Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 99

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 141 yán to speak; to say; said 不言乞食及不乞食
2 141 yán language; talk; words; utterance; speech 不言乞食及不乞食
3 141 yán Kangxi radical 149 不言乞食及不乞食
4 141 yán phrase; sentence 不言乞食及不乞食
5 141 yán a word; a syllable 不言乞食及不乞食
6 141 yán a theory; a doctrine 不言乞食及不乞食
7 141 yán to regard as 不言乞食及不乞食
8 141 yán to act as 不言乞食及不乞食
9 141 yán word; vacana 不言乞食及不乞食
10 141 yán speak; vad 不言乞食及不乞食
11 106 female; feminine 爾時阿闍世王有女名無畏德
12 106 female 爾時阿闍世王有女名無畏德
13 106 Kangxi radical 38 爾時阿闍世王有女名無畏德
14 106 to marry off a daughter 爾時阿闍世王有女名無畏德
15 106 daughter 爾時阿闍世王有女名無畏德
16 106 soft; feminine 爾時阿闍世王有女名無畏德
17 106 the Maiden lunar lodging 爾時阿闍世王有女名無畏德
18 106 woman; nārī 爾時阿闍世王有女名無畏德
19 106 daughter; duhitṛ 爾時阿闍世王有女名無畏德
20 106 Śravaṇā 爾時阿闍世王有女名無畏德
21 87 infix potential marker 不言乞食及不乞食
22 83 ér Kangxi radical 126 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
23 83 ér as if; to seem like 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
24 83 néng can; able 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
25 83 ér whiskers on the cheeks; sideburns 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
26 83 ér to arrive; up to 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
27 68 jiàn to see 時無畏德見諸聲聞不起不迎
28 68 jiàn opinion; view; understanding 時無畏德見諸聲聞不起不迎
29 68 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 時無畏德見諸聲聞不起不迎
30 68 jiàn refer to; for details see 時無畏德見諸聲聞不起不迎
31 68 jiàn to listen to 時無畏德見諸聲聞不起不迎
32 68 jiàn to meet 時無畏德見諸聲聞不起不迎
33 68 jiàn to receive (a guest) 時無畏德見諸聲聞不起不迎
34 68 jiàn let me; kindly 時無畏德見諸聲聞不起不迎
35 68 jiàn Jian 時無畏德見諸聲聞不起不迎
36 68 xiàn to appear 時無畏德見諸聲聞不起不迎
37 68 xiàn to introduce 時無畏德見諸聲聞不起不迎
38 68 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 時無畏德見諸聲聞不起不迎
39 68 jiàn seeing; observing; darśana 時無畏德見諸聲聞不起不迎
40 55 無畏 wúwèi fearless; without fear 爾時阿闍世王有女名無畏德
41 55 無畏 wúwèi Fearlessness 爾時阿闍世王有女名無畏德
42 55 無畏 wúwèi fearless 爾時阿闍世王有女名無畏德
43 55 無畏 wúwèi non-fear; abhaya 爾時阿闍世王有女名無畏德
44 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量聲聞
45 50 菩薩 púsà bodhisattva 彌樓菩薩
46 50 菩薩 púsà bodhisattva 彌樓菩薩
47 50 菩薩 púsà bodhisattva 彌樓菩薩
48 50 to use; to grasp 轉輪聖王以大慈悲初發心已
49 50 to rely on 轉輪聖王以大慈悲初發心已
50 50 to regard 轉輪聖王以大慈悲初發心已
51 50 to be able to 轉輪聖王以大慈悲初發心已
52 50 to order; to command 轉輪聖王以大慈悲初發心已
53 50 used after a verb 轉輪聖王以大慈悲初發心已
54 50 a reason; a cause 轉輪聖王以大慈悲初發心已
55 50 Israel 轉輪聖王以大慈悲初發心已
56 50 Yi 轉輪聖王以大慈悲初發心已
57 50 use; yogena 轉輪聖王以大慈悲初發心已
58 48 聲聞 shēngwén sravaka 如是等無量聲聞
59 48 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 如是等無量聲聞
60 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得三昧及陀羅尼
61 46 děi to want to; to need to 皆得三昧及陀羅尼
62 46 děi must; ought to 皆得三昧及陀羅尼
63 46 de 皆得三昧及陀羅尼
64 46 de infix potential marker 皆得三昧及陀羅尼
65 46 to result in 皆得三昧及陀羅尼
66 46 to be proper; to fit; to suit 皆得三昧及陀羅尼
67 46 to be satisfied 皆得三昧及陀羅尼
68 46 to be finished 皆得三昧及陀羅尼
69 46 děi satisfying 皆得三昧及陀羅尼
70 46 to contract 皆得三昧及陀羅尼
71 46 to hear 皆得三昧及陀羅尼
72 46 to have; there is 皆得三昧及陀羅尼
73 46 marks time passed 皆得三昧及陀羅尼
74 46 obtain; attain; prāpta 皆得三昧及陀羅尼
75 45 大王 dàwáng king 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
76 45 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
77 45 大王 dàwáng great king; mahārāja 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
78 40 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 爾時尊者舍利弗
79 40 尊者 zūnzhě senior monk; elder 爾時尊者舍利弗
80 38 zhī to go 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
81 38 zhī to arrive; to go 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
82 38 zhī is 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
83 38 zhī to use 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
84 38 zhī Zhi 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
85 38 zhī winding 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
86 36 如來 rúlái Tathagata 為求如來無邊色身
87 36 如來 Rúlái Tathagata 為求如來無邊色身
88 36 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 為求如來無邊色身
89 36 Kangxi radical 49 至王所已
90 36 to bring to an end; to stop 至王所已
91 36 to complete 至王所已
92 36 to demote; to dismiss 至王所已
93 36 to recover from an illness 至王所已
94 36 former; pūrvaka 至王所已
95 34 zhě ca 汝今者覩見何事故而不起迎
96 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 假使百千諸佛如來為說妙法
97 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 假使百千諸佛如來為說妙法
98 34 shuì to persuade 假使百千諸佛如來為說妙法
99 34 shuō to teach; to recite; to explain 假使百千諸佛如來為說妙法
100 34 shuō a doctrine; a theory 假使百千諸佛如來為說妙法
101 34 shuō to claim; to assert 假使百千諸佛如來為說妙法
102 34 shuō allocution 假使百千諸佛如來為說妙法
103 34 shuō to criticize; to scold 假使百千諸佛如來為說妙法
104 34 shuō to indicate; to refer to 假使百千諸佛如來為說妙法
105 34 shuō speach; vāda 假使百千諸佛如來為說妙法
106 34 shuō to speak; bhāṣate 假使百千諸佛如來為說妙法
107 34 shuō to instruct 假使百千諸佛如來為說妙法
108 33 dialect; language; speech 爾時阿闍世王語無畏德女言
109 33 to speak; to tell 爾時阿闍世王語無畏德女言
110 33 verse; writing 爾時阿闍世王語無畏德女言
111 33 to speak; to tell 爾時阿闍世王語無畏德女言
112 33 proverbs; common sayings; old expressions 爾時阿闍世王語無畏德女言
113 33 a signal 爾時阿闍世王語無畏德女言
114 33 to chirp; to tweet 爾時阿闍世王語無畏德女言
115 33 words; discourse; vac 爾時阿闍世王語無畏德女言
116 32 method; way 修道法薰已
117 32 France 修道法薰已
118 32 the law; rules; regulations 修道法薰已
119 32 the teachings of the Buddha; Dharma 修道法薰已
120 32 a standard; a norm 修道法薰已
121 32 an institution 修道法薰已
122 32 to emulate 修道法薰已
123 32 magic; a magic trick 修道法薰已
124 32 punishment 修道法薰已
125 32 Fa 修道法薰已
126 32 a precedent 修道法薰已
127 32 a classification of some kinds of Han texts 修道法薰已
128 32 relating to a ceremony or rite 修道法薰已
129 32 Dharma 修道法薰已
130 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修道法薰已
131 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修道法薰已
132 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修道法薰已
133 32 quality; characteristic 修道法薰已
134 32 Buddha; Awakened One 尊重讚歎而供養佛
135 32 relating to Buddhism 尊重讚歎而供養佛
136 32 a statue or image of a Buddha 尊重讚歎而供養佛
137 32 a Buddhist text 尊重讚歎而供養佛
138 32 to touch; to stroke 尊重讚歎而供養佛
139 32 Buddha 尊重讚歎而供養佛
140 32 Buddha; Awakened One 尊重讚歎而供養佛
141 32 néng can; able 以諸聲聞唯能自潤自照
142 32 néng ability; capacity 以諸聲聞唯能自潤自照
143 32 néng a mythical bear-like beast 以諸聲聞唯能自潤自照
144 32 néng energy 以諸聲聞唯能自潤自照
145 32 néng function; use 以諸聲聞唯能自潤自照
146 32 néng talent 以諸聲聞唯能自潤自照
147 32 néng expert at 以諸聲聞唯能自潤自照
148 32 néng to be in harmony 以諸聲聞唯能自潤自照
149 32 néng to tend to; to care for 以諸聲聞唯能自潤自照
150 32 néng to reach; to arrive at 以諸聲聞唯能自潤自照
151 32 néng to be able; śak 以諸聲聞唯能自潤自照
152 32 néng skilful; pravīṇa 以諸聲聞唯能自潤自照
153 31 to reach 皆得三昧及陀羅尼
154 31 to attain 皆得三昧及陀羅尼
155 31 to understand 皆得三昧及陀羅尼
156 31 able to be compared to; to catch up with 皆得三昧及陀羅尼
157 31 to be involved with; to associate with 皆得三昧及陀羅尼
158 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 皆得三昧及陀羅尼
159 31 and; ca; api 皆得三昧及陀羅尼
160 30 wén to hear 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
161 30 wén Wen 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
162 30 wén sniff at; to smell 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
163 30 wén to be widely known 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
164 30 wén to confirm; to accept 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
165 30 wén information 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
166 30 wèn famous; well known 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
167 30 wén knowledge; learning 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
168 30 wèn popularity; prestige; reputation 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
169 30 wén to question 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
170 30 wén heard; śruta 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
171 30 wén hearing; śruti 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
172 29 shí time; a point or period of time 時諸聲聞如是乞食
173 29 shí a season; a quarter of a year 時諸聲聞如是乞食
174 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸聲聞如是乞食
175 29 shí fashionable 時諸聲聞如是乞食
176 29 shí fate; destiny; luck 時諸聲聞如是乞食
177 29 shí occasion; opportunity; chance 時諸聲聞如是乞食
178 29 shí tense 時諸聲聞如是乞食
179 29 shí particular; special 時諸聲聞如是乞食
180 29 shí to plant; to cultivate 時諸聲聞如是乞食
181 29 shí an era; a dynasty 時諸聲聞如是乞食
182 29 shí time [abstract] 時諸聲聞如是乞食
183 29 shí seasonal 時諸聲聞如是乞食
184 29 shí to wait upon 時諸聲聞如是乞食
185 29 shí hour 時諸聲聞如是乞食
186 29 shí appropriate; proper; timely 時諸聲聞如是乞食
187 29 shí Shi 時諸聲聞如是乞食
188 29 shí a present; currentlt 時諸聲聞如是乞食
189 29 shí time; kāla 時諸聲聞如是乞食
190 29 shí at that time; samaya 時諸聲聞如是乞食
191 29 大迦葉 dà Jiāyè Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa 尊者大迦葉
192 29 to go; to 於其晨朝整衣持鉢
193 29 to rely on; to depend on 於其晨朝整衣持鉢
194 29 Yu 於其晨朝整衣持鉢
195 29 a crow 於其晨朝整衣持鉢
196 28 wéi to act as; to serve 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
197 28 wéi to change into; to become 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
198 28 wéi to be; is 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
199 28 wéi to do 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
200 28 wèi to support; to help 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
201 28 wéi to govern 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
202 28 wèi to be; bhū 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
203 28 Kangxi radical 71 善入空無相無願三解脫門
204 28 to not have; without 善入空無相無願三解脫門
205 28 mo 善入空無相無願三解脫門
206 28 to not have 善入空無相無願三解脫門
207 28 Wu 善入空無相無願三解脫門
208 28 mo 善入空無相無願三解脫門
209 28 oblique; inclined; slanting; biased 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
210 28 Po 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
211 28 pha 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
212 28 wáng Wang 若王
213 28 wáng a king 若王
214 28 wáng Kangxi radical 96 若王
215 28 wàng to be king; to rule 若王
216 28 wáng a prince; a duke 若王
217 28 wáng grand; great 若王
218 28 wáng to treat with the ceremony due to a king 若王
219 28 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 若王
220 28 wáng the head of a group or gang 若王
221 28 wáng the biggest or best of a group 若王
222 28 wáng king; best of a kind; rāja 若王
223 27 須菩提 xūpútí Subhuti 尊者須菩提
224 27 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 尊者須菩提
225 26 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時尊者舍利弗
226 25 一切 yīqiè temporary 能益一切眾
227 25 一切 yīqiè the same 能益一切眾
228 25 suǒ a few; various; some 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
229 25 suǒ a place; a location 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
230 25 suǒ indicates a passive voice 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
231 25 suǒ an ordinal number 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
232 25 suǒ meaning 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
233 25 suǒ garrison 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
234 25 suǒ place; pradeśa 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
235 24 Germany 爾時阿闍世王有女名無畏德
236 24 virtue; morality; ethics; character 爾時阿闍世王有女名無畏德
237 24 kindness; favor 爾時阿闍世王有女名無畏德
238 24 conduct; behavior 爾時阿闍世王有女名無畏德
239 24 to be grateful 爾時阿闍世王有女名無畏德
240 24 heart; intention 爾時阿闍世王有女名無畏德
241 24 De 爾時阿闍世王有女名無畏德
242 24 potency; natural power 爾時阿闍世王有女名無畏德
243 24 wholesome; good 爾時阿闍世王有女名無畏德
244 24 Virtue 爾時阿闍世王有女名無畏德
245 24 merit; puṇya; puñña 爾時阿闍世王有女名無畏德
246 24 guṇa 爾時阿闍世王有女名無畏德
247 24 self 我云何迎
248 24 [my] dear 我云何迎
249 24 Wo 我云何迎
250 24 self; atman; attan 我云何迎
251 24 ga 我云何迎
252 24 Ru River 汝豈不知
253 24 Ru 汝豈不知
254 23 ye 世間福田耶
255 23 ya 世間福田耶
256 23 眾生 zhòngshēng all living things 不能滅眾生
257 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 不能滅眾生
258 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 不能滅眾生
259 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不能滅眾生
260 23 ya 此等皆是釋迦如來上足弟子成就大法也
261 23 zuò to do 以為愍念諸眾生故而作乞食
262 23 zuò to act as; to serve as 以為愍念諸眾生故而作乞食
263 23 zuò to start 以為愍念諸眾生故而作乞食
264 23 zuò a writing; a work 以為愍念諸眾生故而作乞食
265 23 zuò to dress as; to be disguised as 以為愍念諸眾生故而作乞食
266 23 zuō to create; to make 以為愍念諸眾生故而作乞食
267 23 zuō a workshop 以為愍念諸眾生故而作乞食
268 23 zuō to write; to compose 以為愍念諸眾生故而作乞食
269 23 zuò to rise 以為愍念諸眾生故而作乞食
270 23 zuò to be aroused 以為愍念諸眾生故而作乞食
