Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 28
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 155 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非不二 |
2 | 155 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非不二 |
3 | 155 | 非 | fēi | different | 非不二 |
4 | 155 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非不二 |
5 | 155 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非不二 |
6 | 155 | 非 | fēi | Africa | 非不二 |
7 | 155 | 非 | fēi | to slander | 非不二 |
8 | 155 | 非 | fěi | to avoid | 非不二 |
9 | 155 | 非 | fēi | must | 非不二 |
10 | 155 | 非 | fēi | an error | 非不二 |
11 | 155 | 非 | fēi | a problem; a question | 非不二 |
12 | 155 | 非 | fēi | evil | 非不二 |
13 | 143 | 一切 | yīqiè | temporary | 十方遠近一切音聲 |
14 | 143 | 一切 | yīqiè | the same | 十方遠近一切音聲 |
15 | 121 | 色 | sè | color | 如日天子出照一切色 |
16 | 121 | 色 | sè | form; matter | 如日天子出照一切色 |
17 | 121 | 色 | shǎi | dice | 如日天子出照一切色 |
18 | 121 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 如日天子出照一切色 |
19 | 121 | 色 | sè | countenance | 如日天子出照一切色 |
20 | 121 | 色 | sè | scene; sight | 如日天子出照一切色 |
21 | 121 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 如日天子出照一切色 |
22 | 121 | 色 | sè | kind; type | 如日天子出照一切色 |
23 | 121 | 色 | sè | quality | 如日天子出照一切色 |
24 | 121 | 色 | sè | to be angry | 如日天子出照一切色 |
25 | 121 | 色 | sè | to seek; to search for | 如日天子出照一切色 |
26 | 121 | 色 | sè | lust; sexual desire | 如日天子出照一切色 |
27 | 121 | 色 | sè | form; rupa | 如日天子出照一切色 |
28 | 92 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
29 | 92 | 悉 | xī | detailed | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
30 | 92 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
31 | 92 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
32 | 92 | 悉 | xī | strongly | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
33 | 92 | 悉 | xī | Xi | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
34 | 92 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
35 | 92 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 過一切世間一切香焰普熏色 |
36 | 92 | 世間 | shìjiān | world | 過一切世間一切香焰普熏色 |
37 | 92 | 世間 | shìjiān | world; loka | 過一切世間一切香焰普熏色 |
38 | 87 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
39 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知眾生無使善根 |
40 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 知眾生無使善根 |
41 | 86 | 無 | mó | mo | 知眾生無使善根 |
42 | 86 | 無 | wú | to not have | 知眾生無使善根 |
43 | 86 | 無 | wú | Wu | 知眾生無使善根 |
44 | 86 | 無 | mó | mo | 知眾生無使善根 |
45 | 85 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種明 |
46 | 76 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 無量音聲廣說一切法顯現色 |
47 | 76 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 無量音聲廣說一切法顯現色 |
48 | 73 | 知 | zhī | to know | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
49 | 73 | 知 | zhī | to comprehend | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
50 | 73 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
51 | 73 | 知 | zhī | to administer | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
52 | 73 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
53 | 73 | 知 | zhī | to be close friends | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
54 | 73 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
55 | 73 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
56 | 73 | 知 | zhī | knowledge | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
57 | 73 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
58 | 73 | 知 | zhī | a close friend | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
59 | 73 | 知 | zhì | wisdom | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
60 | 73 | 知 | zhì | Zhi | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
61 | 73 | 知 | zhī | to appreciate | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
62 | 73 | 知 | zhī | to make known | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
63 | 73 | 知 | zhī | to have control over | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
64 | 73 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
65 | 73 | 知 | zhī | Understanding | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
66 | 73 | 知 | zhī | know; jña | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
67 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 知眾生不具足善根 |
68 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
69 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
70 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
71 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
72 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
73 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
74 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
75 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 如是說法 |
76 | 60 | 法 | fǎ | France | 如是說法 |
77 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如是說法 |
78 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如是說法 |
79 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如是說法 |
80 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 如是說法 |
81 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 如是說法 |
82 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如是說法 |
83 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 如是說法 |
84 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 如是說法 |
85 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 如是說法 |
86 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如是說法 |
87 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如是說法 |
88 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 如是說法 |
89 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如是說法 |
90 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如是說法 |
91 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如是說法 |
92 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如是說法 |
93 | 60 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
94 | 60 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
95 | 60 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
96 | 60 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
97 | 60 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
98 | 60 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空明淨色 |
99 | 60 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空明淨色 |
100 | 60 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空明淨色 |
101 | 60 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空明淨色 |
102 | 60 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空明淨色 |
103 | 60 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空明淨色 |
104 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
105 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
106 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
107 | 49 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
108 | 48 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 菩薩摩訶薩成就十種忍 |
109 | 48 | 忍 | rěn | callous; heartless | 菩薩摩訶薩成就十種忍 |
110 | 48 | 忍 | rěn | Patience | 菩薩摩訶薩成就十種忍 |
111 | 48 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 菩薩摩訶薩成就十種忍 |
112 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
113 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
114 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
115 | 47 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
116 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
117 | 47 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
118 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
119 | 47 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 隨化究竟色 |
120 | 47 | 化 | huà | to convert; to persuade | 隨化究竟色 |
121 | 47 | 化 | huà | to manifest | 隨化究竟色 |
122 | 47 | 化 | huà | to collect alms | 隨化究竟色 |
123 | 47 | 化 | huà | [of Nature] to create | 隨化究竟色 |
124 | 47 | 化 | huà | to die | 隨化究竟色 |
125 | 47 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 隨化究竟色 |
126 | 47 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 隨化究竟色 |
