Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 49

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 85 to go; to 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
2 85 to rely on; to depend on 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
3 85 Yu 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
4 85 a crow 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
5 70 děng et cetera; and so on 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
6 70 děng to wait 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
7 70 děng to be equal 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
8 70 děng degree; level 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
9 70 děng to compare 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
10 70 děng same; equal; sama 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
11 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 月藏分第十四令魔得信樂品第六
12 66 děi to want to; to need to 月藏分第十四令魔得信樂品第六
13 66 děi must; ought to 月藏分第十四令魔得信樂品第六
14 66 de 月藏分第十四令魔得信樂品第六
15 66 de infix potential marker 月藏分第十四令魔得信樂品第六
16 66 to result in 月藏分第十四令魔得信樂品第六
17 66 to be proper; to fit; to suit 月藏分第十四令魔得信樂品第六
18 66 to be satisfied 月藏分第十四令魔得信樂品第六
19 66 to be finished 月藏分第十四令魔得信樂品第六
20 66 děi satisfying 月藏分第十四令魔得信樂品第六
21 66 to contract 月藏分第十四令魔得信樂品第六
22 66 to hear 月藏分第十四令魔得信樂品第六
23 66 to have; there is 月藏分第十四令魔得信樂品第六
24 66 marks time passed 月藏分第十四令魔得信樂品第六
25 66 obtain; attain; prāpta 月藏分第十四令魔得信樂品第六
26 63 一切 yīqiè temporary 于時一切諸來大眾
27 63 一切 yīqiè the same 于時一切諸來大眾
28 56 rěn to bear; to endure; to tolerate 願以上忍見容恕
29 56 rěn callous; heartless 願以上忍見容恕
30 56 rěn Patience 願以上忍見容恕
31 56 rěn tolerance; patience 願以上忍見容恕
32 50 lìng to make; to cause to be; to lead 月藏分第十四令魔得信樂品第六
33 50 lìng to issue a command 月藏分第十四令魔得信樂品第六
34 50 lìng rules of behavior; customs 月藏分第十四令魔得信樂品第六
35 50 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 月藏分第十四令魔得信樂品第六
36 50 lìng a season 月藏分第十四令魔得信樂品第六
37 50 lìng respected; good reputation 月藏分第十四令魔得信樂品第六
38 50 lìng good 月藏分第十四令魔得信樂品第六
39 50 lìng pretentious 月藏分第十四令魔得信樂品第六
40 50 lìng a transcending state of existence 月藏分第十四令魔得信樂品第六
41 50 lìng a commander 月藏分第十四令魔得信樂品第六
42 50 lìng a commanding quality; an impressive character 月藏分第十四令魔得信樂品第六
43 50 lìng lyrics 月藏分第十四令魔得信樂品第六
44 50 lìng Ling 月藏分第十四令魔得信樂品第六
45 50 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 月藏分第十四令魔得信樂品第六
46 49 néng can; able 能示人天解脫道
47 49 néng ability; capacity 能示人天解脫道
48 49 néng a mythical bear-like beast 能示人天解脫道
49 49 néng energy 能示人天解脫道
50 49 néng function; use 能示人天解脫道
51 49 néng talent 能示人天解脫道
52 49 néng expert at 能示人天解脫道
53 49 néng to be in harmony 能示人天解脫道
54 49 néng to tend to; to care for 能示人天解脫道
55 49 néng to reach; to arrive at 能示人天解脫道
56 49 néng to be able; śak 能示人天解脫道
57 49 néng skilful; pravīṇa 能示人天解脫道
58 41 zuò to do 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
59 41 zuò to act as; to serve as 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
60 41 zuò to start 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
61 41 zuò a writing; a work 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
62 41 zuò to dress as; to be disguised as 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
63 41 zuō to create; to make 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
64 41 zuō a workshop 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
65 41 zuō to write; to compose 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
66 41 zuò to rise 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
67 41 zuò to be aroused 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
68 41 zuò activity; action; undertaking 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
69 41 zuò to regard as 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
70 41 zuò action; kāraṇa 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
71 41 to reach 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王
72 41 to attain 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王
73 41 to understand 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王
74 41 able to be compared to; to catch up with 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王
75 41 to be involved with; to associate with 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王
76 41 passing of a feudal title from elder to younger brother 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王
77 41 and; ca; api 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王
78 40 眾生 zhòngshēng all living things 遮障眾生諸善業
79 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 遮障眾生諸善業
80 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 遮障眾生諸善業
81 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 遮障眾生諸善業
82 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊一向常忍辱
83 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊一向常忍辱
84 33 wáng Wang 有一帝釋天王名曰火光
85 33 wáng a king 有一帝釋天王名曰火光
86 33 wáng Kangxi radical 96 有一帝釋天王名曰火光
87 33 wàng to be king; to rule 有一帝釋天王名曰火光
88 33 wáng a prince; a duke 有一帝釋天王名曰火光
89 33 wáng grand; great 有一帝釋天王名曰火光
90 33 wáng to treat with the ceremony due to a king 有一帝釋天王名曰火光
91 33 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有一帝釋天王名曰火光
92 33 wáng the head of a group or gang 有一帝釋天王名曰火光
93 33 wáng the biggest or best of a group 有一帝釋天王名曰火光
94 33 wáng king; best of a kind; rāja 有一帝釋天王名曰火光
95 33 爾時 ěr shí at that time 爾時
96 33 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
97 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 魔諸眷屬亦復如是
98 31 suǒ a few; various; some 無所利益墮諸惡道
99 31 suǒ a place; a location 無所利益墮諸惡道
100 31 suǒ indicates a passive voice 無所利益墮諸惡道
101 31 suǒ an ordinal number 無所利益墮諸惡道
102 31 suǒ meaning 無所利益墮諸惡道
103 31 suǒ garrison 無所利益墮諸惡道
104 31 suǒ place; pradeśa 無所利益墮諸惡道
105 31 to use; to grasp 皆以慈心瞻視魔王
106 31 to rely on 皆以慈心瞻視魔王
107 31 to regard 皆以慈心瞻視魔王
108 31 to be able to 皆以慈心瞻視魔王
109 31 to order; to command 皆以慈心瞻視魔王
110 31 used after a verb 皆以慈心瞻視魔王
111 31 a reason; a cause 皆以慈心瞻視魔王
112 31 Israel 皆以慈心瞻視魔王
113 31 Yi 皆以慈心瞻視魔王
114 31 use; yogena 皆以慈心瞻視魔王
115 30 infix potential marker 願後更不被厭賤
116 29 zhù to dwell; to live; to reside 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
117 29 zhù to stop; to halt 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
118 29 zhù to retain; to remain 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
119 29 zhù to lodge at [temporarily] 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
120 29 zhù verb complement 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
121 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
122 28 富單那 fùdānnà putana 乃至迦吒富單那若子若婦若女
123 27 yán to speak; to say; said 白憍尸迦帝釋言
124 27 yán language; talk; words; utterance; speech 白憍尸迦帝釋言
125 27 yán Kangxi radical 149 白憍尸迦帝釋言
126 27 yán phrase; sentence 白憍尸迦帝釋言
127 27 yán a word; a syllable 白憍尸迦帝釋言
128 27 yán a theory; a doctrine 白憍尸迦帝釋言
129 27 yán to regard as 白憍尸迦帝釋言
130 27 yán to act as 白憍尸迦帝釋言
131 27 yán word; vacana 白憍尸迦帝釋言
132 27 yán speak; vad 白憍尸迦帝釋言
133 27 lóng dragon 忍得龍夜叉
134 27 lóng Kangxi radical 212 忍得龍夜叉
135 27 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 忍得龍夜叉
136 27 lóng weakened; frail 忍得龍夜叉
137 27 lóng a tall horse 忍得龍夜叉
138 27 lóng Long 忍得龍夜叉
139 27 lóng serpent; dragon; naga 忍得龍夜叉
140 26 to know; to learn about; to comprehend 悉共合掌向魔波旬作如是言
141 26 detailed 悉共合掌向魔波旬作如是言
142 26 to elaborate; to expound 悉共合掌向魔波旬作如是言
143 26 to exhaust; to use up 悉共合掌向魔波旬作如是言
144 26 strongly 悉共合掌向魔波旬作如是言
145 26 Xi 悉共合掌向魔波旬作如是言
146 26 all; kṛtsna 悉共合掌向魔波旬作如是言
147 26 self 我以富貴狂因緣
148 26 [my] dear 我以富貴狂因緣
149 26 Wo 我以富貴狂因緣
150 26 self; atman; attan 我以富貴狂因緣
151 26 ga 我以富貴狂因緣
152 25 sǔn to injure; to impair 及諸善行皆悉損減
153 25 sǔn to diminish; to decrease 及諸善行皆悉損減
154 25 sǔn to disparage; to mock 及諸善行皆悉損減
155 25 sǔn sarcastic 及諸善行皆悉損減
156 25 sǔn to lose 及諸善行皆悉損減
157 25 sǔn to suppress 及諸善行皆悉損減
158 25 sǔn Sun 及諸善行皆悉損減
159 25 sǔn decrease; apacaya 及諸善行皆悉損減
160 24 jiā ka 乃至迦吒富單那若子若婦若女
161 24 jiā ka 乃至迦吒富單那若子若婦若女
162 24 jiǎn to deduct; to subtract 及諸善行皆悉損減
163 24 jiǎn to reduce 及諸善行皆悉損減
164 24 jiǎn to be less than; to be not as good as 及諸善行皆悉損減
165 24 jiǎn to mitigate; to relieve 及諸善行皆悉損減
166 24 jiǎn to contribute; to donate 及諸善行皆悉損減
167 24 jiǎn subtraction 及諸善行皆悉損減
168 24 jiǎn Jian 及諸善行皆悉損減
169 24 jiǎn diminish; apakarṣa 及諸善行皆悉損減
170 24 other; another; some other 若教他奪若奪其味
171 24 other 若教他奪若奪其味
172 24 tha 若教他奪若奪其味
173 24 ṭha 若教他奪若奪其味
174 24 other; anya 若教他奪若奪其味
175 24 nǎo to be angry; to hate 如是等病之所逼惱
176 24 nǎo to provoke; to tease 如是等病之所逼惱
177 24 nǎo disturbed; troubled; dejected 如是等病之所逼惱
178 24 nǎo distressing; viheṭhana 如是等病之所逼惱
179 24 wéi to act as; to serve 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
180 24 wéi to change into; to become 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
181 24 wéi to be; is 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
182 24 wéi to do 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
183 24 wèi to support; to help 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
184 24 wéi to govern 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
185 24 wèi to be; bhū 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
186 24 è evil; vice 墜墮諸惡不善趣
187 24 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 墜墮諸惡不善趣
188 24 ě queasy; nauseous 墜墮諸惡不善趣
189 24 to hate; to detest 墜墮諸惡不善趣
190 24 è fierce 墜墮諸惡不善趣
191 24 è detestable; offensive; unpleasant 墜墮諸惡不善趣
192 24 to denounce 墜墮諸惡不善趣
193 24 è e 墜墮諸惡不善趣
194 24 è evil 墜墮諸惡不善趣
195 24 ér Kangxi radical 126 從座而起
196 24 ér as if; to seem like 從座而起
197 24 néng can; able 從座而起
198 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起
199 24 ér to arrive; up to 從座而起
200 23 xīn heart [organ] 更不重起惱亂心
201 23 xīn Kangxi radical 61 更不重起惱亂心
202 23 xīn mind; consciousness 更不重起惱亂心
203 23 xīn the center; the core; the middle 更不重起惱亂心
204 23 xīn one of the 28 star constellations 更不重起惱亂心
205 23 xīn heart 更不重起惱亂心
206 23 xīn emotion 更不重起惱亂心
207 23 xīn intention; consideration 更不重起惱亂心
208 23 xīn disposition; temperament 更不重起惱亂心
209 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 更不重起惱亂心
210 23 xīn heart; hṛdaya 更不重起惱亂心
211 23 xīn Rohiṇī; Jyesthā 更不重起惱亂心
212 23 夜叉 yèchā yaksa 忍得龍夜叉
213 23 zhě ca 救孤獨者受我懺
214 22 Kangxi radical 71 無所利益墮諸惡道
215 22 to not have; without 無所利益墮諸惡道
216 22 mo 無所利益墮諸惡道
217 22 to not have 無所利益墮諸惡道
218 22 Wu 無所利益墮諸惡道
219 22 mo 無所利益墮諸惡道
220 22 zhà shout in a rage; roar; bellow 乃至迦吒富單那若子若婦若女
221 22 zhà to scold; to find fault with someone 乃至迦吒富單那若子若婦若女
222 22 zhà to sympathize with; to lament 乃至迦吒富單那若子若婦若女
223 22 zhā zha 乃至迦吒富單那若子若婦若女
224 22 zhà to exaggerate 乃至迦吒富單那若子若婦若女
225 22 zhà ta 乃至迦吒富單那若子若婦若女
226 21 閻浮提 yǎnfútí Jambudvipa; the Terrestrial World 此閻浮提種種國土
227 20 jīn today; present; now 我今啟請諸大眾
228 20 jīn Jin 我今啟請諸大眾
229 20 jīn modern 我今啟請諸大眾
230 20 jīn now; adhunā 我今啟請諸大眾
231 20 精氣 jīngqì essential qi; spirit 嬈亂衰害取其精氣
232 20 精氣 jīngqì ether between heaven and earth 嬈亂衰害取其精氣
233 20 精氣 jīngqì spirit; ethic 嬈亂衰害取其精氣
234 20 fēn to separate; to divide into parts 涅寐帝分示那囉夜拏
235 20 fēn a part; a section; a division; a portion 涅寐帝分示那囉夜拏
236 20 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 涅寐帝分示那囉夜拏
237 20 fēn to differentiate; to distinguish 涅寐帝分示那囉夜拏
238 20 fēn a fraction 涅寐帝分示那囉夜拏
239 20 fēn to express as a fraction 涅寐帝分示那囉夜拏
240 20 fēn one tenth 涅寐帝分示那囉夜拏
241 20 fèn a component; an ingredient 涅寐帝分示那囉夜拏
242 20 fèn the limit of an obligation 涅寐帝分示那囉夜拏
243 20 fèn affection; goodwill 涅寐帝分示那囉夜拏
244 20 fèn a role; a responsibility 涅寐帝分示那囉夜拏
245 20 fēn equinox 涅寐帝分示那囉夜拏
246 20 fèn a characteristic 涅寐帝分示那囉夜拏
247 20 fèn to assume; to deduce 涅寐帝分示那囉夜拏
248 20 fēn to share 涅寐帝分示那囉夜拏
249 20 fēn branch [office] 涅寐帝分示那囉夜拏
250 20 fēn clear; distinct 涅寐帝分示那囉夜拏
251 20 fēn a difference 涅寐帝分示那囉夜拏
252 20 fēn a score 涅寐帝分示那囉夜拏
253 20 fèn identity 涅寐帝分示那囉夜拏
254 20 fèn a part; a portion 涅寐帝分示那囉夜拏
255 20 fēn part; avayava 涅寐帝分示那囉夜拏
256 18 to go back; to return 復令退失天人種故
257 18 to resume; to restart 復令退失天人種故
258 18 to do in detail 復令退失天人種故
259 18 to restore 復令退失天人種故
260 18 to respond; to reply to 復令退失天人種故
261 18 Fu; Return 復令退失天人種故
262 18 to retaliate; to reciprocate 復令退失天人種故
263 18 to avoid forced labor or tax 復令退失天人種故
264 18 Fu 復令退失天人種故
265 18 doubled; to overlapping; folded 復令退失天人種故
266 18 a lined garment with doubled thickness 復令退失天人種故
267 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 憍尸迦說是語已
268 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 憍尸迦說是語已
269 18 shuì to persuade 憍尸迦說是語已
270 18 shuō to teach; to recite; to explain 憍尸迦說是語已
271 18 shuō a doctrine; a theory 憍尸迦說是語已
272 18 shuō to claim; to assert 憍尸迦說是語已
273 18 shuō allocution 憍尸迦說是語已
274 18 shuō to criticize; to scold 憍尸迦說是語已
275 18 shuō to indicate; to refer to 憍尸迦說是語已
276 18 shuō speach; vāda 憍尸迦說是語已
277 18 shuō to speak; bhāṣate 憍尸迦說是語已
278 18 shuō to instruct 憍尸迦說是語已
279 18 cháng Chang 世尊一向常忍辱
280 18 cháng common; general; ordinary 世尊一向常忍辱
281 18 cháng a principle; a rule 世尊一向常忍辱
282 18 cháng eternal; nitya 世尊一向常忍辱
283 18 zhòng many; numerous 火光帝釋復與一萬帝釋天眾
284 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 火光帝釋復與一萬帝釋天眾
285 18 zhòng general; common; public 火光帝釋復與一萬帝釋天眾
286 17 Kangxi radical 49 憍尸迦說是語已
287 17 to bring to an end; to stop 憍尸迦說是語已
288 17 to complete 憍尸迦說是語已
289 17 to demote; to dismiss 憍尸迦說是語已
290 17 to recover from an illness 憍尸迦說是語已
291 17 former; pūrvaka 憍尸迦說是語已
292 17 method; way 令世尊法久住於世
293 17 France 令世尊法久住於世
294 17 the law; rules; regulations 令世尊法久住於世
295 17 the teachings of the Buddha; Dharma 令世尊法久住於世
296 17 a standard; a norm 令世尊法久住於世
297 17 an institution 令世尊法久住於世
298 17 to emulate 令世尊法久住於世
299 17 magic; a magic trick 令世尊法久住於世
300 17 punishment 令世尊法久住於世
301 17 Fa 令世尊法久住於世
302 17 a precedent 令世尊法久住於世
303 17 a classification of some kinds of Han texts 令世尊法久住於世
304 17 relating to a ceremony or rite 令世尊法久住於世
305 17 Dharma 令世尊法久住於世
306 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令世尊法久住於世
307 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令世尊法久住於世
308 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令世尊法久住於世
309 17 quality; characteristic 令世尊法久住於世
310 17 zhī to go 護世四王勸諫之時
311 17 zhī to arrive; to go 護世四王勸諫之時
312 17 zhī is 護世四王勸諫之時
313 17 zhī to use 護世四王勸諫之時
314 17 zhī Zhi 護世四王勸諫之時
315 17 zhī winding 護世四王勸諫之時
316 17 Buddha; Awakened One 合掌向佛
317 17 relating to Buddhism 合掌向佛
318 17 a statue or image of a Buddha 合掌向佛
319 17 a Buddhist text 合掌向佛
320 17 to touch; to stroke 合掌向佛
321 17 Buddha 合掌向佛
322 17 Buddha; Awakened One 合掌向佛
323 17 tiān day 釋天
324 17 tiān heaven 釋天
325 17 tiān nature 釋天
326 17 tiān sky 釋天
327 17 tiān weather 釋天
328 17 tiān father; husband 釋天
329 17 tiān a necessity 釋天
330 17 tiān season 釋天
331 17 tiān destiny 釋天
332 17 tiān very high; sky high [prices] 釋天
333 17 tiān a deva; a god 釋天
334 17 tiān Heaven 釋天
335 17 to give 與大眾集在於會坐
336 17 to accompany 與大眾集在於會坐
337 17 to particate in 與大眾集在於會坐
338 17 of the same kind 與大眾集在於會坐
339 17 to help 與大眾集在於會坐
340 17 for 與大眾集在於會坐
341 16 魔王 mó wáng a devil king; an evil person 皆以慈心瞻視魔王
342 16 魔王 mó wáng king of māras 皆以慈心瞻視魔王
343 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 於善導師多留難
344 16 duó many; much 於善導師多留難
345 16 duō more 於善導師多留難
346 16 duō excessive 於善導師多留難
347 16 duō abundant 於善導師多留難
348 16 duō to multiply; to acrue 於善導師多留難
349 16 duō Duo 於善導師多留難
350 16 duō ta 於善導師多留難
351 16 xiàng direction 悉共合掌向魔波旬作如是言
352 16 xiàng to face 悉共合掌向魔波旬作如是言
353 16 xiàng previous; former; earlier 悉共合掌向魔波旬作如是言
354 16 xiàng a north facing window 悉共合掌向魔波旬作如是言
355 16 xiàng a trend 悉共合掌向魔波旬作如是言
356 16 xiàng Xiang 悉共合掌向魔波旬作如是言
357 16 xiàng Xiang 悉共合掌向魔波旬作如是言
358 16 xiàng to move towards 悉共合掌向魔波旬作如是言
359 16 xiàng to respect; to admire; to look up to 悉共合掌向魔波旬作如是言
360 16 xiàng to favor; to be partial to 悉共合掌向魔波旬作如是言
361 16 xiàng to approximate 悉共合掌向魔波旬作如是言
362 16 xiàng presuming 悉共合掌向魔波旬作如是言
363 16 xiàng to attack 悉共合掌向魔波旬作如是言
364 16 xiàng echo 悉共合掌向魔波旬作如是言
365 16 xiàng to make clear 悉共合掌向魔波旬作如是言
366 16 xiàng facing towards; abhimukha 悉共合掌向魔波旬作如是言
367 16 Māra 月藏分第十四令魔得信樂品第六
368 16 evil; vice 月藏分第十四令魔得信樂品第六
369 16 a demon; an evil spirit 月藏分第十四令魔得信樂品第六
370 16 magic 月藏分第十四令魔得信樂品第六
371 16 terrifying 月藏分第十四令魔得信樂品第六
372 16 māra 月藏分第十四令魔得信樂品第六
373 16 Māra 月藏分第十四令魔得信樂品第六
374 15 三寶 sān bǎo three treasures 於三寶中應生信敬
375 15 三寶 sān bǎo The Triple Gem; triple gem; ratnatraya 於三寶中應生信敬
376 15 pán a tray 諸鳩槃茶王
377 15 pán to turn; to rotate 諸鳩槃茶王
378 15 pán a tray-like musical instrument 諸鳩槃茶王
379 15 pán pan 諸鳩槃茶王
380 15 lái to come 于時一切諸來大眾
381 15 lái please 于時一切諸來大眾
382 15 lái used to substitute for another verb 于時一切諸來大眾
383 15 lái used between two word groups to express purpose and effect 于時一切諸來大眾
384 15 lái wheat 于時一切諸來大眾
385 15 lái next; future 于時一切諸來大眾
386 15 lái a simple complement of direction 于時一切諸來大眾
387 15 lái to occur; to arise 于時一切諸來大眾
388 15 lái to earn 于時一切諸來大眾
389 15 lái to come; āgata 于時一切諸來大眾
390 15 所有 suǒyǒu to belong to 自捨所有貪妬慢
391 15 jiū a pigeon; a dove 諸鳩槃茶王
392 15 jiū to collect; to assemble 諸鳩槃茶王
393 15 jiū to be stable 諸鳩槃茶王
394 15 jiū dove 諸鳩槃茶王
395 14 yuàn to hope; to wish; to desire 願以慈愍助我等
396 14 yuàn hope 願以慈愍助我等
397 14 yuàn to be ready; to be willing 願以慈愍助我等
398 14 yuàn to ask for; to solicit 願以慈愍助我等
399 14 yuàn a vow 願以慈愍助我等
400 14 yuàn diligent; attentive 願以慈愍助我等
401 14 yuàn to prefer; to select 願以慈愍助我等
402 14 yuàn to admire 願以慈愍助我等
403 14 yuàn a vow; pranidhana 願以慈愍助我等
404 14 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 與大眾集在於會坐
405 14 大眾 dàzhòng Volkswagen 與大眾集在於會坐
406 14 大眾 dàzhòng Assembly 與大眾集在於會坐
407 14 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 與大眾集在於會坐
408 14 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 令諸眾生退失留難善朋黨故
409 14 chá tea 諸鳩槃茶王
410 14 chá tea leaves; tea tree 諸鳩槃茶王
411 14 chá herbal tea; hot drink 諸鳩槃茶王
412 14 chá tea 諸鳩槃茶王
413 14 shí time; a point or period of time
414 14 shí a season; a quarter of a year
415 14 shí one of the 12 two-hour periods of the day
416 14 shí fashionable
417 14 shí fate; destiny; luck
418 14 shí occasion; opportunity; chance
419 14 shí tense
420 14 shí particular; special
421 14 shí to plant; to cultivate
422 14 shí an era; a dynasty
423 14 shí time [abstract]
424 14 shí seasonal
425 14 shí to wait upon
426 14 shí hour
427 14 shí appropriate; proper; timely
428 14 shí Shi
429 14 shí a present; currentlt
430 14 shí time; kāla
431 14 shí at that time; samaya
432 14 zhōng middle 於四天下一切處中
433 14 zhōng medium; medium sized 於四天下一切處中
434 14 zhōng China 於四天下一切處中
435 14 zhòng to hit the mark 於四天下一切處中
436 14 zhōng midday 於四天下一切處中
437 14 zhōng inside 於四天下一切處中
438 14 zhōng during 於四天下一切處中
439 14 zhōng Zhong 於四天下一切處中
440 14 zhōng intermediary 於四天下一切處中
441 14 zhōng half 於四天下一切處中
442 14 zhòng to reach; to attain 於四天下一切處中
443 14 zhòng to suffer; to infect 於四天下一切處中
444 14 zhòng to obtain 於四天下一切處中
445 14 zhòng to pass an exam 於四天下一切處中
446 14 zhōng middle 於四天下一切處中
447 14 luó baby talk 喝囉摩差
448 14 luō to nag 喝囉摩差
449 14 luó ra 喝囉摩差
450 14 grandmother 莫叉鞞闍婆帝
451 14 old woman 莫叉鞞闍婆帝
452 14 bha 莫叉鞞闍婆帝
453 13 niè alum 涅寐帝欝特迦
454 13 niè to blacken 涅寐帝欝特迦
455 13 niè to block; to clog 涅寐帝欝特迦
456 13 niè black mud; slime 涅寐帝欝特迦
457 13 niè black mud 涅寐帝欝特迦
458 13 niè cessation 涅寐帝欝特迦
459 13 niè Nirvana 涅寐帝欝特迦
460 12 happy; glad; cheerful; joyful 賢聖所欣樂
461 12 to take joy in; to be happy; to be cheerful 賢聖所欣樂
462 12 Le 賢聖所欣樂
463 12 yuè music 賢聖所欣樂
464 12 yuè a musical instrument 賢聖所欣樂
465 12 yuè tone [of voice]; expression 賢聖所欣樂
466 12 yuè a musician 賢聖所欣樂
467 12 joy; pleasure 賢聖所欣樂
468 12 yuè the Book of Music 賢聖所欣樂
469 12 lào Lao 賢聖所欣樂
470 12 to laugh 賢聖所欣樂
471 12 Joy 賢聖所欣樂
472 12 joy; delight; sukhā 賢聖所欣樂
473 12 desire 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
474 12 to desire; to wish 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
475 12 to desire; to intend 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
476 12 lust 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
477 12 desire; intention; wish; kāma 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
478 12 付囑 chóuyōu to entrust; to empower 惟願世尊分張付囑
479 12 zhǒng kind; type 復令退失天人種故
480 12 zhòng to plant; to grow; to cultivate 復令退失天人種故
481 12 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 復令退失天人種故
482 12 zhǒng seed; strain 復令退失天人種故
483 12 zhǒng offspring 復令退失天人種故
484 12 zhǒng breed 復令退失天人種故
485 12 zhǒng race 復令退失天人種故
486 12 zhǒng species 復令退失天人種故
487 12 zhǒng root; source; origin 復令退失天人種故
488 12 zhǒng grit; guts 復令退失天人種故
489 12 zhǒng seed; bīja 復令退失天人種故
490 12 羅剎 luóchà raksasa 夜叉羅剎等
491 12 羅剎 luóchà raksasa 夜叉羅剎等
492 11 shì matter; thing; item 寒熱等事
493 11 shì to serve 寒熱等事
494 11 shì a government post 寒熱等事
495 11 shì duty; post; work 寒熱等事
496 11 shì occupation 寒熱等事
497 11 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 寒熱等事
498 11 shì an accident 寒熱等事
499 11 shì to attend 寒熱等事
500 11 shì an allusion 寒熱等事

Frequencies of all Words

Top 899

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 89 zhū all; many; various 魔諸眷屬亦復如是
2 89 zhū Zhu 魔諸眷屬亦復如是
3 89 zhū all; members of the class 魔諸眷屬亦復如是
4 89 zhū interrogative particle 魔諸眷屬亦復如是
5 89 zhū him; her; them; it 魔諸眷屬亦復如是
6 89 zhū of; in 魔諸眷屬亦復如是
7 89 zhū all; many; sarva 魔諸眷屬亦復如是
8 85 in; at 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
9 85 in; at 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
10 85 in; at; to; from 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
11 85 to go; to 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
12 85 to rely on; to depend on 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
13 85 to go to; to arrive at 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
14 85 from 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
15 85 give 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
16 85 oppposing 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
17 85 and 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
18 85 compared to 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
19 85 by 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
20 85 and; as well as 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
21 85 for 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
22 85 Yu 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
23 85 a crow 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
24 85 whew; wow 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
25 85 near to; antike 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
26 70 děng et cetera; and so on 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
27 70 děng to wait 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
28 70 děng degree; kind 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
29 70 děng plural 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
30 70 děng to be equal 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
31 70 děng degree; level 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
32 70 děng to compare 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
33 70 děng same; equal; sama 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
34 66 de potential marker 月藏分第十四令魔得信樂品第六
35 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 月藏分第十四令魔得信樂品第六
36 66 děi must; ought to 月藏分第十四令魔得信樂品第六
37 66 děi to want to; to need to 月藏分第十四令魔得信樂品第六
38 66 děi must; ought to 月藏分第十四令魔得信樂品第六
39 66 de 月藏分第十四令魔得信樂品第六
40 66 de infix potential marker 月藏分第十四令魔得信樂品第六
41 66 to result in 月藏分第十四令魔得信樂品第六
42 66 to be proper; to fit; to suit 月藏分第十四令魔得信樂品第六
43 66 to be satisfied 月藏分第十四令魔得信樂品第六
44 66 to be finished 月藏分第十四令魔得信樂品第六
45 66 de result of degree 月藏分第十四令魔得信樂品第六
46 66 de marks completion of an action 月藏分第十四令魔得信樂品第六
47 66 děi satisfying 月藏分第十四令魔得信樂品第六
48 66 to contract 月藏分第十四令魔得信樂品第六
49 66 marks permission or possibility 月藏分第十四令魔得信樂品第六
50 66 expressing frustration 月藏分第十四令魔得信樂品第六
51 66 to hear 月藏分第十四令魔得信樂品第六
52 66 to have; there is 月藏分第十四令魔得信樂品第六
53 66 marks time passed 月藏分第十四令魔得信樂品第六
54 66 obtain; attain; prāpta 月藏分第十四令魔得信樂品第六
55 63 一切 yīqiè all; every; everything 于時一切諸來大眾
56 63 一切 yīqiè temporary 于時一切諸來大眾
57 63 一切 yīqiè the same 于時一切諸來大眾
58 63 一切 yīqiè generally 于時一切諸來大眾
59 63 一切 yīqiè all, everything 于時一切諸來大眾
60 63 一切 yīqiè all; sarva 于時一切諸來大眾
61 56 rěn to bear; to endure; to tolerate 願以上忍見容恕
62 56 rěn willingly 願以上忍見容恕
63 56 rěn callous; heartless 願以上忍見容恕
64 56 rěn Patience 願以上忍見容恕
65 56 rěn tolerance; patience 願以上忍見容恕
66 51 that; those 為欲退彼三昧故也
67 51 another; the other 為欲退彼三昧故也
68 51 that; tad 為欲退彼三昧故也
69 50 lìng to make; to cause to be; to lead 月藏分第十四令魔得信樂品第六
70 50 lìng to issue a command 月藏分第十四令魔得信樂品第六
71 50 lìng rules of behavior; customs 月藏分第十四令魔得信樂品第六
72 50 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 月藏分第十四令魔得信樂品第六
73 50 lìng a season 月藏分第十四令魔得信樂品第六
74 50 lìng respected; good reputation 月藏分第十四令魔得信樂品第六
75 50 lìng good 月藏分第十四令魔得信樂品第六
76 50 lìng pretentious 月藏分第十四令魔得信樂品第六
77 50 lìng a transcending state of existence 月藏分第十四令魔得信樂品第六
78 50 lìng a commander 月藏分第十四令魔得信樂品第六
79 50 lìng a commanding quality; an impressive character 月藏分第十四令魔得信樂品第六
80 50 lìng lyrics 月藏分第十四令魔得信樂品第六
81 50 lìng Ling 月藏分第十四令魔得信樂品第六
82 50 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 月藏分第十四令魔得信樂品第六
83 49 néng can; able 能示人天解脫道
84 49 néng ability; capacity 能示人天解脫道
85 49 néng a mythical bear-like beast 能示人天解脫道
86 49 néng energy 能示人天解脫道
87 49 néng function; use 能示人天解脫道
88 49 néng may; should; permitted to 能示人天解脫道
89 49 néng talent 能示人天解脫道
90 49 néng expert at 能示人天解脫道
91 49 néng to be in harmony 能示人天解脫道
92 49 néng to tend to; to care for 能示人天解脫道
93 49 néng to reach; to arrive at 能示人天解脫道
94 49 néng as long as; only 能示人天解脫道
95 49 néng even if 能示人天解脫道
96 49 néng but 能示人天解脫道
97 49 néng in this way 能示人天解脫道
98 49 néng to be able; śak 能示人天解脫道
99 49 néng skilful; pravīṇa 能示人天解脫道
100 41 zuò to do 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
101 41 zuò to act as; to serve as 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
102 41 zuò to start 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
103 41 zuò a writing; a work 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
104 41 zuò to dress as; to be disguised as 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
105 41 zuō to create; to make 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
106 41 zuō a workshop 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
107 41 zuō to write; to compose 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
108 41 zuò to rise 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
109 41 zuò to be aroused 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
110 41 zuò activity; action; undertaking 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
111 41 zuò to regard as 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
112 41 zuò action; kāraṇa 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
113 41 to reach 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王
114 41 and 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王
115 41 coming to; when 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王
116 41 to attain 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王
117 41 to understand 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王
118 41 able to be compared to; to catch up with 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王
119 41 to be involved with; to associate with 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王
120 41 passing of a feudal title from elder to younger brother 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王
121 41 and; ca; api 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王
122 40 眾生 zhòngshēng all living things 遮障眾生諸善業
123 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 遮障眾生諸善業
124 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 遮障眾生諸善業
125 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 遮障眾生諸善業
126 39 ruò to seem; to be like; as 若於三寶不得信敬
127 39 ruò seemingly 若於三寶不得信敬
128 39 ruò if 若於三寶不得信敬
129 39 ruò you 若於三寶不得信敬
130 39 ruò this; that 若於三寶不得信敬
131 39 ruò and; or 若於三寶不得信敬
132 39 ruò as for; pertaining to 若於三寶不得信敬
133 39 pomegranite 若於三寶不得信敬
134 39 ruò to choose 若於三寶不得信敬
135 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於三寶不得信敬
136 39 ruò thus 若於三寶不得信敬
137 39 ruò pollia 若於三寶不得信敬
138 39 ruò Ruo 若於三寶不得信敬
139 39 ruò only then 若於三寶不得信敬
140 39 ja 若於三寶不得信敬
141 39 jñā 若於三寶不得信敬
142 39 ruò if; yadi 若於三寶不得信敬
143 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊一向常忍辱
144 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊一向常忍辱
145 35 乃至 nǎizhì and even 又令退失留難檀波羅蜜乃至般若波羅蜜故
146 35 乃至 nǎizhì as much as; yavat 又令退失留難檀波羅蜜乃至般若波羅蜜故
147 35 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
148 35 old; ancient; former; past 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
149 35 reason; cause; purpose 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
150 35 to die 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
151 35 so; therefore; hence 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
152 35 original 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
153 35 accident; happening; instance 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
154 35 a friend; an acquaintance; friendship 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
155 35 something in the past 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
156 35 deceased; dead 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
157 35 still; yet 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
158 35 therefore; tasmāt 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
159 34 this; these 此魔波旬
160 34 in this way 此魔波旬
161 34 otherwise; but; however; so 此魔波旬
162 34 at this time; now; here 此魔波旬
163 34 this; here; etad 此魔波旬
164 33 wáng Wang 有一帝釋天王名曰火光
165 33 wáng a king 有一帝釋天王名曰火光
166 33 wáng Kangxi radical 96 有一帝釋天王名曰火光
167 33 wàng to be king; to rule 有一帝釋天王名曰火光
168 33 wáng a prince; a duke 有一帝釋天王名曰火光
169 33 wáng grand; great 有一帝釋天王名曰火光
170 33 wáng to treat with the ceremony due to a king 有一帝釋天王名曰火光
171 33 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有一帝釋天王名曰火光
172 33 wáng the head of a group or gang 有一帝釋天王名曰火光
173 33 wáng the biggest or best of a group 有一帝釋天王名曰火光
174 33 wáng king; best of a kind; rāja 有一帝釋天王名曰火光
175 33 爾時 ěr shí at that time 爾時
176 33 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
177 32 如是 rúshì thus; so 魔諸眷屬亦復如是
178 32 如是 rúshì thus, so 魔諸眷屬亦復如是
179 32 如是 rúshì thus; evam 魔諸眷屬亦復如是
180 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 魔諸眷屬亦復如是
181 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所利益墮諸惡道
182 31 suǒ an office; an institute 無所利益墮諸惡道
183 31 suǒ introduces a relative clause 無所利益墮諸惡道
184 31 suǒ it 無所利益墮諸惡道
185 31 suǒ if; supposing 無所利益墮諸惡道
186 31 suǒ a few; various; some 無所利益墮諸惡道
187 31 suǒ a place; a location 無所利益墮諸惡道
188 31 suǒ indicates a passive voice 無所利益墮諸惡道
189 31 suǒ that which 無所利益墮諸惡道
190 31 suǒ an ordinal number 無所利益墮諸惡道
191 31 suǒ meaning 無所利益墮諸惡道
192 31 suǒ garrison 無所利益墮諸惡道
193 31 suǒ place; pradeśa 無所利益墮諸惡道
194 31 suǒ that which; yad 無所利益墮諸惡道
195 31 so as to; in order to 皆以慈心瞻視魔王
196 31 to use; to regard as 皆以慈心瞻視魔王
197 31 to use; to grasp 皆以慈心瞻視魔王
198 31 according to 皆以慈心瞻視魔王
199 31 because of 皆以慈心瞻視魔王
200 31 on a certain date 皆以慈心瞻視魔王
201 31 and; as well as 皆以慈心瞻視魔王
202 31 to rely on 皆以慈心瞻視魔王
203 31 to regard 皆以慈心瞻視魔王
204 31 to be able to 皆以慈心瞻視魔王
205 31 to order; to command 皆以慈心瞻視魔王
206 31 further; moreover 皆以慈心瞻視魔王
207 31 used after a verb 皆以慈心瞻視魔王
208 31 very 皆以慈心瞻視魔王
209 31 already 皆以慈心瞻視魔王
210 31 increasingly 皆以慈心瞻視魔王
211 31 a reason; a cause 皆以慈心瞻視魔王
212 31 Israel 皆以慈心瞻視魔王
213 31 Yi 皆以慈心瞻視魔王
214 31 use; yogena 皆以慈心瞻視魔王
215 30 not; no 願後更不被厭賤
216 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 願後更不被厭賤
217 30 as a correlative 願後更不被厭賤
218 30 no (answering a question) 願後更不被厭賤
219 30 forms a negative adjective from a noun 願後更不被厭賤
220 30 at the end of a sentence to form a question 願後更不被厭賤
221 30 to form a yes or no question 願後更不被厭賤
222 30 infix potential marker 願後更不被厭賤
223 30 no; na 願後更不被厭賤
224 29 zhù to dwell; to live; to reside 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
225 29 zhù to stop; to halt 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
226 29 zhù to retain; to remain 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
227 29 zhù to lodge at [temporarily] 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
228 29 zhù firmly; securely 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
229 29 zhù verb complement 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
230 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
231 28 富單那 fùdānnà putana 乃至迦吒富單那若子若婦若女
232 27 yán to speak; to say; said 白憍尸迦帝釋言
233 27 yán language; talk; words; utterance; speech 白憍尸迦帝釋言
234 27 yán Kangxi radical 149 白憍尸迦帝釋言
235 27 yán a particle with no meaning 白憍尸迦帝釋言
236 27 yán phrase; sentence 白憍尸迦帝釋言
237 27 yán a word; a syllable 白憍尸迦帝釋言
238 27 yán a theory; a doctrine 白憍尸迦帝釋言
239 27 yán to regard as 白憍尸迦帝釋言
240 27 yán to act as 白憍尸迦帝釋言
241 27 yán word; vacana 白憍尸迦帝釋言
242 27 yán speak; vad 白憍尸迦帝釋言
243 27 lóng dragon 忍得龍夜叉
244 27 lóng Kangxi radical 212 忍得龍夜叉
245 27 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 忍得龍夜叉
246 27 lóng weakened; frail 忍得龍夜叉
247 27 lóng a tall horse 忍得龍夜叉
248 27 lóng Long 忍得龍夜叉
249 27 lóng serpent; dragon; naga 忍得龍夜叉
250 26 to know; to learn about; to comprehend 悉共合掌向魔波旬作如是言
251 26 all; entire 悉共合掌向魔波旬作如是言
252 26 detailed 悉共合掌向魔波旬作如是言
253 26 to elaborate; to expound 悉共合掌向魔波旬作如是言
254 26 to exhaust; to use up 悉共合掌向魔波旬作如是言
255 26 strongly 悉共合掌向魔波旬作如是言
256 26 Xi 悉共合掌向魔波旬作如是言
257 26 all; kṛtsna 悉共合掌向魔波旬作如是言
258 26 I; me; my 我以富貴狂因緣
259 26 self 我以富貴狂因緣
260 26 we; our 我以富貴狂因緣
261 26 [my] dear 我以富貴狂因緣
262 26 Wo 我以富貴狂因緣
263 26 self; atman; attan 我以富貴狂因緣
264 26 ga 我以富貴狂因緣
265 26 I; aham 我以富貴狂因緣
266 25 sǔn to injure; to impair 及諸善行皆悉損減
267 25 sǔn to diminish; to decrease 及諸善行皆悉損減
268 25 sǔn to disparage; to mock 及諸善行皆悉損減
269 25 sǔn sarcastic 及諸善行皆悉損減
270 25 sǔn to lose 及諸善行皆悉損減
271 25 sǔn to suppress 及諸善行皆悉損減
272 25 sǔn Sun 及諸善行皆悉損減
273 25 sǔn decrease; apacaya 及諸善行皆悉損減
274 24 jiā ka 乃至迦吒富單那若子若婦若女
275 24 jiā ka 乃至迦吒富單那若子若婦若女
276 24 jiǎn to deduct; to subtract 及諸善行皆悉損減
277 24 jiǎn to reduce 及諸善行皆悉損減
278 24 jiǎn to be less than; to be not as good as 及諸善行皆悉損減
279 24 jiǎn to mitigate; to relieve 及諸善行皆悉損減
280 24 jiǎn to contribute; to donate 及諸善行皆悉損減
281 24 jiǎn approximately; nearly 及諸善行皆悉損減
282 24 jiǎn subtraction 及諸善行皆悉損減
283 24 jiǎn Jian 及諸善行皆悉損減
284 24 jiǎn diminish; apakarṣa 及諸善行皆悉損減
285 24 he; him 若教他奪若奪其味
286 24 another aspect 若教他奪若奪其味
287 24 other; another; some other 若教他奪若奪其味
288 24 everybody 若教他奪若奪其味
289 24 other 若教他奪若奪其味
290 24 tuō other; another; some other 若教他奪若奪其味
291 24 tha 若教他奪若奪其味
292 24 ṭha 若教他奪若奪其味
293 24 other; anya 若教他奪若奪其味
294 24 nǎo to be angry; to hate 如是等病之所逼惱
295 24 nǎo to provoke; to tease 如是等病之所逼惱
296 24 nǎo disturbed; troubled; dejected 如是等病之所逼惱
297 24 nǎo distressing; viheṭhana 如是等病之所逼惱
298 24 wèi for; to 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
299 24 wèi because of 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
300 24 wéi to act as; to serve 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
301 24 wéi to change into; to become 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
302 24 wéi to be; is 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
303 24 wéi to do 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
304 24 wèi for 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
305 24 wèi because of; for; to 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
306 24 wèi to 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
307 24 wéi in a passive construction 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
308 24 wéi forming a rehetorical question 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
309 24 wéi forming an adverb 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
310 24 wéi to add emphasis 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
311 24 wèi to support; to help 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
312 24 wéi to govern 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
313 24 wèi to be; bhū 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂
314 24 è evil; vice 墜墮諸惡不善趣
315 24 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 墜墮諸惡不善趣
316 24 ě queasy; nauseous 墜墮諸惡不善趣
317 24 to hate; to detest 墜墮諸惡不善趣
318 24 how? 墜墮諸惡不善趣
319 24 è fierce 墜墮諸惡不善趣
320 24 è detestable; offensive; unpleasant 墜墮諸惡不善趣
321 24 to denounce 墜墮諸惡不善趣
322 24 oh! 墜墮諸惡不善趣
323 24 è e 墜墮諸惡不善趣
324 24 è evil 墜墮諸惡不善趣
325 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從座而起
326 24 ér Kangxi radical 126 從座而起
327 24 ér you 從座而起
328 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從座而起
329 24 ér right away; then 從座而起
330 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 從座而起
331 24 ér if; in case; in the event that 從座而起
332 24 ér therefore; as a result; thus 從座而起
333 24 ér how can it be that? 從座而起
334 24 ér so as to 從座而起
335 24 ér only then 從座而起
336 24 ér as if; to seem like 從座而起
337 24 néng can; able 從座而起
338 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起
339 24 ér me 從座而起
340 24 ér to arrive; up to 從座而起
341 24 ér possessive 從座而起
342 24 ér and; ca 從座而起
343 23 xīn heart [organ] 更不重起惱亂心
344 23 xīn Kangxi radical 61 更不重起惱亂心
345 23 xīn mind; consciousness 更不重起惱亂心
346 23 xīn the center; the core; the middle 更不重起惱亂心
347 23 xīn one of the 28 star constellations 更不重起惱亂心
348 23 xīn heart 更不重起惱亂心
349 23 xīn emotion 更不重起惱亂心
350 23 xīn intention; consideration 更不重起惱亂心
351 23 xīn disposition; temperament 更不重起惱亂心
352 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 更不重起惱亂心
353 23 xīn heart; hṛdaya 更不重起惱亂心
354 23 xīn Rohiṇī; Jyesthā 更不重起惱亂心
355 23 jiē all; each and every; in all cases 皆以慈心瞻視魔王
356 23 jiē same; equally 皆以慈心瞻視魔王
357 23 jiē all; sarva 皆以慈心瞻視魔王
358 23 夜叉 yèchā yaksa 忍得龍夜叉
359 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 救孤獨者受我懺
360 23 zhě that 救孤獨者受我懺
361 23 zhě nominalizing function word 救孤獨者受我懺
362 23 zhě used to mark a definition 救孤獨者受我懺
363 23 zhě used to mark a pause 救孤獨者受我懺
364 23 zhě topic marker; that; it 救孤獨者受我懺
365 23 zhuó according to 救孤獨者受我懺
366 23 zhě ca 救孤獨者受我懺
367 22 no 無所利益墮諸惡道
368 22 Kangxi radical 71 無所利益墮諸惡道
369 22 to not have; without 無所利益墮諸惡道
370 22 has not yet 無所利益墮諸惡道
371 22 mo 無所利益墮諸惡道
372 22 do not 無所利益墮諸惡道
373 22 not; -less; un- 無所利益墮諸惡道
374 22 regardless of 無所利益墮諸惡道
375 22 to not have 無所利益墮諸惡道
376 22 um 無所利益墮諸惡道
377 22 Wu 無所利益墮諸惡道
378 22 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所利益墮諸惡道
379 22 not; non- 無所利益墮諸惡道
380 22 mo 無所利益墮諸惡道
381 22 yǒu is; are; to exist 有一帝釋天王名曰火光
382 22 yǒu to have; to possess 有一帝釋天王名曰火光
383 22 yǒu indicates an estimate 有一帝釋天王名曰火光
384 22 yǒu indicates a large quantity 有一帝釋天王名曰火光
385 22 yǒu indicates an affirmative response 有一帝釋天王名曰火光
386 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一帝釋天王名曰火光
387 22 yǒu used to compare two things 有一帝釋天王名曰火光
388 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一帝釋天王名曰火光
389 22 yǒu used before the names of dynasties 有一帝釋天王名曰火光
390 22 yǒu a certain thing; what exists 有一帝釋天王名曰火光
391 22 yǒu multiple of ten and ... 有一帝釋天王名曰火光
392 22 yǒu abundant 有一帝釋天王名曰火光
393 22 yǒu purposeful 有一帝釋天王名曰火光
394 22 yǒu You 有一帝釋天王名曰火光
395 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一帝釋天王名曰火光
396 22 yǒu becoming; bhava 有一帝釋天王名曰火光
397 22 zhà shout in a rage; roar; bellow 乃至迦吒富單那若子若婦若女
398 22 zhà to scold; to find fault with someone 乃至迦吒富單那若子若婦若女
399 22 zhà to sympathize with; to lament 乃至迦吒富單那若子若婦若女
400 22 zhā zha 乃至迦吒富單那若子若婦若女
401 22 zhà to exaggerate 乃至迦吒富單那若子若婦若女
402 22 zhà talking while eating 乃至迦吒富單那若子若婦若女
403 22 zhà ta 乃至迦吒富單那若子若婦若女
404 21 閻浮提 yǎnfútí Jambudvipa; the Terrestrial World 此閻浮提種種國土
405 20 jīn today; present; now 我今啟請諸大眾
406 20 jīn Jin 我今啟請諸大眾
407 20 jīn modern 我今啟請諸大眾
408 20 jīn now; adhunā 我今啟請諸大眾
409 20 精氣 jīngqì essential qi; spirit 嬈亂衰害取其精氣
410 20 精氣 jīngqì ether between heaven and earth 嬈亂衰害取其精氣
411 20 精氣 jīngqì spirit; ethic 嬈亂衰害取其精氣
412 20 fēn to separate; to divide into parts 涅寐帝分示那囉夜拏
413 20 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 涅寐帝分示那囉夜拏
414 20 fēn a part; a section; a division; a portion 涅寐帝分示那囉夜拏
415 20 fēn a minute; a 15 second unit of time 涅寐帝分示那囉夜拏
416 20 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 涅寐帝分示那囉夜拏
417 20 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 涅寐帝分示那囉夜拏
418 20 fēn to differentiate; to distinguish 涅寐帝分示那囉夜拏
419 20 fēn a fraction 涅寐帝分示那囉夜拏
420 20 fēn to express as a fraction 涅寐帝分示那囉夜拏
421 20 fēn one tenth 涅寐帝分示那囉夜拏
422 20 fēn a centimeter 涅寐帝分示那囉夜拏
423 20 fèn a component; an ingredient 涅寐帝分示那囉夜拏
424 20 fèn the limit of an obligation 涅寐帝分示那囉夜拏
425 20 fèn affection; goodwill 涅寐帝分示那囉夜拏
426 20 fèn a role; a responsibility 涅寐帝分示那囉夜拏
427 20 fēn equinox 涅寐帝分示那囉夜拏
428 20 fèn a characteristic 涅寐帝分示那囉夜拏
429 20 fèn to assume; to deduce 涅寐帝分示那囉夜拏
430 20 fēn to share 涅寐帝分示那囉夜拏
431 20 fēn branch [office] 涅寐帝分示那囉夜拏
432 20 fēn clear; distinct 涅寐帝分示那囉夜拏
433 20 fēn a difference 涅寐帝分示那囉夜拏
434 20 fēn a score 涅寐帝分示那囉夜拏
435 20 fèn identity 涅寐帝分示那囉夜拏
436 20 fèn a part; a portion 涅寐帝分示那囉夜拏
437 20 fēn part; avayava 涅寐帝分示那囉夜拏
438 18 again; more; repeatedly 復令退失天人種故
439 18 to go back; to return 復令退失天人種故
440 18 to resume; to restart 復令退失天人種故
441 18 to do in detail 復令退失天人種故
442 18 to restore 復令退失天人種故
443 18 to respond; to reply to 復令退失天人種故
444 18 after all; and then 復令退失天人種故
445 18 even if; although 復令退失天人種故
446 18 Fu; Return 復令退失天人種故
447 18 to retaliate; to reciprocate 復令退失天人種故
448 18 to avoid forced labor or tax 復令退失天人種故
449 18 particle without meaing 復令退失天人種故
450 18 Fu 復令退失天人種故
451 18 repeated; again 復令退失天人種故
452 18 doubled; to overlapping; folded 復令退失天人種故
453 18 a lined garment with doubled thickness 復令退失天人種故
454 18 again; punar 復令退失天人種故
455 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 憍尸迦說是語已
456 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 憍尸迦說是語已
457 18 shuì to persuade 憍尸迦說是語已
458 18 shuō to teach; to recite; to explain 憍尸迦說是語已
459 18 shuō a doctrine; a theory 憍尸迦說是語已
460 18 shuō to claim; to assert 憍尸迦說是語已
461 18 shuō allocution 憍尸迦說是語已
462 18 shuō to criticize; to scold 憍尸迦說是語已
463 18 shuō to indicate; to refer to 憍尸迦說是語已
464 18 shuō speach; vāda 憍尸迦說是語已
465 18 shuō to speak; bhāṣate 憍尸迦說是語已
466 18 shuō to instruct 憍尸迦說是語已
467 18 cháng always; ever; often; frequently; constantly 世尊一向常忍辱
468 18 cháng Chang 世尊一向常忍辱
469 18 cháng long-lasting 世尊一向常忍辱
470 18 cháng common; general; ordinary 世尊一向常忍辱
471 18 cháng a principle; a rule 世尊一向常忍辱
472 18 cháng eternal; nitya 世尊一向常忍辱
473 18 zhòng many; numerous 火光帝釋復與一萬帝釋天眾
474 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 火光帝釋復與一萬帝釋天眾
475 18 zhòng general; common; public 火光帝釋復與一萬帝釋天眾
476 18 zhòng many; all; sarva 火光帝釋復與一萬帝釋天眾
477 17 already 憍尸迦說是語已
478 17 Kangxi radical 49 憍尸迦說是語已
479 17 from 憍尸迦說是語已
480 17 to bring to an end; to stop 憍尸迦說是語已
481 17 final aspectual particle 憍尸迦說是語已
482 17 afterwards; thereafter 憍尸迦說是語已
483 17 too; very; excessively 憍尸迦說是語已
484 17 to complete 憍尸迦說是語已
485 17 to demote; to dismiss 憍尸迦說是語已
486 17 to recover from an illness 憍尸迦說是語已
487 17 certainly 憍尸迦說是語已
488 17 an interjection of surprise 憍尸迦說是語已
489 17 this 憍尸迦說是語已
490 17 former; pūrvaka 憍尸迦說是語已
491 17 former; pūrvaka 憍尸迦說是語已
492 17 method; way 令世尊法久住於世
493 17 France 令世尊法久住於世
494 17 the law; rules; regulations 令世尊法久住於世
495 17 the teachings of the Buddha; Dharma 令世尊法久住於世
496 17 a standard; a norm 令世尊法久住於世
497 17 an institution 令世尊法久住於世
498 17 to emulate 令世尊法久住於世
499 17 magic; a magic trick 令世尊法久住於世
500 17 punishment 令世尊法久住於世

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
near to; antike
děng same; equal; sama
obtain; attain; prāpta
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. rěn
  2. rěn
  1. Patience
  2. tolerance; patience
that; tad
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
zuò action; kāraṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北方 98 The North
辩天 辯天 98 Sarasvati
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财帛 財帛 99 Head of Stores
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
高齐 高齊 103 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩差 109 Matsya
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 115 Shan Dao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
陀罗 陀羅 116 Tārā
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
悉多 120
  1. Sita
  2. Sita
修罗 修羅 120 Asura
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
月藏分 121 Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha)
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中天 122 Central North India
自在主 122 Indriyeshvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 217.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿迦 196 arka
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不害 98 non-harm
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅那 禪那 99 meditation
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
慈悲人 99 A Compassionate One
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地味 100 earth cake
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
兜婆 100 stupa
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法城 102 Dharma citadel
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
护世 護世 104 protectors of the world
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
伽伽那 106 gagana; sky
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙众 龍眾 108 dragon spirits
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
盲冥 109 blind and in darkness
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
魔女 109 Māra's daughters
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
那啰 那囉 110 nara; man
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
念言 110 words from memory
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善念 115 Virtuous Thoughts
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四生 115 four types of birth
四姓 115 four castes
寺舍 115 monastery; vihāra
四天下 115 the four continents
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五欲 五慾 119 the five desires
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
修法 120 a ritual
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
婬欲 121 sexual desire
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有海 121 sea of existence
右遶 121 moving to the right
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
折伏 122 to refute
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds