38 | 無 | wú | to not have | 亦無女人及三惡趣 |
288 | 38 | 無 | wú | um | 亦無女人及三惡趣 |
289 | 38 | 無 | wú | Wu | 亦無女人及三惡趣 |
290 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦無女人及三惡趣 |
291 | 38 | 無 | wú | not; non- | 亦無女人及三惡趣 |
292 | 38 | 無 | mó | mo | 亦無女人及三惡趣 |
293 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告曼殊室利 |
294 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告曼殊室利 |
295 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告曼殊室利 |
296 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告曼殊室利 |
297 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告曼殊室利 |
298 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 佛告曼殊室利 |
299 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告曼殊室利 |
300 | 36 | 力 | lì | force | 有大身力 |
301 | 36 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 有大身力 |
302 | 36 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 有大身力 |
303 | 36 | 力 | lì | to force | 有大身力 |
304 | 36 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 有大身力 |
305 | 36 | 力 | lì | labor; forced labor | 有大身力 |
306 | 36 | 力 | lì | physical strength | 有大身力 |
307 | 36 | 力 | lì | power | 有大身力 |
308 | 36 | 力 | lì | Li | 有大身力 |
309 | 36 | 力 | lì | ability; capability | 有大身力 |
310 | 36 | 力 | lì | influence | 有大身力 |
311 | 36 | 力 | lì | strength; power; bala | 有大身力 |
312 | 35 | 眾 | zhòng | many; numerous | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
313 | 35 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
314 | 35 | 眾 | zhòng | general; common; public | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
315 | 35 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
316 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以淨琉璃而為其地 |
317 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以淨琉璃而為其地 |
318 | 34 | 而 | ér | you | 以淨琉璃而為其地 |
319 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以淨琉璃而為其地 |
320 | 34 | 而 | ér | right away; then | 以淨琉璃而為其地 |
321 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以淨琉璃而為其地 |
322 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以淨琉璃而為其地 |
323 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以淨琉璃而為其地 |
324 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 以淨琉璃而為其地 |
325 | 34 | 而 | ér | so as to | 以淨琉璃而為其地 |
326 | 34 | 而 | ér | only then | 以淨琉璃而為其地 |
327 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 以淨琉璃而為其地 |
328 | 34 | 而 | néng | can; able | 以淨琉璃而為其地 |
329 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以淨琉璃而為其地 |
330 | 34 | 而 | ér | me | 以淨琉璃而為其地 |
331 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 以淨琉璃而為其地 |
332 | 34 | 而 | ér | possessive | 以淨琉璃而為其地 |
333 | 34 | 而 | ér | and; ca | 以淨琉璃而為其地 |
334 | 34 | 或 | huò | or; either; else | 或傍生趣 |
335 | 34 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或傍生趣 |
336 | 34 | 或 | huò | some; someone | 或傍生趣 |
337 | 34 | 或 | míngnián | suddenly | 或傍生趣 |
338 | 34 | 或 | huò | or; vā | 或傍生趣 |
339 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以淨琉璃而為其地 |
340 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以淨琉璃而為其地 |
341 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以淨琉璃而為其地 |
342 | 33 | 以 | yǐ | according to | 以淨琉璃而為其地 |
343 | 33 | 以 | yǐ | because of | 以淨琉璃而為其地 |
344 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 以淨琉璃而為其地 |
345 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 以淨琉璃而為其地 |
346 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以淨琉璃而為其地 |
347 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以淨琉璃而為其地 |
348 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以淨琉璃而為其地 |
349 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以淨琉璃而為其地 |
350 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 以淨琉璃而為其地 |
351 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以淨琉璃而為其地 |
352 | 33 | 以 | yǐ | very | 以淨琉璃而為其地 |
353 | 33 | 以 | yǐ | already | 以淨琉璃而為其地 |
354 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 以淨琉璃而為其地 |
355 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以淨琉璃而為其地 |
356 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以淨琉璃而為其地 |
357 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以淨琉璃而為其地 |
358 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以淨琉璃而為其地 |
359 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 應當願生彼佛世界 |
360 | 33 | 生 | shēng | to live | 應當願生彼佛世界 |
361 | 33 | 生 | shēng | raw | 應當願生彼佛世界 |
362 | 33 | 生 | shēng | a student | 應當願生彼佛世界 |
363 | 33 | 生 | shēng | life | 應當願生彼佛世界 |
364 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 應當願生彼佛世界 |
365 | 33 | 生 | shēng | alive | 應當願生彼佛世界 |
366 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 應當願生彼佛世界 |
367 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 應當願生彼佛世界 |
368 | 33 | 生 | shēng | to grow | 應當願生彼佛世界 |
369 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 應當願生彼佛世界 |
370 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 應當願生彼佛世界 |
371 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 應當願生彼佛世界 |
372 | 33 | 生 | shēng | very; extremely | 應當願生彼佛世界 |
373 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 應當願生彼佛世界 |
374 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 應當願生彼佛世界 |
375 | 33 | 生 | shēng | gender | 應當願生彼佛世界 |
376 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 應當願生彼佛世界 |
377 | 33 | 生 | shēng | to set up | 應當願生彼佛世界 |
378 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 應當願生彼佛世界 |
379 | 33 | 生 | shēng | a captive | 應當願生彼佛世界 |
380 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 應當願生彼佛世界 |
381 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 應當願生彼佛世界 |
382 | 33 | 生 | shēng | unripe | 應當願生彼佛世界 |
383 | 33 | 生 | shēng | nature | 應當願生彼佛世界 |
384 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 應當願生彼佛世界 |
385 | 33 | 生 | shēng | destiny | 應當願生彼佛世界 |
386 | 33 | 生 | shēng | birth | 應當願生彼佛世界 |
387 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 應當願生彼佛世界 |
388 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說不能盡 |
389 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說不能盡 |
390 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 說不能盡 |
391 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說不能盡 |
392 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說不能盡 |
393 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說不能盡 |
394 | 32 | 說 | shuō | allocution | 說不能盡 |
395 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說不能盡 |
396 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說不能盡 |
397 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 說不能盡 |
398 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說不能盡 |
399 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 說不能盡 |
400 | 30 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
401 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
402 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
403 | 30 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
404 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
405 | 30 | 應 | yìng | to accept | 應 |
406 | 30 | 應 | yīng | or; either | 應 |
407 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
408 | 30 | 應 | yìng | to echo | 應 |
409 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
410 | 30 | 應 | yìng | Ying | 應 |
411 | 30 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
412 | 30 | 由是 | yóushì | because of | 由是世尊為說呪藥 |
413 | 29 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受諸學處 |
414 | 29 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受諸學處 |
415 | 29 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受諸學處 |
416 | 29 | 受 | shòu | to tolerate | 受諸學處 |
417 | 29 | 受 | shòu | suitably | 受諸學處 |
418 | 29 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受諸學處 |
419 | 29 | 悉皆 | xījiē | completely; all | 所有病苦悉皆消滅 |
420 | 29 | 所有 | suǒyǒu | all | 所有財物無慳悋心 |
421 | 29 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有財物無慳悋心 |
422 | 29 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 所有財物無慳悋心 |
423 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 樹塚等神 |
424 | 29 | 等 | děng | to wait | 樹塚等神 |
425 | 29 | 等 | děng | degree; kind | 樹塚等神 |
426 | 29 | 等 | děng | plural | 樹塚等神 |
427 | 29 | 等 | děng | to be equal | 樹塚等神 |
428 | 29 | 等 | děng | degree; level | 樹塚等神 |
429 | 29 | 等 | děng | to compare | 樹塚等神 |
430 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 樹塚等神 |
431 | 28 | 女人 | nǚrén | woman; women | 亦無女人及三惡趣 |
432 | 28 | 女人 | nǚrén | wife | 亦無女人及三惡趣 |
433 | 27 | 不 | bù | not; no | 設不獲已 |
434 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 設不獲已 |
435 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 設不獲已 |
436 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 設不獲已 |
437 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 設不獲已 |
438 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 設不獲已 |
439 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 設不獲已 |
440 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 設不獲已 |
441 | 27 | 不 | bù | no; na | 設不獲已 |
442 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 歸依世尊 |
443 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 歸依世尊 |
444 | 27 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸有情 |
445 | 27 | 是 | shì | is exactly | 是諸有情 |
446 | 27 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸有情 |
447 | 27 | 是 | shì | this; that; those | 是諸有情 |
448 | 27 | 是 | shì | really; certainly | 是諸有情 |
449 | 27 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸有情 |
450 | 27 | 是 | shì | true | 是諸有情 |
451 | 27 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸有情 |
452 | 27 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸有情 |
453 | 27 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸有情 |
454 | 27 | 是 | shì | Shi | 是諸有情 |
455 | 27 | 是 | shì | is; bhū | 是諸有情 |
456 | 27 | 是 | shì | this; idam | 是諸有情 |
457 | 27 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有無量慳貪有情 |
458 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量慳貪有情 |
459 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量慳貪有情 |
460 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量慳貪有情 |
461 | 27 | 復 | fù | to restore | 復有無量慳貪有情 |
462 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量慳貪有情 |
463 | 27 | 復 | fù | after all; and then | 復有無量慳貪有情 |
464 | 27 | 復 | fù | even if; although | 復有無量慳貪有情 |
465 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量慳貪有情 |
466 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量慳貪有情 |
467 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量慳貪有情 |
468 | 27 | 復 | fù | particle without meaing | 復有無量慳貪有情 |
469 | 27 | 復 | fù | Fu | 復有無量慳貪有情 |
470 | 27 | 復 | fù | repeated; again | 復有無量慳貪有情 |
471 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量慳貪有情 |
472 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量慳貪有情 |
473 | 27 | 復 | fù | again; punar | 復有無量慳貪有情 |
474 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 況當供給父母 |
475 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 況當供給父母 |
476 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 況當供給父母 |
477 | 27 | 當 | dāng | to face | 況當供給父母 |
478 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 況當供給父母 |
479 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 況當供給父母 |
480 | 27 | 當 | dāng | should | 況當供給父母 |
481 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 況當供給父母 |
482 | 27 | 當 | dǎng | to think | 況當供給父母 |
483 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 況當供給父母 |
484 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 況當供給父母 |
485 | 27 | 當 | dàng | that | 況當供給父母 |
486 | 27 | 當 | dāng | an end; top | 況當供給父母 |
487 | 27 | 當 | dàng | clang; jingle | 況當供給父母 |
488 | 27 | 當 | dāng | to judge | 況當供給父母 |
489 | 27 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 況當供給父母 |
490 | 27 | 當 | dàng | the same | 況當供給父母 |
491 | 27 | 當 | dàng | to pawn | 況當供給父母 |
492 | 27 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 況當供給父母 |
493 | 27 | 當 | dàng | a trap | 況當供給父母 |
494 | 27 | 當 | dàng | a pawned item | 況當供給父母 |
495 | 27 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 況當供給父母 |
496 | 26 | 中 | zhōng | middle | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
497 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
498 | 26 | 中 | zhōng | China | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
499 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
500 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 於彼無量菩薩眾中而為上首 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
我 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
彼 | bǐ | that; tad | |
菩提 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
波夷罗 | 波夷羅 | 98 | Pajra |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大力神 | 100 | Titan | |
大乘 | 100 |
|
|
典籍 | 100 | canonical text | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
独觉乘者 | 獨覺乘者 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法海 | 102 |
|
|
法王子 | 102 |
|
|
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
广严城 | 廣嚴城 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
汉 | 漢 | 104 |
|
慧日 | 104 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
金沙 | 106 | Jinsha | |
救脱菩萨 | 救脫菩薩 | 106 | Salvation Bodhisattva; Rescuing Aid Bodhisattva |
狼 | 108 |
|
|
雷音 | 108 |
|
|
洛 | 108 |
|
|
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
明慧菩萨 | 明慧菩薩 | 77 | Ming Hui Bodhisattva |
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
迷企罗大将 | 迷企羅大將 | 109 | Mihira |
涅槃 | 110 |
|
|
毘羯罗 | 毘羯羅 | 112 | Vikarala |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
日光遍照 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva; Radiant Sunlight Bodhisattva | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
三藏沙门义净 | 三藏沙門義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
三月 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提婆 | 116 |
|
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
琰魔王 | 121 | Yama; Yamaraja | |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
琰魔法王 | 121 | Yama | |
药师 | 藥師 | 89 |
|
药师琉璃光七佛本愿功德经 | 藥師琉璃光七佛本願功德經 | 121 | Sutra on the Merits of the Medicine Master of Lapis Lazuli Radiance and Seven Buddhas; Yaoshi Liuli Guang Qi Fo Ben Yuan Gongde Jing |
药师琉璃光如来 | 藥師琉璃光如來 | 89 | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
月光遍照 | 89 | Candraprabha Bodhisattva; Radiant Moonlight Bodhisattva | |
真达罗 | 真達羅 | 122 | Sindura |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
执金刚菩萨 | 執金剛菩薩 | 122 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 328.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
八大 | 98 | eight great | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
白癞 | 白癩 | 98 | leprosy |
八戒 | 98 | eight precepts | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
薄福 | 98 | little merit | |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
跋折罗 | 跋折羅 | 98 | vajra |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常生 | 99 | immortality | |
称念 | 稱念 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出光明 | 99 | self-lighting | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出离 | 出離 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
第五大 | 100 | the fifth element | |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法海 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放生 | 70 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
宫毘罗 | 宮毘羅 | 103 | kumbhira; crocodile |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧日 | 104 |
|
|
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
揭帝 | 106 | gate; gone | |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
近事女 | 106 | female lay person; upāsikā | |
九横 | 九橫 | 106 | nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱生 | 106 | occuring together | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
南么 | 南麼 | 110 | nama; homage |
南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二药叉大将 | 十二藥叉大將 | 115 | the twelve heavenly generals; the twelve divine generals; twelve dream kings |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
施者 | 115 | giver | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
死苦 | 115 | death | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
索诃 | 索訶 | 115 | saha |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
香积 | 香積 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪魔外道 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行愿 | 行願 | 120 |
|
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业报 | 業報 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
一音 | 121 |
|
|
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
乐音树 | 樂音樹 | 121 | Joyful Tree of Musical Breezes |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正信 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自力 | 122 | one's own power | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作善 | 122 | to do good deeds |