127 | 47 | 化 | huà | chemistry | 隨化究竟色 |
128 | 47 | 化 | huà | to burn | 隨化究竟色 |
129 | 47 | 化 | huā | to spend | 隨化究竟色 |
130 | 47 | 化 | huà | to manifest | 隨化究竟色 |
131 | 47 | 化 | huà | to convert | 隨化究竟色 |
132 | 45 | 亦 | yì | Yi | 亦不離此 |
133 | 45 | 能 | néng | can; able | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
134 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
135 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
136 | 45 | 能 | néng | energy | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
137 | 45 | 能 | néng | function; use | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
138 | 45 | 能 | néng | talent | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
139 | 45 | 能 | néng | expert at | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
140 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
141 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
142 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
143 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
144 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
145 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
146 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
147 | 45 | 於 | yú | Yu | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
148 | 45 | 於 | wū | a crow | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
149 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
150 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
151 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
152 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
153 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就無礙天耳 |
154 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就無礙天耳 |
155 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就無礙天耳 |
156 | 42 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 所教深妙善解無量清淨方便 |
157 | 42 | 解 | jiě | to explain | 所教深妙善解無量清淨方便 |
158 | 42 | 解 | jiě | to divide; to separate | 所教深妙善解無量清淨方便 |
159 | 42 | 解 | jiě | to understand | 所教深妙善解無量清淨方便 |
160 | 42 | 解 | jiě | to solve a math problem | 所教深妙善解無量清淨方便 |
161 | 42 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 所教深妙善解無量清淨方便 |
162 | 42 | 解 | jiě | to cut; to disect | 所教深妙善解無量清淨方便 |
163 | 42 | 解 | jiě | to relieve oneself | 所教深妙善解無量清淨方便 |
164 | 42 | 解 | jiě | a solution | 所教深妙善解無量清淨方便 |
165 | 42 | 解 | jiè | to escort | 所教深妙善解無量清淨方便 |
166 | 42 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 所教深妙善解無量清淨方便 |
167 | 42 | 解 | xiè | acrobatic skills | 所教深妙善解無量清淨方便 |
168 | 42 | 解 | jiě | can; able to | 所教深妙善解無量清淨方便 |
169 | 42 | 解 | jiě | a stanza | 所教深妙善解無量清淨方便 |
170 | 42 | 解 | jiè | to send off | 所教深妙善解無量清淨方便 |
171 | 42 | 解 | xiè | Xie | 所教深妙善解無量清淨方便 |
172 | 42 | 解 | jiě | exegesis | 所教深妙善解無量清淨方便 |
173 | 42 | 解 | xiè | laziness | 所教深妙善解無量清淨方便 |
174 | 42 | 解 | jiè | a government office | 所教深妙善解無量清淨方便 |
175 | 42 | 解 | jiè | to pawn | 所教深妙善解無量清淨方便 |
176 | 42 | 解 | jiè | to rent; to lease | 所教深妙善解無量清淨方便 |
177 | 42 | 解 | jiě | understanding | 所教深妙善解無量清淨方便 |
178 | 42 | 解 | jiě | to liberate | 所教深妙善解無量清淨方便 |
179 | 40 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如夢 |
180 | 40 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如夢 |
181 | 40 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如夢 |
182 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而往到彼 |
183 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而往到彼 |
184 | 40 | 而 | néng | can; able | 而往到彼 |
185 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而往到彼 |
186 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而往到彼 |
187 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
188 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
189 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
190 | 38 | 得 | dé | de | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
191 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
192 | 38 | 得 | dé | to result in | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
193 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
194 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
195 | 38 | 得 | dé | to be finished | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
196 | 38 | 得 | děi | satisfying | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
197 | 38 | 得 | dé | to contract | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
198 | 38 | 得 | dé | to hear | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
199 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
200 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
201 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
202 | 36 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
203 | 36 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
204 | 36 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
205 | 36 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
206 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 無記心 |
207 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無記心 |
208 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無記心 |
209 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無記心 |
210 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無記心 |
211 | 36 | 心 | xīn | heart | 無記心 |
212 | 36 | 心 | xīn | emotion | 無記心 |
213 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 無記心 |
214 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無記心 |
215 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無記心 |
216 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無記心 |
217 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無記心 |
218 | 35 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 死此生彼 |
219 | 35 | 生 | shēng | to live | 死此生彼 |
220 | 35 | 生 | shēng | raw | 死此生彼 |
221 | 35 | 生 | shēng | a student | 死此生彼 |
222 | 35 | 生 | shēng | life | 死此生彼 |
223 | 35 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 死此生彼 |
224 | 35 | 生 | shēng | alive | 死此生彼 |
225 | 35 | 生 | shēng | a lifetime | 死此生彼 |
226 | 35 | 生 | shēng | to initiate; to become | 死此生彼 |
227 | 35 | 生 | shēng | to grow | 死此生彼 |
228 | 35 | 生 | shēng | unfamiliar | 死此生彼 |
229 | 35 | 生 | shēng | not experienced | 死此生彼 |
230 | 35 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 死此生彼 |
231 | 35 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 死此生彼 |
232 | 35 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 死此生彼 |
233 | 35 | 生 | shēng | gender | 死此生彼 |
234 | 35 | 生 | shēng | to develop; to grow | 死此生彼 |
235 | 35 | 生 | shēng | to set up | 死此生彼 |
236 | 35 | 生 | shēng | a prostitute | 死此生彼 |
237 | 35 | 生 | shēng | a captive | 死此生彼 |
238 | 35 | 生 | shēng | a gentleman | 死此生彼 |
239 | 35 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 死此生彼 |
240 | 35 | 生 | shēng | unripe | 死此生彼 |
241 | 35 | 生 | shēng | nature | 死此生彼 |
242 | 35 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 死此生彼 |
243 | 35 | 生 | shēng | destiny | 死此生彼 |
244 | 35 | 生 | shēng | birth | 死此生彼 |
245 | 35 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 死此生彼 |
246 | 35 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 菩薩摩訶薩悉知諸法無有名字 |
247 | 34 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 佛滅度後正法如是久住 |
248 | 34 | 住 | zhù | to stop; to halt | 佛滅度後正法如是久住 |
249 | 34 | 住 | zhù | to retain; to remain | 佛滅度後正法如是久住 |
250 | 34 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 佛滅度後正法如是久住 |
251 | 34 | 住 | zhù | verb complement | 佛滅度後正法如是久住 |
252 | 34 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 佛滅度後正法如是久住 |
253 | 34 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
254 | 34 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
255 | 32 | 具足 | jùzú | Completeness | 知眾生具足善根 |
256 | 32 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 知眾生具足善根 |
257 | 32 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 知眾生具足善根 |
258 | 30 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 如是等百世界 |
259 | 30 | 世界 | shìjiè | the earth | 如是等百世界 |
260 | 30 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 如是等百世界 |
261 | 30 | 世界 | shìjiè | the human world | 如是等百世界 |
262 | 30 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 如是等百世界 |
263 | 30 | 世界 | shìjiè | world | 如是等百世界 |
264 | 30 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 如是等百世界 |
265 | 29 | 音 | yīn | sound; noise | 中國言音 |
266 | 29 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 中國言音 |
267 | 29 | 音 | yīn | news | 中國言音 |
268 | 29 | 音 | yīn | tone; timbre | 中國言音 |
269 | 29 | 音 | yīn | music | 中國言音 |
270 | 29 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 中國言音 |
271 | 29 | 音 | yīn | voice; words | 中國言音 |
272 | 29 | 音 | yīn | tone of voice | 中國言音 |
273 | 29 | 音 | yīn | rumour | 中國言音 |
274 | 29 | 音 | yīn | shade | 中國言音 |
275 | 29 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 中國言音 |
276 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 菩薩摩訶薩出生無礙天耳清淨 |
277 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 菩薩摩訶薩出生無礙天耳清淨 |
278 | 28 | 清淨 | qīngjìng | concise | 菩薩摩訶薩出生無礙天耳清淨 |
279 | 28 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 菩薩摩訶薩出生無礙天耳清淨 |
280 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 菩薩摩訶薩出生無礙天耳清淨 |
281 | 28 | 清淨 | qīngjìng | purity | 菩薩摩訶薩出生無礙天耳清淨 |
282 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 菩薩摩訶薩出生無礙天耳清淨 |
283 | 27 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 十方遠近一切音聲 |
284 | 26 | 行 | xíng | to walk | 聲聞行心 |
285 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 聲聞行心 |
286 | 26 | 行 | háng | profession | 聲聞行心 |
287 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 聲聞行心 |
288 | 26 | 行 | xíng | to travel | 聲聞行心 |
289 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 聲聞行心 |
290 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 聲聞行心 |
291 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 聲聞行心 |
292 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 聲聞行心 |
293 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 聲聞行心 |
294 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 聲聞行心 |
295 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 聲聞行心 |
296 | 26 | 行 | xíng | to move | 聲聞行心 |
297 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 聲聞行心 |
298 | 26 | 行 | xíng | travel | 聲聞行心 |
299 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 聲聞行心 |
300 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 聲聞行心 |
301 | 26 | 行 | xíng | temporary | 聲聞行心 |
302 | 26 | 行 | háng | rank; order | 聲聞行心 |
303 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 聲聞行心 |
304 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 聲聞行心 |
305 | 26 | 行 | xíng | to experience | 聲聞行心 |
306 | 26 | 行 | xíng | path; way | 聲聞行心 |
307 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 聲聞行心 |
308 | 26 | 行 | xíng | 聲聞行心 | |
309 | 26 | 行 | xíng | Practice | 聲聞行心 |
310 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 聲聞行心 |
311 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 聲聞行心 |
312 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
313 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
314 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
315 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
316 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
317 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
318 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
319 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
320 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
321 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
322 | 26 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 修習得證明淨離障 |
323 | 26 | 離 | lí | a mythical bird | 修習得證明淨離障 |
324 | 26 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 修習得證明淨離障 |
325 | 26 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 修習得證明淨離障 |
326 | 26 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 修習得證明淨離障 |
327 | 26 | 離 | lí | a mountain ash | 修習得證明淨離障 |
328 | 26 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 修習得證明淨離障 |
329 | 26 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 修習得證明淨離障 |
330 | 26 | 離 | lí | to cut off | 修習得證明淨離障 |
331 | 26 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 修習得證明淨離障 |
332 | 26 | 離 | lí | to be distant from | 修習得證明淨離障 |
333 | 26 | 離 | lí | two | 修習得證明淨離障 |
334 | 26 | 離 | lí | to array; to align | 修習得證明淨離障 |
335 | 26 | 離 | lí | to pass through; to experience | 修習得證明淨離障 |
336 | 26 | 離 | lí | transcendence | 修習得證明淨離障 |
337 | 26 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 修習得證明淨離障 |
338 | 25 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
339 | 25 | 善 | shàn | happy | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
340 | 25 | 善 | shàn | good | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
341 | 25 | 善 | shàn | kind-hearted | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
342 | 25 | 善 | shàn | to be skilled at something | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
343 | 25 | 善 | shàn | familiar | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
344 | 25 | 善 | shàn | to repair | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
345 | 25 | 善 | shàn | to admire | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
346 | 25 | 善 | shàn | to praise | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
347 | 25 | 善 | shàn | Shan | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
348 | 25 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
349 | 25 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順行神力 |
350 | 25 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順行神力 |
351 | 24 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 知一切法無壞 |
352 | 24 | 壞 | huài | to go bad; to break | 知一切法無壞 |
353 | 24 | 壞 | huài | to defeat | 知一切法無壞 |
354 | 24 | 壞 | huài | sinister; evil | 知一切法無壞 |
355 | 24 | 壞 | huài | to decline; to wane | 知一切法無壞 |
356 | 24 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 知一切法無壞 |
357 | 24 | 壞 | huài | breaking; bheda | 知一切法無壞 |
358 | 23 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了達決定 |
359 | 23 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了達決定 |
360 | 23 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了達決定 |
361 | 23 | 了 | liǎo | to complete | 了達決定 |
362 | 23 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了達決定 |
363 | 23 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了達決定 |
364 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 示現其身 |
365 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 示現其身 |
366 | 23 | 身 | shēn | self | 示現其身 |
367 | 23 | 身 | shēn | life | 示現其身 |
368 | 23 | 身 | shēn | an object | 示現其身 |
369 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 示現其身 |
370 | 23 | 身 | shēn | moral character | 示現其身 |
371 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 示現其身 |
372 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 示現其身 |
373 | 23 | 身 | juān | India | 示現其身 |
374 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 示現其身 |
375 | 23 | 性 | xìng | gender | 悉能了知此世界中眾生之性 |
376 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 悉能了知此世界中眾生之性 |
377 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 悉能了知此世界中眾生之性 |
378 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 悉能了知此世界中眾生之性 |
379 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 悉能了知此世界中眾生之性 |
380 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 悉能了知此世界中眾生之性 |
381 | 23 | 性 | xìng | scope | 悉能了知此世界中眾生之性 |
382 | 23 | 性 | xìng | nature | 悉能了知此世界中眾生之性 |
383 | 23 | 寂滅 | jìmiè | calmness and extinction; vyupaśama | 隨順寂滅性 |
384 | 23 | 寂滅 | jìmiè | Upasannaka | 隨順寂滅性 |
385 | 23 | 隨 | suí | to follow | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
386 | 23 | 隨 | suí | to listen to | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
387 | 23 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
388 | 23 | 隨 | suí | to be obsequious | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
389 | 23 | 隨 | suí | 17th hexagram | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
390 | 23 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
391 | 23 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
392 | 23 | 隨 | suí | follow; anugama | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
393 | 22 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
394 | 22 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
395 | 22 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
396 | 22 | 虛妄 | xūwàng | illusory | 無虛妄色 |
397 | 22 | 虛妄 | xūwàng | not real; illusory | 無虛妄色 |
398 | 22 | 知眾 | zhī zhòng | a sense of social gatherings | 知眾生業 |
399 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 普賢菩薩摩訶薩告諸菩薩言 |
400 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 普賢菩薩摩訶薩告諸菩薩言 |
401 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 普賢菩薩摩訶薩告諸菩薩言 |
402 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 普賢菩薩摩訶薩告諸菩薩言 |
403 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 普賢菩薩摩訶薩告諸菩薩言 |
404 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 普賢菩薩摩訶薩告諸菩薩言 |
405 | 22 | 言 | yán | to regard as | 普賢菩薩摩訶薩告諸菩薩言 |
406 | 22 | 言 | yán | to act as | 普賢菩薩摩訶薩告諸菩薩言 |
407 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 普賢菩薩摩訶薩告諸菩薩言 |
408 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 普賢菩薩摩訶薩告諸菩薩言 |
409 | 22 | 出生 | chūshēng | to be born | 悉能憶念過去無量無數不可說不可說佛剎微塵數佛從初發心出生願行 |
410 | 21 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 如幻忍 |
411 | 21 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 如幻忍 |
412 | 21 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 如幻忍 |
413 | 21 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 如幻忍 |
414 | 21 | 如夢 | rú mèng | like in a dream | 如夢忍 |
415 | 21 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 長養善根 |
416 | 21 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 長養善根 |
417 | 20 | 神力 | shénlì | divine powers | 示現神力自在變化 |
418 | 20 | 神力 | shénlì | spiritual power | 示現神力自在變化 |
419 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 菩薩成就無礙天耳 |
420 | 19 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 菩薩成就無礙天耳 |
421 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 菩薩成就無礙天耳 |
422 | 19 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 菩薩成就無礙天耳 |
423 | 19 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 菩薩成就無礙天耳 |
424 | 19 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 菩薩成就無礙天耳 |
425 | 19 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 菩薩成就無礙天耳 |
426 | 19 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現神力自在變化 |
427 | 19 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現神力自在變化 |
428 | 19 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現神力自在變化 |
429 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 知說法相 |
430 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 知說法相 |
431 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 知說法相 |
432 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 知說法相 |
433 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 知說法相 |
434 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 知說法相 |
435 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 知說法相 |
436 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 知說法相 |
437 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 知說法相 |
438 | 19 | 相 | xiāng | to express | 知說法相 |
439 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 知說法相 |
440 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 知說法相 |
441 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 知說法相 |
442 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 知說法相 |
443 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 知說法相 |
444 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 知說法相 |
445 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 知說法相 |
446 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 知說法相 |
447 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 知說法相 |
448 | 19 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 知說法相 |
449 | 19 | 相 | xiāng | coralwood | 知說法相 |
450 | 19 | 相 | xiàng | ministry | 知說法相 |
451 | 19 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 知說法相 |
452 | 19 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 知說法相 |
453 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 知說法相 |
454 | 19 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 知說法相 |
455 | 19 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 知說法相 |
456 | 18 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 是為菩薩摩訶薩第二無礙天眼智明 |
457 | 18 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 是為菩薩摩訶薩第二無礙天眼智明 |
458 | 18 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 是為菩薩摩訶薩第二無礙天眼智明 |
459 | 18 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 是為菩薩摩訶薩第二無礙天眼智明 |
460 | 18 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 是為菩薩摩訶薩第二無礙天眼智明 |
461 | 18 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
462 | 18 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
463 | 18 | 分別 | fēnbié | difference | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
464 | 18 | 分別 | fēnbié | discrimination | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
465 | 18 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
466 | 18 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
467 | 17 | 其 | qí | Qi | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
468 | 17 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 悉無所著 |
469 | 17 | 著 | zhù | outstanding | 悉無所著 |
470 | 17 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 悉無所著 |
471 | 17 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 悉無所著 |
472 | 17 | 著 | zhe | expresses a command | 悉無所著 |
473 | 17 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 悉無所著 |
474 | 17 | 著 | zhāo | to add; to put | 悉無所著 |
475 | 17 | 著 | zhuó | a chess move | 悉無所著 |
476 | 17 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 悉無所著 |
477 | 17 | 著 | zhāo | OK | 悉無所著 |
478 | 17 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 悉無所著 |
479 | 17 | 著 | zháo | to ignite | 悉無所著 |
480 | 17 | 著 | zháo | to fall asleep | 悉無所著 |
481 | 17 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 悉無所著 |
482 | 17 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 悉無所著 |
483 | 17 | 著 | zhù | to show | 悉無所著 |
484 | 17 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 悉無所著 |
485 | 17 | 著 | zhù | to write | 悉無所著 |
486 | 17 | 著 | zhù | to record | 悉無所著 |
487 | 17 | 著 | zhù | a document; writings | 悉無所著 |
488 | 17 | 著 | zhù | Zhu | 悉無所著 |
489 | 17 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 悉無所著 |
490 | 17 | 著 | zhuó | to arrive | 悉無所著 |
491 | 17 | 著 | zhuó | to result in | 悉無所著 |
492 | 17 | 著 | zhuó | to command | 悉無所著 |
493 | 17 | 著 | zhuó | a strategy | 悉無所著 |
494 | 17 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 悉無所著 |
495 | 17 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 悉無所著 |
496 | 17 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 悉無所著 |
497 | 17 | 著 | zhe | attachment to | 悉無所著 |
498 | 17 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不捨一切願 |
499 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 又憶過去無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸佛如是名號 |
500 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
Frequencies of all Words
Top 881
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 155 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非不二 |
2 | 155 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非不二 |
3 | 155 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非不二 |
4 | 155 | 非 | fēi | different | 非不二 |
5 | 155 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非不二 |
6 | 155 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非不二 |
7 | 155 | 非 | fēi | Africa | 非不二 |
8 | 155 | 非 | fēi | to slander | 非不二 |
9 | 155 | 非 | fěi | to avoid | 非不二 |
10 | 155 | 非 | fēi | must | 非不二 |
11 | 155 | 非 | fēi | an error | 非不二 |
12 | 155 | 非 | fēi | a problem; a question | 非不二 |
13 | 155 | 非 | fēi | evil | 非不二 |
14 | 155 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非不二 |
15 | 155 | 非 | fēi | not | 非不二 |
16 | 143 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 十方遠近一切音聲 |
17 | 143 | 一切 | yīqiè | temporary | 十方遠近一切音聲 |
18 | 143 | 一切 | yīqiè | the same | 十方遠近一切音聲 |
19 | 143 | 一切 | yīqiè | generally | 十方遠近一切音聲 |
20 | 143 | 一切 | yīqiè | all, everything | 十方遠近一切音聲 |
21 | 143 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 十方遠近一切音聲 |
22 | 121 | 色 | sè | color | 如日天子出照一切色 |
23 | 121 | 色 | sè | form; matter | 如日天子出照一切色 |
24 | 121 | 色 | shǎi | dice | 如日天子出照一切色 |
25 | 121 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 如日天子出照一切色 |
26 | 121 | 色 | sè | countenance | 如日天子出照一切色 |
27 | 121 | 色 | sè | scene; sight | 如日天子出照一切色 |
28 | 121 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 如日天子出照一切色 |
29 | 121 | 色 | sè | kind; type | 如日天子出照一切色 |
30 | 121 | 色 | sè | quality | 如日天子出照一切色 |
31 | 121 | 色 | sè | to be angry | 如日天子出照一切色 |
32 | 121 | 色 | sè | to seek; to search for | 如日天子出照一切色 |
33 | 121 | 色 | sè | lust; sexual desire | 如日天子出照一切色 |
34 | 121 | 色 | sè | form; rupa | 如日天子出照一切色 |
35 | 92 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
36 | 92 | 悉 | xī | all; entire | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
37 | 92 | 悉 | xī | detailed | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
38 | 92 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
39 | 92 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
40 | 92 | 悉 | xī | strongly | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
41 | 92 | 悉 | xī | Xi | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
42 | 92 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
43 | 92 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 過一切世間一切香焰普熏色 |
44 | 92 | 世間 | shìjiān | world | 過一切世間一切香焰普熏色 |
45 | 92 | 世間 | shìjiān | world; loka | 過一切世間一切香焰普熏色 |
46 | 87 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
47 | 87 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
48 | 87 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
49 | 87 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
50 | 86 | 無 | wú | no | 知眾生無使善根 |
51 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知眾生無使善根 |
52 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 知眾生無使善根 |
53 | 86 | 無 | wú | has not yet | 知眾生無使善根 |
54 | 86 | 無 | mó | mo | 知眾生無使善根 |
55 | 86 | 無 | wú | do not | 知眾生無使善根 |
56 | 86 | 無 | wú | not; -less; un- | 知眾生無使善根 |
57 | 86 | 無 | wú | regardless of | 知眾生無使善根 |
58 | 86 | 無 | wú | to not have | 知眾生無使善根 |
59 | 86 | 無 | wú | um | 知眾生無使善根 |
60 | 86 | 無 | wú | Wu | 知眾生無使善根 |
61 | 86 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 知眾生無使善根 |
62 | 86 | 無 | wú | not; non- | 知眾生無使善根 |
63 | 86 | 無 | mó | mo | 知眾生無使善根 |
64 | 85 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種明 |
65 | 78 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如業境界 |
66 | 78 | 如 | rú | if | 如業境界 |
67 | 78 | 如 | rú | in accordance with | 如業境界 |
68 | 78 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如業境界 |
69 | 78 | 如 | rú | this | 如業境界 |
70 | 78 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如業境界 |
71 | 78 | 如 | rú | to go to | 如業境界 |
72 | 78 | 如 | rú | to meet | 如業境界 |
73 | 78 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如業境界 |
74 | 78 | 如 | rú | at least as good as | 如業境界 |
75 | 78 | 如 | rú | and | 如業境界 |
76 | 78 | 如 | rú | or | 如業境界 |
77 | 78 | 如 | rú | but | 如業境界 |
78 | 78 | 如 | rú | then | 如業境界 |
79 | 78 | 如 | rú | naturally | 如業境界 |
80 | 78 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如業境界 |
81 | 78 | 如 | rú | you | 如業境界 |
82 | 78 | 如 | rú | the second lunar month | 如業境界 |
83 | 78 | 如 | rú | in; at | 如業境界 |
84 | 78 | 如 | rú | Ru | 如業境界 |
85 | 78 | 如 | rú | Thus | 如業境界 |
86 | 78 | 如 | rú | thus; tathā | 如業境界 |
87 | 78 | 如 | rú | like; iva | 如業境界 |
88 | 78 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如業境界 |
89 | 76 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 無量音聲廣說一切法顯現色 |
90 | 76 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 無量音聲廣說一切法顯現色 |
91 | 73 | 知 | zhī | to know | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
92 | 73 | 知 | zhī | to comprehend | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
93 | 73 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
94 | 73 | 知 | zhī | to administer | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
95 | 73 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
96 | 73 | 知 | zhī | to be close friends | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
97 | 73 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
98 | 73 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
99 | 73 | 知 | zhī | knowledge | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
100 | 73 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
101 | 73 | 知 | zhī | a close friend | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
102 | 73 | 知 | zhì | wisdom | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
103 | 73 | 知 | zhì | Zhi | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
104 | 73 | 知 | zhī | to appreciate | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
105 | 73 | 知 | zhī | to make known | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
106 | 73 | 知 | zhī | to have control over | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
107 | 73 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
108 | 73 | 知 | zhī | Understanding | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
109 | 73 | 知 | zhī | know; jña | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
110 | 71 | 不 | bù | not; no | 知眾生不具足善根 |
111 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 知眾生不具足善根 |
112 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 知眾生不具足善根 |
113 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 知眾生不具足善根 |
114 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 知眾生不具足善根 |
115 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 知眾生不具足善根 |
116 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 知眾生不具足善根 |
117 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 知眾生不具足善根 |
118 | 71 | 不 | bù | no; na | 知眾生不具足善根 |
119 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
120 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
121 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
122 | 68 | 所 | suǒ | it | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
123 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
124 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
125 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
126 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
127 | 68 | 所 | suǒ | that which | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
128 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
129 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
130 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
131 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
132 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 悉能照見隨其業報所受苦樂 |
133 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 如是說法 |
134 | 60 | 法 | fǎ | France | 如是說法 |
135 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如是說法 |
136 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如是說法 |
137 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如是說法 |
138 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 如是說法 |
139 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 如是說法 |
140 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如是說法 |
141 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 如是說法 |
142 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 如是說法 |
143 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 如是說法 |
144 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如是說法 |
145 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如是說法 |
146 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 如是說法 |
147 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如是說法 |
148 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如是說法 |
149 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如是說法 |
150 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如是說法 |
151 | 60 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
152 | 60 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
153 | 60 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
154 | 60 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
155 | 60 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
156 | 60 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空明淨色 |
157 | 60 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空明淨色 |
158 | 60 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空明淨色 |
159 | 60 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空明淨色 |
160 | 60 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空明淨色 |
161 | 60 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空明淨色 |
162 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 惡諸趣 |
163 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 惡諸趣 |
164 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 惡諸趣 |
165 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 惡諸趣 |
166 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 惡諸趣 |
167 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 惡諸趣 |
168 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 惡諸趣 |
169 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
170 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
171 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
172 | 49 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
173 | 48 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 菩薩摩訶薩成就十種忍 |
174 | 48 | 忍 | rěn | willingly | 菩薩摩訶薩成就十種忍 |
175 | 48 | 忍 | rěn | callous; heartless | 菩薩摩訶薩成就十種忍 |
176 | 48 | 忍 | rěn | Patience | 菩薩摩訶薩成就十種忍 |
177 | 48 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 菩薩摩訶薩成就十種忍 |
178 | 47 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
179 | 47 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
180 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
181 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
182 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
183 | 47 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
184 | 47 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
185 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
186 | 47 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
187 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
188 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
189 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
190 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
191 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
192 | 47 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
193 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
194 | 47 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 隨化究竟色 |
195 | 47 | 化 | huà | -ization | 隨化究竟色 |
196 | 47 | 化 | huà | to convert; to persuade | 隨化究竟色 |
197 | 47 | 化 | huà | to manifest | 隨化究竟色 |
198 | 47 | 化 | huà | to collect alms | 隨化究竟色 |
199 | 47 | 化 | huà | [of Nature] to create | 隨化究竟色 |
200 | 47 | 化 | huà | to die | 隨化究竟色 |
201 | 47 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 隨化究竟色 |
202 | 47 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 隨化究竟色 |
203 | 47 | 化 | huà | chemistry | 隨化究竟色 |
204 | 47 | 化 | huà | to burn | 隨化究竟色 |
205 | 47 | 化 | huā | to spend | 隨化究竟色 |
206 | 47 | 化 | huà | to manifest | 隨化究竟色 |
207 | 47 | 化 | huà | to convert | 隨化究竟色 |
208 | 46 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 隨所應故 |
209 | 46 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 隨所應故 |
210 | 46 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 隨所應故 |
211 | 46 | 故 | gù | to die | 隨所應故 |
212 | 46 | 故 | gù | so; therefore; hence | 隨所應故 |
213 | 46 | 故 | gù | original | 隨所應故 |
214 | 46 | 故 | gù | accident; happening; instance | 隨所應故 |
215 | 46 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 隨所應故 |
216 | 46 | 故 | gù | something in the past | 隨所應故 |
217 | 46 | 故 | gù | deceased; dead | 隨所應故 |
218 | 46 | 故 | gù | still; yet | 隨所應故 |
219 | 46 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 隨所應故 |
220 | 45 | 亦 | yì | also; too | 亦不離此 |
221 | 45 | 亦 | yì | but | 亦不離此 |
222 | 45 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不離此 |
223 | 45 | 亦 | yì | although; even though | 亦不離此 |
224 | 45 | 亦 | yì | already | 亦不離此 |
225 | 45 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不離此 |
226 | 45 | 亦 | yì | Yi | 亦不離此 |
227 | 45 | 能 | néng | can; able | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
228 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
229 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
230 | 45 | 能 | néng | energy | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
231 | 45 | 能 | néng | function; use | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
232 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
233 | 45 | 能 | néng | talent | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
234 | 45 | 能 | néng | expert at | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
235 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
236 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
237 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
238 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
239 | 45 | 能 | néng | even if | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
240 | 45 | 能 | néng | but | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
241 | 45 | 能 | néng | in this way | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
242 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
243 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
244 | 45 | 於 | yú | in; at | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
245 | 45 | 於 | yú | in; at | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
246 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
247 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
248 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
249 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
250 | 45 | 於 | yú | from | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
251 | 45 | 於 | yú | give | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
252 | 45 | 於 | yú | oppposing | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
253 | 45 | 於 | yú | and | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
254 | 45 | 於 | yú | compared to | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
255 | 45 | 於 | yú | by | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
256 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
257 | 45 | 於 | yú | for | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
258 | 45 | 於 | yú | Yu | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
259 | 45 | 於 | wū | a crow | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
260 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
261 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 於東方無量無數不可說不可說佛剎微塵數諸如來 |
262 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
263 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
264 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
265 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
266 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就無礙天耳 |
267 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就無礙天耳 |
268 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就無礙天耳 |
269 | 42 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 所教深妙善解無量清淨方便 |
270 | 42 | 解 | jiě | to explain | 所教深妙善解無量清淨方便 |
271 | 42 | 解 | jiě | to divide; to separate | 所教深妙善解無量清淨方便 |
272 | 42 | 解 | jiě | to understand | 所教深妙善解無量清淨方便 |
273 | 42 | 解 | jiě | to solve a math problem | 所教深妙善解無量清淨方便 |
274 | 42 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 所教深妙善解無量清淨方便 |
275 | 42 | 解 | jiě | to cut; to disect | 所教深妙善解無量清淨方便 |
276 | 42 | 解 | jiě | to relieve oneself | 所教深妙善解無量清淨方便 |
277 | 42 | 解 | jiě | a solution | 所教深妙善解無量清淨方便 |
278 | 42 | 解 | jiè | to escort | 所教深妙善解無量清淨方便 |
279 | 42 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 所教深妙善解無量清淨方便 |
280 | 42 | 解 | xiè | acrobatic skills | 所教深妙善解無量清淨方便 |
281 | 42 | 解 | jiě | can; able to | 所教深妙善解無量清淨方便 |
282 | 42 | 解 | jiě | a stanza | 所教深妙善解無量清淨方便 |
283 | 42 | 解 | jiè | to send off | 所教深妙善解無量清淨方便 |
284 | 42 | 解 | xiè | Xie | 所教深妙善解無量清淨方便 |
285 | 42 | 解 | jiě | exegesis | 所教深妙善解無量清淨方便 |
286 | 42 | 解 | xiè | laziness | 所教深妙善解無量清淨方便 |
287 | 42 | 解 | jiè | a government office | 所教深妙善解無量清淨方便 |
288 | 42 | 解 | jiè | to pawn | 所教深妙善解無量清淨方便 |
289 | 42 | 解 | jiè | to rent; to lease | 所教深妙善解無量清淨方便 |
290 | 42 | 解 | jiě | understanding | 所教深妙善解無量清淨方便 |
291 | 42 | 解 | jiě | to liberate | 所教深妙善解無量清淨方便 |
292 | 40 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如夢 |
293 | 40 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如夢 |
294 | 40 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如夢 |
295 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而往到彼 |
296 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而往到彼 |
297 | 40 | 而 | ér | you | 而往到彼 |
298 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而往到彼 |
299 | 40 | 而 | ér | right away; then | 而往到彼 |
300 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而往到彼 |
301 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而往到彼 |
302 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而往到彼 |
303 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 而往到彼 |
304 | 40 | 而 | ér | so as to | 而往到彼 |
305 | 40 | 而 | ér | only then | 而往到彼 |
306 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而往到彼 |
307 | 40 | 而 | néng | can; able | 而往到彼 |
308 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而往到彼 |
309 | 40 | 而 | ér | me | 而往到彼 |
310 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而往到彼 |
311 | 40 | 而 | ér | possessive | 而往到彼 |
312 | 40 | 而 | ér | and; ca | 而往到彼 |
313 | 38 | 得 | de | potential marker | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
314 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
315 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
316 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
317 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
318 | 38 | 得 | dé | de | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
319 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
320 | 38 | 得 | dé | to result in | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
321 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
322 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
323 | 38 | 得 | dé | to be finished | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
324 | 38 | 得 | de | result of degree | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
325 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
326 | 38 | 得 | děi | satisfying | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
327 | 38 | 得 | dé | to contract | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
328 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
329 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
330 | 38 | 得 | dé | to hear | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
331 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
332 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
333 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如是菩提樹下結跏趺坐得最正覺 |
334 | 36 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
335 | 36 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
336 | 36 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
337 | 36 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如是等無量種種眾生心悉分別知 |
338 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 無記心 |
339 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無記心 |
340 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無記心 |
341 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無記心 |
342 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無記心 |
343 | 36 | 心 | xīn | heart | 無記心 |
344 | 36 | 心 | xīn | emotion | 無記心 |
345 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 無記心 |
346 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無記心 |
347 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無記心 |
348 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無記心 |
349 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無記心 |
350 | 35 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 死此生彼 |
351 | 35 | 生 | shēng | to live | 死此生彼 |
352 | 35 | 生 | shēng | raw | 死此生彼 |
353 | 35 | 生 | shēng | a student | 死此生彼 |
354 | 35 | 生 | shēng | life | 死此生彼 |
355 | 35 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 死此生彼 |
356 | 35 | 生 | shēng | alive | 死此生彼 |
357 | 35 | 生 | shēng | a lifetime | 死此生彼 |
358 | 35 | 生 | shēng | to initiate; to become | 死此生彼 |
359 | 35 | 生 | shēng | to grow | 死此生彼 |
360 | 35 | 生 | shēng | unfamiliar | 死此生彼 |
361 | 35 | 生 | shēng | not experienced | 死此生彼 |
362 | 35 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 死此生彼 |
363 | 35 | 生 | shēng | very; extremely | 死此生彼 |
364 | 35 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 死此生彼 |
365 | 35 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 死此生彼 |
366 | 35 | 生 | shēng | gender | 死此生彼 |
367 | 35 | 生 | shēng | to develop; to grow | 死此生彼 |
368 | 35 | 生 | shēng | to set up | 死此生彼 |
369 | 35 | 生 | shēng | a prostitute | 死此生彼 |
370 | 35 | 生 | shēng | a captive | 死此生彼 |
371 | 35 | 生 | shēng | a gentleman | 死此生彼 |
372 | 35 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 死此生彼 |
373 | 35 | 生 | shēng | unripe | 死此生彼 |
374 | 35 | 生 | shēng | nature | 死此生彼 |
375 | 35 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 死此生彼 |
376 | 35 | 生 | shēng | destiny | 死此生彼 |
377 | 35 | 生 | shēng | birth | 死此生彼 |
378 | 35 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 死此生彼 |
379 | 35 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 菩薩摩訶薩悉知諸法無有名字 |
380 | 34 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 佛滅度後正法如是久住 |
381 | 34 | 住 | zhù | to stop; to halt | 佛滅度後正法如是久住 |
382 | 34 | 住 | zhù | to retain; to remain | 佛滅度後正法如是久住 |
383 | 34 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 佛滅度後正法如是久住 |
384 | 34 | 住 | zhù | firmly; securely | 佛滅度後正法如是久住 |
385 | 34 | 住 | zhù | verb complement | 佛滅度後正法如是久住 |
386 | 34 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 佛滅度後正法如是久住 |
387 | 34 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
388 | 34 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 廣說乃至不可說不可說佛剎微塵數世界眾生悉能分別知其心念 |
389 | 33 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
390 | 33 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
391 | 33 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
392 | 33 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
393 | 33 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
394 | 33 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
395 | 33 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
396 | 33 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
397 | 33 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
398 | 33 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
399 | 33 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
400 | 33 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
401 | 33 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩第一善知他心智明 |
402 | 32 | 具足 | jùzú | Completeness | 知眾生具足善根 |
403 | 32 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 知眾生具足善根 |
404 | 32 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 知眾生具足善根 |
405 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 此菩薩摩訶薩悉知三千大千世界眾生心念 |
406 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 此菩薩摩訶薩悉知三千大千世界眾生心念 |
407 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此菩薩摩訶薩悉知三千大千世界眾生心念 |
408 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此菩薩摩訶薩悉知三千大千世界眾生心念 |
409 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此菩薩摩訶薩悉知三千大千世界眾生心念 |
410 | 30 | 彼 | bǐ | that; those | 死此生彼 |
411 | 30 | 彼 | bǐ | another; the other | 死此生彼 |
412 | 30 | 彼 | bǐ | that; tad | 死此生彼 |
413 | 30 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 如是等百世界 |
414 | 30 | 世界 | shìjiè | the earth | 如是等百世界 |
415 | 30 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 如是等百世界 |
416 | 30 | 世界 | shìjiè | the human world | 如是等百世界 |
417 | 30 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 如是等百世界 |
418 | 30 | 世界 | shìjiè | world | 如是等百世界 |
419 | 30 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 如是等百世界 |
420 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉充滿 |
421 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉充滿 |
422 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉充滿 |
423 | 29 | 音 | yīn | sound; noise | 中國言音 |
424 | 29 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 中國言音 |
425 | 29 | 音 | yīn | news | 中國言音 |
426 | 29 | 音 | yīn | tone; timbre | 中國言音 |
427 | 29 | 音 | yīn | music | 中國言音 |
428 | 29 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 中國言音 |
429 | 29 | 音 | yīn | voice; words | 中國言音 |
430 | 29 | 音 | yīn | tone of voice | 中國言音 |
431 | 29 | 音 | yīn | rumour | 中國言音 |
432 | 29 | 音 | yīn | shade | 中國言音 |
433 | 29 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 中國言音 |
434 | 28 | 亦復 | yìfù | also | 一切十方亦復如是 |
435 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 菩薩摩訶薩出生無礙天耳清淨 |
436 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 菩薩摩訶薩出生無礙天耳清淨 |
437 | 28 | 清淨 | qīngjìng | concise | 菩薩摩訶薩出生無礙天耳清淨 |
438 | 28 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 菩薩摩訶薩出生無礙天耳清淨 |
439 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 菩薩摩訶薩出生無礙天耳清淨 |
440 | 28 | 清淨 | qīngjìng | purity | 菩薩摩訶薩出生無礙天耳清淨 |
441 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 菩薩摩訶薩出生無礙天耳清淨 |
442 | 27 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 十方遠近一切音聲 |
443 | 26 | 行 | xíng | to walk | 聲聞行心 |
444 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 聲聞行心 |
445 | 26 | 行 | háng | profession | 聲聞行心 |
446 | 26 | 行 | háng | line; row | 聲聞行心 |
447 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 聲聞行心 |
448 | 26 | 行 | xíng | to travel | 聲聞行心 |
449 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 聲聞行心 |
450 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 聲聞行心 |
451 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 聲聞行心 |
452 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 聲聞行心 |
453 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 聲聞行心 |
454 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 聲聞行心 |
455 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 聲聞行心 |
456 | 26 | 行 | xíng | to move | 聲聞行心 |
457 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 聲聞行心 |
458 | 26 | 行 | xíng | travel | 聲聞行心 |
459 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 聲聞行心 |
460 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 聲聞行心 |
461 | 26 | 行 | xíng | temporary | 聲聞行心 |
462 | 26 | 行 | xíng | soon | 聲聞行心 |
463 | 26 | 行 | háng | rank; order | 聲聞行心 |
464 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 聲聞行心 |
465 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 聲聞行心 |
466 | 26 | 行 | xíng | to experience | 聲聞行心 |
467 | 26 | 行 | xíng | path; way | 聲聞行心 |
468 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 聲聞行心 |
469 | 26 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 聲聞行心 |
470 | 26 | 行 | xíng | 聲聞行心 | |
471 | 26 | 行 | xíng | moreover; also | 聲聞行心 |
472 | 26 | 行 | xíng | Practice | 聲聞行心 |
473 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 聲聞行心 |
474 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 聲聞行心 |
475 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
476 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
477 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
478 | 26 | 以 | yǐ | according to | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
479 | 26 | 以 | yǐ | because of | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
480 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
481 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
482 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
483 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
484 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
485 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
486 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
487 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
488 | 26 | 以 | yǐ | very | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
489 | 26 | 以 | yǐ | already | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
490 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
491 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
492 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
493 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
494 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以無障礙明淨天眼 |
495 | 26 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 修習得證明淨離障 |
496 | 26 | 離 | lí | a mythical bird | 修習得證明淨離障 |
497 | 26 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 修習得證明淨離障 |
498 | 26 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 修習得證明淨離障 |
499 | 26 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 修習得證明淨離障 |
500 | 26 | 離 | lí | a mountain ash | 修習得證明淨離障 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
非 | fēi | not | |
一切 |
|
|
|
色 | sè | form; rupa | |
悉 | xī | all; kṛtsna | |
世间 | 世間 |
|
|
如是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
如 |
|
|
|
一切法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非浊 | 非濁 | 102 | Fei Zhuo |
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
应供 | 應供 | 121 |
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 297.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不生 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
床座 | 99 | seat; āsana | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
到彼岸 | 100 |
|
|
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二相 | 195 | the two attributes | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦楼罗心 | 迦樓羅心 | 106 | the mind of a garuda |
坚固法身 | 堅固法身 | 106 | the solid Dharma body |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净界 | 淨界 | 106 | pure land |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐颠倒 | 樂顛倒 | 108 | to view suffering as pleasure |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
求道 | 113 |
|
|
群生 | 113 | all living beings | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世无碍智 | 三世無礙智 | 115 | unhindered knowledge through the three time periods |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十忍品 | 115 | ten types of forbearance [chapter] | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
狭心 | 狹心 | 120 | narrow minded |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
性色 | 120 | true form | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
一切法无来 | 一切法無來 | 121 | all things have no coming into existence |
一切法无所从来 | 一切法無所從來 | 121 | all things have no coming into existence |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正直心 | 122 | a true heart | |
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
诸难处众生心 | 諸難處眾生心 | 122 | the minds of troubled beings |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自性 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |