Glossary and Vocabulary for Sutra on Raising and Awakening Pure Thought (Fajue Jing Xin Jing) 發覺淨心經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 203 to go; to 於白法中當作虛妄
2 203 to rely on; to depend on 於白法中當作虛妄
3 203 Yu 於白法中當作虛妄
4 203 a crow 於白法中當作虛妄
5 148 infix potential marker 以不觀如實故
6 134 zhě ca 此世間言話者
7 104 wéi to act as; to serve 何等為二十
8 104 wéi to change into; to become 何等為二十
9 104 wéi to be; is 何等為二十
10 104 wéi to do 何等為二十
11 104 wèi to support; to help 何等為二十
12 104 wéi to govern 何等為二十
13 104 wèi to be; bhū 何等為二十
14 88 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
15 88 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒
16 88 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
17 87 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼當記說有眾苦
18 87 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼當記說有眾苦
19 87 shuì to persuade 彼當記說有眾苦
20 87 shuō to teach; to recite; to explain 彼當記說有眾苦
21 87 shuō a doctrine; a theory 彼當記說有眾苦
22 87 shuō to claim; to assert 彼當記說有眾苦
23 87 shuō allocution 彼當記說有眾苦
24 87 shuō to criticize; to scold 彼當記說有眾苦
25 87 shuō to indicate; to refer to 彼當記說有眾苦
26 87 shuō speach; vāda 彼當記說有眾苦
27 87 shuō to speak; bhāṣate 彼當記說有眾苦
28 87 shuō to instruct 彼當記說有眾苦
29 83 菩薩 púsà bodhisattva 何有智者菩薩求功德者
30 83 菩薩 púsà bodhisattva 何有智者菩薩求功德者
31 83 菩薩 púsà bodhisattva 何有智者菩薩求功德者
32 81 xíng to walk 不能滅斷諸疑行
33 81 xíng capable; competent 不能滅斷諸疑行
34 81 háng profession 不能滅斷諸疑行
35 81 xíng Kangxi radical 144 不能滅斷諸疑行
36 81 xíng to travel 不能滅斷諸疑行
37 81 xìng actions; conduct 不能滅斷諸疑行
38 81 xíng to do; to act; to practice 不能滅斷諸疑行
39 81 xíng all right; OK; okay 不能滅斷諸疑行
40 81 háng horizontal line 不能滅斷諸疑行
41 81 héng virtuous deeds 不能滅斷諸疑行
42 81 hàng a line of trees 不能滅斷諸疑行
43 81 hàng bold; steadfast 不能滅斷諸疑行
44 81 xíng to move 不能滅斷諸疑行
45 81 xíng to put into effect; to implement 不能滅斷諸疑行
46 81 xíng travel 不能滅斷諸疑行
47 81 xíng to circulate 不能滅斷諸疑行
48 81 xíng running script; running script 不能滅斷諸疑行
49 81 xíng temporary 不能滅斷諸疑行
50 81 háng rank; order 不能滅斷諸疑行
51 81 háng a business; a shop 不能滅斷諸疑行
52 81 xíng to depart; to leave 不能滅斷諸疑行
53 81 xíng to experience 不能滅斷諸疑行
54 81 xíng path; way 不能滅斷諸疑行
55 81 xíng xing; ballad 不能滅斷諸疑行
56 81 xíng Xing 不能滅斷諸疑行
57 81 xíng Practice 不能滅斷諸疑行
58 81 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不能滅斷諸疑行
59 81 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不能滅斷諸疑行
60 70 suǒ a few; various; some 所作事當不正威儀
61 70 suǒ a place; a location 所作事當不正威儀
62 70 suǒ indicates a passive voice 所作事當不正威儀
63 70 suǒ an ordinal number 所作事當不正威儀
64 70 suǒ meaning 所作事當不正威儀
65 70 suǒ garrison 所作事當不正威儀
66 70 suǒ place; pradeśa 所作事當不正威儀
67 69 Kangxi radical 49 聞此世間過患語已
68 69 to bring to an end; to stop 聞此世間過患語已
69 69 to complete 聞此世間過患語已
70 69 to demote; to dismiss 聞此世間過患語已
71 69 to recover from an illness 聞此世間過患語已
72 69 former; pūrvaka 聞此世間過患語已
73 66 self 我被虛誑今何言
74 66 [my] dear 我被虛誑今何言
75 66 Wo 我被虛誑今何言
76 66 self; atman; attan 我被虛誑今何言
77 66 ga 我被虛誑今何言
78 65 huàn to suffer from a misfortune 云何菩薩樂於多言復觀諸患
79 65 huàn a misfortune; a calamity 云何菩薩樂於多言復觀諸患
80 65 huàn to worry; to be troubled 云何菩薩樂於多言復觀諸患
81 65 huàn troubles; vexation 云何菩薩樂於多言復觀諸患
82 65 huàn illness 云何菩薩樂於多言復觀諸患
83 65 huàn distress; ādīnava 云何菩薩樂於多言復觀諸患
84 65 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
85 65 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
86 65 happy; glad; cheerful; joyful 菩薩若觀時樂擇真義
87 65 to take joy in; to be happy; to be cheerful 菩薩若觀時樂擇真義
88 65 Le 菩薩若觀時樂擇真義
89 65 yuè music 菩薩若觀時樂擇真義
90 65 yuè a musical instrument 菩薩若觀時樂擇真義
91 65 yuè tone [of voice]; expression 菩薩若觀時樂擇真義
92 65 yuè a musician 菩薩若觀時樂擇真義
93 65 joy; pleasure 菩薩若觀時樂擇真義
94 65 yuè the Book of Music 菩薩若觀時樂擇真義
95 65 lào Lao 菩薩若觀時樂擇真義
96 65 to laugh 菩薩若觀時樂擇真義
97 65 Joy 菩薩若觀時樂擇真義
98 65 joy; delight; sukhā 菩薩若觀時樂擇真義
99 64 shēng to be born; to give birth 體生創疱
100 64 shēng to live 體生創疱
101 64 shēng raw 體生創疱
102 64 shēng a student 體生創疱
103 64 shēng life 體生創疱
104 64 shēng to produce; to give rise 體生創疱
105 64 shēng alive 體生創疱
106 64 shēng a lifetime 體生創疱
107 64 shēng to initiate; to become 體生創疱
108 64 shēng to grow 體生創疱
109 64 shēng unfamiliar 體生創疱
110 64 shēng not experienced 體生創疱
111 64 shēng hard; stiff; strong 體生創疱
112 64 shēng having academic or professional knowledge 體生創疱
113 64 shēng a male role in traditional theatre 體生創疱
114 64 shēng gender 體生創疱
115 64 shēng to develop; to grow 體生創疱
116 64 shēng to set up 體生創疱
117 64 shēng a prostitute 體生創疱
118 64 shēng a captive 體生創疱
119 64 shēng a gentleman 體生創疱
120 64 shēng Kangxi radical 100 體生創疱
121 64 shēng unripe 體生創疱
122 64 shēng nature 體生創疱
123 64 shēng to inherit; to succeed 體生創疱
124 64 shēng destiny 體生創疱
125 64 shēng birth 體生創疱
126 64 shēng arise; produce; utpad 體生創疱
127 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 樂於多言如是患
128 57 zhōng middle 於白法中當作虛妄
129 57 zhōng medium; medium sized 於白法中當作虛妄
130 57 zhōng China 於白法中當作虛妄
131 57 zhòng to hit the mark 於白法中當作虛妄
132 57 zhōng midday 於白法中當作虛妄
133 57 zhōng inside 於白法中當作虛妄
134 57 zhōng during 於白法中當作虛妄
135 57 zhōng Zhong 於白法中當作虛妄
136 57 zhōng intermediary 於白法中當作虛妄
137 57 zhōng half 於白法中當作虛妄
138 57 zhòng to reach; to attain 於白法中當作虛妄
139 57 zhòng to suffer; to infect 於白法中當作虛妄
140 57 zhòng to obtain 於白法中當作虛妄
141 57 zhòng to pass an exam 於白法中當作虛妄
142 57 zhōng middle 於白法中當作虛妄
143 56 zuò to do 所作事當不正威儀
144 56 zuò to act as; to serve as 所作事當不正威儀
145 56 zuò to start 所作事當不正威儀
146 56 zuò a writing; a work 所作事當不正威儀
147 56 zuò to dress as; to be disguised as 所作事當不正威儀
148 56 zuō to create; to make 所作事當不正威儀
149 56 zuō a workshop 所作事當不正威儀
150 56 zuō to write; to compose 所作事當不正威儀
151 56 zuò to rise 所作事當不正威儀
152 56 zuò to be aroused 所作事當不正威儀
153 56 zuò activity; action; undertaking 所作事當不正威儀
154 56 zuò to regard as 所作事當不正威儀
155 56 zuò action; kāraṇa 所作事當不正威儀
156 54 guān to look at; to watch; to observe 云何菩薩樂於多言復觀諸患
157 54 guàn Taoist monastery; monastery 云何菩薩樂於多言復觀諸患
158 54 guān to display; to show; to make visible 云何菩薩樂於多言復觀諸患
159 54 guān Guan 云何菩薩樂於多言復觀諸患
160 54 guān appearance; looks 云何菩薩樂於多言復觀諸患
161 54 guān a sight; a view; a vista 云何菩薩樂於多言復觀諸患
162 54 guān a concept; a viewpoint; a perspective 云何菩薩樂於多言復觀諸患
163 54 guān to appreciate; to enjoy; to admire 云何菩薩樂於多言復觀諸患
164 54 guàn an announcement 云何菩薩樂於多言復觀諸患
165 54 guàn a high tower; a watchtower 云何菩薩樂於多言復觀諸患
166 54 guān Surview 云何菩薩樂於多言復觀諸患
167 54 guān Observe 云何菩薩樂於多言復觀諸患
168 54 guàn insight; vipasyana; vipassana 云何菩薩樂於多言復觀諸患
169 54 guān mindfulness; contemplation; smrti 云何菩薩樂於多言復觀諸患
170 54 guān recollection; anusmrti 云何菩薩樂於多言復觀諸患
171 54 guān viewing; avaloka 云何菩薩樂於多言復觀諸患
172 52 děng et cetera; and so on 諸天龍等所不敬重
173 52 děng to wait 諸天龍等所不敬重
174 52 děng to be equal 諸天龍等所不敬重
175 52 děng degree; level 諸天龍等所不敬重
176 52 děng to compare 諸天龍等所不敬重
177 52 děng same; equal; sama 諸天龍等所不敬重
178 51 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 乃有如此多濁過患
179 51 duó many; much 乃有如此多濁過患
180 51 duō more 乃有如此多濁過患
181 51 duō excessive 乃有如此多濁過患
182 51 duō abundant 乃有如此多濁過患
183 51 duō to multiply; to acrue 乃有如此多濁過患
184 51 duō Duo 乃有如此多濁過患
185 51 duō ta 乃有如此多濁過患
186 51 ér Kangxi radical 126 應得供養而復不得
187 51 ér as if; to seem like 應得供養而復不得
188 51 néng can; able 應得供養而復不得
189 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應得供養而復不得
190 51 ér to arrive; up to 應得供養而復不得
191 49 yán to speak; to say; said 爾時彌勒菩薩白佛言
192 49 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時彌勒菩薩白佛言
193 49 yán Kangxi radical 149 爾時彌勒菩薩白佛言
194 49 yán phrase; sentence 爾時彌勒菩薩白佛言
195 49 yán a word; a syllable 爾時彌勒菩薩白佛言
196 49 yán a theory; a doctrine 爾時彌勒菩薩白佛言
197 49 yán to regard as 爾時彌勒菩薩白佛言
198 49 yán to act as 爾時彌勒菩薩白佛言
199 49 yán word; vacana 爾時彌勒菩薩白佛言
200 49 yán speak; vad 爾時彌勒菩薩白佛言
201 48 Kangxi radical 71 樂多話者當無敬心
202 48 to not have; without 樂多話者當無敬心
203 48 mo 樂多話者當無敬心
204 48 to not have 樂多話者當無敬心
205 48 Wu 樂多話者當無敬心
206 48 mo 樂多話者當無敬心
207 46 desire 當順諸欲功德
208 46 to desire; to wish 當順諸欲功德
209 46 to desire; to intend 當順諸欲功德
210 46 lust 當順諸欲功德
211 46 desire; intention; wish; kāma 當順諸欲功德
212 45 shí time; a point or period of time 菩薩若觀時樂擇真義
213 45 shí a season; a quarter of a year 菩薩若觀時樂擇真義
214 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩若觀時樂擇真義
215 45 shí fashionable 菩薩若觀時樂擇真義
216 45 shí fate; destiny; luck 菩薩若觀時樂擇真義
217 45 shí occasion; opportunity; chance 菩薩若觀時樂擇真義
218 45 shí tense 菩薩若觀時樂擇真義
219 45 shí particular; special 菩薩若觀時樂擇真義
220 45 shí to plant; to cultivate 菩薩若觀時樂擇真義
221 45 shí an era; a dynasty 菩薩若觀時樂擇真義
222 45 shí time [abstract] 菩薩若觀時樂擇真義
223 45 shí seasonal 菩薩若觀時樂擇真義
224 45 shí to wait upon 菩薩若觀時樂擇真義
225 45 shí hour 菩薩若觀時樂擇真義
226 45 shí appropriate; proper; timely 菩薩若觀時樂擇真義
227 45 shí Shi 菩薩若觀時樂擇真義
228 45 shí a present; currentlt 菩薩若觀時樂擇真義
229 45 shí time; kāla 菩薩若觀時樂擇真義
230 45 shí at that time; samaya 菩薩若觀時樂擇真義
231 42 method; way 彼當不受喜樂法
232 42 France 彼當不受喜樂法
233 42 the law; rules; regulations 彼當不受喜樂法
234 42 the teachings of the Buddha; Dharma 彼當不受喜樂法
235 42 a standard; a norm 彼當不受喜樂法
236 42 an institution 彼當不受喜樂法
237 42 to emulate 彼當不受喜樂法
238 42 magic; a magic trick 彼當不受喜樂法
239 42 punishment 彼當不受喜樂法
240 42 Fa 彼當不受喜樂法
241 42 a precedent 彼當不受喜樂法
242 42 a classification of some kinds of Han texts 彼當不受喜樂法
243 42 relating to a ceremony or rite 彼當不受喜樂法
244 42 Dharma 彼當不受喜樂法
245 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼當不受喜樂法
246 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼當不受喜樂法
247 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼當不受喜樂法
248 42 quality; characteristic 彼當不受喜樂法
249 41 xīn heart [organ] 樂多話者當無敬心
250 41 xīn Kangxi radical 61 樂多話者當無敬心
251 41 xīn mind; consciousness 樂多話者當無敬心
252 41 xīn the center; the core; the middle 樂多話者當無敬心
253 41 xīn one of the 28 star constellations 樂多話者當無敬心
254 41 xīn heart 樂多話者當無敬心
255 41 xīn emotion 樂多話者當無敬心
256 41 xīn intention; consideration 樂多話者當無敬心
257 41 xīn disposition; temperament 樂多話者當無敬心
258 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 樂多話者當無敬心
259 41 xīn heart; hṛdaya 樂多話者當無敬心
260 41 xīn Rohiṇī; Jyesthā 樂多話者當無敬心
261 39 zhī to go 所行之處身不周正
262 39 zhī to arrive; to go 所行之處身不周正
263 39 zhī is 所行之處身不周正
264 39 zhī to use 所行之處身不周正
265 39 zhī Zhi 所行之處身不周正
266 39 zhī winding 所行之處身不周正
267 39 利養 lìyǎng gain 不染名聞利養一切智寶
268 39 other; another; some other 隨他所牽
269 39 other 隨他所牽
270 39 tha 隨他所牽
271 39 ṭha 隨他所牽
272 39 other; anya 隨他所牽
273 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸樂根本得甘露
274 39 děi to want to; to need to 諸樂根本得甘露
275 39 děi must; ought to 諸樂根本得甘露
276 39 de 諸樂根本得甘露
277 39 de infix potential marker 諸樂根本得甘露
278 39 to result in 諸樂根本得甘露
279 39 to be proper; to fit; to suit 諸樂根本得甘露
280 39 to be satisfied 諸樂根本得甘露
281 39 to be finished 諸樂根本得甘露
282 39 děi satisfying 諸樂根本得甘露
283 39 to contract 諸樂根本得甘露
284 39 to hear 諸樂根本得甘露
285 39 to have; there is 諸樂根本得甘露
286 39 marks time passed 諸樂根本得甘露
287 39 obtain; attain; prāpta 諸樂根本得甘露
288 37 to reach 彼當亂眼及耳鼻
289 37 to attain 彼當亂眼及耳鼻
290 37 to understand 彼當亂眼及耳鼻
291 37 able to be compared to; to catch up with 彼當亂眼及耳鼻
292 37 to be involved with; to associate with 彼當亂眼及耳鼻
293 37 passing of a feudal title from elder to younger brother 彼當亂眼及耳鼻
294 37 and; ca; api 彼當亂眼及耳鼻
295 36 chù a place; location; a spot; a point 所行之處身不周正
296 36 chǔ to reside; to live; to dwell 所行之處身不周正
297 36 chù an office; a department; a bureau 所行之處身不周正
298 36 chù a part; an aspect 所行之處身不周正
299 36 chǔ to be in; to be in a position of 所行之處身不周正
300 36 chǔ to get along with 所行之處身不周正
301 36 chǔ to deal with; to manage 所行之處身不周正
302 36 chǔ to punish; to sentence 所行之處身不周正
303 36 chǔ to stop; to pause 所行之處身不周正
304 36 chǔ to be associated with 所行之處身不周正
305 36 chǔ to situate; to fix a place for 所行之處身不周正
306 36 chǔ to occupy; to control 所行之處身不周正
307 36 chù circumstances; situation 所行之處身不周正
308 36 chù an occasion; a time 所行之處身不周正
309 36 chù position; sthāna 所行之處身不周正
310 36 qiú to request 何有智者菩薩求功德者
311 36 qiú to seek; to look for 何有智者菩薩求功德者
312 36 qiú to implore 何有智者菩薩求功德者
313 36 qiú to aspire to 何有智者菩薩求功德者
314 36 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 何有智者菩薩求功德者
315 36 qiú to attract 何有智者菩薩求功德者
316 36 qiú to bribe 何有智者菩薩求功德者
317 36 qiú Qiu 何有智者菩薩求功德者
318 36 qiú to demand 何有智者菩薩求功德者
319 36 qiú to end 何有智者菩薩求功德者
320 36 qiú to seek; kāṅkṣ 何有智者菩薩求功德者
321 35 爾時 ěr shí at that time 爾時彌勒菩薩白佛言
322 35 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時彌勒菩薩白佛言
323 33 如來 rúlái Tathagata 如來為諸菩薩應當見
324 33 如來 Rúlái Tathagata 如來為諸菩薩應當見
325 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來為諸菩薩應當見
326 32 睡眠 shuìmián sleeping 菩薩云何樂於睡眠
327 32 睡眠 shuìmián torpor; drowsiness; middha 菩薩云何樂於睡眠
328 31 néng can; able 乃能善說多言過患
329 31 néng ability; capacity 乃能善說多言過患
330 31 néng a mythical bear-like beast 乃能善說多言過患
331 31 néng energy 乃能善說多言過患
332 31 néng function; use 乃能善說多言過患
333 31 néng talent 乃能善說多言過患
334 31 néng expert at 乃能善說多言過患
335 31 néng to be in harmony 乃能善說多言過患
336 31 néng to tend to; to care for 乃能善說多言過患
337 31 néng to reach; to arrive at 乃能善說多言過患
338 31 néng to be able; śak 乃能善說多言過患
339 31 néng skilful; pravīṇa 乃能善說多言過患
340 31 shě to give 菩薩觀時應捨睡眠
341 31 shě to give up; to abandon 菩薩觀時應捨睡眠
342 31 shě a house; a home; an abode 菩薩觀時應捨睡眠
343 31 shè my 菩薩觀時應捨睡眠
344 31 shě equanimity 菩薩觀時應捨睡眠
345 31 shè my house 菩薩觀時應捨睡眠
346 31 shě to to shoot; to fire; to launch 菩薩觀時應捨睡眠
347 31 shè to leave 菩薩觀時應捨睡眠
348 31 shě She 菩薩觀時應捨睡眠
349 31 shè disciple 菩薩觀時應捨睡眠
350 31 shè a barn; a pen 菩薩觀時應捨睡眠
351 31 shè to reside 菩薩觀時應捨睡眠
352 31 shè to stop; to halt; to cease 菩薩觀時應捨睡眠
353 31 shè to find a place for; to arrange 菩薩觀時應捨睡眠
354 31 shě Give 菩薩觀時應捨睡眠
355 31 shě abandoning; prahāṇa 菩薩觀時應捨睡眠
356 31 shě house; gṛha 菩薩觀時應捨睡眠
357 31 shě equanimity; upeksa 菩薩觀時應捨睡眠
358 31 zhù to dwell; to live; to reside 勞亂言語依倚住
359 31 zhù to stop; to halt 勞亂言語依倚住
360 31 zhù to retain; to remain 勞亂言語依倚住
361 31 zhù to lodge at [temporarily] 勞亂言語依倚住
362 31 zhù verb complement 勞亂言語依倚住
363 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 勞亂言語依倚住
364 30 to go back; to return 云何菩薩樂於多言復觀諸患
365 30 to resume; to restart 云何菩薩樂於多言復觀諸患
366 30 to do in detail 云何菩薩樂於多言復觀諸患
367 30 to restore 云何菩薩樂於多言復觀諸患
368 30 to respond; to reply to 云何菩薩樂於多言復觀諸患
369 30 Fu; Return 云何菩薩樂於多言復觀諸患
370 30 to retaliate; to reciprocate 云何菩薩樂於多言復觀諸患
371 30 to avoid forced labor or tax 云何菩薩樂於多言復觀諸患
372 30 Fu 云何菩薩樂於多言復觀諸患
373 30 doubled; to overlapping; folded 云何菩薩樂於多言復觀諸患
374 30 a lined garment with doubled thickness 云何菩薩樂於多言復觀諸患
375 29 彌勒菩薩 mílè púsà Maitreya Bodhisattva 爾時彌勒菩薩白佛言
376 28 功德 gōngdé achievements and virtue 無有功德和合
377 28 功德 gōngdé merit 無有功德和合
378 28 功德 gōngdé quality; guṇa 無有功德和合
379 28 功德 gōngdé merit; puṇya 無有功德和合
380 27 無有 wú yǒu there is not 無有功德和合
381 27 無有 wú yǒu non-existence 無有功德和合
382 26 zhī to know 知彼懈怠不勤學
383 26 zhī to comprehend 知彼懈怠不勤學
384 26 zhī to inform; to tell 知彼懈怠不勤學
385 26 zhī to administer 知彼懈怠不勤學
386 26 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知彼懈怠不勤學
387 26 zhī to be close friends 知彼懈怠不勤學
388 26 zhī to feel; to sense; to perceive 知彼懈怠不勤學
389 26 zhī to receive; to entertain 知彼懈怠不勤學
390 26 zhī knowledge 知彼懈怠不勤學
391 26 zhī consciousness; perception 知彼懈怠不勤學
392 26 zhī a close friend 知彼懈怠不勤學
393 26 zhì wisdom 知彼懈怠不勤學
394 26 zhì Zhi 知彼懈怠不勤學
395 26 zhī to appreciate 知彼懈怠不勤學
396 26 zhī to make known 知彼懈怠不勤學
397 26 zhī to have control over 知彼懈怠不勤學
398 26 zhī to expect; to foresee 知彼懈怠不勤學
399 26 zhī Understanding 知彼懈怠不勤學
400 26 zhī know; jña 知彼懈怠不勤學
401 26 Buddha; Awakened One 佛告彌勒菩薩云
402 26 relating to Buddhism 佛告彌勒菩薩云
403 26 a statue or image of a Buddha 佛告彌勒菩薩云
404 26 a Buddhist text 佛告彌勒菩薩云
405 26 to touch; to stroke 佛告彌勒菩薩云
406 26 Buddha 佛告彌勒菩薩云
407 26 Buddha; Awakened One 佛告彌勒菩薩云
408 26 business; industry 彼有多業滅盡者
409 26 activity; actions 彼有多業滅盡者
410 26 order; sequence 彼有多業滅盡者
411 26 to continue 彼有多業滅盡者
412 26 to start; to create 彼有多業滅盡者
413 26 karma 彼有多業滅盡者
414 26 hereditary trade; legacy 彼有多業滅盡者
415 26 a course of study; training 彼有多業滅盡者
416 26 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 彼有多業滅盡者
417 26 an estate; a property 彼有多業滅盡者
418 26 an achievement 彼有多業滅盡者
419 26 to engage in 彼有多業滅盡者
420 26 Ye 彼有多業滅盡者
421 26 a horizontal board 彼有多業滅盡者
422 26 an occupation 彼有多業滅盡者
423 26 a kind of musical instrument 彼有多業滅盡者
424 26 a book 彼有多業滅盡者
425 26 actions; karma; karman 彼有多業滅盡者
426 26 activity; kriyā 彼有多業滅盡者
427 25 一切 yīqiè temporary 諸根一切皆亂行
428 25 一切 yīqiè the same 諸根一切皆亂行
429 25 yìng to answer; to respond 於彼真義應思惟
430 25 yìng to confirm; to verify 於彼真義應思惟
431 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 於彼真義應思惟
432 25 yìng to accept 於彼真義應思惟
433 25 yìng to permit; to allow 於彼真義應思惟
434 25 yìng to echo 於彼真義應思惟
435 25 yìng to handle; to deal with 於彼真義應思惟
436 25 yìng Ying 於彼真義應思惟
437 25 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 但增長諸煩惱
438 25 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 但增長諸煩惱
439 25 煩惱 fánnǎo defilement 但增長諸煩惱
440 25 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 但增長諸煩惱
441 25 世間 shìjiān world; the human world 此世間言話者
442 25 世間 shìjiān world 此世間言話者
443 25 世間 shìjiān world; loka 此世間言話者
444 24 Qi 其味不離於甘蔗
445 24 to split; to tear 營事業者有斯患
446 24 to depart; to leave 營事業者有斯患
447 24 Si 營事業者有斯患
448 24 多言 duōyán wordy; talkative 云何菩薩樂於多言復觀諸患
449 23 二十 èrshí twenty 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者
450 23 二十 èrshí twenty; vimsati 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者
451 23 樂於 lèyú to be willing; to take pleasure in 云何菩薩樂於多言復觀諸患
452 22 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 如來為諸菩薩應當見
453 22 lìng to make; to cause to be; to lead 不以壓皮令有味
454 22 lìng to issue a command 不以壓皮令有味
455 22 lìng rules of behavior; customs 不以壓皮令有味
456 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不以壓皮令有味
457 22 lìng a season 不以壓皮令有味
458 22 lìng respected; good reputation 不以壓皮令有味
459 22 lìng good 不以壓皮令有味
460 22 lìng pretentious 不以壓皮令有味
461 22 lìng a transcending state of existence 不以壓皮令有味
462 22 lìng a commander 不以壓皮令有味
463 22 lìng a commanding quality; an impressive character 不以壓皮令有味
464 22 lìng lyrics 不以壓皮令有味
465 22 lìng Ling 不以壓皮令有味
466 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不以壓皮令有味
467 21 hair 數數還發諍競事
468 21 to send out; to issue; to emit; to radiate 數數還發諍競事
469 21 to hand over; to deliver; to offer 數數還發諍競事
470 21 to express; to show; to be manifest 數數還發諍競事
471 21 to start out; to set off 數數還發諍競事
472 21 to open 數數還發諍競事
473 21 to requisition 數數還發諍競事
474 21 to occur 數數還發諍競事
475 21 to declare; to proclaim; to utter 數數還發諍競事
476 21 to express; to give vent 數數還發諍競事
477 21 to excavate 數數還發諍競事
478 21 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 數數還發諍競事
479 21 to get rich 數數還發諍競事
480 21 to rise; to expand; to inflate; to swell 數數還發諍競事
481 21 to sell 數數還發諍競事
482 21 to shoot with a bow 數數還發諍競事
483 21 to rise in revolt 數數還發諍競事
484 21 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 數數還發諍競事
485 21 to enlighten; to inspire 數數還發諍競事
486 21 to publicize; to make known; to show off; to spread 數數還發諍競事
487 21 to ignite; to set on fire 數數還發諍競事
488 21 to sing; to play 數數還發諍競事
489 21 to feel; to sense 數數還發諍競事
490 21 to act; to do 數數還發諍競事
491 21 grass and moss 數數還發諍競事
492 21 Fa 數數還發諍競事
493 21 to issue; to emit; utpāda 數數還發諍競事
494 21 hair; keśa 數數還發諍競事
495 21 隨順 suíshùn to follow; to go along with 識隨順流
496 21 隨順 suíshùn Follow and Oblige 識隨順流
497 21 戲論 xì lùn mental proliferation 菩薩當云何觀樂戲論
498 21 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 菩薩當云何觀樂戲論
499 21 to use; to grasp 以多聞故
500 21 to rely on 以多聞故

Frequencies of all Words

Top 999

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 203 in; at 於白法中當作虛妄
2 203 in; at 於白法中當作虛妄
3 203 in; at; to; from 於白法中當作虛妄
4 203 to go; to 於白法中當作虛妄
5 203 to rely on; to depend on 於白法中當作虛妄
6 203 to go to; to arrive at 於白法中當作虛妄
7 203 from 於白法中當作虛妄
8 203 give 於白法中當作虛妄
9 203 oppposing 於白法中當作虛妄
10 203 and 於白法中當作虛妄
11 203 compared to 於白法中當作虛妄
12 203 by 於白法中當作虛妄
13 203 and; as well as 於白法中當作虛妄
14 203 for 於白法中當作虛妄
15 203 Yu 於白法中當作虛妄
16 203 a crow 於白法中當作虛妄
17 203 whew; wow 於白法中當作虛妄
18 203 near to; antike 於白法中當作虛妄
19 170 that; those 諸龍夜叉不念彼
20 170 another; the other 諸龍夜叉不念彼
21 170 that; tad 諸龍夜叉不念彼
22 148 not; no 以不觀如實故
23 148 expresses that a certain condition cannot be acheived 以不觀如實故
24 148 as a correlative 以不觀如實故
25 148 no (answering a question) 以不觀如實故
26 148 forms a negative adjective from a noun 以不觀如實故
27 148 at the end of a sentence to form a question 以不觀如實故
28 148 to form a yes or no question 以不觀如實故
29 148 infix potential marker 以不觀如實故
30 148 no; na 以不觀如實故
31 147 dāng to be; to act as; to serve as 當不樂獨行
32 147 dāng at or in the very same; be apposite 當不樂獨行
33 147 dāng dang (sound of a bell) 當不樂獨行
34 147 dāng to face 當不樂獨行
35 147 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當不樂獨行
36 147 dāng to manage; to host 當不樂獨行
37 147 dāng should 當不樂獨行
38 147 dāng to treat; to regard as 當不樂獨行
39 147 dǎng to think 當不樂獨行
40 147 dàng suitable; correspond to 當不樂獨行
41 147 dǎng to be equal 當不樂獨行
42 147 dàng that 當不樂獨行
43 147 dāng an end; top 當不樂獨行
44 147 dàng clang; jingle 當不樂獨行
45 147 dāng to judge 當不樂獨行
46 147 dǎng to bear on one's shoulder 當不樂獨行
47 147 dàng the same 當不樂獨行
48 147 dàng to pawn 當不樂獨行
49 147 dàng to fail [an exam] 當不樂獨行
50 147 dàng a trap 當不樂獨行
51 147 dàng a pawned item 當不樂獨行
52 147 dāng will be; bhaviṣyati 當不樂獨行
53 134 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 此世間言話者
54 134 zhě that 此世間言話者
55 134 zhě nominalizing function word 此世間言話者
56 134 zhě used to mark a definition 此世間言話者
57 134 zhě used to mark a pause 此世間言話者
58 134 zhě topic marker; that; it 此世間言話者
59 134 zhuó according to 此世間言話者
60 134 zhě ca 此世間言話者
61 129 zhū all; many; various 但增長諸煩惱
62 129 zhū Zhu 但增長諸煩惱
63 129 zhū all; members of the class 但增長諸煩惱
64 129 zhū interrogative particle 但增長諸煩惱
65 129 zhū him; her; them; it 但增長諸煩惱
66 129 zhū of; in 但增長諸煩惱
67 129 zhū all; many; sarva 但增長諸煩惱
68 104 wèi for; to 何等為二十
69 104 wèi because of 何等為二十
70 104 wéi to act as; to serve 何等為二十
71 104 wéi to change into; to become 何等為二十
72 104 wéi to be; is 何等為二十
73 104 wéi to do 何等為二十
74 104 wèi for 何等為二十
75 104 wèi because of; for; to 何等為二十
76 104 wèi to 何等為二十
77 104 wéi in a passive construction 何等為二十
78 104 wéi forming a rehetorical question 何等為二十
79 104 wéi forming an adverb 何等為二十
80 104 wéi to add emphasis 何等為二十
81 104 wèi to support; to help 何等為二十
82 104 wéi to govern 何等為二十
83 104 wèi to be; bhū 何等為二十
84 103 yǒu is; are; to exist 何有智者菩薩求功德者
85 103 yǒu to have; to possess 何有智者菩薩求功德者
86 103 yǒu indicates an estimate 何有智者菩薩求功德者
87 103 yǒu indicates a large quantity 何有智者菩薩求功德者
88 103 yǒu indicates an affirmative response 何有智者菩薩求功德者
89 103 yǒu a certain; used before a person, time, or place 何有智者菩薩求功德者
90 103 yǒu used to compare two things 何有智者菩薩求功德者
91 103 yǒu used in a polite formula before certain verbs 何有智者菩薩求功德者
92 103 yǒu used before the names of dynasties 何有智者菩薩求功德者
93 103 yǒu a certain thing; what exists 何有智者菩薩求功德者
94 103 yǒu multiple of ten and ... 何有智者菩薩求功德者
95 103 yǒu abundant 何有智者菩薩求功德者
96 103 yǒu purposeful 何有智者菩薩求功德者
97 103 yǒu You 何有智者菩薩求功德者
98 103 yǒu 1. existence; 2. becoming 何有智者菩薩求功德者
99 103 yǒu becoming; bhava 何有智者菩薩求功德者
100 95 ruò to seem; to be like; as 菩薩若觀時樂擇真義
101 95 ruò seemingly 菩薩若觀時樂擇真義
102 95 ruò if 菩薩若觀時樂擇真義
103 95 ruò you 菩薩若觀時樂擇真義
104 95 ruò this; that 菩薩若觀時樂擇真義
105 95 ruò and; or 菩薩若觀時樂擇真義
106 95 ruò as for; pertaining to 菩薩若觀時樂擇真義
107 95 pomegranite 菩薩若觀時樂擇真義
108 95 ruò to choose 菩薩若觀時樂擇真義
109 95 ruò to agree; to accord with; to conform to 菩薩若觀時樂擇真義
110 95 ruò thus 菩薩若觀時樂擇真義
111 95 ruò pollia 菩薩若觀時樂擇真義
112 95 ruò Ruo 菩薩若觀時樂擇真義
113 95 ruò only then 菩薩若觀時樂擇真義
114 95 ja 菩薩若觀時樂擇真義
115 95 jñā 菩薩若觀時樂擇真義
116 95 ruò if; yadi 菩薩若觀時樂擇真義
117 88 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
118 88 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒
119 88 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
120 87 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼當記說有眾苦
121 87 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼當記說有眾苦
122 87 shuì to persuade 彼當記說有眾苦
123 87 shuō to teach; to recite; to explain 彼當記說有眾苦
124 87 shuō a doctrine; a theory 彼當記說有眾苦
125 87 shuō to claim; to assert 彼當記說有眾苦
126 87 shuō allocution 彼當記說有眾苦
127 87 shuō to criticize; to scold 彼當記說有眾苦
128 87 shuō to indicate; to refer to 彼當記說有眾苦
129 87 shuō speach; vāda 彼當記說有眾苦
130 87 shuō to speak; bhāṣate 彼當記說有眾苦
131 87 shuō to instruct 彼當記說有眾苦
132 83 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以多聞故
133 83 old; ancient; former; past 以多聞故
134 83 reason; cause; purpose 以多聞故
135 83 to die 以多聞故
136 83 so; therefore; hence 以多聞故
137 83 original 以多聞故
138 83 accident; happening; instance 以多聞故
139 83 a friend; an acquaintance; friendship 以多聞故
140 83 something in the past 以多聞故
141 83 deceased; dead 以多聞故
142 83 still; yet 以多聞故
143 83 therefore; tasmāt 以多聞故
144 83 菩薩 púsà bodhisattva 何有智者菩薩求功德者
145 83 菩薩 púsà bodhisattva 何有智者菩薩求功德者
146 83 菩薩 púsà bodhisattva 何有智者菩薩求功德者
147 81 xíng to walk 不能滅斷諸疑行
148 81 xíng capable; competent 不能滅斷諸疑行
149 81 háng profession 不能滅斷諸疑行
150 81 háng line; row 不能滅斷諸疑行
151 81 xíng Kangxi radical 144 不能滅斷諸疑行
152 81 xíng to travel 不能滅斷諸疑行
153 81 xìng actions; conduct 不能滅斷諸疑行
154 81 xíng to do; to act; to practice 不能滅斷諸疑行
155 81 xíng all right; OK; okay 不能滅斷諸疑行
156 81 háng horizontal line 不能滅斷諸疑行
157 81 héng virtuous deeds 不能滅斷諸疑行
158 81 hàng a line of trees 不能滅斷諸疑行
159 81 hàng bold; steadfast 不能滅斷諸疑行
160 81 xíng to move 不能滅斷諸疑行
161 81 xíng to put into effect; to implement 不能滅斷諸疑行
162 81 xíng travel 不能滅斷諸疑行
163 81 xíng to circulate 不能滅斷諸疑行
164 81 xíng running script; running script 不能滅斷諸疑行
165 81 xíng temporary 不能滅斷諸疑行
166 81 xíng soon 不能滅斷諸疑行
167 81 háng rank; order 不能滅斷諸疑行
168 81 háng a business; a shop 不能滅斷諸疑行
169 81 xíng to depart; to leave 不能滅斷諸疑行
170 81 xíng to experience 不能滅斷諸疑行
171 81 xíng path; way 不能滅斷諸疑行
172 81 xíng xing; ballad 不能滅斷諸疑行
173 81 xíng a round [of drinks] 不能滅斷諸疑行
174 81 xíng Xing 不能滅斷諸疑行
175 81 xíng moreover; also 不能滅斷諸疑行
176 81 xíng Practice 不能滅斷諸疑行
177 81 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不能滅斷諸疑行
178 81 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不能滅斷諸疑行
179 70 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作事當不正威儀
180 70 suǒ an office; an institute 所作事當不正威儀
181 70 suǒ introduces a relative clause 所作事當不正威儀
182 70 suǒ it 所作事當不正威儀
183 70 suǒ if; supposing 所作事當不正威儀
184 70 suǒ a few; various; some 所作事當不正威儀
185 70 suǒ a place; a location 所作事當不正威儀
186 70 suǒ indicates a passive voice 所作事當不正威儀
187 70 suǒ that which 所作事當不正威儀
188 70 suǒ an ordinal number 所作事當不正威儀
189 70 suǒ meaning 所作事當不正威儀
190 70 suǒ garrison 所作事當不正威儀
191 70 suǒ place; pradeśa 所作事當不正威儀
192 70 suǒ that which; yad 所作事當不正威儀
193 69 already 聞此世間過患語已
194 69 Kangxi radical 49 聞此世間過患語已
195 69 from 聞此世間過患語已
196 69 to bring to an end; to stop 聞此世間過患語已
197 69 final aspectual particle 聞此世間過患語已
198 69 afterwards; thereafter 聞此世間過患語已
199 69 too; very; excessively 聞此世間過患語已
200 69 to complete 聞此世間過患語已
201 69 to demote; to dismiss 聞此世間過患語已
202 69 to recover from an illness 聞此世間過患語已
203 69 certainly 聞此世間過患語已
204 69 an interjection of surprise 聞此世間過患語已
205 69 this 聞此世間過患語已
206 69 former; pūrvaka 聞此世間過患語已
207 69 former; pūrvaka 聞此世間過患語已
208 66 I; me; my 我被虛誑今何言
209 66 self 我被虛誑今何言
210 66 we; our 我被虛誑今何言
211 66 [my] dear 我被虛誑今何言
212 66 Wo 我被虛誑今何言
213 66 self; atman; attan 我被虛誑今何言
214 66 ga 我被虛誑今何言
215 66 I; aham 我被虛誑今何言
216 66 this; these 乃有如此多濁過患
217 66 in this way 乃有如此多濁過患
218 66 otherwise; but; however; so 乃有如此多濁過患
219 66 at this time; now; here 乃有如此多濁過患
220 66 this; here; etad 乃有如此多濁過患
221 65 huàn to suffer from a misfortune 云何菩薩樂於多言復觀諸患
222 65 huàn a misfortune; a calamity 云何菩薩樂於多言復觀諸患
223 65 huàn to worry; to be troubled 云何菩薩樂於多言復觀諸患
224 65 huàn troubles; vexation 云何菩薩樂於多言復觀諸患
225 65 huàn illness 云何菩薩樂於多言復觀諸患
226 65 huàn distress; ādīnava 云何菩薩樂於多言復觀諸患
227 65 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
228 65 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
229 65 happy; glad; cheerful; joyful 菩薩若觀時樂擇真義
230 65 to take joy in; to be happy; to be cheerful 菩薩若觀時樂擇真義
231 65 Le 菩薩若觀時樂擇真義
232 65 yuè music 菩薩若觀時樂擇真義
233 65 yuè a musical instrument 菩薩若觀時樂擇真義
234 65 yuè tone [of voice]; expression 菩薩若觀時樂擇真義
235 65 yuè a musician 菩薩若觀時樂擇真義
236 65 joy; pleasure 菩薩若觀時樂擇真義
237 65 yuè the Book of Music 菩薩若觀時樂擇真義
238 65 lào Lao 菩薩若觀時樂擇真義
239 65 to laugh 菩薩若觀時樂擇真義
240 65 Joy 菩薩若觀時樂擇真義
241 65 joy; delight; sukhā 菩薩若觀時樂擇真義
242 64 shēng to be born; to give birth 體生創疱
243 64 shēng to live 體生創疱
244 64 shēng raw 體生創疱
245 64 shēng a student 體生創疱
246 64 shēng life 體生創疱
247 64 shēng to produce; to give rise 體生創疱
248 64 shēng alive 體生創疱
249 64 shēng a lifetime 體生創疱
250 64 shēng to initiate; to become 體生創疱
251 64 shēng to grow 體生創疱
252 64 shēng unfamiliar 體生創疱
253 64 shēng not experienced 體生創疱
254 64 shēng hard; stiff; strong 體生創疱
255 64 shēng very; extremely 體生創疱
256 64 shēng having academic or professional knowledge 體生創疱
257 64 shēng a male role in traditional theatre 體生創疱
258 64 shēng gender 體生創疱
259 64 shēng to develop; to grow 體生創疱
260 64 shēng to set up 體生創疱
261 64 shēng a prostitute 體生創疱
262 64 shēng a captive 體生創疱
263 64 shēng a gentleman 體生創疱
264 64 shēng Kangxi radical 100 體生創疱
265 64 shēng unripe 體生創疱
266 64 shēng nature 體生創疱
267 64 shēng to inherit; to succeed 體生創疱
268 64 shēng destiny 體生創疱
269 64 shēng birth 體生創疱
270 64 shēng arise; produce; utpad 體生創疱
271 61 如是 rúshì thus; so 樂於多言如是患
272 61 如是 rúshì thus, so 樂於多言如是患
273 61 如是 rúshì thus; evam 樂於多言如是患
274 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 樂於多言如是患
275 57 zhōng middle 於白法中當作虛妄
276 57 zhōng medium; medium sized 於白法中當作虛妄
277 57 zhōng China 於白法中當作虛妄
278 57 zhòng to hit the mark 於白法中當作虛妄
279 57 zhōng in; amongst 於白法中當作虛妄
280 57 zhōng midday 於白法中當作虛妄
281 57 zhōng inside 於白法中當作虛妄
282 57 zhōng during 於白法中當作虛妄
283 57 zhōng Zhong 於白法中當作虛妄
284 57 zhōng intermediary 於白法中當作虛妄
285 57 zhōng half 於白法中當作虛妄
286 57 zhōng just right; suitably 於白法中當作虛妄
287 57 zhōng while 於白法中當作虛妄
288 57 zhòng to reach; to attain 於白法中當作虛妄
289 57 zhòng to suffer; to infect 於白法中當作虛妄
290 57 zhòng to obtain 於白法中當作虛妄
291 57 zhòng to pass an exam 於白法中當作虛妄
292 57 zhōng middle 於白法中當作虛妄
293 56 zuò to do 所作事當不正威儀
294 56 zuò to act as; to serve as 所作事當不正威儀
295 56 zuò to start 所作事當不正威儀
296 56 zuò a writing; a work 所作事當不正威儀
297 56 zuò to dress as; to be disguised as 所作事當不正威儀
298 56 zuō to create; to make 所作事當不正威儀
299 56 zuō a workshop 所作事當不正威儀
300 56 zuō to write; to compose 所作事當不正威儀
301 56 zuò to rise 所作事當不正威儀
302 56 zuò to be aroused 所作事當不正威儀
303 56 zuò activity; action; undertaking 所作事當不正威儀
304 56 zuò to regard as 所作事當不正威儀
305 56 zuò action; kāraṇa 所作事當不正威儀
306 54 guān to look at; to watch; to observe 云何菩薩樂於多言復觀諸患
307 54 guàn Taoist monastery; monastery 云何菩薩樂於多言復觀諸患
308 54 guān to display; to show; to make visible 云何菩薩樂於多言復觀諸患
309 54 guān Guan 云何菩薩樂於多言復觀諸患
310 54 guān appearance; looks 云何菩薩樂於多言復觀諸患
311 54 guān a sight; a view; a vista 云何菩薩樂於多言復觀諸患
312 54 guān a concept; a viewpoint; a perspective 云何菩薩樂於多言復觀諸患
313 54 guān to appreciate; to enjoy; to admire 云何菩薩樂於多言復觀諸患
314 54 guàn an announcement 云何菩薩樂於多言復觀諸患
315 54 guàn a high tower; a watchtower 云何菩薩樂於多言復觀諸患
316 54 guān Surview 云何菩薩樂於多言復觀諸患
317 54 guān Observe 云何菩薩樂於多言復觀諸患
318 54 guàn insight; vipasyana; vipassana 云何菩薩樂於多言復觀諸患
319 54 guān mindfulness; contemplation; smrti 云何菩薩樂於多言復觀諸患
320 54 guān recollection; anusmrti 云何菩薩樂於多言復觀諸患
321 54 guān viewing; avaloka 云何菩薩樂於多言復觀諸患
322 52 děng et cetera; and so on 諸天龍等所不敬重
323 52 děng to wait 諸天龍等所不敬重
324 52 děng degree; kind 諸天龍等所不敬重
325 52 děng plural 諸天龍等所不敬重
326 52 děng to be equal 諸天龍等所不敬重
327 52 děng degree; level 諸天龍等所不敬重
328 52 děng to compare 諸天龍等所不敬重
329 52 děng same; equal; sama 諸天龍等所不敬重
330 51 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 乃有如此多濁過患
331 51 duó many; much 乃有如此多濁過患
332 51 duō more 乃有如此多濁過患
333 51 duō an unspecified extent 乃有如此多濁過患
334 51 duō used in exclamations 乃有如此多濁過患
335 51 duō excessive 乃有如此多濁過患
336 51 duō to what extent 乃有如此多濁過患
337 51 duō abundant 乃有如此多濁過患
338 51 duō to multiply; to acrue 乃有如此多濁過患
339 51 duō mostly 乃有如此多濁過患
340 51 duō simply; merely 乃有如此多濁過患
341 51 duō frequently 乃有如此多濁過患
342 51 duō very 乃有如此多濁過患
343 51 duō Duo 乃有如此多濁過患
344 51 duō ta 乃有如此多濁過患
345 51 duō many; bahu 乃有如此多濁過患
346 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 應得供養而復不得
347 51 ér Kangxi radical 126 應得供養而復不得
348 51 ér you 應得供養而復不得
349 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 應得供養而復不得
350 51 ér right away; then 應得供養而復不得
351 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 應得供養而復不得
352 51 ér if; in case; in the event that 應得供養而復不得
353 51 ér therefore; as a result; thus 應得供養而復不得
354 51 ér how can it be that? 應得供養而復不得
355 51 ér so as to 應得供養而復不得
356 51 ér only then 應得供養而復不得
357 51 ér as if; to seem like 應得供養而復不得
358 51 néng can; able 應得供養而復不得
359 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應得供養而復不得
360 51 ér me 應得供養而復不得
361 51 ér to arrive; up to 應得供養而復不得
362 51 ér possessive 應得供養而復不得
363 51 ér and; ca 應得供養而復不得
364 49 shì is; are; am; to be 此是味中最上味
365 49 shì is exactly 此是味中最上味
366 49 shì is suitable; is in contrast 此是味中最上味
367 49 shì this; that; those 此是味中最上味
368 49 shì really; certainly 此是味中最上味
369 49 shì correct; yes; affirmative 此是味中最上味
370 49 shì true 此是味中最上味
371 49 shì is; has; exists 此是味中最上味
372 49 shì used between repetitions of a word 此是味中最上味
373 49 shì a matter; an affair 此是味中最上味
374 49 shì Shi 此是味中最上味
375 49 shì is; bhū 此是味中最上味
376 49 shì this; idam 此是味中最上味
377 49 yán to speak; to say; said 爾時彌勒菩薩白佛言
378 49 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時彌勒菩薩白佛言
379 49 yán Kangxi radical 149 爾時彌勒菩薩白佛言
380 49 yán a particle with no meaning 爾時彌勒菩薩白佛言
381 49 yán phrase; sentence 爾時彌勒菩薩白佛言
382 49 yán a word; a syllable 爾時彌勒菩薩白佛言
383 49 yán a theory; a doctrine 爾時彌勒菩薩白佛言
384 49 yán to regard as 爾時彌勒菩薩白佛言
385 49 yán to act as 爾時彌勒菩薩白佛言
386 49 yán word; vacana 爾時彌勒菩薩白佛言
387 49 yán speak; vad 爾時彌勒菩薩白佛言
388 48 no 樂多話者當無敬心
389 48 Kangxi radical 71 樂多話者當無敬心
390 48 to not have; without 樂多話者當無敬心
391 48 has not yet 樂多話者當無敬心
392 48 mo 樂多話者當無敬心
393 48 do not 樂多話者當無敬心
394 48 not; -less; un- 樂多話者當無敬心
395 48 regardless of 樂多話者當無敬心
396 48 to not have 樂多話者當無敬心
397 48 um 樂多話者當無敬心
398 48 Wu 樂多話者當無敬心
399 48 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 樂多話者當無敬心
400 48 not; non- 樂多話者當無敬心
401 48 mo 樂多話者當無敬心
402 46 desire 當順諸欲功德
403 46 to desire; to wish 當順諸欲功德
404 46 almost; nearly; about to occur 當順諸欲功德
405 46 to desire; to intend 當順諸欲功德
406 46 lust 當順諸欲功德
407 46 desire; intention; wish; kāma 當順諸欲功德
408 45 shí time; a point or period of time 菩薩若觀時樂擇真義
409 45 shí a season; a quarter of a year 菩薩若觀時樂擇真義
410 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩若觀時樂擇真義
411 45 shí at that time 菩薩若觀時樂擇真義
412 45 shí fashionable 菩薩若觀時樂擇真義
413 45 shí fate; destiny; luck 菩薩若觀時樂擇真義
414 45 shí occasion; opportunity; chance 菩薩若觀時樂擇真義
415 45 shí tense 菩薩若觀時樂擇真義
416 45 shí particular; special 菩薩若觀時樂擇真義
417 45 shí to plant; to cultivate 菩薩若觀時樂擇真義
418 45 shí hour (measure word) 菩薩若觀時樂擇真義
419 45 shí an era; a dynasty 菩薩若觀時樂擇真義
420 45 shí time [abstract] 菩薩若觀時樂擇真義
421 45 shí seasonal 菩薩若觀時樂擇真義
422 45 shí frequently; often 菩薩若觀時樂擇真義
423 45 shí occasionally; sometimes 菩薩若觀時樂擇真義
424 45 shí on time 菩薩若觀時樂擇真義
425 45 shí this; that 菩薩若觀時樂擇真義
426 45 shí to wait upon 菩薩若觀時樂擇真義
427 45 shí hour 菩薩若觀時樂擇真義
428 45 shí appropriate; proper; timely 菩薩若觀時樂擇真義
429 45 shí Shi 菩薩若觀時樂擇真義
430 45 shí a present; currentlt 菩薩若觀時樂擇真義
431 45 shí time; kāla 菩薩若觀時樂擇真義
432 45 shí at that time; samaya 菩薩若觀時樂擇真義
433 45 shí then; atha 菩薩若觀時樂擇真義
434 42 method; way 彼當不受喜樂法
435 42 France 彼當不受喜樂法
436 42 the law; rules; regulations 彼當不受喜樂法
437 42 the teachings of the Buddha; Dharma 彼當不受喜樂法
438 42 a standard; a norm 彼當不受喜樂法
439 42 an institution 彼當不受喜樂法
440 42 to emulate 彼當不受喜樂法
441 42 magic; a magic trick 彼當不受喜樂法
442 42 punishment 彼當不受喜樂法
443 42 Fa 彼當不受喜樂法
444 42 a precedent 彼當不受喜樂法
445 42 a classification of some kinds of Han texts 彼當不受喜樂法
446 42 relating to a ceremony or rite 彼當不受喜樂法
447 42 Dharma 彼當不受喜樂法
448 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼當不受喜樂法
449 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼當不受喜樂法
450 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼當不受喜樂法
451 42 quality; characteristic 彼當不受喜樂法
452 41 我等 wǒděng we 我等當不能證如是功德
453 41 我等 wǒděng we; vayam 我等當不能證如是功德
454 41 xīn heart [organ] 樂多話者當無敬心
455 41 xīn Kangxi radical 61 樂多話者當無敬心
456 41 xīn mind; consciousness 樂多話者當無敬心
457 41 xīn the center; the core; the middle 樂多話者當無敬心
458 41 xīn one of the 28 star constellations 樂多話者當無敬心
459 41 xīn heart 樂多話者當無敬心
460 41 xīn emotion 樂多話者當無敬心
461 41 xīn intention; consideration 樂多話者當無敬心
462 41 xīn disposition; temperament 樂多話者當無敬心
463 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 樂多話者當無敬心
464 41 xīn heart; hṛdaya 樂多話者當無敬心
465 41 xīn Rohiṇī; Jyesthā 樂多話者當無敬心
466 39 zhī him; her; them; that 所行之處身不周正
467 39 zhī used between a modifier and a word to form a word group 所行之處身不周正
468 39 zhī to go 所行之處身不周正
469 39 zhī this; that 所行之處身不周正
470 39 zhī genetive marker 所行之處身不周正
471 39 zhī it 所行之處身不周正
472 39 zhī in; in regards to 所行之處身不周正
473 39 zhī all 所行之處身不周正
474 39 zhī and 所行之處身不周正
475 39 zhī however 所行之處身不周正
476 39 zhī if 所行之處身不周正
477 39 zhī then 所行之處身不周正
478 39 zhī to arrive; to go 所行之處身不周正
479 39 zhī is 所行之處身不周正
480 39 zhī to use 所行之處身不周正
481 39 zhī Zhi 所行之處身不周正
482 39 zhī winding 所行之處身不周正
483 39 利養 lìyǎng gain 不染名聞利養一切智寶
484 39 he; him 隨他所牽
485 39 another aspect 隨他所牽
486 39 other; another; some other 隨他所牽
487 39 everybody 隨他所牽
488 39 other 隨他所牽
489 39 tuō other; another; some other 隨他所牽
490 39 tha 隨他所牽
491 39 ṭha 隨他所牽
492 39 other; anya 隨他所牽
493 39 de potential marker 諸樂根本得甘露
494 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸樂根本得甘露
495 39 děi must; ought to 諸樂根本得甘露
496 39 děi to want to; to need to 諸樂根本得甘露
497 39 děi must; ought to 諸樂根本得甘露
498 39 de 諸樂根本得甘露
499 39 de infix potential marker 諸樂根本得甘露
500 39 to result in 諸樂根本得甘露

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
that; tad
no; na
dāng will be; bhaviṣyati
zhě ca
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
弥勒 彌勒
  1. Mílè
  2. mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya [Bodhisattva]

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大威德 100 Yamantaka
达摩 達摩 68 Bodhidharma
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多利 100 Dolly
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法句 102 Dhammapada
发觉净心经 發覺淨心經 102 Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
浮陀 102 Buddha
给事 給事 103 official (imperial) position
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
健陀罗 健陀羅 106 Gandhara
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
靖远 靖遠 106 Jingyuan
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Sui Dynasty
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
志德 志德 122 Jnanagupta

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 306.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八难 八難 98 eight difficulties
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
薄福 98 little merit
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律师 持律師 99 vinaya teacher
臭秽 臭穢 99 foul
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
当得 當得 100 will reach
道分 100 destiny to become a Buddha
道意 100 intention to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
和上 104 an abbot; a monk
后末世 後末世 104 last age
后五 後五 104 following five hundred years
护身 護身 104 protection of the body
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口密 107 mystery of speech
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离念 離念 108 transcends conception
离世间 離世間 108 transending the world
利养 利養 108 gain
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
能行 110 ability to act
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘佛略 112 vaipulya
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
千分 113 one thousandth; sahasratama
请法 請法 113 Request Teachings
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
群生 113 all living beings
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
善处 善處 115 a happy state
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄事 攝事 115 means of embracing
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
身密 115 mystery of the body
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
施者 115 giver
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未生善 119 good that has not yet been produced
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
五欲 五慾 119 the five desires
五百年 119 five hundred years
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
险难 險難 120 difficulty
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行乞 120 to beg; to ask for alms
行法 120 cultivation method
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
已生善 121 good that has already been produced
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
伊帝越多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
亿劫 億劫 121 a kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
意密 121 mystery of the mind
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
怨家 121 an enemy
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自清净 自清淨 122 oneself being purified
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha