Glossary and Vocabulary for Sutra on Raising and Awakening Pure Thought (Fajue Jing Xin Jing) 發覺淨心經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 203 | 於 | yú | to go; to | 於白法中當作虛妄 |
2 | 203 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於白法中當作虛妄 |
3 | 203 | 於 | yú | Yu | 於白法中當作虛妄 |
4 | 203 | 於 | wū | a crow | 於白法中當作虛妄 |
5 | 148 | 不 | bù | infix potential marker | 以不觀如實故 |
6 | 134 | 者 | zhě | ca | 此世間言話者 |
7 | 104 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為二十 |
8 | 104 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為二十 |
9 | 104 | 為 | wéi | to be; is | 何等為二十 |
10 | 104 | 為 | wéi | to do | 何等為二十 |
11 | 104 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為二十 |
12 | 104 | 為 | wéi | to govern | 何等為二十 |
13 | 104 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為二十 |
14 | 88 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒 |
15 | 88 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒 |
16 | 88 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒 |
17 | 87 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼當記說有眾苦 |
18 | 87 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼當記說有眾苦 |
19 | 87 | 說 | shuì | to persuade | 彼當記說有眾苦 |
20 | 87 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼當記說有眾苦 |
21 | 87 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼當記說有眾苦 |
22 | 87 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼當記說有眾苦 |
23 | 87 | 說 | shuō | allocution | 彼當記說有眾苦 |
24 | 87 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼當記說有眾苦 |
25 | 87 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼當記說有眾苦 |
26 | 87 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼當記說有眾苦 |
27 | 87 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼當記說有眾苦 |
28 | 87 | 說 | shuō | to instruct | 彼當記說有眾苦 |
29 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何有智者菩薩求功德者 |
30 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何有智者菩薩求功德者 |
31 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何有智者菩薩求功德者 |
32 | 81 | 行 | xíng | to walk | 不能滅斷諸疑行 |
33 | 81 | 行 | xíng | capable; competent | 不能滅斷諸疑行 |
34 | 81 | 行 | háng | profession | 不能滅斷諸疑行 |
35 | 81 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不能滅斷諸疑行 |
36 | 81 | 行 | xíng | to travel | 不能滅斷諸疑行 |
37 | 81 | 行 | xìng | actions; conduct | 不能滅斷諸疑行 |
38 | 81 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不能滅斷諸疑行 |
39 | 81 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不能滅斷諸疑行 |
40 | 81 | 行 | háng | horizontal line | 不能滅斷諸疑行 |
41 | 81 | 行 | héng | virtuous deeds | 不能滅斷諸疑行 |
42 | 81 | 行 | hàng | a line of trees | 不能滅斷諸疑行 |
43 | 81 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不能滅斷諸疑行 |
44 | 81 | 行 | xíng | to move | 不能滅斷諸疑行 |
45 | 81 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不能滅斷諸疑行 |
46 | 81 | 行 | xíng | travel | 不能滅斷諸疑行 |
47 | 81 | 行 | xíng | to circulate | 不能滅斷諸疑行 |
48 | 81 | 行 | xíng | running script; running script | 不能滅斷諸疑行 |
49 | 81 | 行 | xíng | temporary | 不能滅斷諸疑行 |
50 | 81 | 行 | háng | rank; order | 不能滅斷諸疑行 |
51 | 81 | 行 | háng | a business; a shop | 不能滅斷諸疑行 |
52 | 81 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不能滅斷諸疑行 |
53 | 81 | 行 | xíng | to experience | 不能滅斷諸疑行 |
54 | 81 | 行 | xíng | path; way | 不能滅斷諸疑行 |
55 | 81 | 行 | xíng | xing; ballad | 不能滅斷諸疑行 |
56 | 81 | 行 | xíng | 不能滅斷諸疑行 | |
57 | 81 | 行 | xíng | Practice | 不能滅斷諸疑行 |
58 | 81 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不能滅斷諸疑行 |
59 | 81 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不能滅斷諸疑行 |
60 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作事當不正威儀 |
61 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作事當不正威儀 |
62 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作事當不正威儀 |
63 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作事當不正威儀 |
64 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 所作事當不正威儀 |
65 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 所作事當不正威儀 |
66 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作事當不正威儀 |
67 | 69 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞此世間過患語已 |
68 | 69 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞此世間過患語已 |
69 | 69 | 已 | yǐ | to complete | 聞此世間過患語已 |
70 | 69 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞此世間過患語已 |
71 | 69 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞此世間過患語已 |
72 | 69 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞此世間過患語已 |
73 | 66 | 我 | wǒ | self | 我被虛誑今何言 |
74 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我被虛誑今何言 |
75 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我被虛誑今何言 |
76 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我被虛誑今何言 |
77 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我被虛誑今何言 |
78 | 65 | 患 | huàn | to suffer from a misfortune | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
79 | 65 | 患 | huàn | a misfortune; a calamity | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
80 | 65 | 患 | huàn | to worry; to be troubled | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
81 | 65 | 患 | huàn | troubles; vexation | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
82 | 65 | 患 | huàn | illness | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
83 | 65 | 患 | huàn | distress; ādīnava | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
84 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
85 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
86 | 65 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 菩薩若觀時樂擇真義 |
87 | 65 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 菩薩若觀時樂擇真義 |
88 | 65 | 樂 | lè | Le | 菩薩若觀時樂擇真義 |
89 | 65 | 樂 | yuè | music | 菩薩若觀時樂擇真義 |
90 | 65 | 樂 | yuè | a musical instrument | 菩薩若觀時樂擇真義 |
91 | 65 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 菩薩若觀時樂擇真義 |
92 | 65 | 樂 | yuè | a musician | 菩薩若觀時樂擇真義 |
93 | 65 | 樂 | lè | joy; pleasure | 菩薩若觀時樂擇真義 |
94 | 65 | 樂 | yuè | the Book of Music | 菩薩若觀時樂擇真義 |
95 | 65 | 樂 | lào | Lao | 菩薩若觀時樂擇真義 |
96 | 65 | 樂 | lè | to laugh | 菩薩若觀時樂擇真義 |
97 | 65 | 樂 | lè | Joy | 菩薩若觀時樂擇真義 |
98 | 65 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 菩薩若觀時樂擇真義 |
99 | 64 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 體生創疱 |
100 | 64 | 生 | shēng | to live | 體生創疱 |
101 | 64 | 生 | shēng | raw | 體生創疱 |
102 | 64 | 生 | shēng | a student | 體生創疱 |
103 | 64 | 生 | shēng | life | 體生創疱 |
104 | 64 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 體生創疱 |
105 | 64 | 生 | shēng | alive | 體生創疱 |
106 | 64 | 生 | shēng | a lifetime | 體生創疱 |
107 | 64 | 生 | shēng | to initiate; to become | 體生創疱 |
108 | 64 | 生 | shēng | to grow | 體生創疱 |
109 | 64 | 生 | shēng | unfamiliar | 體生創疱 |
110 | 64 | 生 | shēng | not experienced | 體生創疱 |
111 | 64 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 體生創疱 |
112 | 64 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 體生創疱 |
113 | 64 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 體生創疱 |
114 | 64 | 生 | shēng | gender | 體生創疱 |
115 | 64 | 生 | shēng | to develop; to grow | 體生創疱 |
116 | 64 | 生 | shēng | to set up | 體生創疱 |
117 | 64 | 生 | shēng | a prostitute | 體生創疱 |
118 | 64 | 生 | shēng | a captive | 體生創疱 |
119 | 64 | 生 | shēng | a gentleman | 體生創疱 |
120 | 64 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 體生創疱 |
121 | 64 | 生 | shēng | unripe | 體生創疱 |
122 | 64 | 生 | shēng | nature | 體生創疱 |
123 | 64 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 體生創疱 |
124 | 64 | 生 | shēng | destiny | 體生創疱 |
125 | 64 | 生 | shēng | birth | 體生創疱 |
126 | 64 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 體生創疱 |
127 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 樂於多言如是患 |
128 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於白法中當作虛妄 |
129 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於白法中當作虛妄 |
130 | 57 | 中 | zhōng | China | 於白法中當作虛妄 |
131 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於白法中當作虛妄 |
132 | 57 | 中 | zhōng | midday | 於白法中當作虛妄 |
133 | 57 | 中 | zhōng | inside | 於白法中當作虛妄 |
134 | 57 | 中 | zhōng | during | 於白法中當作虛妄 |
135 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 於白法中當作虛妄 |
136 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 於白法中當作虛妄 |
137 | 57 | 中 | zhōng | half | 於白法中當作虛妄 |
138 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於白法中當作虛妄 |
139 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於白法中當作虛妄 |
140 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 於白法中當作虛妄 |
141 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於白法中當作虛妄 |
142 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於白法中當作虛妄 |
143 | 56 | 作 | zuò | to do | 所作事當不正威儀 |
144 | 56 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作事當不正威儀 |
145 | 56 | 作 | zuò | to start | 所作事當不正威儀 |
146 | 56 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作事當不正威儀 |
147 | 56 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作事當不正威儀 |
148 | 56 | 作 | zuō | to create; to make | 所作事當不正威儀 |
149 | 56 | 作 | zuō | a workshop | 所作事當不正威儀 |
150 | 56 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作事當不正威儀 |
151 | 56 | 作 | zuò | to rise | 所作事當不正威儀 |
152 | 56 | 作 | zuò | to be aroused | 所作事當不正威儀 |
153 | 56 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作事當不正威儀 |
154 | 56 | 作 | zuò | to regard as | 所作事當不正威儀 |
155 | 56 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作事當不正威儀 |
156 | 54 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
157 | 54 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
158 | 54 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
159 | 54 | 觀 | guān | Guan | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
160 | 54 | 觀 | guān | appearance; looks | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
161 | 54 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
162 | 54 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
163 | 54 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
164 | 54 | 觀 | guàn | an announcement | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
165 | 54 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
166 | 54 | 觀 | guān | Surview | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
167 | 54 | 觀 | guān | Observe | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
168 | 54 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
169 | 54 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
170 | 54 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
171 | 54 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
172 | 52 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸天龍等所不敬重 |
173 | 52 | 等 | děng | to wait | 諸天龍等所不敬重 |
174 | 52 | 等 | děng | to be equal | 諸天龍等所不敬重 |
175 | 52 | 等 | děng | degree; level | 諸天龍等所不敬重 |
176 | 52 | 等 | děng | to compare | 諸天龍等所不敬重 |
177 | 52 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸天龍等所不敬重 |
178 | 51 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 乃有如此多濁過患 |
179 | 51 | 多 | duó | many; much | 乃有如此多濁過患 |
180 | 51 | 多 | duō | more | 乃有如此多濁過患 |
181 | 51 | 多 | duō | excessive | 乃有如此多濁過患 |
182 | 51 | 多 | duō | abundant | 乃有如此多濁過患 |
183 | 51 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 乃有如此多濁過患 |
184 | 51 | 多 | duō | Duo | 乃有如此多濁過患 |
185 | 51 | 多 | duō | ta | 乃有如此多濁過患 |
186 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應得供養而復不得 |
187 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 應得供養而復不得 |
188 | 51 | 而 | néng | can; able | 應得供養而復不得 |
189 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應得供養而復不得 |
190 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 應得供養而復不得 |
191 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
192 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
193 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
194 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
195 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
196 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
197 | 49 | 言 | yán | to regard as | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
198 | 49 | 言 | yán | to act as | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
199 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
200 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
201 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 樂多話者當無敬心 |
202 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 樂多話者當無敬心 |
203 | 48 | 無 | mó | mo | 樂多話者當無敬心 |
204 | 48 | 無 | wú | to not have | 樂多話者當無敬心 |
205 | 48 | 無 | wú | Wu | 樂多話者當無敬心 |
206 | 48 | 無 | mó | mo | 樂多話者當無敬心 |
207 | 46 | 欲 | yù | desire | 當順諸欲功德 |
208 | 46 | 欲 | yù | to desire; to wish | 當順諸欲功德 |
209 | 46 | 欲 | yù | to desire; to intend | 當順諸欲功德 |
210 | 46 | 欲 | yù | lust | 當順諸欲功德 |
211 | 46 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 當順諸欲功德 |
212 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩若觀時樂擇真義 |
213 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩若觀時樂擇真義 |
214 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩若觀時樂擇真義 |
215 | 45 | 時 | shí | fashionable | 菩薩若觀時樂擇真義 |
216 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩若觀時樂擇真義 |
217 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩若觀時樂擇真義 |
218 | 45 | 時 | shí | tense | 菩薩若觀時樂擇真義 |
219 | 45 | 時 | shí | particular; special | 菩薩若觀時樂擇真義 |
220 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩若觀時樂擇真義 |
221 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩若觀時樂擇真義 |
222 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩若觀時樂擇真義 |
223 | 45 | 時 | shí | seasonal | 菩薩若觀時樂擇真義 |
224 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩若觀時樂擇真義 |
225 | 45 | 時 | shí | hour | 菩薩若觀時樂擇真義 |
226 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩若觀時樂擇真義 |
227 | 45 | 時 | shí | Shi | 菩薩若觀時樂擇真義 |
228 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩若觀時樂擇真義 |
229 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩若觀時樂擇真義 |
230 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩若觀時樂擇真義 |
231 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 彼當不受喜樂法 |
232 | 42 | 法 | fǎ | France | 彼當不受喜樂法 |
233 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼當不受喜樂法 |
234 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼當不受喜樂法 |
235 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼當不受喜樂法 |
236 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 彼當不受喜樂法 |
237 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 彼當不受喜樂法 |
238 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼當不受喜樂法 |
239 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 彼當不受喜樂法 |
240 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 彼當不受喜樂法 |
241 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 彼當不受喜樂法 |
242 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼當不受喜樂法 |
243 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼當不受喜樂法 |
244 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 彼當不受喜樂法 |
245 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼當不受喜樂法 |
246 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼當不受喜樂法 |
247 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼當不受喜樂法 |
248 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼當不受喜樂法 |
249 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 樂多話者當無敬心 |
250 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 樂多話者當無敬心 |
251 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 樂多話者當無敬心 |
252 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 樂多話者當無敬心 |
253 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 樂多話者當無敬心 |
254 | 41 | 心 | xīn | heart | 樂多話者當無敬心 |
255 | 41 | 心 | xīn | emotion | 樂多話者當無敬心 |
256 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 樂多話者當無敬心 |
257 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 樂多話者當無敬心 |
258 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 樂多話者當無敬心 |
259 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 樂多話者當無敬心 |
260 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 樂多話者當無敬心 |
261 | 39 | 之 | zhī | to go | 所行之處身不周正 |
262 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所行之處身不周正 |
263 | 39 | 之 | zhī | is | 所行之處身不周正 |
264 | 39 | 之 | zhī | to use | 所行之處身不周正 |
265 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 所行之處身不周正 |
266 | 39 | 之 | zhī | winding | 所行之處身不周正 |
267 | 39 | 利養 | lìyǎng | gain | 不染名聞利養一切智寶 |
268 | 39 | 他 | tā | other; another; some other | 隨他所牽 |
269 | 39 | 他 | tā | other | 隨他所牽 |
270 | 39 | 他 | tā | tha | 隨他所牽 |
271 | 39 | 他 | tā | ṭha | 隨他所牽 |
272 | 39 | 他 | tā | other; anya | 隨他所牽 |
273 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸樂根本得甘露 |
274 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸樂根本得甘露 |
275 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 諸樂根本得甘露 |
276 | 39 | 得 | dé | de | 諸樂根本得甘露 |
277 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 諸樂根本得甘露 |
278 | 39 | 得 | dé | to result in | 諸樂根本得甘露 |
279 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸樂根本得甘露 |
280 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 諸樂根本得甘露 |
281 | 39 | 得 | dé | to be finished | 諸樂根本得甘露 |
282 | 39 | 得 | děi | satisfying | 諸樂根本得甘露 |
283 | 39 | 得 | dé | to contract | 諸樂根本得甘露 |
284 | 39 | 得 | dé | to hear | 諸樂根本得甘露 |
285 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 諸樂根本得甘露 |
286 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 諸樂根本得甘露 |
287 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸樂根本得甘露 |
288 | 37 | 及 | jí | to reach | 彼當亂眼及耳鼻 |
289 | 37 | 及 | jí | to attain | 彼當亂眼及耳鼻 |
290 | 37 | 及 | jí | to understand | 彼當亂眼及耳鼻 |
291 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 彼當亂眼及耳鼻 |
292 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 彼當亂眼及耳鼻 |
293 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 彼當亂眼及耳鼻 |
294 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 彼當亂眼及耳鼻 |
295 | 36 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 所行之處身不周正 |
296 | 36 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 所行之處身不周正 |
297 | 36 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 所行之處身不周正 |
298 | 36 | 處 | chù | a part; an aspect | 所行之處身不周正 |
299 | 36 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 所行之處身不周正 |
300 | 36 | 處 | chǔ | to get along with | 所行之處身不周正 |
301 | 36 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 所行之處身不周正 |
302 | 36 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 所行之處身不周正 |
303 | 36 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 所行之處身不周正 |
304 | 36 | 處 | chǔ | to be associated with | 所行之處身不周正 |
305 | 36 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 所行之處身不周正 |
306 | 36 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 所行之處身不周正 |
307 | 36 | 處 | chù | circumstances; situation | 所行之處身不周正 |
308 | 36 | 處 | chù | an occasion; a time | 所行之處身不周正 |
309 | 36 | 處 | chù | position; sthāna | 所行之處身不周正 |
310 | 36 | 求 | qiú | to request | 何有智者菩薩求功德者 |
311 | 36 | 求 | qiú | to seek; to look for | 何有智者菩薩求功德者 |
312 | 36 | 求 | qiú | to implore | 何有智者菩薩求功德者 |
313 | 36 | 求 | qiú | to aspire to | 何有智者菩薩求功德者 |
314 | 36 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 何有智者菩薩求功德者 |
315 | 36 | 求 | qiú | to attract | 何有智者菩薩求功德者 |
316 | 36 | 求 | qiú | to bribe | 何有智者菩薩求功德者 |
317 | 36 | 求 | qiú | Qiu | 何有智者菩薩求功德者 |
318 | 36 | 求 | qiú | to demand | 何有智者菩薩求功德者 |
319 | 36 | 求 | qiú | to end | 何有智者菩薩求功德者 |
320 | 36 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 何有智者菩薩求功德者 |
321 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
322 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
323 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來為諸菩薩應當見 |
324 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來為諸菩薩應當見 |
325 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來為諸菩薩應當見 |
326 | 32 | 睡眠 | shuìmián | sleeping | 菩薩云何樂於睡眠 |
327 | 32 | 睡眠 | shuìmián | torpor; drowsiness; middha | 菩薩云何樂於睡眠 |
328 | 31 | 能 | néng | can; able | 乃能善說多言過患 |
329 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能善說多言過患 |
330 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能善說多言過患 |
331 | 31 | 能 | néng | energy | 乃能善說多言過患 |
332 | 31 | 能 | néng | function; use | 乃能善說多言過患 |
333 | 31 | 能 | néng | talent | 乃能善說多言過患 |
334 | 31 | 能 | néng | expert at | 乃能善說多言過患 |
335 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能善說多言過患 |
336 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能善說多言過患 |
337 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能善說多言過患 |
338 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能善說多言過患 |
339 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能善說多言過患 |
340 | 31 | 捨 | shě | to give | 菩薩觀時應捨睡眠 |
341 | 31 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 菩薩觀時應捨睡眠 |
342 | 31 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 菩薩觀時應捨睡眠 |
343 | 31 | 捨 | shè | my | 菩薩觀時應捨睡眠 |
344 | 31 | 捨 | shě | equanimity | 菩薩觀時應捨睡眠 |
345 | 31 | 捨 | shè | my house | 菩薩觀時應捨睡眠 |
346 | 31 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 菩薩觀時應捨睡眠 |
347 | 31 | 捨 | shè | to leave | 菩薩觀時應捨睡眠 |
348 | 31 | 捨 | shě | She | 菩薩觀時應捨睡眠 |
349 | 31 | 捨 | shè | disciple | 菩薩觀時應捨睡眠 |
350 | 31 | 捨 | shè | a barn; a pen | 菩薩觀時應捨睡眠 |
351 | 31 | 捨 | shè | to reside | 菩薩觀時應捨睡眠 |
352 | 31 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 菩薩觀時應捨睡眠 |
353 | 31 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 菩薩觀時應捨睡眠 |
354 | 31 | 捨 | shě | Give | 菩薩觀時應捨睡眠 |
355 | 31 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 菩薩觀時應捨睡眠 |
356 | 31 | 捨 | shě | house; gṛha | 菩薩觀時應捨睡眠 |
357 | 31 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 菩薩觀時應捨睡眠 |
358 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 勞亂言語依倚住 |
359 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 勞亂言語依倚住 |
360 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 勞亂言語依倚住 |
361 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 勞亂言語依倚住 |
362 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 勞亂言語依倚住 |
363 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 勞亂言語依倚住 |
364 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
365 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
366 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
367 | 30 | 復 | fù | to restore | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
368 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
369 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
370 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
371 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
372 | 30 | 復 | fù | Fu | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
373 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
374 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
375 | 29 | 彌勒菩薩 | mílè púsà | Maitreya Bodhisattva | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
376 | 28 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無有功德和合 |
377 | 28 | 功德 | gōngdé | merit | 無有功德和合 |
378 | 28 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 無有功德和合 |
379 | 28 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 無有功德和合 |
380 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有功德和合 |
381 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有功德和合 |
382 | 26 | 知 | zhī | to know | 知彼懈怠不勤學 |
383 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 知彼懈怠不勤學 |
384 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知彼懈怠不勤學 |
385 | 26 | 知 | zhī | to administer | 知彼懈怠不勤學 |
386 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知彼懈怠不勤學 |
387 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 知彼懈怠不勤學 |
388 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知彼懈怠不勤學 |
389 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知彼懈怠不勤學 |
390 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 知彼懈怠不勤學 |
391 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知彼懈怠不勤學 |
392 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 知彼懈怠不勤學 |
393 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 知彼懈怠不勤學 |
394 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 知彼懈怠不勤學 |
395 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 知彼懈怠不勤學 |
396 | 26 | 知 | zhī | to make known | 知彼懈怠不勤學 |
397 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 知彼懈怠不勤學 |
398 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知彼懈怠不勤學 |
399 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 知彼懈怠不勤學 |
400 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 知彼懈怠不勤學 |
401 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告彌勒菩薩云 |
402 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告彌勒菩薩云 |
403 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告彌勒菩薩云 |
404 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告彌勒菩薩云 |
405 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告彌勒菩薩云 |
406 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛告彌勒菩薩云 |
407 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告彌勒菩薩云 |
408 | 26 | 業 | yè | business; industry | 彼有多業滅盡者 |
409 | 26 | 業 | yè | activity; actions | 彼有多業滅盡者 |
410 | 26 | 業 | yè | order; sequence | 彼有多業滅盡者 |
411 | 26 | 業 | yè | to continue | 彼有多業滅盡者 |
412 | 26 | 業 | yè | to start; to create | 彼有多業滅盡者 |
413 | 26 | 業 | yè | karma | 彼有多業滅盡者 |
414 | 26 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 彼有多業滅盡者 |
415 | 26 | 業 | yè | a course of study; training | 彼有多業滅盡者 |
416 | 26 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 彼有多業滅盡者 |
417 | 26 | 業 | yè | an estate; a property | 彼有多業滅盡者 |
418 | 26 | 業 | yè | an achievement | 彼有多業滅盡者 |
419 | 26 | 業 | yè | to engage in | 彼有多業滅盡者 |
420 | 26 | 業 | yè | Ye | 彼有多業滅盡者 |
421 | 26 | 業 | yè | a horizontal board | 彼有多業滅盡者 |
422 | 26 | 業 | yè | an occupation | 彼有多業滅盡者 |
423 | 26 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 彼有多業滅盡者 |
424 | 26 | 業 | yè | a book | 彼有多業滅盡者 |
425 | 26 | 業 | yè | actions; karma; karman | 彼有多業滅盡者 |
426 | 26 | 業 | yè | activity; kriyā | 彼有多業滅盡者 |
427 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 諸根一切皆亂行 |
428 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 諸根一切皆亂行 |
429 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 於彼真義應思惟 |
430 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 於彼真義應思惟 |
431 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 於彼真義應思惟 |
432 | 25 | 應 | yìng | to accept | 於彼真義應思惟 |
433 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 於彼真義應思惟 |
434 | 25 | 應 | yìng | to echo | 於彼真義應思惟 |
435 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 於彼真義應思惟 |
436 | 25 | 應 | yìng | Ying | 於彼真義應思惟 |
437 | 25 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 但增長諸煩惱 |
438 | 25 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 但增長諸煩惱 |
439 | 25 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 但增長諸煩惱 |
440 | 25 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 但增長諸煩惱 |
441 | 25 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 此世間言話者 |
442 | 25 | 世間 | shìjiān | world | 此世間言話者 |
443 | 25 | 世間 | shìjiān | world; loka | 此世間言話者 |
444 | 24 | 其 | qí | Qi | 其味不離於甘蔗 |
445 | 24 | 斯 | sī | to split; to tear | 營事業者有斯患 |
446 | 24 | 斯 | sī | to depart; to leave | 營事業者有斯患 |
447 | 24 | 斯 | sī | Si | 營事業者有斯患 |
448 | 24 | 多言 | duōyán | wordy; talkative | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
449 | 23 | 二十 | èrshí | twenty | 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者 |
450 | 23 | 二十 | èrshí | twenty; vimsati | 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者 |
451 | 23 | 樂於 | lèyú | to be willing; to take pleasure in | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
452 | 22 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 如來為諸菩薩應當見 |
453 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不以壓皮令有味 |
454 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 不以壓皮令有味 |
455 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不以壓皮令有味 |
456 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不以壓皮令有味 |
457 | 22 | 令 | lìng | a season | 不以壓皮令有味 |
458 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不以壓皮令有味 |
459 | 22 | 令 | lìng | good | 不以壓皮令有味 |
460 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 不以壓皮令有味 |
461 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不以壓皮令有味 |
462 | 22 | 令 | lìng | a commander | 不以壓皮令有味 |
463 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不以壓皮令有味 |
464 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 不以壓皮令有味 |
465 | 22 | 令 | lìng | Ling | 不以壓皮令有味 |
466 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不以壓皮令有味 |
467 | 21 | 發 | fà | hair | 數數還發諍競事 |
468 | 21 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 數數還發諍競事 |
469 | 21 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 數數還發諍競事 |
470 | 21 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 數數還發諍競事 |
471 | 21 | 發 | fā | to start out; to set off | 數數還發諍競事 |
472 | 21 | 發 | fā | to open | 數數還發諍競事 |
473 | 21 | 發 | fā | to requisition | 數數還發諍競事 |
474 | 21 | 發 | fā | to occur | 數數還發諍競事 |
475 | 21 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 數數還發諍競事 |
476 | 21 | 發 | fā | to express; to give vent | 數數還發諍競事 |
477 | 21 | 發 | fā | to excavate | 數數還發諍競事 |
478 | 21 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 數數還發諍競事 |
479 | 21 | 發 | fā | to get rich | 數數還發諍競事 |
480 | 21 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 數數還發諍競事 |
481 | 21 | 發 | fā | to sell | 數數還發諍競事 |
482 | 21 | 發 | fā | to shoot with a bow | 數數還發諍競事 |
483 | 21 | 發 | fā | to rise in revolt | 數數還發諍競事 |
484 | 21 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 數數還發諍競事 |
485 | 21 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 數數還發諍競事 |
486 | 21 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 數數還發諍競事 |
487 | 21 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 數數還發諍競事 |
488 | 21 | 發 | fā | to sing; to play | 數數還發諍競事 |
489 | 21 | 發 | fā | to feel; to sense | 數數還發諍競事 |
490 | 21 | 發 | fā | to act; to do | 數數還發諍競事 |
491 | 21 | 發 | fà | grass and moss | 數數還發諍競事 |
492 | 21 | 發 | fà | Fa | 數數還發諍競事 |
493 | 21 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 數數還發諍競事 |
494 | 21 | 發 | fā | hair; keśa | 數數還發諍競事 |
495 | 21 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 識隨順流 |
496 | 21 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 識隨順流 |
497 | 21 | 戲論 | xì lùn | mental proliferation | 菩薩當云何觀樂戲論 |
498 | 21 | 戲論 | xì lùn | meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca | 菩薩當云何觀樂戲論 |
499 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以多聞故 |
500 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以多聞故 |
Frequencies of all Words
Top 999
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 203 | 於 | yú | in; at | 於白法中當作虛妄 |
2 | 203 | 於 | yú | in; at | 於白法中當作虛妄 |
3 | 203 | 於 | yú | in; at; to; from | 於白法中當作虛妄 |
4 | 203 | 於 | yú | to go; to | 於白法中當作虛妄 |
5 | 203 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於白法中當作虛妄 |
6 | 203 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於白法中當作虛妄 |
7 | 203 | 於 | yú | from | 於白法中當作虛妄 |
8 | 203 | 於 | yú | give | 於白法中當作虛妄 |
9 | 203 | 於 | yú | oppposing | 於白法中當作虛妄 |
10 | 203 | 於 | yú | and | 於白法中當作虛妄 |
11 | 203 | 於 | yú | compared to | 於白法中當作虛妄 |
12 | 203 | 於 | yú | by | 於白法中當作虛妄 |
13 | 203 | 於 | yú | and; as well as | 於白法中當作虛妄 |
14 | 203 | 於 | yú | for | 於白法中當作虛妄 |
15 | 203 | 於 | yú | Yu | 於白法中當作虛妄 |
16 | 203 | 於 | wū | a crow | 於白法中當作虛妄 |
17 | 203 | 於 | wū | whew; wow | 於白法中當作虛妄 |
18 | 203 | 於 | yú | near to; antike | 於白法中當作虛妄 |
19 | 170 | 彼 | bǐ | that; those | 諸龍夜叉不念彼 |
20 | 170 | 彼 | bǐ | another; the other | 諸龍夜叉不念彼 |
21 | 170 | 彼 | bǐ | that; tad | 諸龍夜叉不念彼 |
22 | 148 | 不 | bù | not; no | 以不觀如實故 |
23 | 148 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 以不觀如實故 |
24 | 148 | 不 | bù | as a correlative | 以不觀如實故 |
25 | 148 | 不 | bù | no (answering a question) | 以不觀如實故 |
26 | 148 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 以不觀如實故 |
27 | 148 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 以不觀如實故 |
28 | 148 | 不 | bù | to form a yes or no question | 以不觀如實故 |
29 | 148 | 不 | bù | infix potential marker | 以不觀如實故 |
30 | 148 | 不 | bù | no; na | 以不觀如實故 |
31 | 147 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當不樂獨行 |
32 | 147 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當不樂獨行 |
33 | 147 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當不樂獨行 |
34 | 147 | 當 | dāng | to face | 當不樂獨行 |
35 | 147 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當不樂獨行 |
36 | 147 | 當 | dāng | to manage; to host | 當不樂獨行 |
37 | 147 | 當 | dāng | should | 當不樂獨行 |
38 | 147 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當不樂獨行 |
39 | 147 | 當 | dǎng | to think | 當不樂獨行 |
40 | 147 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當不樂獨行 |
41 | 147 | 當 | dǎng | to be equal | 當不樂獨行 |
42 | 147 | 當 | dàng | that | 當不樂獨行 |
43 | 147 | 當 | dāng | an end; top | 當不樂獨行 |
44 | 147 | 當 | dàng | clang; jingle | 當不樂獨行 |
45 | 147 | 當 | dāng | to judge | 當不樂獨行 |
46 | 147 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當不樂獨行 |
47 | 147 | 當 | dàng | the same | 當不樂獨行 |
48 | 147 | 當 | dàng | to pawn | 當不樂獨行 |
49 | 147 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當不樂獨行 |
50 | 147 | 當 | dàng | a trap | 當不樂獨行 |
51 | 147 | 當 | dàng | a pawned item | 當不樂獨行 |
52 | 147 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當不樂獨行 |
53 | 134 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此世間言話者 |
54 | 134 | 者 | zhě | that | 此世間言話者 |
55 | 134 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此世間言話者 |
56 | 134 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此世間言話者 |
57 | 134 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此世間言話者 |
58 | 134 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此世間言話者 |
59 | 134 | 者 | zhuó | according to | 此世間言話者 |
60 | 134 | 者 | zhě | ca | 此世間言話者 |
61 | 129 | 諸 | zhū | all; many; various | 但增長諸煩惱 |
62 | 129 | 諸 | zhū | Zhu | 但增長諸煩惱 |
63 | 129 | 諸 | zhū | all; members of the class | 但增長諸煩惱 |
64 | 129 | 諸 | zhū | interrogative particle | 但增長諸煩惱 |
65 | 129 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 但增長諸煩惱 |
66 | 129 | 諸 | zhū | of; in | 但增長諸煩惱 |
67 | 129 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 但增長諸煩惱 |
68 | 104 | 為 | wèi | for; to | 何等為二十 |
69 | 104 | 為 | wèi | because of | 何等為二十 |
70 | 104 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為二十 |
71 | 104 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為二十 |
72 | 104 | 為 | wéi | to be; is | 何等為二十 |
73 | 104 | 為 | wéi | to do | 何等為二十 |
74 | 104 | 為 | wèi | for | 何等為二十 |
75 | 104 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為二十 |
76 | 104 | 為 | wèi | to | 何等為二十 |
77 | 104 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為二十 |
78 | 104 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為二十 |
79 | 104 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為二十 |
80 | 104 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為二十 |
81 | 104 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為二十 |
82 | 104 | 為 | wéi | to govern | 何等為二十 |
83 | 104 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為二十 |
84 | 103 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 何有智者菩薩求功德者 |
85 | 103 | 有 | yǒu | to have; to possess | 何有智者菩薩求功德者 |
86 | 103 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 何有智者菩薩求功德者 |
87 | 103 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 何有智者菩薩求功德者 |
88 | 103 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 何有智者菩薩求功德者 |
89 | 103 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 何有智者菩薩求功德者 |
90 | 103 | 有 | yǒu | used to compare two things | 何有智者菩薩求功德者 |
91 | 103 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 何有智者菩薩求功德者 |
92 | 103 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 何有智者菩薩求功德者 |
93 | 103 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 何有智者菩薩求功德者 |
94 | 103 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 何有智者菩薩求功德者 |
95 | 103 | 有 | yǒu | abundant | 何有智者菩薩求功德者 |
96 | 103 | 有 | yǒu | purposeful | 何有智者菩薩求功德者 |
97 | 103 | 有 | yǒu | You | 何有智者菩薩求功德者 |
98 | 103 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 何有智者菩薩求功德者 |
99 | 103 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 何有智者菩薩求功德者 |
100 | 95 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩若觀時樂擇真義 |
101 | 95 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩若觀時樂擇真義 |
102 | 95 | 若 | ruò | if | 菩薩若觀時樂擇真義 |
103 | 95 | 若 | ruò | you | 菩薩若觀時樂擇真義 |
104 | 95 | 若 | ruò | this; that | 菩薩若觀時樂擇真義 |
105 | 95 | 若 | ruò | and; or | 菩薩若觀時樂擇真義 |
106 | 95 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 菩薩若觀時樂擇真義 |
107 | 95 | 若 | rě | pomegranite | 菩薩若觀時樂擇真義 |
108 | 95 | 若 | ruò | to choose | 菩薩若觀時樂擇真義 |
109 | 95 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 菩薩若觀時樂擇真義 |
110 | 95 | 若 | ruò | thus | 菩薩若觀時樂擇真義 |
111 | 95 | 若 | ruò | pollia | 菩薩若觀時樂擇真義 |
112 | 95 | 若 | ruò | Ruo | 菩薩若觀時樂擇真義 |
113 | 95 | 若 | ruò | only then | 菩薩若觀時樂擇真義 |
114 | 95 | 若 | rě | ja | 菩薩若觀時樂擇真義 |
115 | 95 | 若 | rě | jñā | 菩薩若觀時樂擇真義 |
116 | 95 | 若 | ruò | if; yadi | 菩薩若觀時樂擇真義 |
117 | 88 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒 |
118 | 88 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒 |
119 | 88 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒 |
120 | 87 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼當記說有眾苦 |
121 | 87 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼當記說有眾苦 |
122 | 87 | 說 | shuì | to persuade | 彼當記說有眾苦 |
123 | 87 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼當記說有眾苦 |
124 | 87 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼當記說有眾苦 |
125 | 87 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼當記說有眾苦 |
126 | 87 | 說 | shuō | allocution | 彼當記說有眾苦 |
127 | 87 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼當記說有眾苦 |
128 | 87 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼當記說有眾苦 |
129 | 87 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼當記說有眾苦 |
130 | 87 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼當記說有眾苦 |
131 | 87 | 說 | shuō | to instruct | 彼當記說有眾苦 |
132 | 83 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以多聞故 |
133 | 83 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以多聞故 |
134 | 83 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以多聞故 |
135 | 83 | 故 | gù | to die | 以多聞故 |
136 | 83 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以多聞故 |
137 | 83 | 故 | gù | original | 以多聞故 |
138 | 83 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以多聞故 |
139 | 83 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以多聞故 |
140 | 83 | 故 | gù | something in the past | 以多聞故 |
141 | 83 | 故 | gù | deceased; dead | 以多聞故 |
142 | 83 | 故 | gù | still; yet | 以多聞故 |
143 | 83 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以多聞故 |
144 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何有智者菩薩求功德者 |
145 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何有智者菩薩求功德者 |
146 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何有智者菩薩求功德者 |
147 | 81 | 行 | xíng | to walk | 不能滅斷諸疑行 |
148 | 81 | 行 | xíng | capable; competent | 不能滅斷諸疑行 |
149 | 81 | 行 | háng | profession | 不能滅斷諸疑行 |
150 | 81 | 行 | háng | line; row | 不能滅斷諸疑行 |
151 | 81 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不能滅斷諸疑行 |
152 | 81 | 行 | xíng | to travel | 不能滅斷諸疑行 |
153 | 81 | 行 | xìng | actions; conduct | 不能滅斷諸疑行 |
154 | 81 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不能滅斷諸疑行 |
155 | 81 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不能滅斷諸疑行 |
156 | 81 | 行 | háng | horizontal line | 不能滅斷諸疑行 |
157 | 81 | 行 | héng | virtuous deeds | 不能滅斷諸疑行 |
158 | 81 | 行 | hàng | a line of trees | 不能滅斷諸疑行 |
159 | 81 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不能滅斷諸疑行 |
160 | 81 | 行 | xíng | to move | 不能滅斷諸疑行 |
161 | 81 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不能滅斷諸疑行 |
162 | 81 | 行 | xíng | travel | 不能滅斷諸疑行 |
163 | 81 | 行 | xíng | to circulate | 不能滅斷諸疑行 |
164 | 81 | 行 | xíng | running script; running script | 不能滅斷諸疑行 |
165 | 81 | 行 | xíng | temporary | 不能滅斷諸疑行 |
166 | 81 | 行 | xíng | soon | 不能滅斷諸疑行 |
167 | 81 | 行 | háng | rank; order | 不能滅斷諸疑行 |
168 | 81 | 行 | háng | a business; a shop | 不能滅斷諸疑行 |
169 | 81 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不能滅斷諸疑行 |
170 | 81 | 行 | xíng | to experience | 不能滅斷諸疑行 |
171 | 81 | 行 | xíng | path; way | 不能滅斷諸疑行 |
172 | 81 | 行 | xíng | xing; ballad | 不能滅斷諸疑行 |
173 | 81 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 不能滅斷諸疑行 |
174 | 81 | 行 | xíng | 不能滅斷諸疑行 | |
175 | 81 | 行 | xíng | moreover; also | 不能滅斷諸疑行 |
176 | 81 | 行 | xíng | Practice | 不能滅斷諸疑行 |
177 | 81 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不能滅斷諸疑行 |
178 | 81 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不能滅斷諸疑行 |
179 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作事當不正威儀 |
180 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作事當不正威儀 |
181 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作事當不正威儀 |
182 | 70 | 所 | suǒ | it | 所作事當不正威儀 |
183 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作事當不正威儀 |
184 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作事當不正威儀 |
185 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作事當不正威儀 |
186 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作事當不正威儀 |
187 | 70 | 所 | suǒ | that which | 所作事當不正威儀 |
188 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作事當不正威儀 |
189 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 所作事當不正威儀 |
190 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 所作事當不正威儀 |
191 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作事當不正威儀 |
192 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作事當不正威儀 |
193 | 69 | 已 | yǐ | already | 聞此世間過患語已 |
194 | 69 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞此世間過患語已 |
195 | 69 | 已 | yǐ | from | 聞此世間過患語已 |
196 | 69 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞此世間過患語已 |
197 | 69 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞此世間過患語已 |
198 | 69 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞此世間過患語已 |
199 | 69 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞此世間過患語已 |
200 | 69 | 已 | yǐ | to complete | 聞此世間過患語已 |
201 | 69 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞此世間過患語已 |
202 | 69 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞此世間過患語已 |
203 | 69 | 已 | yǐ | certainly | 聞此世間過患語已 |
204 | 69 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞此世間過患語已 |
205 | 69 | 已 | yǐ | this | 聞此世間過患語已 |
206 | 69 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞此世間過患語已 |
207 | 69 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞此世間過患語已 |
208 | 66 | 我 | wǒ | I; me; my | 我被虛誑今何言 |
209 | 66 | 我 | wǒ | self | 我被虛誑今何言 |
210 | 66 | 我 | wǒ | we; our | 我被虛誑今何言 |
211 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我被虛誑今何言 |
212 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我被虛誑今何言 |
213 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我被虛誑今何言 |
214 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我被虛誑今何言 |
215 | 66 | 我 | wǒ | I; aham | 我被虛誑今何言 |
216 | 66 | 此 | cǐ | this; these | 乃有如此多濁過患 |
217 | 66 | 此 | cǐ | in this way | 乃有如此多濁過患 |
218 | 66 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 乃有如此多濁過患 |
219 | 66 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 乃有如此多濁過患 |
220 | 66 | 此 | cǐ | this; here; etad | 乃有如此多濁過患 |
221 | 65 | 患 | huàn | to suffer from a misfortune | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
222 | 65 | 患 | huàn | a misfortune; a calamity | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
223 | 65 | 患 | huàn | to worry; to be troubled | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
224 | 65 | 患 | huàn | troubles; vexation | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
225 | 65 | 患 | huàn | illness | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
226 | 65 | 患 | huàn | distress; ādīnava | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
227 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
228 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
229 | 65 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 菩薩若觀時樂擇真義 |
230 | 65 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 菩薩若觀時樂擇真義 |
231 | 65 | 樂 | lè | Le | 菩薩若觀時樂擇真義 |
232 | 65 | 樂 | yuè | music | 菩薩若觀時樂擇真義 |
233 | 65 | 樂 | yuè | a musical instrument | 菩薩若觀時樂擇真義 |
234 | 65 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 菩薩若觀時樂擇真義 |
235 | 65 | 樂 | yuè | a musician | 菩薩若觀時樂擇真義 |
236 | 65 | 樂 | lè | joy; pleasure | 菩薩若觀時樂擇真義 |
237 | 65 | 樂 | yuè | the Book of Music | 菩薩若觀時樂擇真義 |
238 | 65 | 樂 | lào | Lao | 菩薩若觀時樂擇真義 |
239 | 65 | 樂 | lè | to laugh | 菩薩若觀時樂擇真義 |
240 | 65 | 樂 | lè | Joy | 菩薩若觀時樂擇真義 |
241 | 65 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 菩薩若觀時樂擇真義 |
242 | 64 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 體生創疱 |
243 | 64 | 生 | shēng | to live | 體生創疱 |
244 | 64 | 生 | shēng | raw | 體生創疱 |
245 | 64 | 生 | shēng | a student | 體生創疱 |
246 | 64 | 生 | shēng | life | 體生創疱 |
247 | 64 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 體生創疱 |
248 | 64 | 生 | shēng | alive | 體生創疱 |
249 | 64 | 生 | shēng | a lifetime | 體生創疱 |
250 | 64 | 生 | shēng | to initiate; to become | 體生創疱 |
251 | 64 | 生 | shēng | to grow | 體生創疱 |
252 | 64 | 生 | shēng | unfamiliar | 體生創疱 |
253 | 64 | 生 | shēng | not experienced | 體生創疱 |
254 | 64 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 體生創疱 |
255 | 64 | 生 | shēng | very; extremely | 體生創疱 |
256 | 64 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 體生創疱 |
257 | 64 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 體生創疱 |
258 | 64 | 生 | shēng | gender | 體生創疱 |
259 | 64 | 生 | shēng | to develop; to grow | 體生創疱 |
260 | 64 | 生 | shēng | to set up | 體生創疱 |
261 | 64 | 生 | shēng | a prostitute | 體生創疱 |
262 | 64 | 生 | shēng | a captive | 體生創疱 |
263 | 64 | 生 | shēng | a gentleman | 體生創疱 |
264 | 64 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 體生創疱 |
265 | 64 | 生 | shēng | unripe | 體生創疱 |
266 | 64 | 生 | shēng | nature | 體生創疱 |
267 | 64 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 體生創疱 |
268 | 64 | 生 | shēng | destiny | 體生創疱 |
269 | 64 | 生 | shēng | birth | 體生創疱 |
270 | 64 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 體生創疱 |
271 | 61 | 如是 | rúshì | thus; so | 樂於多言如是患 |
272 | 61 | 如是 | rúshì | thus, so | 樂於多言如是患 |
273 | 61 | 如是 | rúshì | thus; evam | 樂於多言如是患 |
274 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 樂於多言如是患 |
275 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於白法中當作虛妄 |
276 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於白法中當作虛妄 |
277 | 57 | 中 | zhōng | China | 於白法中當作虛妄 |
278 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於白法中當作虛妄 |
279 | 57 | 中 | zhōng | in; amongst | 於白法中當作虛妄 |
280 | 57 | 中 | zhōng | midday | 於白法中當作虛妄 |
281 | 57 | 中 | zhōng | inside | 於白法中當作虛妄 |
282 | 57 | 中 | zhōng | during | 於白法中當作虛妄 |
283 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 於白法中當作虛妄 |
284 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 於白法中當作虛妄 |
285 | 57 | 中 | zhōng | half | 於白法中當作虛妄 |
286 | 57 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於白法中當作虛妄 |
287 | 57 | 中 | zhōng | while | 於白法中當作虛妄 |
288 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於白法中當作虛妄 |
289 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於白法中當作虛妄 |
290 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 於白法中當作虛妄 |
291 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於白法中當作虛妄 |
292 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於白法中當作虛妄 |
293 | 56 | 作 | zuò | to do | 所作事當不正威儀 |
294 | 56 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作事當不正威儀 |
295 | 56 | 作 | zuò | to start | 所作事當不正威儀 |
296 | 56 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作事當不正威儀 |
297 | 56 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作事當不正威儀 |
298 | 56 | 作 | zuō | to create; to make | 所作事當不正威儀 |
299 | 56 | 作 | zuō | a workshop | 所作事當不正威儀 |
300 | 56 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作事當不正威儀 |
301 | 56 | 作 | zuò | to rise | 所作事當不正威儀 |
302 | 56 | 作 | zuò | to be aroused | 所作事當不正威儀 |
303 | 56 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作事當不正威儀 |
304 | 56 | 作 | zuò | to regard as | 所作事當不正威儀 |
305 | 56 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作事當不正威儀 |
306 | 54 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
307 | 54 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
308 | 54 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
309 | 54 | 觀 | guān | Guan | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
310 | 54 | 觀 | guān | appearance; looks | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
311 | 54 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
312 | 54 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
313 | 54 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
314 | 54 | 觀 | guàn | an announcement | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
315 | 54 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
316 | 54 | 觀 | guān | Surview | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
317 | 54 | 觀 | guān | Observe | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
318 | 54 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
319 | 54 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
320 | 54 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
321 | 54 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 云何菩薩樂於多言復觀諸患 |
322 | 52 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸天龍等所不敬重 |
323 | 52 | 等 | děng | to wait | 諸天龍等所不敬重 |
324 | 52 | 等 | děng | degree; kind | 諸天龍等所不敬重 |
325 | 52 | 等 | děng | plural | 諸天龍等所不敬重 |
326 | 52 | 等 | děng | to be equal | 諸天龍等所不敬重 |
327 | 52 | 等 | děng | degree; level | 諸天龍等所不敬重 |
328 | 52 | 等 | děng | to compare | 諸天龍等所不敬重 |
329 | 52 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸天龍等所不敬重 |
330 | 51 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 乃有如此多濁過患 |
331 | 51 | 多 | duó | many; much | 乃有如此多濁過患 |
332 | 51 | 多 | duō | more | 乃有如此多濁過患 |
333 | 51 | 多 | duō | an unspecified extent | 乃有如此多濁過患 |
334 | 51 | 多 | duō | used in exclamations | 乃有如此多濁過患 |
335 | 51 | 多 | duō | excessive | 乃有如此多濁過患 |
336 | 51 | 多 | duō | to what extent | 乃有如此多濁過患 |
337 | 51 | 多 | duō | abundant | 乃有如此多濁過患 |
338 | 51 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 乃有如此多濁過患 |
339 | 51 | 多 | duō | mostly | 乃有如此多濁過患 |
340 | 51 | 多 | duō | simply; merely | 乃有如此多濁過患 |
341 | 51 | 多 | duō | frequently | 乃有如此多濁過患 |
342 | 51 | 多 | duō | very | 乃有如此多濁過患 |
343 | 51 | 多 | duō | Duo | 乃有如此多濁過患 |
344 | 51 | 多 | duō | ta | 乃有如此多濁過患 |
345 | 51 | 多 | duō | many; bahu | 乃有如此多濁過患 |
346 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 應得供養而復不得 |
347 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應得供養而復不得 |
348 | 51 | 而 | ér | you | 應得供養而復不得 |
349 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 應得供養而復不得 |
350 | 51 | 而 | ér | right away; then | 應得供養而復不得 |
351 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 應得供養而復不得 |
352 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 應得供養而復不得 |
353 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 應得供養而復不得 |
354 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 應得供養而復不得 |
355 | 51 | 而 | ér | so as to | 應得供養而復不得 |
356 | 51 | 而 | ér | only then | 應得供養而復不得 |
357 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 應得供養而復不得 |
358 | 51 | 而 | néng | can; able | 應得供養而復不得 |
359 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應得供養而復不得 |
360 | 51 | 而 | ér | me | 應得供養而復不得 |
361 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 應得供養而復不得 |
362 | 51 | 而 | ér | possessive | 應得供養而復不得 |
363 | 51 | 而 | ér | and; ca | 應得供養而復不得 |
364 | 49 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是味中最上味 |
365 | 49 | 是 | shì | is exactly | 此是味中最上味 |
366 | 49 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是味中最上味 |
367 | 49 | 是 | shì | this; that; those | 此是味中最上味 |
368 | 49 | 是 | shì | really; certainly | 此是味中最上味 |
369 | 49 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是味中最上味 |
370 | 49 | 是 | shì | true | 此是味中最上味 |
371 | 49 | 是 | shì | is; has; exists | 此是味中最上味 |
372 | 49 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是味中最上味 |
373 | 49 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是味中最上味 |
374 | 49 | 是 | shì | Shi | 此是味中最上味 |
375 | 49 | 是 | shì | is; bhū | 此是味中最上味 |
376 | 49 | 是 | shì | this; idam | 此是味中最上味 |
377 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
378 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
379 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
380 | 49 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
381 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
382 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
383 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
384 | 49 | 言 | yán | to regard as | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
385 | 49 | 言 | yán | to act as | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
386 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
387 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 爾時彌勒菩薩白佛言 |
388 | 48 | 無 | wú | no | 樂多話者當無敬心 |
389 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 樂多話者當無敬心 |
390 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 樂多話者當無敬心 |
391 | 48 | 無 | wú | has not yet | 樂多話者當無敬心 |
392 | 48 | 無 | mó | mo | 樂多話者當無敬心 |
393 | 48 | 無 | wú | do not | 樂多話者當無敬心 |
394 | 48 | 無 | wú | not; -less; un- | 樂多話者當無敬心 |
395 | 48 | 無 | wú | regardless of | 樂多話者當無敬心 |
396 | 48 | 無 | wú | to not have | 樂多話者當無敬心 |
397 | 48 | 無 | wú | um | 樂多話者當無敬心 |
398 | 48 | 無 | wú | Wu | 樂多話者當無敬心 |
399 | 48 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 樂多話者當無敬心 |
400 | 48 | 無 | wú | not; non- | 樂多話者當無敬心 |
401 | 48 | 無 | mó | mo | 樂多話者當無敬心 |
402 | 46 | 欲 | yù | desire | 當順諸欲功德 |
403 | 46 | 欲 | yù | to desire; to wish | 當順諸欲功德 |
404 | 46 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 當順諸欲功德 |
405 | 46 | 欲 | yù | to desire; to intend | 當順諸欲功德 |
406 | 46 | 欲 | yù | lust | 當順諸欲功德 |
407 | 46 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 當順諸欲功德 |
408 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩若觀時樂擇真義 |
409 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩若觀時樂擇真義 |
410 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩若觀時樂擇真義 |
411 | 45 | 時 | shí | at that time | 菩薩若觀時樂擇真義 |
412 | 45 | 時 | shí | fashionable | 菩薩若觀時樂擇真義 |
413 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩若觀時樂擇真義 |
414 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩若觀時樂擇真義 |
415 | 45 | 時 | shí | tense | 菩薩若觀時樂擇真義 |
416 | 45 | 時 | shí | particular; special | 菩薩若觀時樂擇真義 |
417 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩若觀時樂擇真義 |
418 | 45 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩若觀時樂擇真義 |
419 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩若觀時樂擇真義 |
420 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩若觀時樂擇真義 |
421 | 45 | 時 | shí | seasonal | 菩薩若觀時樂擇真義 |
422 | 45 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩若觀時樂擇真義 |
423 | 45 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩若觀時樂擇真義 |
424 | 45 | 時 | shí | on time | 菩薩若觀時樂擇真義 |
425 | 45 | 時 | shí | this; that | 菩薩若觀時樂擇真義 |
426 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩若觀時樂擇真義 |
427 | 45 | 時 | shí | hour | 菩薩若觀時樂擇真義 |
428 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩若觀時樂擇真義 |
429 | 45 | 時 | shí | Shi | 菩薩若觀時樂擇真義 |
430 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩若觀時樂擇真義 |
431 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩若觀時樂擇真義 |
432 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩若觀時樂擇真義 |
433 | 45 | 時 | shí | then; atha | 菩薩若觀時樂擇真義 |
434 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 彼當不受喜樂法 |
435 | 42 | 法 | fǎ | France | 彼當不受喜樂法 |
436 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼當不受喜樂法 |
437 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼當不受喜樂法 |
438 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼當不受喜樂法 |
439 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 彼當不受喜樂法 |
440 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 彼當不受喜樂法 |
441 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼當不受喜樂法 |
442 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 彼當不受喜樂法 |
443 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 彼當不受喜樂法 |
444 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 彼當不受喜樂法 |
445 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼當不受喜樂法 |
446 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼當不受喜樂法 |
447 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 彼當不受喜樂法 |
448 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼當不受喜樂法 |
449 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼當不受喜樂法 |
450 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼當不受喜樂法 |
451 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼當不受喜樂法 |
452 | 41 | 我等 | wǒděng | we | 我等當不能證如是功德 |
453 | 41 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 我等當不能證如是功德 |
454 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 樂多話者當無敬心 |
455 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 樂多話者當無敬心 |
456 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 樂多話者當無敬心 |
457 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 樂多話者當無敬心 |
458 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 樂多話者當無敬心 |
459 | 41 | 心 | xīn | heart | 樂多話者當無敬心 |
460 | 41 | 心 | xīn | emotion | 樂多話者當無敬心 |
461 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 樂多話者當無敬心 |
462 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 樂多話者當無敬心 |
463 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 樂多話者當無敬心 |
464 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 樂多話者當無敬心 |
465 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 樂多話者當無敬心 |
466 | 39 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所行之處身不周正 |
467 | 39 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所行之處身不周正 |
468 | 39 | 之 | zhī | to go | 所行之處身不周正 |
469 | 39 | 之 | zhī | this; that | 所行之處身不周正 |
470 | 39 | 之 | zhī | genetive marker | 所行之處身不周正 |
471 | 39 | 之 | zhī | it | 所行之處身不周正 |
472 | 39 | 之 | zhī | in; in regards to | 所行之處身不周正 |
473 | 39 | 之 | zhī | all | 所行之處身不周正 |
474 | 39 | 之 | zhī | and | 所行之處身不周正 |
475 | 39 | 之 | zhī | however | 所行之處身不周正 |
476 | 39 | 之 | zhī | if | 所行之處身不周正 |
477 | 39 | 之 | zhī | then | 所行之處身不周正 |
478 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所行之處身不周正 |
479 | 39 | 之 | zhī | is | 所行之處身不周正 |
480 | 39 | 之 | zhī | to use | 所行之處身不周正 |
481 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 所行之處身不周正 |
482 | 39 | 之 | zhī | winding | 所行之處身不周正 |
483 | 39 | 利養 | lìyǎng | gain | 不染名聞利養一切智寶 |
484 | 39 | 他 | tā | he; him | 隨他所牽 |
485 | 39 | 他 | tā | another aspect | 隨他所牽 |
486 | 39 | 他 | tā | other; another; some other | 隨他所牽 |
487 | 39 | 他 | tā | everybody | 隨他所牽 |
488 | 39 | 他 | tā | other | 隨他所牽 |
489 | 39 | 他 | tuō | other; another; some other | 隨他所牽 |
490 | 39 | 他 | tā | tha | 隨他所牽 |
491 | 39 | 他 | tā | ṭha | 隨他所牽 |
492 | 39 | 他 | tā | other; anya | 隨他所牽 |
493 | 39 | 得 | de | potential marker | 諸樂根本得甘露 |
494 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸樂根本得甘露 |
495 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 諸樂根本得甘露 |
496 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸樂根本得甘露 |
497 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 諸樂根本得甘露 |
498 | 39 | 得 | dé | de | 諸樂根本得甘露 |
499 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 諸樂根本得甘露 |
500 | 39 | 得 | dé | to result in | 諸樂根本得甘露 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
彼 | bǐ | that; tad | |
不 | bù | no; na | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
者 | zhě | ca | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
若 |
|
|
|
弥勒 | 彌勒 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北印度 | 98 |
|
|
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法句 | 102 | Dhammapada | |
发觉净心经 | 發覺淨心經 | 102 | Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
健陀罗 | 健陀羅 | 106 | Gandhara |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
靖远 | 靖遠 | 106 | Jingyuan |
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
鹿野苑 | 76 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应供 | 應供 | 121 |
|
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
志德 | 志德 | 122 | Jnanagupta |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 306.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持律师 | 持律師 | 99 | vinaya teacher |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福田 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
教行 | 106 |
|
|
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
寂定 | 106 | samadhi | |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
敬信 | 106 |
|
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净业 | 淨業 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
利养 | 利養 | 108 | gain |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔境 | 109 | Mara's realm | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
能行 | 110 | ability to act | |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
群生 | 113 | all living beings | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
忍行 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩耶 | 115 |
|
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
身密 | 115 | mystery of the body | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
施者 | 115 | giver | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
伊帝越多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
意密 | 121 | mystery of the mind | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
怨家 | 121 | an enemy | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正勤 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |