Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 49
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 85 | 於 | yú | to go; to | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
2 | 85 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
3 | 85 | 於 | yú | Yu | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
4 | 85 | 於 | wū | a crow | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
5 | 70 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
6 | 70 | 等 | děng | to wait | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
7 | 70 | 等 | děng | to be equal | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
8 | 70 | 等 | děng | degree; level | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
9 | 70 | 等 | děng | to compare | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
10 | 70 | 等 | děng | same; equal; sama | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
11 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
12 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
13 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
14 | 66 | 得 | dé | de | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
15 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
16 | 66 | 得 | dé | to result in | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
17 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
18 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
19 | 66 | 得 | dé | to be finished | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
20 | 66 | 得 | děi | satisfying | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
21 | 66 | 得 | dé | to contract | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
22 | 66 | 得 | dé | to hear | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
23 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
24 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
25 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
26 | 63 | 一切 | yīqiè | temporary | 于時一切諸來大眾 |
27 | 63 | 一切 | yīqiè | the same | 于時一切諸來大眾 |
28 | 56 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 願以上忍見容恕 |
29 | 56 | 忍 | rěn | callous; heartless | 願以上忍見容恕 |
30 | 56 | 忍 | rěn | Patience | 願以上忍見容恕 |
31 | 56 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 願以上忍見容恕 |
32 | 50 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
33 | 50 | 令 | lìng | to issue a command | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
34 | 50 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
35 | 50 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
36 | 50 | 令 | lìng | a season | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
37 | 50 | 令 | lìng | respected; good reputation | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
38 | 50 | 令 | lìng | good | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
39 | 50 | 令 | lìng | pretentious | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
40 | 50 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
41 | 50 | 令 | lìng | a commander | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
42 | 50 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
43 | 50 | 令 | lìng | lyrics | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
44 | 50 | 令 | lìng | Ling | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
45 | 50 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
46 | 49 | 能 | néng | can; able | 能示人天解脫道 |
47 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 能示人天解脫道 |
48 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能示人天解脫道 |
49 | 49 | 能 | néng | energy | 能示人天解脫道 |
50 | 49 | 能 | néng | function; use | 能示人天解脫道 |
51 | 49 | 能 | néng | talent | 能示人天解脫道 |
52 | 49 | 能 | néng | expert at | 能示人天解脫道 |
53 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 能示人天解脫道 |
54 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能示人天解脫道 |
55 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能示人天解脫道 |
56 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 能示人天解脫道 |
57 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能示人天解脫道 |
58 | 41 | 作 | zuò | to do | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
59 | 41 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
60 | 41 | 作 | zuò | to start | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
61 | 41 | 作 | zuò | a writing; a work | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
62 | 41 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
63 | 41 | 作 | zuō | to create; to make | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
64 | 41 | 作 | zuō | a workshop | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
65 | 41 | 作 | zuō | to write; to compose | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
66 | 41 | 作 | zuò | to rise | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
67 | 41 | 作 | zuò | to be aroused | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
68 | 41 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
69 | 41 | 作 | zuò | to regard as | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
70 | 41 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
71 | 41 | 及 | jí | to reach | 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王 |
72 | 41 | 及 | jí | to attain | 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王 |
73 | 41 | 及 | jí | to understand | 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王 |
74 | 41 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王 |
75 | 41 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王 |
76 | 41 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王 |
77 | 41 | 及 | jí | and; ca; api | 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王 |
78 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 遮障眾生諸善業 |
79 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 遮障眾生諸善業 |
80 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 遮障眾生諸善業 |
81 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 遮障眾生諸善業 |
82 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊一向常忍辱 |
83 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊一向常忍辱 |
84 | 33 | 王 | wáng | Wang | 有一帝釋天王名曰火光 |
85 | 33 | 王 | wáng | a king | 有一帝釋天王名曰火光 |
86 | 33 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 有一帝釋天王名曰火光 |
87 | 33 | 王 | wàng | to be king; to rule | 有一帝釋天王名曰火光 |
88 | 33 | 王 | wáng | a prince; a duke | 有一帝釋天王名曰火光 |
89 | 33 | 王 | wáng | grand; great | 有一帝釋天王名曰火光 |
90 | 33 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 有一帝釋天王名曰火光 |
91 | 33 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 有一帝釋天王名曰火光 |
92 | 33 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 有一帝釋天王名曰火光 |
93 | 33 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 有一帝釋天王名曰火光 |
94 | 33 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 有一帝釋天王名曰火光 |
95 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
96 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
97 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 魔諸眷屬亦復如是 |
98 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所利益墮諸惡道 |
99 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所利益墮諸惡道 |
100 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所利益墮諸惡道 |
101 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所利益墮諸惡道 |
102 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 無所利益墮諸惡道 |
103 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 無所利益墮諸惡道 |
104 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所利益墮諸惡道 |
105 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以慈心瞻視魔王 |
106 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以慈心瞻視魔王 |
107 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 皆以慈心瞻視魔王 |
108 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以慈心瞻視魔王 |
109 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以慈心瞻視魔王 |
110 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以慈心瞻視魔王 |
111 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以慈心瞻視魔王 |
112 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 皆以慈心瞻視魔王 |
113 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 皆以慈心瞻視魔王 |
114 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以慈心瞻視魔王 |
115 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 願後更不被厭賤 |
116 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
117 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
118 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
119 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
120 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
121 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
122 | 28 | 富單那 | fùdānnà | putana | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
123 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白憍尸迦帝釋言 |
124 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白憍尸迦帝釋言 |
125 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白憍尸迦帝釋言 |
126 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 白憍尸迦帝釋言 |
127 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 白憍尸迦帝釋言 |
128 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白憍尸迦帝釋言 |
129 | 27 | 言 | yán | to regard as | 白憍尸迦帝釋言 |
130 | 27 | 言 | yán | to act as | 白憍尸迦帝釋言 |
131 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 白憍尸迦帝釋言 |
132 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 白憍尸迦帝釋言 |
133 | 27 | 龍 | lóng | dragon | 忍得龍夜叉 |
134 | 27 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 忍得龍夜叉 |
135 | 27 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 忍得龍夜叉 |
136 | 27 | 龍 | lóng | weakened; frail | 忍得龍夜叉 |
137 | 27 | 龍 | lóng | a tall horse | 忍得龍夜叉 |
138 | 27 | 龍 | lóng | Long | 忍得龍夜叉 |
139 | 27 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 忍得龍夜叉 |
140 | 26 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
141 | 26 | 悉 | xī | detailed | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
142 | 26 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
143 | 26 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
144 | 26 | 悉 | xī | strongly | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
145 | 26 | 悉 | xī | Xi | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
146 | 26 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
147 | 26 | 我 | wǒ | self | 我以富貴狂因緣 |
148 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以富貴狂因緣 |
149 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我以富貴狂因緣 |
150 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以富貴狂因緣 |
151 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我以富貴狂因緣 |
152 | 25 | 損 | sǔn | to injure; to impair | 及諸善行皆悉損減 |
153 | 25 | 損 | sǔn | to diminish; to decrease | 及諸善行皆悉損減 |
154 | 25 | 損 | sǔn | to disparage; to mock | 及諸善行皆悉損減 |
155 | 25 | 損 | sǔn | sarcastic | 及諸善行皆悉損減 |
156 | 25 | 損 | sǔn | to lose | 及諸善行皆悉損減 |
157 | 25 | 損 | sǔn | to suppress | 及諸善行皆悉損減 |
158 | 25 | 損 | sǔn | Sun | 及諸善行皆悉損減 |
159 | 25 | 損 | sǔn | decrease; apacaya | 及諸善行皆悉損減 |
160 | 24 | 迦 | jiā | ka | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
161 | 24 | 迦 | jiā | ka | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
162 | 24 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 及諸善行皆悉損減 |
163 | 24 | 減 | jiǎn | to reduce | 及諸善行皆悉損減 |
164 | 24 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 及諸善行皆悉損減 |
165 | 24 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 及諸善行皆悉損減 |
166 | 24 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 及諸善行皆悉損減 |
167 | 24 | 減 | jiǎn | subtraction | 及諸善行皆悉損減 |
168 | 24 | 減 | jiǎn | Jian | 及諸善行皆悉損減 |
169 | 24 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 及諸善行皆悉損減 |
170 | 24 | 他 | tā | other; another; some other | 若教他奪若奪其味 |
171 | 24 | 他 | tā | other | 若教他奪若奪其味 |
172 | 24 | 他 | tā | tha | 若教他奪若奪其味 |
173 | 24 | 他 | tā | ṭha | 若教他奪若奪其味 |
174 | 24 | 他 | tā | other; anya | 若教他奪若奪其味 |
175 | 24 | 惱 | nǎo | to be angry; to hate | 如是等病之所逼惱 |
176 | 24 | 惱 | nǎo | to provoke; to tease | 如是等病之所逼惱 |
177 | 24 | 惱 | nǎo | disturbed; troubled; dejected | 如是等病之所逼惱 |
178 | 24 | 惱 | nǎo | distressing; viheṭhana | 如是等病之所逼惱 |
179 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
180 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
181 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
182 | 24 | 為 | wéi | to do | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
183 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
184 | 24 | 為 | wéi | to govern | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
185 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
186 | 24 | 惡 | è | evil; vice | 墜墮諸惡不善趣 |
187 | 24 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 墜墮諸惡不善趣 |
188 | 24 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 墜墮諸惡不善趣 |
189 | 24 | 惡 | wù | to hate; to detest | 墜墮諸惡不善趣 |
190 | 24 | 惡 | è | fierce | 墜墮諸惡不善趣 |
191 | 24 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 墜墮諸惡不善趣 |
192 | 24 | 惡 | wù | to denounce | 墜墮諸惡不善趣 |
193 | 24 | 惡 | è | e | 墜墮諸惡不善趣 |
194 | 24 | 惡 | è | evil | 墜墮諸惡不善趣 |
195 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起 |
196 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起 |
197 | 24 | 而 | néng | can; able | 從座而起 |
198 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起 |
199 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起 |
200 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 更不重起惱亂心 |
201 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 更不重起惱亂心 |
202 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 更不重起惱亂心 |
203 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 更不重起惱亂心 |
204 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 更不重起惱亂心 |
205 | 23 | 心 | xīn | heart | 更不重起惱亂心 |
206 | 23 | 心 | xīn | emotion | 更不重起惱亂心 |
207 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 更不重起惱亂心 |
208 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 更不重起惱亂心 |
209 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 更不重起惱亂心 |
210 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 更不重起惱亂心 |
211 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 更不重起惱亂心 |
212 | 23 | 夜叉 | yèchā | yaksa | 忍得龍夜叉 |
213 | 23 | 者 | zhě | ca | 救孤獨者受我懺 |
214 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所利益墮諸惡道 |
215 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 無所利益墮諸惡道 |
216 | 22 | 無 | mó | mo | 無所利益墮諸惡道 |
217 | 22 | 無 | wú | to not have | 無所利益墮諸惡道 |
218 | 22 | 無 | wú | Wu | 無所利益墮諸惡道 |
219 | 22 | 無 | mó | mo | 無所利益墮諸惡道 |
220 | 22 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
221 | 22 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
222 | 22 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
223 | 22 | 吒 | zhā | zha | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
224 | 22 | 吒 | zhà | to exaggerate | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
225 | 22 | 吒 | zhà | ta | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
226 | 21 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 此閻浮提種種國土 |
227 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 我今啟請諸大眾 |
228 | 20 | 今 | jīn | Jin | 我今啟請諸大眾 |
229 | 20 | 今 | jīn | modern | 我今啟請諸大眾 |
230 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今啟請諸大眾 |
231 | 20 | 精氣 | jīngqì | essential qi; spirit | 嬈亂衰害取其精氣 |
232 | 20 | 精氣 | jīngqì | ether between heaven and earth | 嬈亂衰害取其精氣 |
233 | 20 | 精氣 | jīngqì | spirit; ethic | 嬈亂衰害取其精氣 |
234 | 20 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
235 | 20 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
236 | 20 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
237 | 20 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
238 | 20 | 分 | fēn | a fraction | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
239 | 20 | 分 | fēn | to express as a fraction | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
240 | 20 | 分 | fēn | one tenth | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
241 | 20 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
242 | 20 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
243 | 20 | 分 | fèn | affection; goodwill | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
244 | 20 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
245 | 20 | 分 | fēn | equinox | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
246 | 20 | 分 | fèn | a characteristic | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
247 | 20 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
248 | 20 | 分 | fēn | to share | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
249 | 20 | 分 | fēn | branch [office] | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
250 | 20 | 分 | fēn | clear; distinct | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
251 | 20 | 分 | fēn | a difference | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
252 | 20 | 分 | fēn | a score | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
253 | 20 | 分 | fèn | identity | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
254 | 20 | 分 | fèn | a part; a portion | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
255 | 20 | 分 | fēn | part; avayava | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
256 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復令退失天人種故 |
257 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復令退失天人種故 |
258 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復令退失天人種故 |
259 | 18 | 復 | fù | to restore | 復令退失天人種故 |
260 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復令退失天人種故 |
261 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復令退失天人種故 |
262 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復令退失天人種故 |
263 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復令退失天人種故 |
264 | 18 | 復 | fù | Fu | 復令退失天人種故 |
265 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復令退失天人種故 |
266 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復令退失天人種故 |
267 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 憍尸迦說是語已 |
268 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 憍尸迦說是語已 |
269 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 憍尸迦說是語已 |
270 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 憍尸迦說是語已 |
271 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 憍尸迦說是語已 |
272 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 憍尸迦說是語已 |
273 | 18 | 說 | shuō | allocution | 憍尸迦說是語已 |
274 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 憍尸迦說是語已 |
275 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 憍尸迦說是語已 |
276 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 憍尸迦說是語已 |
277 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 憍尸迦說是語已 |
278 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 憍尸迦說是語已 |
279 | 18 | 常 | cháng | Chang | 世尊一向常忍辱 |
280 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 世尊一向常忍辱 |
281 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 世尊一向常忍辱 |
282 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 世尊一向常忍辱 |
283 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 火光帝釋復與一萬帝釋天眾 |
284 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 火光帝釋復與一萬帝釋天眾 |
285 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 火光帝釋復與一萬帝釋天眾 |
286 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 憍尸迦說是語已 |
287 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 憍尸迦說是語已 |
288 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 憍尸迦說是語已 |
289 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 憍尸迦說是語已 |
290 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 憍尸迦說是語已 |
291 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 憍尸迦說是語已 |
292 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 令世尊法久住於世 |
293 | 17 | 法 | fǎ | France | 令世尊法久住於世 |
294 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 令世尊法久住於世 |
295 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 令世尊法久住於世 |
296 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 令世尊法久住於世 |
297 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 令世尊法久住於世 |
298 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 令世尊法久住於世 |
299 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 令世尊法久住於世 |
300 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 令世尊法久住於世 |
301 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 令世尊法久住於世 |
302 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 令世尊法久住於世 |
303 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 令世尊法久住於世 |
304 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 令世尊法久住於世 |
305 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 令世尊法久住於世 |
306 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 令世尊法久住於世 |
307 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 令世尊法久住於世 |
308 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 令世尊法久住於世 |
309 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 令世尊法久住於世 |
310 | 17 | 之 | zhī | to go | 護世四王勸諫之時 |
311 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 護世四王勸諫之時 |
312 | 17 | 之 | zhī | is | 護世四王勸諫之時 |
313 | 17 | 之 | zhī | to use | 護世四王勸諫之時 |
314 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 護世四王勸諫之時 |
315 | 17 | 之 | zhī | winding | 護世四王勸諫之時 |
316 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛 |
317 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛 |
318 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛 |
319 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛 |
320 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛 |
321 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛 |
322 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛 |
323 | 17 | 天 | tiān | day | 釋天 |
324 | 17 | 天 | tiān | heaven | 釋天 |
325 | 17 | 天 | tiān | nature | 釋天 |
326 | 17 | 天 | tiān | sky | 釋天 |
327 | 17 | 天 | tiān | weather | 釋天 |
328 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 釋天 |
329 | 17 | 天 | tiān | a necessity | 釋天 |
330 | 17 | 天 | tiān | season | 釋天 |
331 | 17 | 天 | tiān | destiny | 釋天 |
332 | 17 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 釋天 |
333 | 17 | 天 | tiān | a deva; a god | 釋天 |
334 | 17 | 天 | tiān | Heaven | 釋天 |
335 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與大眾集在於會坐 |
336 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與大眾集在於會坐 |
337 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與大眾集在於會坐 |
338 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與大眾集在於會坐 |
339 | 17 | 與 | yù | to help | 與大眾集在於會坐 |
340 | 17 | 與 | yǔ | for | 與大眾集在於會坐 |
341 | 16 | 魔王 | mó wáng | a devil king; an evil person | 皆以慈心瞻視魔王 |
342 | 16 | 魔王 | mó wáng | king of māras | 皆以慈心瞻視魔王 |
343 | 16 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 於善導師多留難 |
344 | 16 | 多 | duó | many; much | 於善導師多留難 |
345 | 16 | 多 | duō | more | 於善導師多留難 |
346 | 16 | 多 | duō | excessive | 於善導師多留難 |
347 | 16 | 多 | duō | abundant | 於善導師多留難 |
348 | 16 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 於善導師多留難 |
349 | 16 | 多 | duō | Duo | 於善導師多留難 |
350 | 16 | 多 | duō | ta | 於善導師多留難 |
351 | 16 | 向 | xiàng | direction | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
352 | 16 | 向 | xiàng | to face | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
353 | 16 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
354 | 16 | 向 | xiàng | a north facing window | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
355 | 16 | 向 | xiàng | a trend | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
356 | 16 | 向 | xiàng | Xiang | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
357 | 16 | 向 | xiàng | Xiang | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
358 | 16 | 向 | xiàng | to move towards | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
359 | 16 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
360 | 16 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
361 | 16 | 向 | xiàng | to approximate | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
362 | 16 | 向 | xiàng | presuming | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
363 | 16 | 向 | xiàng | to attack | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
364 | 16 | 向 | xiàng | echo | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
365 | 16 | 向 | xiàng | to make clear | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
366 | 16 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
367 | 16 | 魔 | mó | Māra | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
368 | 16 | 魔 | mó | evil; vice | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
369 | 16 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
370 | 16 | 魔 | mó | magic | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
371 | 16 | 魔 | mó | terrifying | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
372 | 16 | 魔 | mó | māra | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
373 | 16 | 魔 | mó | Māra | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
374 | 15 | 三寶 | sān bǎo | three treasures | 於三寶中應生信敬 |
375 | 15 | 三寶 | sān bǎo | The Triple Gem; triple gem; ratnatraya | 於三寶中應生信敬 |
376 | 15 | 槃 | pán | a tray | 諸鳩槃茶王 |
377 | 15 | 槃 | pán | to turn; to rotate | 諸鳩槃茶王 |
378 | 15 | 槃 | pán | a tray-like musical instrument | 諸鳩槃茶王 |
379 | 15 | 槃 | pán | pan | 諸鳩槃茶王 |
380 | 15 | 來 | lái | to come | 于時一切諸來大眾 |
381 | 15 | 來 | lái | please | 于時一切諸來大眾 |
382 | 15 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 于時一切諸來大眾 |
383 | 15 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 于時一切諸來大眾 |
384 | 15 | 來 | lái | wheat | 于時一切諸來大眾 |
385 | 15 | 來 | lái | next; future | 于時一切諸來大眾 |
386 | 15 | 來 | lái | a simple complement of direction | 于時一切諸來大眾 |
387 | 15 | 來 | lái | to occur; to arise | 于時一切諸來大眾 |
388 | 15 | 來 | lái | to earn | 于時一切諸來大眾 |
389 | 15 | 來 | lái | to come; āgata | 于時一切諸來大眾 |
390 | 15 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 自捨所有貪妬慢 |
391 | 15 | 鳩 | jiū | a pigeon; a dove | 諸鳩槃茶王 |
392 | 15 | 鳩 | jiū | to collect; to assemble | 諸鳩槃茶王 |
393 | 15 | 鳩 | jiū | to be stable | 諸鳩槃茶王 |
394 | 15 | 鳩 | jiū | dove | 諸鳩槃茶王 |
395 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願以慈愍助我等 |
396 | 14 | 願 | yuàn | hope | 願以慈愍助我等 |
397 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願以慈愍助我等 |
398 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願以慈愍助我等 |
399 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 願以慈愍助我等 |
400 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願以慈愍助我等 |
401 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願以慈愍助我等 |
402 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 願以慈愍助我等 |
403 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願以慈愍助我等 |
404 | 14 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 與大眾集在於會坐 |
405 | 14 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 與大眾集在於會坐 |
406 | 14 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 與大眾集在於會坐 |
407 | 14 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 與大眾集在於會坐 |
408 | 14 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 令諸眾生退失留難善朋黨故 |
409 | 14 | 茶 | chá | tea | 諸鳩槃茶王 |
410 | 14 | 茶 | chá | tea leaves; tea tree | 諸鳩槃茶王 |
411 | 14 | 茶 | chá | herbal tea; hot drink | 諸鳩槃茶王 |
412 | 14 | 茶 | chá | tea | 諸鳩槃茶王 |
413 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
414 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
415 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
416 | 14 | 時 | shí | fashionable | 時 |
417 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
418 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
419 | 14 | 時 | shí | tense | 時 |
420 | 14 | 時 | shí | particular; special | 時 |
421 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
422 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
423 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
424 | 14 | 時 | shí | seasonal | 時 |
425 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
426 | 14 | 時 | shí | hour | 時 |
427 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
428 | 14 | 時 | shí | Shi | 時 |
429 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
430 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
431 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
432 | 14 | 中 | zhōng | middle | 於四天下一切處中 |
433 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於四天下一切處中 |
434 | 14 | 中 | zhōng | China | 於四天下一切處中 |
435 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於四天下一切處中 |
436 | 14 | 中 | zhōng | midday | 於四天下一切處中 |
437 | 14 | 中 | zhōng | inside | 於四天下一切處中 |
438 | 14 | 中 | zhōng | during | 於四天下一切處中 |
439 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 於四天下一切處中 |
440 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 於四天下一切處中 |
441 | 14 | 中 | zhōng | half | 於四天下一切處中 |
442 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於四天下一切處中 |
443 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於四天下一切處中 |
444 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 於四天下一切處中 |
445 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於四天下一切處中 |
446 | 14 | 中 | zhōng | middle | 於四天下一切處中 |
447 | 14 | 囉 | luó | baby talk | 喝囉摩差 |
448 | 14 | 囉 | luō | to nag | 喝囉摩差 |
449 | 14 | 囉 | luó | ra | 喝囉摩差 |
450 | 14 | 婆 | pó | grandmother | 莫叉鞞闍婆帝 |
451 | 14 | 婆 | pó | old woman | 莫叉鞞闍婆帝 |
452 | 14 | 婆 | pó | bha | 莫叉鞞闍婆帝 |
453 | 13 | 涅 | niè | alum | 涅寐帝欝特迦 |
454 | 13 | 涅 | niè | to blacken | 涅寐帝欝特迦 |
455 | 13 | 涅 | niè | to block; to clog | 涅寐帝欝特迦 |
456 | 13 | 涅 | niè | black mud; slime | 涅寐帝欝特迦 |
457 | 13 | 涅 | niè | black mud | 涅寐帝欝特迦 |
458 | 13 | 涅 | niè | cessation | 涅寐帝欝特迦 |
459 | 13 | 涅 | niè | Nirvana | 涅寐帝欝特迦 |
460 | 12 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 賢聖所欣樂 |
461 | 12 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 賢聖所欣樂 |
462 | 12 | 樂 | lè | Le | 賢聖所欣樂 |
463 | 12 | 樂 | yuè | music | 賢聖所欣樂 |
464 | 12 | 樂 | yuè | a musical instrument | 賢聖所欣樂 |
465 | 12 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 賢聖所欣樂 |
466 | 12 | 樂 | yuè | a musician | 賢聖所欣樂 |
467 | 12 | 樂 | lè | joy; pleasure | 賢聖所欣樂 |
468 | 12 | 樂 | yuè | the Book of Music | 賢聖所欣樂 |
469 | 12 | 樂 | lào | Lao | 賢聖所欣樂 |
470 | 12 | 樂 | lè | to laugh | 賢聖所欣樂 |
471 | 12 | 樂 | lè | Joy | 賢聖所欣樂 |
472 | 12 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 賢聖所欣樂 |
473 | 12 | 欲 | yù | desire | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
474 | 12 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
475 | 12 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
476 | 12 | 欲 | yù | lust | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
477 | 12 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
478 | 12 | 付囑 | chóuyōu | to entrust; to empower | 惟願世尊分張付囑 |
479 | 12 | 種 | zhǒng | kind; type | 復令退失天人種故 |
480 | 12 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 復令退失天人種故 |
481 | 12 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 復令退失天人種故 |
482 | 12 | 種 | zhǒng | seed; strain | 復令退失天人種故 |
483 | 12 | 種 | zhǒng | offspring | 復令退失天人種故 |
484 | 12 | 種 | zhǒng | breed | 復令退失天人種故 |
485 | 12 | 種 | zhǒng | race | 復令退失天人種故 |
486 | 12 | 種 | zhǒng | species | 復令退失天人種故 |
487 | 12 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 復令退失天人種故 |
488 | 12 | 種 | zhǒng | grit; guts | 復令退失天人種故 |
489 | 12 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 復令退失天人種故 |
490 | 12 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 夜叉羅剎等 |
491 | 12 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 夜叉羅剎等 |
492 | 11 | 事 | shì | matter; thing; item | 寒熱等事 |
493 | 11 | 事 | shì | to serve | 寒熱等事 |
494 | 11 | 事 | shì | a government post | 寒熱等事 |
495 | 11 | 事 | shì | duty; post; work | 寒熱等事 |
496 | 11 | 事 | shì | occupation | 寒熱等事 |
497 | 11 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 寒熱等事 |
498 | 11 | 事 | shì | an accident | 寒熱等事 |
499 | 11 | 事 | shì | to attend | 寒熱等事 |
500 | 11 | 事 | shì | an allusion | 寒熱等事 |
Frequencies of all Words
Top 899
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 89 | 諸 | zhū | all; many; various | 魔諸眷屬亦復如是 |
2 | 89 | 諸 | zhū | Zhu | 魔諸眷屬亦復如是 |
3 | 89 | 諸 | zhū | all; members of the class | 魔諸眷屬亦復如是 |
4 | 89 | 諸 | zhū | interrogative particle | 魔諸眷屬亦復如是 |
5 | 89 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 魔諸眷屬亦復如是 |
6 | 89 | 諸 | zhū | of; in | 魔諸眷屬亦復如是 |
7 | 89 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 魔諸眷屬亦復如是 |
8 | 85 | 於 | yú | in; at | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
9 | 85 | 於 | yú | in; at | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
10 | 85 | 於 | yú | in; at; to; from | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
11 | 85 | 於 | yú | to go; to | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
12 | 85 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
13 | 85 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
14 | 85 | 於 | yú | from | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
15 | 85 | 於 | yú | give | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
16 | 85 | 於 | yú | oppposing | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
17 | 85 | 於 | yú | and | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
18 | 85 | 於 | yú | compared to | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
19 | 85 | 於 | yú | by | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
20 | 85 | 於 | yú | and; as well as | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
21 | 85 | 於 | yú | for | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
22 | 85 | 於 | yú | Yu | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
23 | 85 | 於 | wū | a crow | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
24 | 85 | 於 | wū | whew; wow | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
25 | 85 | 於 | yú | near to; antike | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
26 | 70 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
27 | 70 | 等 | děng | to wait | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
28 | 70 | 等 | děng | degree; kind | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
29 | 70 | 等 | děng | plural | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
30 | 70 | 等 | děng | to be equal | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
31 | 70 | 等 | děng | degree; level | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
32 | 70 | 等 | děng | to compare | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
33 | 70 | 等 | děng | same; equal; sama | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
34 | 66 | 得 | de | potential marker | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
35 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
36 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
37 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
38 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
39 | 66 | 得 | dé | de | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
40 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
41 | 66 | 得 | dé | to result in | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
42 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
43 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
44 | 66 | 得 | dé | to be finished | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
45 | 66 | 得 | de | result of degree | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
46 | 66 | 得 | de | marks completion of an action | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
47 | 66 | 得 | děi | satisfying | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
48 | 66 | 得 | dé | to contract | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
49 | 66 | 得 | dé | marks permission or possibility | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
50 | 66 | 得 | dé | expressing frustration | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
51 | 66 | 得 | dé | to hear | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
52 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
53 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
54 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
55 | 63 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 于時一切諸來大眾 |
56 | 63 | 一切 | yīqiè | temporary | 于時一切諸來大眾 |
57 | 63 | 一切 | yīqiè | the same | 于時一切諸來大眾 |
58 | 63 | 一切 | yīqiè | generally | 于時一切諸來大眾 |
59 | 63 | 一切 | yīqiè | all, everything | 于時一切諸來大眾 |
60 | 63 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 于時一切諸來大眾 |
61 | 56 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 願以上忍見容恕 |
62 | 56 | 忍 | rěn | willingly | 願以上忍見容恕 |
63 | 56 | 忍 | rěn | callous; heartless | 願以上忍見容恕 |
64 | 56 | 忍 | rěn | Patience | 願以上忍見容恕 |
65 | 56 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 願以上忍見容恕 |
66 | 51 | 彼 | bǐ | that; those | 為欲退彼三昧故也 |
67 | 51 | 彼 | bǐ | another; the other | 為欲退彼三昧故也 |
68 | 51 | 彼 | bǐ | that; tad | 為欲退彼三昧故也 |
69 | 50 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
70 | 50 | 令 | lìng | to issue a command | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
71 | 50 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
72 | 50 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
73 | 50 | 令 | lìng | a season | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
74 | 50 | 令 | lìng | respected; good reputation | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
75 | 50 | 令 | lìng | good | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
76 | 50 | 令 | lìng | pretentious | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
77 | 50 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
78 | 50 | 令 | lìng | a commander | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
79 | 50 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
80 | 50 | 令 | lìng | lyrics | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
81 | 50 | 令 | lìng | Ling | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
82 | 50 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 月藏分第十四令魔得信樂品第六 |
83 | 49 | 能 | néng | can; able | 能示人天解脫道 |
84 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 能示人天解脫道 |
85 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能示人天解脫道 |
86 | 49 | 能 | néng | energy | 能示人天解脫道 |
87 | 49 | 能 | néng | function; use | 能示人天解脫道 |
88 | 49 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能示人天解脫道 |
89 | 49 | 能 | néng | talent | 能示人天解脫道 |
90 | 49 | 能 | néng | expert at | 能示人天解脫道 |
91 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 能示人天解脫道 |
92 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能示人天解脫道 |
93 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能示人天解脫道 |
94 | 49 | 能 | néng | as long as; only | 能示人天解脫道 |
95 | 49 | 能 | néng | even if | 能示人天解脫道 |
96 | 49 | 能 | néng | but | 能示人天解脫道 |
97 | 49 | 能 | néng | in this way | 能示人天解脫道 |
98 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 能示人天解脫道 |
99 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能示人天解脫道 |
100 | 41 | 作 | zuò | to do | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
101 | 41 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
102 | 41 | 作 | zuò | to start | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
103 | 41 | 作 | zuò | a writing; a work | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
104 | 41 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
105 | 41 | 作 | zuō | to create; to make | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
106 | 41 | 作 | zuō | a workshop | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
107 | 41 | 作 | zuō | to write; to compose | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
108 | 41 | 作 | zuò | to rise | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
109 | 41 | 作 | zuò | to be aroused | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
110 | 41 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
111 | 41 | 作 | zuò | to regard as | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
112 | 41 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
113 | 41 | 及 | jí | to reach | 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王 |
114 | 41 | 及 | jí | and | 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王 |
115 | 41 | 及 | jí | coming to; when | 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王 |
116 | 41 | 及 | jí | to attain | 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王 |
117 | 41 | 及 | jí | to understand | 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王 |
118 | 41 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王 |
119 | 41 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王 |
120 | 41 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王 |
121 | 41 | 及 | jí | and; ca; api | 娑婆世界主大梵天王與六十億百千梵眾及四天王 |
122 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 遮障眾生諸善業 |
123 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 遮障眾生諸善業 |
124 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 遮障眾生諸善業 |
125 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 遮障眾生諸善業 |
126 | 39 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若於三寶不得信敬 |
127 | 39 | 若 | ruò | seemingly | 若於三寶不得信敬 |
128 | 39 | 若 | ruò | if | 若於三寶不得信敬 |
129 | 39 | 若 | ruò | you | 若於三寶不得信敬 |
130 | 39 | 若 | ruò | this; that | 若於三寶不得信敬 |
131 | 39 | 若 | ruò | and; or | 若於三寶不得信敬 |
132 | 39 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若於三寶不得信敬 |
133 | 39 | 若 | rě | pomegranite | 若於三寶不得信敬 |
134 | 39 | 若 | ruò | to choose | 若於三寶不得信敬 |
135 | 39 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若於三寶不得信敬 |
136 | 39 | 若 | ruò | thus | 若於三寶不得信敬 |
137 | 39 | 若 | ruò | pollia | 若於三寶不得信敬 |
138 | 39 | 若 | ruò | Ruo | 若於三寶不得信敬 |
139 | 39 | 若 | ruò | only then | 若於三寶不得信敬 |
140 | 39 | 若 | rě | ja | 若於三寶不得信敬 |
141 | 39 | 若 | rě | jñā | 若於三寶不得信敬 |
142 | 39 | 若 | ruò | if; yadi | 若於三寶不得信敬 |
143 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊一向常忍辱 |
144 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊一向常忍辱 |
145 | 35 | 乃至 | nǎizhì | and even | 又令退失留難檀波羅蜜乃至般若波羅蜜故 |
146 | 35 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 又令退失留難檀波羅蜜乃至般若波羅蜜故 |
147 | 35 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
148 | 35 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
149 | 35 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
150 | 35 | 故 | gù | to die | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
151 | 35 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
152 | 35 | 故 | gù | original | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
153 | 35 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
154 | 35 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
155 | 35 | 故 | gù | something in the past | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
156 | 35 | 故 | gù | deceased; dead | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
157 | 35 | 故 | gù | still; yet | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
158 | 35 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
159 | 34 | 此 | cǐ | this; these | 此魔波旬 |
160 | 34 | 此 | cǐ | in this way | 此魔波旬 |
161 | 34 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此魔波旬 |
162 | 34 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此魔波旬 |
163 | 34 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此魔波旬 |
164 | 33 | 王 | wáng | Wang | 有一帝釋天王名曰火光 |
165 | 33 | 王 | wáng | a king | 有一帝釋天王名曰火光 |
166 | 33 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 有一帝釋天王名曰火光 |
167 | 33 | 王 | wàng | to be king; to rule | 有一帝釋天王名曰火光 |
168 | 33 | 王 | wáng | a prince; a duke | 有一帝釋天王名曰火光 |
169 | 33 | 王 | wáng | grand; great | 有一帝釋天王名曰火光 |
170 | 33 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 有一帝釋天王名曰火光 |
171 | 33 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 有一帝釋天王名曰火光 |
172 | 33 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 有一帝釋天王名曰火光 |
173 | 33 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 有一帝釋天王名曰火光 |
174 | 33 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 有一帝釋天王名曰火光 |
175 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
176 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
177 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 魔諸眷屬亦復如是 |
178 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 魔諸眷屬亦復如是 |
179 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 魔諸眷屬亦復如是 |
180 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 魔諸眷屬亦復如是 |
181 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所利益墮諸惡道 |
182 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所利益墮諸惡道 |
183 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所利益墮諸惡道 |
184 | 31 | 所 | suǒ | it | 無所利益墮諸惡道 |
185 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所利益墮諸惡道 |
186 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所利益墮諸惡道 |
187 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所利益墮諸惡道 |
188 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所利益墮諸惡道 |
189 | 31 | 所 | suǒ | that which | 無所利益墮諸惡道 |
190 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所利益墮諸惡道 |
191 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 無所利益墮諸惡道 |
192 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 無所利益墮諸惡道 |
193 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所利益墮諸惡道 |
194 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所利益墮諸惡道 |
195 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 皆以慈心瞻視魔王 |
196 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 皆以慈心瞻視魔王 |
197 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以慈心瞻視魔王 |
198 | 31 | 以 | yǐ | according to | 皆以慈心瞻視魔王 |
199 | 31 | 以 | yǐ | because of | 皆以慈心瞻視魔王 |
200 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 皆以慈心瞻視魔王 |
201 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 皆以慈心瞻視魔王 |
202 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以慈心瞻視魔王 |
203 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 皆以慈心瞻視魔王 |
204 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以慈心瞻視魔王 |
205 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以慈心瞻視魔王 |
206 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 皆以慈心瞻視魔王 |
207 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以慈心瞻視魔王 |
208 | 31 | 以 | yǐ | very | 皆以慈心瞻視魔王 |
209 | 31 | 以 | yǐ | already | 皆以慈心瞻視魔王 |
210 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 皆以慈心瞻視魔王 |
211 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以慈心瞻視魔王 |
212 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 皆以慈心瞻視魔王 |
213 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 皆以慈心瞻視魔王 |
214 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以慈心瞻視魔王 |
215 | 30 | 不 | bù | not; no | 願後更不被厭賤 |
216 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 願後更不被厭賤 |
217 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 願後更不被厭賤 |
218 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 願後更不被厭賤 |
219 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 願後更不被厭賤 |
220 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 願後更不被厭賤 |
221 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 願後更不被厭賤 |
222 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 願後更不被厭賤 |
223 | 30 | 不 | bù | no; na | 願後更不被厭賤 |
224 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
225 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
226 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
227 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
228 | 29 | 住 | zhù | firmly; securely | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
229 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
230 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
231 | 28 | 富單那 | fùdānnà | putana | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
232 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白憍尸迦帝釋言 |
233 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白憍尸迦帝釋言 |
234 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白憍尸迦帝釋言 |
235 | 27 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白憍尸迦帝釋言 |
236 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 白憍尸迦帝釋言 |
237 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 白憍尸迦帝釋言 |
238 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白憍尸迦帝釋言 |
239 | 27 | 言 | yán | to regard as | 白憍尸迦帝釋言 |
240 | 27 | 言 | yán | to act as | 白憍尸迦帝釋言 |
241 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 白憍尸迦帝釋言 |
242 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 白憍尸迦帝釋言 |
243 | 27 | 龍 | lóng | dragon | 忍得龍夜叉 |
244 | 27 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 忍得龍夜叉 |
245 | 27 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 忍得龍夜叉 |
246 | 27 | 龍 | lóng | weakened; frail | 忍得龍夜叉 |
247 | 27 | 龍 | lóng | a tall horse | 忍得龍夜叉 |
248 | 27 | 龍 | lóng | Long | 忍得龍夜叉 |
249 | 27 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 忍得龍夜叉 |
250 | 26 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
251 | 26 | 悉 | xī | all; entire | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
252 | 26 | 悉 | xī | detailed | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
253 | 26 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
254 | 26 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
255 | 26 | 悉 | xī | strongly | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
256 | 26 | 悉 | xī | Xi | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
257 | 26 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉共合掌向魔波旬作如是言 |
258 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 我以富貴狂因緣 |
259 | 26 | 我 | wǒ | self | 我以富貴狂因緣 |
260 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 我以富貴狂因緣 |
261 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以富貴狂因緣 |
262 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我以富貴狂因緣 |
263 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以富貴狂因緣 |
264 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我以富貴狂因緣 |
265 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 我以富貴狂因緣 |
266 | 25 | 損 | sǔn | to injure; to impair | 及諸善行皆悉損減 |
267 | 25 | 損 | sǔn | to diminish; to decrease | 及諸善行皆悉損減 |
268 | 25 | 損 | sǔn | to disparage; to mock | 及諸善行皆悉損減 |
269 | 25 | 損 | sǔn | sarcastic | 及諸善行皆悉損減 |
270 | 25 | 損 | sǔn | to lose | 及諸善行皆悉損減 |
271 | 25 | 損 | sǔn | to suppress | 及諸善行皆悉損減 |
272 | 25 | 損 | sǔn | Sun | 及諸善行皆悉損減 |
273 | 25 | 損 | sǔn | decrease; apacaya | 及諸善行皆悉損減 |
274 | 24 | 迦 | jiā | ka | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
275 | 24 | 迦 | jiā | ka | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
276 | 24 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 及諸善行皆悉損減 |
277 | 24 | 減 | jiǎn | to reduce | 及諸善行皆悉損減 |
278 | 24 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 及諸善行皆悉損減 |
279 | 24 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 及諸善行皆悉損減 |
280 | 24 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 及諸善行皆悉損減 |
281 | 24 | 減 | jiǎn | approximately; nearly | 及諸善行皆悉損減 |
282 | 24 | 減 | jiǎn | subtraction | 及諸善行皆悉損減 |
283 | 24 | 減 | jiǎn | Jian | 及諸善行皆悉損減 |
284 | 24 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 及諸善行皆悉損減 |
285 | 24 | 他 | tā | he; him | 若教他奪若奪其味 |
286 | 24 | 他 | tā | another aspect | 若教他奪若奪其味 |
287 | 24 | 他 | tā | other; another; some other | 若教他奪若奪其味 |
288 | 24 | 他 | tā | everybody | 若教他奪若奪其味 |
289 | 24 | 他 | tā | other | 若教他奪若奪其味 |
290 | 24 | 他 | tuō | other; another; some other | 若教他奪若奪其味 |
291 | 24 | 他 | tā | tha | 若教他奪若奪其味 |
292 | 24 | 他 | tā | ṭha | 若教他奪若奪其味 |
293 | 24 | 他 | tā | other; anya | 若教他奪若奪其味 |
294 | 24 | 惱 | nǎo | to be angry; to hate | 如是等病之所逼惱 |
295 | 24 | 惱 | nǎo | to provoke; to tease | 如是等病之所逼惱 |
296 | 24 | 惱 | nǎo | disturbed; troubled; dejected | 如是等病之所逼惱 |
297 | 24 | 惱 | nǎo | distressing; viheṭhana | 如是等病之所逼惱 |
298 | 24 | 為 | wèi | for; to | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
299 | 24 | 為 | wèi | because of | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
300 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
301 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
302 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
303 | 24 | 為 | wéi | to do | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
304 | 24 | 為 | wèi | for | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
305 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
306 | 24 | 為 | wèi | to | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
307 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
308 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
309 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
310 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
311 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
312 | 24 | 為 | wéi | to govern | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
313 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 為當欲令住於閑林與第一義相應菩薩摩訶薩等得三昧故勤作惱亂 |
314 | 24 | 惡 | è | evil; vice | 墜墮諸惡不善趣 |
315 | 24 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 墜墮諸惡不善趣 |
316 | 24 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 墜墮諸惡不善趣 |
317 | 24 | 惡 | wù | to hate; to detest | 墜墮諸惡不善趣 |
318 | 24 | 惡 | wū | how? | 墜墮諸惡不善趣 |
319 | 24 | 惡 | è | fierce | 墜墮諸惡不善趣 |
320 | 24 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 墜墮諸惡不善趣 |
321 | 24 | 惡 | wù | to denounce | 墜墮諸惡不善趣 |
322 | 24 | 惡 | wū | oh! | 墜墮諸惡不善趣 |
323 | 24 | 惡 | è | e | 墜墮諸惡不善趣 |
324 | 24 | 惡 | è | evil | 墜墮諸惡不善趣 |
325 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從座而起 |
326 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起 |
327 | 24 | 而 | ér | you | 從座而起 |
328 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從座而起 |
329 | 24 | 而 | ér | right away; then | 從座而起 |
330 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從座而起 |
331 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從座而起 |
332 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從座而起 |
333 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 從座而起 |
334 | 24 | 而 | ér | so as to | 從座而起 |
335 | 24 | 而 | ér | only then | 從座而起 |
336 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起 |
337 | 24 | 而 | néng | can; able | 從座而起 |
338 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起 |
339 | 24 | 而 | ér | me | 從座而起 |
340 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起 |
341 | 24 | 而 | ér | possessive | 從座而起 |
342 | 24 | 而 | ér | and; ca | 從座而起 |
343 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 更不重起惱亂心 |
344 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 更不重起惱亂心 |
345 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 更不重起惱亂心 |
346 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 更不重起惱亂心 |
347 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 更不重起惱亂心 |
348 | 23 | 心 | xīn | heart | 更不重起惱亂心 |
349 | 23 | 心 | xīn | emotion | 更不重起惱亂心 |
350 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 更不重起惱亂心 |
351 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 更不重起惱亂心 |
352 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 更不重起惱亂心 |
353 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 更不重起惱亂心 |
354 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 更不重起惱亂心 |
355 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆以慈心瞻視魔王 |
356 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 皆以慈心瞻視魔王 |
357 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆以慈心瞻視魔王 |
358 | 23 | 夜叉 | yèchā | yaksa | 忍得龍夜叉 |
359 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 救孤獨者受我懺 |
360 | 23 | 者 | zhě | that | 救孤獨者受我懺 |
361 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 救孤獨者受我懺 |
362 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 救孤獨者受我懺 |
363 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 救孤獨者受我懺 |
364 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 救孤獨者受我懺 |
365 | 23 | 者 | zhuó | according to | 救孤獨者受我懺 |
366 | 23 | 者 | zhě | ca | 救孤獨者受我懺 |
367 | 22 | 無 | wú | no | 無所利益墮諸惡道 |
368 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所利益墮諸惡道 |
369 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 無所利益墮諸惡道 |
370 | 22 | 無 | wú | has not yet | 無所利益墮諸惡道 |
371 | 22 | 無 | mó | mo | 無所利益墮諸惡道 |
372 | 22 | 無 | wú | do not | 無所利益墮諸惡道 |
373 | 22 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所利益墮諸惡道 |
374 | 22 | 無 | wú | regardless of | 無所利益墮諸惡道 |
375 | 22 | 無 | wú | to not have | 無所利益墮諸惡道 |
376 | 22 | 無 | wú | um | 無所利益墮諸惡道 |
377 | 22 | 無 | wú | Wu | 無所利益墮諸惡道 |
378 | 22 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所利益墮諸惡道 |
379 | 22 | 無 | wú | not; non- | 無所利益墮諸惡道 |
380 | 22 | 無 | mó | mo | 無所利益墮諸惡道 |
381 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一帝釋天王名曰火光 |
382 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一帝釋天王名曰火光 |
383 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一帝釋天王名曰火光 |
384 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一帝釋天王名曰火光 |
385 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一帝釋天王名曰火光 |
386 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一帝釋天王名曰火光 |
387 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一帝釋天王名曰火光 |
388 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一帝釋天王名曰火光 |
389 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一帝釋天王名曰火光 |
390 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一帝釋天王名曰火光 |
391 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一帝釋天王名曰火光 |
392 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 有一帝釋天王名曰火光 |
393 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 有一帝釋天王名曰火光 |
394 | 22 | 有 | yǒu | You | 有一帝釋天王名曰火光 |
395 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一帝釋天王名曰火光 |
396 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一帝釋天王名曰火光 |
397 | 22 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
398 | 22 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
399 | 22 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
400 | 22 | 吒 | zhā | zha | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
401 | 22 | 吒 | zhà | to exaggerate | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
402 | 22 | 吒 | zhà | talking while eating | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
403 | 22 | 吒 | zhà | ta | 乃至迦吒富單那若子若婦若女 |
404 | 21 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 此閻浮提種種國土 |
405 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 我今啟請諸大眾 |
406 | 20 | 今 | jīn | Jin | 我今啟請諸大眾 |
407 | 20 | 今 | jīn | modern | 我今啟請諸大眾 |
408 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今啟請諸大眾 |
409 | 20 | 精氣 | jīngqì | essential qi; spirit | 嬈亂衰害取其精氣 |
410 | 20 | 精氣 | jīngqì | ether between heaven and earth | 嬈亂衰害取其精氣 |
411 | 20 | 精氣 | jīngqì | spirit; ethic | 嬈亂衰害取其精氣 |
412 | 20 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
413 | 20 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
414 | 20 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
415 | 20 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
416 | 20 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
417 | 20 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
418 | 20 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
419 | 20 | 分 | fēn | a fraction | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
420 | 20 | 分 | fēn | to express as a fraction | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
421 | 20 | 分 | fēn | one tenth | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
422 | 20 | 分 | fēn | a centimeter | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
423 | 20 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
424 | 20 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
425 | 20 | 分 | fèn | affection; goodwill | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
426 | 20 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
427 | 20 | 分 | fēn | equinox | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
428 | 20 | 分 | fèn | a characteristic | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
429 | 20 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
430 | 20 | 分 | fēn | to share | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
431 | 20 | 分 | fēn | branch [office] | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
432 | 20 | 分 | fēn | clear; distinct | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
433 | 20 | 分 | fēn | a difference | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
434 | 20 | 分 | fēn | a score | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
435 | 20 | 分 | fèn | identity | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
436 | 20 | 分 | fèn | a part; a portion | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
437 | 20 | 分 | fēn | part; avayava | 涅寐帝分示那囉夜拏 |
438 | 18 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復令退失天人種故 |
439 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復令退失天人種故 |
440 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復令退失天人種故 |
441 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復令退失天人種故 |
442 | 18 | 復 | fù | to restore | 復令退失天人種故 |
443 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復令退失天人種故 |
444 | 18 | 復 | fù | after all; and then | 復令退失天人種故 |
445 | 18 | 復 | fù | even if; although | 復令退失天人種故 |
446 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復令退失天人種故 |
447 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復令退失天人種故 |
448 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復令退失天人種故 |
449 | 18 | 復 | fù | particle without meaing | 復令退失天人種故 |
450 | 18 | 復 | fù | Fu | 復令退失天人種故 |
451 | 18 | 復 | fù | repeated; again | 復令退失天人種故 |
452 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復令退失天人種故 |
453 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復令退失天人種故 |
454 | 18 | 復 | fù | again; punar | 復令退失天人種故 |
455 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 憍尸迦說是語已 |
456 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 憍尸迦說是語已 |
457 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 憍尸迦說是語已 |
458 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 憍尸迦說是語已 |
459 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 憍尸迦說是語已 |
460 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 憍尸迦說是語已 |
461 | 18 | 說 | shuō | allocution | 憍尸迦說是語已 |
462 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 憍尸迦說是語已 |
463 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 憍尸迦說是語已 |
464 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 憍尸迦說是語已 |
465 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 憍尸迦說是語已 |
466 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 憍尸迦說是語已 |
467 | 18 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 世尊一向常忍辱 |
468 | 18 | 常 | cháng | Chang | 世尊一向常忍辱 |
469 | 18 | 常 | cháng | long-lasting | 世尊一向常忍辱 |
470 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 世尊一向常忍辱 |
471 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 世尊一向常忍辱 |
472 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 世尊一向常忍辱 |
473 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 火光帝釋復與一萬帝釋天眾 |
474 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 火光帝釋復與一萬帝釋天眾 |
475 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 火光帝釋復與一萬帝釋天眾 |
476 | 18 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 火光帝釋復與一萬帝釋天眾 |
477 | 17 | 已 | yǐ | already | 憍尸迦說是語已 |
478 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 憍尸迦說是語已 |
479 | 17 | 已 | yǐ | from | 憍尸迦說是語已 |
480 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 憍尸迦說是語已 |
481 | 17 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 憍尸迦說是語已 |
482 | 17 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 憍尸迦說是語已 |
483 | 17 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 憍尸迦說是語已 |
484 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 憍尸迦說是語已 |
485 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 憍尸迦說是語已 |
486 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 憍尸迦說是語已 |
487 | 17 | 已 | yǐ | certainly | 憍尸迦說是語已 |
488 | 17 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 憍尸迦說是語已 |
489 | 17 | 已 | yǐ | this | 憍尸迦說是語已 |
490 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 憍尸迦說是語已 |
491 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 憍尸迦說是語已 |
492 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 令世尊法久住於世 |
493 | 17 | 法 | fǎ | France | 令世尊法久住於世 |
494 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 令世尊法久住於世 |
495 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 令世尊法久住於世 |
496 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 令世尊法久住於世 |
497 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 令世尊法久住於世 |
498 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 令世尊法久住於世 |
499 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 令世尊法久住於世 |
500 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 令世尊法久住於世 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
于 | 於 | yú | near to; antike |
等 | děng | same; equal; sama | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
一切 |
|
|
|
忍 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
能 |
|
|
|
作 | zuò | action; kāraṇa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北方 | 98 | The North | |
辩天 | 辯天 | 98 | Sarasvati |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩差 | 109 | Matsya | |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
悉多 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
月藏分 | 121 | Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha) | |
正遍知 | 90 |
|
|
中天 | 122 | Central North India | |
自在主 | 122 | Indriyeshvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 217.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿迦 | 196 | arka | |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不害 | 98 | non-harm | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
瞋心 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
慈悲人 | 99 | A Compassionate One | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地味 | 100 | earth cake | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
兜婆 | 100 | stupa | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法尊 | 102 |
|
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
伽伽那 | 106 | gagana; sky | |
伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
敬信 | 106 |
|
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念言 | 110 | words from memory | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三乘 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四生 | 115 | four types of birth | |
四姓 | 115 | four castes | |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退坐 | 116 | sit down | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
修法 | 120 | a ritual | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
依止 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有海 | 121 | sea of existence | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
折伏 | 122 | to refute | |
正见 | 正見 | 122 |
|
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作善 | 122 | to do good deeds |