271 23 zuò activity; action; undertaking 以為愍念諸眾生故而作乞食
272 23 zuò to regard as 以為愍念諸眾生故而作乞食
273 23 zuò action; kāraṇa 以為愍念諸眾生故而作乞食
274 22 to go back; to return 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
275 22 to resume; to restart 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
276 22 to do in detail 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
277 22 to restore 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
278 22 to respond; to reply to 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
279 22 Fu; Return 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
280 22 to retaliate; to reciprocate 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
281 22 to avoid forced labor or tax 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
282 22 Fu 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
283 22 doubled; to overlapping; folded 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
284 22 a lined garment with doubled thickness 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
285 22 爾時 ěr shí at that time 爾時婆伽婆依王舍城住
286 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時婆伽婆依王舍城住
287 21 zhù to dwell; to live; to reside 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
288 21 zhù to stop; to halt 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
289 21 zhù to retain; to remain 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
290 21 zhù to lodge at [temporarily] 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
291 21 zhù verb complement 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
292 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
293 21 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana 無畏德女答目連言
294 20 rén person; people; a human being 八千人等而為上首
295 20 rén Kangxi radical 9 八千人等而為上首
296 20 rén a kind of person 八千人等而為上首
297 20 rén everybody 八千人等而為上首
298 20 rén adult 八千人等而為上首
299 20 rén somebody; others 八千人等而為上首
300 20 rén an upright person 八千人等而為上首
301 20 rén person; manuṣya 八千人等而為上首
302 20 Yi 所行亦如是
303 19 jīn today; present; now 汝今既見
304 19 jīn Jin 汝今既見
305 19 jīn modern 汝今既見
306 19 jīn now; adhunā 汝今既見
307 18 děng et cetera; and so on 八千人等而為上首
308 18 děng to wait 八千人等而為上首
309 18 děng to be equal 八千人等而為上首
310 18 děng degree; level 八千人等而為上首
311 18 děng to compare 八千人等而為上首
312 18 děng same; equal; sama 八千人等而為上首
313 18 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 佛不入定而於恒河沙等世界如應說法度諸眾生
314 18 世界 shìjiè the earth 佛不入定而於恒河沙等世界如應說法度諸眾生
315 18 世界 shìjiè a domain; a realm 佛不入定而於恒河沙等世界如應說法度諸眾生
316 18 世界 shìjiè the human world 佛不入定而於恒河沙等世界如應說法度諸眾生
317 18 世界 shìjiè the conditions in the world 佛不入定而於恒河沙等世界如應說法度諸眾生
318 18 世界 shìjiè world 佛不入定而於恒河沙等世界如應說法度諸眾生
319 18 世界 shìjiè a world; lokadhatu 佛不入定而於恒河沙等世界如應說法度諸眾生
320 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
321 18 fēi Kangxi radical 175 非上諸小山
322 18 fēi wrong; bad; untruthful 非上諸小山
323 18 fēi different 非上諸小山
324 18 fēi to not be; to not have 非上諸小山
325 18 fēi to violate; to be contrary to 非上諸小山
326 18 fēi Africa 非上諸小山
327 18 fēi to slander 非上諸小山
328 18 fěi to avoid 非上諸小山
329 18 fēi must 非上諸小山
330 18 fēi an error 非上諸小山
331 18 fēi a problem; a question 非上諸小山
332 18 fēi evil 非上諸小山
333 17 to be near by; to be close to 即告之言
334 17 at that time 即告之言
335 17 to be exactly the same as; to be thus 即告之言
336 17 supposed; so-called 即告之言
337 17 to arrive at; to ascend 即告之言
338 17 zhī to know 欲求善知大法之聚
339 17 zhī to comprehend 欲求善知大法之聚
340 17 zhī to inform; to tell 欲求善知大法之聚
341 17 zhī to administer 欲求善知大法之聚
342 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 欲求善知大法之聚
343 17 zhī to be close friends 欲求善知大法之聚
344 17 zhī to feel; to sense; to perceive 欲求善知大法之聚
345 17 zhī to receive; to entertain 欲求善知大法之聚
346 17 zhī knowledge 欲求善知大法之聚
347 17 zhī consciousness; perception 欲求善知大法之聚
348 17 zhī a close friend 欲求善知大法之聚
349 17 zhì wisdom 欲求善知大法之聚
350 17 zhì Zhi 欲求善知大法之聚
351 17 zhī to appreciate 欲求善知大法之聚
352 17 zhī to make known 欲求善知大法之聚
353 17 zhī to have control over 欲求善知大法之聚
354 17 zhī to expect; to foresee 欲求善知大法之聚
355 17 zhī Understanding 欲求善知大法之聚
356 17 zhī know; jña 欲求善知大法之聚
357 17 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能滅眾生
358 16 差別 chābié a difference; a distinction 無乘非乘差別之相
359 16 差別 chābié discrimination 無乘非乘差別之相
360 16 差別 chābié discrimination; pariccheda 無乘非乘差別之相
361 16 差別 chābié distinction 無乘非乘差別之相
362 15 shēn human body; torso 悉見金色身
363 15 shēn Kangxi radical 158 悉見金色身
364 15 shēn self 悉見金色身
365 15 shēn life 悉見金色身
366 15 shēn an object 悉見金色身
367 15 shēn a lifetime 悉見金色身
368 15 shēn moral character 悉見金色身
369 15 shēn status; identity; position 悉見金色身
370 15 shēn pregnancy 悉見金色身
371 15 juān India 悉見金色身
372 15 shēn body; kāya 悉見金色身
373 15 shǔ to count 聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃
374 15 shù a number; an amount 聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃
375 15 shù mathenatics 聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃
376 15 shù an ancient calculating method 聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃
377 15 shù several; a few 聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃
378 15 shǔ to allow; to permit 聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃
379 15 shǔ to be equal; to compare to 聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃
380 15 shù numerology; divination by numbers 聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃
381 15 shù a skill; an art 聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃
382 15 shù luck; fate 聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃
383 15 shù a rule 聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃
384 15 shù legal system 聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃
385 15 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃
386 15 fine; detailed; dense 聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃
387 15 prayer beads 聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃
388 15 shǔ number; saṃkhyā 聲聞頗知幾數諸佛已入涅槃
389 15 答言 dá yán to reply 答言
390 15 to carry on the shoulder 汝今者覩見何事故而不起迎
391 15 what 汝今者覩見何事故而不起迎
392 15 He 汝今者覩見何事故而不起迎
393 15 xīn heart [organ] 是人即發聲聞之心
394 15 xīn Kangxi radical 61 是人即發聲聞之心
395 15 xīn mind; consciousness 是人即發聲聞之心
396 15 xīn the center; the core; the middle 是人即發聲聞之心
397 15 xīn one of the 28 star constellations 是人即發聲聞之心
398 15 xīn heart 是人即發聲聞之心
399 15 xīn emotion 是人即發聲聞之心
400 15 xīn intention; consideration 是人即發聲聞之心
401 15 xīn disposition; temperament 是人即發聲聞之心
402 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是人即發聲聞之心
403 15 xīn heart; hṛdaya 是人即發聲聞之心
404 15 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是人即發聲聞之心
405 14 to arise; to get up 時無畏德見諸聲聞不起不迎
406 14 to rise; to raise 時無畏德見諸聲聞不起不迎
407 14 to grow out of; to bring forth; to emerge 時無畏德見諸聲聞不起不迎
408 14 to appoint (to an official post); to take up a post 時無畏德見諸聲聞不起不迎
409 14 to start 時無畏德見諸聲聞不起不迎
410 14 to establish; to build 時無畏德見諸聲聞不起不迎
411 14 to draft; to draw up (a plan) 時無畏德見諸聲聞不起不迎
412 14 opening sentence; opening verse 時無畏德見諸聲聞不起不迎
413 14 to get out of bed 時無畏德見諸聲聞不起不迎
414 14 to recover; to heal 時無畏德見諸聲聞不起不迎
415 14 to take out; to extract 時無畏德見諸聲聞不起不迎
416 14 marks the beginning of an action 時無畏德見諸聲聞不起不迎
417 14 marks the sufficiency of an action 時無畏德見諸聲聞不起不迎
418 14 to call back from mourning 時無畏德見諸聲聞不起不迎
419 14 to take place; to occur 時無畏德見諸聲聞不起不迎
420 14 to conjecture 時無畏德見諸聲聞不起不迎
421 14 stand up; utthāna 時無畏德見諸聲聞不起不迎
422 14 arising; utpāda 時無畏德見諸聲聞不起不迎
423 14 禮敬 lǐjìng namo; to pay respect to; to revere 大梵天王有曾禮敬餘天眾不
424 13 說法 shuō fǎ a statement; wording 恭敬圍遶而為說法
425 13 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 恭敬圍遶而為說法
426 13 說法 shuō fǎ words from the heart 恭敬圍遶而為說法
427 13 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 恭敬圍遶而為說法
428 13 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 恭敬圍遶而為說法
429 13 羅睺羅 luóhóuluó Rahula 尊者羅睺羅
430 13 zuò to sit 著金寶屐彼處而坐
431 13 zuò to ride 著金寶屐彼處而坐
432 13 zuò to visit 著金寶屐彼處而坐
433 13 zuò a seat 著金寶屐彼處而坐
434 13 zuò to hold fast to; to stick to 著金寶屐彼處而坐
435 13 zuò to be in a position 著金寶屐彼處而坐
436 13 zuò to convict; to try 著金寶屐彼處而坐
437 13 zuò to stay 著金寶屐彼處而坐
438 13 zuò to kneel 著金寶屐彼處而坐
439 13 zuò to violate 著金寶屐彼處而坐
440 13 zuò to sit; niṣad 著金寶屐彼處而坐
441 13 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 著金寶屐彼處而坐
442 13 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善入空無相無願三解脫門
443 13 shàn happy 善入空無相無願三解脫門
444 13 shàn good 善入空無相無願三解脫門
445 13 shàn kind-hearted 善入空無相無願三解脫門
446 13 shàn to be skilled at something 善入空無相無願三解脫門
447 13 shàn familiar 善入空無相無願三解脫門
448 13 shàn to repair 善入空無相無願三解脫門
449 13 shàn to admire 善入空無相無願三解脫門
450 13 shàn to praise 善入空無相無願三解脫門
451 13 shàn Shan 善入空無相無願三解脫門
452 13 shàn wholesome; virtuous 善入空無相無願三解脫門
453 13 zhì Kangxi radical 133 從家至家如法乞食
454 13 zhì to arrive 從家至家如法乞食
455 13 zhì approach; upagama 從家至家如法乞食
456 13 qiú to request 頗見已求無上正真正覺之道師子獸王
457 13 qiú to seek; to look for 頗見已求無上正真正覺之道師子獸王
458 13 qiú to implore 頗見已求無上正真正覺之道師子獸王
459 13 qiú to aspire to 頗見已求無上正真正覺之道師子獸王
460 13 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 頗見已求無上正真正覺之道師子獸王
461 13 qiú to attract 頗見已求無上正真正覺之道師子獸王
462 13 qiú to bribe 頗見已求無上正真正覺之道師子獸王
463 13 qiú Qiu 頗見已求無上正真正覺之道師子獸王
464 13 qiú to demand 頗見已求無上正真正覺之道師子獸王
465 13 qiú to end 頗見已求無上正真正覺之道師子獸王
466 13 qiú to seek; kāṅkṣ 頗見已求無上正真正覺之道師子獸王
467 13 無有 wú yǒu there is not 而彼所得戒定三昧無有增益
468 13 無有 wú yǒu non-existence 而彼所得戒定三昧無有增益
469 13 to leave; to depart; to go away; to part 尊者離波多
470 13 a mythical bird 尊者離波多
471 13 li; one of the eight divinatory trigrams 尊者離波多
472 13 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 尊者離波多
473 13 chī a dragon with horns not yet grown 尊者離波多
474 13 a mountain ash 尊者離波多
475 13 vanilla; a vanilla-like herb 尊者離波多
476 13 to be scattered; to be separated 尊者離波多
477 13 to cut off 尊者離波多
478 13 to violate; to be contrary to 尊者離波多
479 13 to be distant from 尊者離波多
480 13 two 尊者離波多
481 13 to array; to align 尊者離波多
482 13 to pass through; to experience 尊者離波多
483 13 transcendence 尊者離波多
484 13 to avoid; to abstain from; viramaṇa 尊者離波多
485 12 lìng to make; to cause to be; to lead 令渡飢渴海
486 12 lìng to issue a command 令渡飢渴海
487 12 lìng rules of behavior; customs 令渡飢渴海
488 12 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令渡飢渴海
489 12 lìng a season 令渡飢渴海
490 12 lìng respected; good reputation 令渡飢渴海
491 12 lìng good 令渡飢渴海
492 12 lìng pretentious 令渡飢渴海
493 12 lìng a transcending state of existence 令渡飢渴海
494 12 lìng a commander 令渡飢渴海
495 12 lìng a commanding quality; an impressive character 令渡飢渴海
496 12 lìng lyrics 令渡飢渴海
497 12 lìng Ling 令渡飢渴海
498 12 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令渡飢渴海
499 12 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法皆無
500 12 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法皆無

Frequencies of all Words

Top 958

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 141 yán to speak; to say; said 不言乞食及不乞食
2 141 yán language; talk; words; utterance; speech 不言乞食及不乞食
3 141 yán Kangxi radical 149 不言乞食及不乞食
4 141 yán a particle with no meaning 不言乞食及不乞食
5 141 yán phrase; sentence 不言乞食及不乞食
6 141 yán a word; a syllable 不言乞食及不乞食
7 141 yán a theory; a doctrine 不言乞食及不乞食
8 141 yán to regard as 不言乞食及不乞食
9 141 yán to act as 不言乞食及不乞食
10 141 yán word; vacana 不言乞食及不乞食
11 141 yán speak; vad 不言乞食及不乞食
12 106 female; feminine 爾時阿闍世王有女名無畏德
13 106 female 爾時阿闍世王有女名無畏德
14 106 Kangxi radical 38 爾時阿闍世王有女名無畏德
15 106 to marry off a daughter 爾時阿闍世王有女名無畏德
16 106 daughter 爾時阿闍世王有女名無畏德
17 106 you; thou 爾時阿闍世王有女名無畏德
18 106 soft; feminine 爾時阿闍世王有女名無畏德
19 106 the Maiden lunar lodging 爾時阿闍世王有女名無畏德
20 106 you 爾時阿闍世王有女名無畏德
21 106 woman; nārī 爾時阿闍世王有女名無畏德
22 106 daughter; duhitṛ 爾時阿闍世王有女名無畏德
23 106 Śravaṇā 爾時阿闍世王有女名無畏德
24 91 that; those 著金寶屐彼處而坐
25 91 another; the other 著金寶屐彼處而坐
26 91 that; tad 著金寶屐彼處而坐
27 87 not; no 不言乞食及不乞食
28 87 expresses that a certain condition cannot be acheived 不言乞食及不乞食
29 87 as a correlative 不言乞食及不乞食
30 87 no (answering a question) 不言乞食及不乞食
31 87 forms a negative adjective from a noun 不言乞食及不乞食
32 87 at the end of a sentence to form a question 不言乞食及不乞食
33 87 to form a yes or no question 不言乞食及不乞食
34 87 infix potential marker 不言乞食及不乞食
35 87 no; na 不言乞食及不乞食
36 83 ér and; as well as; but (not); yet (not) 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
37 83 ér Kangxi radical 126 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
38 83 ér you 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
39 83 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
40 83 ér right away; then 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
41 83 ér but; yet; however; while; nevertheless 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
42 83 ér if; in case; in the event that 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
43 83 ér therefore; as a result; thus 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
44 83 ér how can it be that? 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
45 83 ér so as to 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
46 83 ér only then 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
47 83 ér as if; to seem like 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
48 83 néng can; able 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
49 83 ér whiskers on the cheeks; sideburns 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
50 83 ér me 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
51 83 ér to arrive; up to 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
52 83 ér possessive 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
53 83 ér and; ca 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
54 71 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以彼從他聞音聲故
55 71 old; ancient; former; past 以彼從他聞音聲故
56 71 reason; cause; purpose 以彼從他聞音聲故
57 71 to die 以彼從他聞音聲故
58 71 so; therefore; hence 以彼從他聞音聲故
59 71 original 以彼從他聞音聲故
60 71 accident; happening; instance 以彼從他聞音聲故
61 71 a friend; an acquaintance; friendship 以彼從他聞音聲故
62 71 something in the past 以彼從他聞音聲故
63 71 deceased; dead 以彼從他聞音聲故
64 71 still; yet 以彼從他聞音聲故
65 71 therefore; tasmāt 以彼從他聞音聲故
66 68 jiàn to see 時無畏德見諸聲聞不起不迎
67 68 jiàn opinion; view; understanding 時無畏德見諸聲聞不起不迎
68 68 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 時無畏德見諸聲聞不起不迎
69 68 jiàn refer to; for details see 時無畏德見諸聲聞不起不迎
70 68 jiàn passive marker 時無畏德見諸聲聞不起不迎
71 68 jiàn to listen to 時無畏德見諸聲聞不起不迎
72 68 jiàn to meet 時無畏德見諸聲聞不起不迎
73 68 jiàn to receive (a guest) 時無畏德見諸聲聞不起不迎
74 68 jiàn let me; kindly 時無畏德見諸聲聞不起不迎
75 68 jiàn Jian 時無畏德見諸聲聞不起不迎
76 68 xiàn to appear 時無畏德見諸聲聞不起不迎
77 68 xiàn to introduce 時無畏德見諸聲聞不起不迎
78 68 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 時無畏德見諸聲聞不起不迎
79 68 jiàn seeing; observing; darśana 時無畏德見諸聲聞不起不迎
80 55 zhū all; many; various 善巧諸通得無生法忍
81 55 zhū Zhu 善巧諸通得無生法忍
82 55 zhū all; members of the class 善巧諸通得無生法忍
83 55 zhū interrogative particle 善巧諸通得無生法忍
84 55 zhū him; her; them; it 善巧諸通得無生法忍
85 55 zhū of; in 善巧諸通得無生法忍
86 55 zhū all; many; sarva 善巧諸通得無生法忍
87 55 無畏 wúwèi fearless; without fear 爾時阿闍世王有女名無畏德
88 55 無畏 wúwèi Fearlessness 爾時阿闍世王有女名無畏德
89 55 無畏 wúwèi fearless 爾時阿闍世王有女名無畏德
90 55 無畏 wúwèi non-fear; abhaya 爾時阿闍世王有女名無畏德
91 51 如是 rúshì thus; so 如是等無量聲聞
92 51 如是 rúshì thus, so 如是等無量聲聞
93 51 如是 rúshì thus; evam 如是等無量聲聞
94 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量聲聞
95 50 菩薩 púsà bodhisattva 彌樓菩薩
96 50 菩薩 púsà bodhisattva 彌樓菩薩
97 50 菩薩 púsà bodhisattva 彌樓菩薩
98 50 so as to; in order to 轉輪聖王以大慈悲初發心已
99 50 to use; to regard as 轉輪聖王以大慈悲初發心已
100 50 to use; to grasp 轉輪聖王以大慈悲初發心已
101 50 according to 轉輪聖王以大慈悲初發心已
102 50 because of 轉輪聖王以大慈悲初發心已
103 50 on a certain date 轉輪聖王以大慈悲初發心已
104 50 and; as well as 轉輪聖王以大慈悲初發心已
105 50 to rely on 轉輪聖王以大慈悲初發心已
106 50 to regard 轉輪聖王以大慈悲初發心已
107 50 to be able to 轉輪聖王以大慈悲初發心已
108 50 to order; to command 轉輪聖王以大慈悲初發心已
109 50 further; moreover 轉輪聖王以大慈悲初發心已
110 50 used after a verb 轉輪聖王以大慈悲初發心已
111 50 very 轉輪聖王以大慈悲初發心已
112 50 already 轉輪聖王以大慈悲初發心已
113 50 increasingly 轉輪聖王以大慈悲初發心已
114 50 a reason; a cause 轉輪聖王以大慈悲初發心已
115 50 Israel 轉輪聖王以大慈悲初發心已
116 50 Yi 轉輪聖王以大慈悲初發心已
117 50 use; yogena 轉輪聖王以大慈悲初發心已
118 48 聲聞 shēngwén sravaka 如是等無量聲聞
119 48 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 如是等無量聲聞
120 46 de potential marker 皆得三昧及陀羅尼
121 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得三昧及陀羅尼
122 46 děi must; ought to 皆得三昧及陀羅尼
123 46 děi to want to; to need to 皆得三昧及陀羅尼
124 46 děi must; ought to 皆得三昧及陀羅尼
125 46 de 皆得三昧及陀羅尼
126 46 de infix potential marker 皆得三昧及陀羅尼
127 46 to result in 皆得三昧及陀羅尼
128 46 to be proper; to fit; to suit 皆得三昧及陀羅尼
129 46 to be satisfied 皆得三昧及陀羅尼
130 46 to be finished 皆得三昧及陀羅尼
131 46 de result of degree 皆得三昧及陀羅尼
132 46 de marks completion of an action 皆得三昧及陀羅尼
133 46 děi satisfying 皆得三昧及陀羅尼
134 46 to contract 皆得三昧及陀羅尼
135 46 marks permission or possibility 皆得三昧及陀羅尼
136 46 expressing frustration 皆得三昧及陀羅尼
137 46 to hear 皆得三昧及陀羅尼
138 46 to have; there is 皆得三昧及陀羅尼
139 46 marks time passed 皆得三昧及陀羅尼
140 46 obtain; attain; prāpta 皆得三昧及陀羅尼
141 45 ruò to seem; to be like; as 若王
142 45 ruò seemingly 若王
143 45 ruò if 若王
144 45 ruò you 若王
145 45 ruò this; that 若王
146 45 ruò and; or 若王
147 45 ruò as for; pertaining to 若王
148 45 pomegranite 若王
149 45 ruò to choose 若王
150 45 ruò to agree; to accord with; to conform to 若王
151 45 ruò thus 若王
152 45 ruò pollia 若王
153 45 ruò Ruo 若王
154 45 ruò only then 若王
155 45 ja 若王
156 45 jñā 若王
157 45 ruò if; yadi 若王
158 45 大王 dàwáng king 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
159 45 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
160 45 大王 dàwáng great king; mahārāja 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
161 42 such as; for example; for instance 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
162 42 if 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
163 42 in accordance with 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
164 42 to be appropriate; should; with regard to 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
165 42 this 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
166 42 it is so; it is thus; can be compared with 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
167 42 to go to 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
168 42 to meet 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
169 42 to appear; to seem; to be like 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
170 42 at least as good as 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
171 42 and 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
172 42 or 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
173 42 but 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
174 42 then 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
175 42 naturally 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
176 42 expresses a question or doubt 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
177 42 you 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
178 42 the second lunar month 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
179 42 in; at 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
180 42 Ru 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
181 42 Thus 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
182 42 thus; tathā 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
183 42 like; iva 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
184 42 suchness; tathatā 頗有得聞諸佛如來功德智慧如日月光
185 40 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 爾時尊者舍利弗
186 40 尊者 zūnzhě senior monk; elder 爾時尊者舍利弗
187 38 zhī him; her; them; that 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
188 38 zhī used between a modifier and a word to form a word group 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
189 38 zhī to go 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
190 38 zhī this; that 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
191 38 zhī genetive marker 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
192 38 zhī it 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
193 38 zhī in; in regards to 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
194 38 zhī all 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
195 38 zhī and 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
196 38 zhī however 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
197 38 zhī if 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
198 38 zhī then 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
199 38 zhī to arrive; to go 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
200 38 zhī is 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
201 38 zhī to use 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
202 38 zhī Zhi 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
203 38 zhī winding 頗見頗聞大海之神禮敬江河池等神不
204 37 this; these 大王見此故
205 37 in this way 大王見此故
206 37 otherwise; but; however; so 大王見此故
207 37 at this time; now; here 大王見此故
208 37 this; here; etad 大王見此故
209 36 如來 rúlái Tathagata 為求如來無邊色身
210 36 如來 Rúlái Tathagata 為求如來無邊色身
211 36 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 為求如來無邊色身
212 36 already 至王所已
213 36 Kangxi radical 49 至王所已
214 36 from 至王所已
215 36 to bring to an end; to stop 至王所已
216 36 final aspectual particle 至王所已
217 36 afterwards; thereafter 至王所已
218 36 too; very; excessively 至王所已
219 36 to complete 至王所已
220 36 to demote; to dismiss 至王所已
221 36 to recover from an illness 至王所已
222 36 certainly 至王所已
223 36 an interjection of surprise 至王所已
224 36 this 至王所已
225 36 former; pūrvaka 至王所已
226 36 former; pūrvaka 至王所已
227 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝今者覩見何事故而不起迎
228 34 zhě that 汝今者覩見何事故而不起迎
229 34 zhě nominalizing function word 汝今者覩見何事故而不起迎
230 34 zhě used to mark a definition 汝今者覩見何事故而不起迎
231 34 zhě used to mark a pause 汝今者覩見何事故而不起迎
232 34 zhě topic marker; that; it 汝今者覩見何事故而不起迎
233 34 zhuó according to 汝今者覩見何事故而不起迎
234 34 zhě ca 汝今者覩見何事故而不起迎
235 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 假使百千諸佛如來為說妙法
236 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 假使百千諸佛如來為說妙法
237 34 shuì to persuade 假使百千諸佛如來為說妙法
238 34 shuō to teach; to recite; to explain 假使百千諸佛如來為說妙法
239 34 shuō a doctrine; a theory 假使百千諸佛如來為說妙法
240 34 shuō to claim; to assert 假使百千諸佛如來為說妙法
241 34 shuō allocution 假使百千諸佛如來為說妙法
242 34 shuō to criticize; to scold 假使百千諸佛如來為說妙法
243 34 shuō to indicate; to refer to 假使百千諸佛如來為說妙法
244 34 shuō speach; vāda 假使百千諸佛如來為說妙法
245 34 shuō to speak; bhāṣate 假使百千諸佛如來為說妙法
246 34 shuō to instruct 假使百千諸佛如來為說妙法
247 33 dialect; language; speech 爾時阿闍世王語無畏德女言
248 33 to speak; to tell 爾時阿闍世王語無畏德女言
249 33 verse; writing 爾時阿闍世王語無畏德女言
250 33 to speak; to tell 爾時阿闍世王語無畏德女言
251 33 proverbs; common sayings; old expressions 爾時阿闍世王語無畏德女言
252 33 a signal 爾時阿闍世王語無畏德女言
253 33 to chirp; to tweet 爾時阿闍世王語無畏德女言
254 33 words; discourse; vac 爾時阿闍世王語無畏德女言
255 32 method; way 修道法薰已
256 32 France 修道法薰已
257 32 the law; rules; regulations 修道法薰已
258 32 the teachings of the Buddha; Dharma 修道法薰已
259 32 a standard; a norm 修道法薰已
260 32 an institution 修道法薰已
261 32 to emulate 修道法薰已
262 32 magic; a magic trick 修道法薰已
263 32 punishment 修道法薰已
264 32 Fa 修道法薰已
265 32 a precedent 修道法薰已
266 32 a classification of some kinds of Han texts 修道法薰已
267 32 relating to a ceremony or rite 修道法薰已
268 32 Dharma 修道法薰已
269 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修道法薰已
270 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修道法薰已
271 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修道法薰已
272 32 quality; characteristic 修道法薰已
273 32 Buddha; Awakened One 尊重讚歎而供養佛
274 32 relating to Buddhism 尊重讚歎而供養佛
275 32 a statue or image of a Buddha 尊重讚歎而供養佛
276 32 a Buddhist text 尊重讚歎而供養佛
277 32 to touch; to stroke 尊重讚歎而供養佛
278 32 Buddha 尊重讚歎而供養佛
279 32 Buddha; Awakened One 尊重讚歎而供養佛
280 32 néng can; able 以諸聲聞唯能自潤自照
281 32 néng ability; capacity 以諸聲聞唯能自潤自照
282 32 néng a mythical bear-like beast 以諸聲聞唯能自潤自照
283 32 néng energy 以諸聲聞唯能自潤自照
284 32 néng function; use 以諸聲聞唯能自潤自照
285 32 néng may; should; permitted to 以諸聲聞唯能自潤自照
286 32 néng talent 以諸聲聞唯能自潤自照
287 32 néng expert at 以諸聲聞唯能自潤自照
288 32 néng to be in harmony 以諸聲聞唯能自潤自照
289 32 néng to tend to; to care for 以諸聲聞唯能自潤自照
290 32 néng to reach; to arrive at 以諸聲聞唯能自潤自照
291 32 néng as long as; only 以諸聲聞唯能自潤自照
292 32 néng even if 以諸聲聞唯能自潤自照
293 32 néng but 以諸聲聞唯能自潤自照
294 32 néng in this way 以諸聲聞唯能自潤自照
295 32 néng to be able; śak 以諸聲聞唯能自潤自照
296 32 néng skilful; pravīṇa 以諸聲聞唯能自潤自照
297 32 shì is; are; am; to be 是人即發聲聞之心
298 32 shì is exactly 是人即發聲聞之心
299 32 shì is suitable; is in contrast 是人即發聲聞之心
300 32 shì this; that; those 是人即發聲聞之心
301 32 shì really; certainly 是人即發聲聞之心
302 32 shì correct; yes; affirmative 是人即發聲聞之心
303 32 shì true 是人即發聲聞之心
304 32 shì is; has; exists 是人即發聲聞之心
305 32 shì used between repetitions of a word 是人即發聲聞之心
306 32 shì a matter; an affair 是人即發聲聞之心
307 32 shì Shi 是人即發聲聞之心
308 32 shì is; bhū 是人即發聲聞之心
309 32 shì this; idam 是人即發聲聞之心
310 31 to reach 皆得三昧及陀羅尼
311 31 and 皆得三昧及陀羅尼
312 31 coming to; when 皆得三昧及陀羅尼
313 31 to attain 皆得三昧及陀羅尼
314 31 to understand 皆得三昧及陀羅尼
315 31 able to be compared to; to catch up with 皆得三昧及陀羅尼
316 31 to be involved with; to associate with 皆得三昧及陀羅尼
317 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 皆得三昧及陀羅尼
318 31 and; ca; api 皆得三昧及陀羅尼
319 30 wén to hear 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
320 30 wén Wen 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
321 30 wén sniff at; to smell 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
322 30 wén to be widely known 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
323 30 wén to confirm; to accept 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
324 30 wén information 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
325 30 wèn famous; well known 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
326 30 wén knowledge; learning 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
327 30 wèn popularity; prestige; reputation 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
328 30 wén to question 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
329 30 wén heard; śruta 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
330 30 wén hearing; śruti 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
331 29 shí time; a point or period of time 時諸聲聞如是乞食
332 29 shí a season; a quarter of a year 時諸聲聞如是乞食
333 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸聲聞如是乞食
334 29 shí at that time 時諸聲聞如是乞食
335 29 shí fashionable 時諸聲聞如是乞食
336 29 shí fate; destiny; luck 時諸聲聞如是乞食
337 29 shí occasion; opportunity; chance 時諸聲聞如是乞食
338 29 shí tense 時諸聲聞如是乞食
339 29 shí particular; special 時諸聲聞如是乞食
340 29 shí to plant; to cultivate 時諸聲聞如是乞食
341 29 shí hour (measure word) 時諸聲聞如是乞食
342 29 shí an era; a dynasty 時諸聲聞如是乞食
343 29 shí time [abstract] 時諸聲聞如是乞食
344 29 shí seasonal 時諸聲聞如是乞食
345 29 shí frequently; often 時諸聲聞如是乞食
346 29 shí occasionally; sometimes 時諸聲聞如是乞食
347 29 shí on time 時諸聲聞如是乞食
348 29 shí this; that 時諸聲聞如是乞食
349 29 shí to wait upon 時諸聲聞如是乞食
350 29 shí hour 時諸聲聞如是乞食
351 29 shí appropriate; proper; timely 時諸聲聞如是乞食
352 29 shí Shi 時諸聲聞如是乞食
353 29 shí a present; currentlt 時諸聲聞如是乞食
354 29 shí time; kāla 時諸聲聞如是乞食
355 29 shí at that time; samaya 時諸聲聞如是乞食
356 29 shí then; atha 時諸聲聞如是乞食
357 29 大迦葉 dà Jiāyè Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa 尊者大迦葉
358 29 in; at 於其晨朝整衣持鉢
359 29 in; at 於其晨朝整衣持鉢
360 29 in; at; to; from 於其晨朝整衣持鉢
361 29 to go; to 於其晨朝整衣持鉢
362 29 to rely on; to depend on 於其晨朝整衣持鉢
363 29 to go to; to arrive at 於其晨朝整衣持鉢
364 29 from 於其晨朝整衣持鉢
365 29 give 於其晨朝整衣持鉢
366 29 oppposing 於其晨朝整衣持鉢
367 29 and 於其晨朝整衣持鉢
368 29 compared to 於其晨朝整衣持鉢
369 29 by 於其晨朝整衣持鉢
370 29 and; as well as 於其晨朝整衣持鉢
371 29 for 於其晨朝整衣持鉢
372 29 Yu 於其晨朝整衣持鉢
373 29 a crow 於其晨朝整衣持鉢
374 29 whew; wow 於其晨朝整衣持鉢
375 29 near to; antike 於其晨朝整衣持鉢
376 28 wèi for; to 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
377 28 wèi because of 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
378 28 wéi to act as; to serve 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
379 28 wéi to change into; to become 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
380 28 wéi to be; is 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
381 28 wéi to do 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
382 28 wèi for 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
383 28 wèi because of; for; to 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
384 28 wèi to 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
385 28 wéi in a passive construction 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
386 28 wéi forming a rehetorical question 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
387 28 wéi forming an adverb 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
388 28 wéi to add emphasis 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
389 28 wèi to support; to help 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
390 28 wéi to govern 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
391 28 wèi to be; bhū 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
392 28 no 善入空無相無願三解脫門
393 28 Kangxi radical 71 善入空無相無願三解脫門
394 28 to not have; without 善入空無相無願三解脫門
395 28 has not yet 善入空無相無願三解脫門
396 28 mo 善入空無相無願三解脫門
397 28 do not 善入空無相無願三解脫門
398 28 not; -less; un- 善入空無相無願三解脫門
399 28 regardless of 善入空無相無願三解脫門
400 28 to not have 善入空無相無願三解脫門
401 28 um 善入空無相無願三解脫門
402 28 Wu 善入空無相無願三解脫門
403 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 善入空無相無願三解脫門
404 28 not; non- 善入空無相無願三解脫門
405 28 mo 善入空無相無願三解脫門
406 28 slightly; rather; quite 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
407 28 perhaps 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
408 28 oblique; inclined; slanting; biased 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
409 28 very; extremely 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
410 28 should not 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
411 28 Po 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
412 28 pha 不審大王頗見頗聞轉輪聖王見諸小王而起迎不
413 28 wáng Wang 若王
414 28 wáng a king 若王
415 28 wáng Kangxi radical 96 若王
416 28 wàng to be king; to rule 若王
417 28 wáng a prince; a duke 若王
418 28 wáng grand; great 若王
419 28 wáng to treat with the ceremony due to a king 若王
420 28 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 若王
421 28 wáng the head of a group or gang 若王
422 28 wáng the biggest or best of a group 若王
423 28 wáng king; best of a kind; rāja 若王
424 27 須菩提 xūpútí Subhuti 尊者須菩提
425 27 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 尊者須菩提
426 27 yǒu is; are; to exist 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
427 27 yǒu to have; to possess 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
428 27 yǒu indicates an estimate 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
429 27 yǒu indicates a large quantity 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
430 27 yǒu indicates an affirmative response 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
431 27 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
432 27 yǒu used to compare two things 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
433 27 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
434 27 yǒu used before the names of dynasties 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
435 27 yǒu a certain thing; what exists 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
436 27 yǒu multiple of ten and ... 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
437 27 yǒu abundant 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
438 27 yǒu purposeful 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
439 27 yǒu You 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
440 27 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
441 27 yǒu becoming; bhava 復有八千菩薩摩訶薩而為上首
442 26 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時尊者舍利弗
443 25 一切 yīqiè all; every; everything 能益一切眾
444 25 一切 yīqiè temporary 能益一切眾
445 25 一切 yīqiè the same 能益一切眾
446 25 一切 yīqiè generally 能益一切眾
447 25 一切 yīqiè all, everything 能益一切眾
448 25 一切 yīqiè all; sarva 能益一切眾
449 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
450 25 suǒ an office; an institute 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
451 25 suǒ introduces a relative clause 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
452 25 suǒ it 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
453 25 suǒ if; supposing 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
454 25 suǒ a few; various; some 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
455 25 suǒ a place; a location 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
456 25 suǒ indicates a passive voice 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
457 25 suǒ that which 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
458 25 suǒ an ordinal number 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
459 25 suǒ meaning 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
460 25 suǒ garrison 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
461 25 suǒ place; pradeśa 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
462 25 suǒ that which; yad 漸漸遂到阿闍世王所住宮殿
463 24 云何 yúnhé why; how 云何禮敬離大慈悲小乘聲聞
464 24 云何 yúnhé how; katham 云何禮敬離大慈悲小乘聲聞
465 24 Germany 爾時阿闍世王有女名無畏德
466 24 virtue; morality; ethics; character 爾時阿闍世王有女名無畏德
467 24 kindness; favor 爾時阿闍世王有女名無畏德
468 24 conduct; behavior 爾時阿闍世王有女名無畏德
469 24 to be grateful 爾時阿闍世王有女名無畏德
470 24 heart; intention 爾時阿闍世王有女名無畏德
471 24 De 爾時阿闍世王有女名無畏德
472 24 potency; natural power 爾時阿闍世王有女名無畏德
473 24 wholesome; good 爾時阿闍世王有女名無畏德
474 24 Virtue 爾時阿闍世王有女名無畏德
475 24 merit; puṇya; puñña 爾時阿闍世王有女名無畏德
476 24 guṇa 爾時阿闍世王有女名無畏德
477 24 I; me; my 我云何迎
478 24 self 我云何迎
479 24 we; our 我云何迎
480 24 [my] dear 我云何迎
481 24 Wo 我云何迎
482 24 self; atman; attan 我云何迎
483 24 ga 我云何迎
484 24 I; aham 我云何迎
485 24 you; thou 汝豈不知
486 24 Ru River 汝豈不知
487 24 Ru 汝豈不知
488 24 you; tvam; bhavat 汝豈不知
489 23 final interogative 世間福田耶
490 23 ye 世間福田耶
491 23 ya 世間福田耶
492 23 眾生 zhòngshēng all living things 不能滅眾生
493 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 不能滅眾生
494 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 不能滅眾生
495 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不能滅眾生
496 23 also; too 此等皆是釋迦如來上足弟子成就大法也
497 23 a final modal particle indicating certainy or decision 此等皆是釋迦如來上足弟子成就大法也
498 23 either 此等皆是釋迦如來上足弟子成就大法也
499 23 even 此等皆是釋迦如來上足弟子成就大法也
500 23 used to soften the tone 此等皆是釋迦如來上足弟子成就大法也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. woman; nārī
  2. daughter; duhitṛ
  3. Śravaṇā
that; tad
no; na
ér and; ca
therefore; tasmāt
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
zhū all; many; sarva
无畏 無畏
  1. wúwèi
  2. wúwèi
  3. wúwèi
  1. Fearlessness
  2. fearless
  3. non-fear; abhaya
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
百劫 98 Baijie
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
跋陀 98 Gunabhadra
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多利 100 Dolly
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛陀扇多 102 Buddhaśānta
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善导 善導 115 Shan Dao
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无畏德菩萨会 無畏德菩薩會 119 Aśokadattavyākaraṇa; Wuwei De Pusa Hui
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香象 120 Gandhahastī
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
至大 122 Zhida reign
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 215.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
床座 99 seat; āsana
床坐 99 seat; āsana
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
得正见 得正見 100 holds to right view
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放香 102
  1. free session
  2. a day off
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观行 觀行 103 contemplation and action
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
救世 106 to save the world
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能化 110 a teacher
念言 110 words from memory
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
且止 113 obstruct
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少善根 115 few good roots; little virtue
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说净 說淨 115 explained to be pure
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
小王 120 minor kings
邪定聚 120 destined to be evil
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受奉行 120 to receive and practice
性相 120 inherent attributes
学戒 學戒 120 study of the precepts
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
一偈 121 one gatha; a single gatha
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真解脱 真解脫 122 true liberation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
制戒 122 rules; vinaya
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自度 122 self-salvation
自心 122 One's Mind
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara