Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 14
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 161 | 一切 | yīqiè | temporary | 顯一切佛自在淨法 |
2 | 161 | 一切 | yīqiè | the same | 顯一切佛自在淨法 |
3 | 109 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 與等心迴向善根智慧 |
4 | 83 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 皆悉成就無量法門 |
5 | 83 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 皆悉成就無量法門 |
6 | 83 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 皆悉成就無量法門 |
7 | 83 | 無量 | wúliàng | Atula | 皆悉成就無量法門 |
8 | 75 | 所 | suǒ | a few; various; some | 各於其國佛所 |
9 | 75 | 所 | suǒ | a place; a location | 各於其國佛所 |
10 | 75 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 各於其國佛所 |
11 | 75 | 所 | suǒ | an ordinal number | 各於其國佛所 |
12 | 75 | 所 | suǒ | meaning | 各於其國佛所 |
13 | 75 | 所 | suǒ | garrison | 各於其國佛所 |
14 | 75 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 各於其國佛所 |
15 | 71 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 具足無盡諸善根故 |
16 | 71 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 具足無盡諸善根故 |
17 | 70 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 又放阿僧祇千億那由他光明 |
18 | 70 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 又放阿僧祇千億那由他光明 |
19 | 70 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 又放阿僧祇千億那由他光明 |
20 | 66 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生觀無厭足 |
21 | 66 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生觀無厭足 |
22 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切眾生觀無厭足 |
23 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 一切眾生觀無厭足 |
24 | 66 | 無 | mó | mo | 一切眾生觀無厭足 |
25 | 66 | 無 | wú | to not have | 一切眾生觀無厭足 |
26 | 66 | 無 | wú | Wu | 一切眾生觀無厭足 |
27 | 66 | 無 | mó | mo | 一切眾生觀無厭足 |
28 | 63 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 名字悉同 |
29 | 63 | 悉 | xī | detailed | 名字悉同 |
30 | 63 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 名字悉同 |
31 | 63 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 名字悉同 |
32 | 63 | 悉 | xī | strongly | 名字悉同 |
33 | 63 | 悉 | xī | Xi | 名字悉同 |
34 | 63 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 名字悉同 |
35 | 63 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛名號 |
36 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 兜率天宮菩薩雲集讚佛品第二十 |
37 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 兜率天宮菩薩雲集讚佛品第二十 |
38 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 兜率天宮菩薩雲集讚佛品第二十 |
39 | 61 | 於 | yú | to go; to | 各於其國佛所 |
40 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各於其國佛所 |
41 | 61 | 於 | yú | Yu | 各於其國佛所 |
42 | 61 | 於 | wū | a crow | 各於其國佛所 |
43 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無所著 |
44 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無所著 |
45 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無所著 |
46 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無所著 |
47 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無所著 |
48 | 56 | 心 | xīn | heart | 心無所著 |
49 | 56 | 心 | xīn | emotion | 心無所著 |
50 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無所著 |
51 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無所著 |
52 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無所著 |
53 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無所著 |
54 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無所著 |
55 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 得不壞法界身 |
56 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以覆其身 |
57 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 以覆其身 |
58 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 以覆其身 |
59 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 以覆其身 |
60 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 以覆其身 |
61 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 以覆其身 |
62 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以覆其身 |
63 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 以覆其身 |
64 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 以覆其身 |
65 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 以覆其身 |
66 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
67 | 50 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勸化令發菩薩大願 |
68 | 50 | 令 | lìng | to issue a command | 勸化令發菩薩大願 |
69 | 50 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勸化令發菩薩大願 |
70 | 50 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勸化令發菩薩大願 |
71 | 50 | 令 | lìng | a season | 勸化令發菩薩大願 |
72 | 50 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勸化令發菩薩大願 |
73 | 50 | 令 | lìng | good | 勸化令發菩薩大願 |
74 | 50 | 令 | lìng | pretentious | 勸化令發菩薩大願 |
75 | 50 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勸化令發菩薩大願 |
76 | 50 | 令 | lìng | a commander | 勸化令發菩薩大願 |
77 | 50 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勸化令發菩薩大願 |
78 | 50 | 令 | lìng | lyrics | 勸化令發菩薩大願 |
79 | 50 | 令 | lìng | Ling | 勸化令發菩薩大願 |
80 | 50 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勸化令發菩薩大願 |
81 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切眾生 |
82 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切眾生 |
83 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 為一切眾生 |
84 | 49 | 為 | wéi | to do | 為一切眾生 |
85 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切眾生 |
86 | 49 | 為 | wéi | to govern | 為一切眾生 |
87 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切眾生 |
88 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其有得見如來神力自在者 |
89 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 其有得見如來神力自在者 |
90 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 其有得見如來神力自在者 |
91 | 49 | 得 | dé | de | 其有得見如來神力自在者 |
92 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 其有得見如來神力自在者 |
93 | 49 | 得 | dé | to result in | 其有得見如來神力自在者 |
94 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其有得見如來神力自在者 |
95 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 其有得見如來神力自在者 |
96 | 49 | 得 | dé | to be finished | 其有得見如來神力自在者 |
97 | 49 | 得 | děi | satisfying | 其有得見如來神力自在者 |
98 | 49 | 得 | dé | to contract | 其有得見如來神力自在者 |
99 | 49 | 得 | dé | to hear | 其有得見如來神力自在者 |
100 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 其有得見如來神力自在者 |
101 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 其有得見如來神力自在者 |
102 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其有得見如來神力自在者 |
103 | 48 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨正念 |
104 | 48 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨正念 |
105 | 48 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨正念 |
106 | 48 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨正念 |
107 | 48 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨正念 |
108 | 48 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨正念 |
109 | 48 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨正念 |
110 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教化成熟無量無邊無數眾生 |
111 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教化成熟無量無邊無數眾生 |
112 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教化成熟無量無邊無數眾生 |
113 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教化成熟無量無邊無數眾生 |
114 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 善住真實法 |
115 | 41 | 法 | fǎ | France | 善住真實法 |
116 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 善住真實法 |
117 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 善住真實法 |
118 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 善住真實法 |
119 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 善住真實法 |
120 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 善住真實法 |
121 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 善住真實法 |
122 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 善住真實法 |
123 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 善住真實法 |
124 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 善住真實法 |
125 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 善住真實法 |
126 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 善住真實法 |
127 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 善住真實法 |
128 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 善住真實法 |
129 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 善住真實法 |
130 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 善住真實法 |
131 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 善住真實法 |
132 | 40 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩不可思議大願 |
133 | 39 | 常 | cháng | Chang | 次號常幢 |
134 | 39 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 次號常幢 |
135 | 39 | 常 | cháng | a principle; a rule | 次號常幢 |
136 | 39 | 常 | cháng | eternal; nitya | 次號常幢 |
137 | 38 | 如來 | rúlái | Tathagata | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
138 | 38 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
139 | 38 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
140 | 37 | 亦 | yì | Yi | 亦無有涅槃 |
141 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各於其國佛所 |
142 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各於其國佛所 |
143 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各於其國佛所 |
144 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各於其國佛所 |
145 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各於其國佛所 |
146 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 各於其國佛所 |
147 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各於其國佛所 |
148 | 34 | 能 | néng | can; able | 能為無數變化之身 |
149 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 能為無數變化之身 |
150 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為無數變化之身 |
151 | 34 | 能 | néng | energy | 能為無數變化之身 |
152 | 34 | 能 | néng | function; use | 能為無數變化之身 |
153 | 34 | 能 | néng | talent | 能為無數變化之身 |
154 | 34 | 能 | néng | expert at | 能為無數變化之身 |
155 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 能為無數變化之身 |
156 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為無數變化之身 |
157 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為無數變化之身 |
158 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 能為無數變化之身 |
159 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為無數變化之身 |
160 | 31 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方各過萬佛世界塵數剎外 |
161 | 31 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方各過萬佛世界塵數剎外 |
162 | 31 | 作 | zuò | to do | 作歸依處 |
163 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作歸依處 |
164 | 31 | 作 | zuò | to start | 作歸依處 |
165 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 作歸依處 |
166 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作歸依處 |
167 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 作歸依處 |
168 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 作歸依處 |
169 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 作歸依處 |
170 | 31 | 作 | zuò | to rise | 作歸依處 |
171 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 作歸依處 |
172 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作歸依處 |
173 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 作歸依處 |
174 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作歸依處 |
175 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 如來相莊嚴 |
176 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 如來相莊嚴 |
177 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 如來相莊嚴 |
178 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 如來相莊嚴 |
179 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬 |
180 | 30 | 等 | děng | to wait | 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬 |
181 | 30 | 等 | děng | to be equal | 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬 |
182 | 30 | 等 | děng | degree; level | 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬 |
183 | 30 | 等 | děng | to compare | 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬 |
184 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬 |
185 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 以覆其身 |
186 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以覆其身 |
187 | 29 | 身 | shēn | self | 以覆其身 |
188 | 29 | 身 | shēn | life | 以覆其身 |
189 | 29 | 身 | shēn | an object | 以覆其身 |
190 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 以覆其身 |
191 | 29 | 身 | shēn | moral character | 以覆其身 |
192 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 以覆其身 |
193 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 以覆其身 |
194 | 29 | 身 | juān | India | 以覆其身 |
195 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 以覆其身 |
196 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 永離一切愚癡闇冥 |
197 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 永離一切愚癡闇冥 |
198 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 永離一切愚癡闇冥 |
199 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 永離一切愚癡闇冥 |
200 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 永離一切愚癡闇冥 |
201 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 永離一切愚癡闇冥 |
202 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 永離一切愚癡闇冥 |
203 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 永離一切愚癡闇冥 |
204 | 29 | 離 | lí | to cut off | 永離一切愚癡闇冥 |
205 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 永離一切愚癡闇冥 |
206 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 永離一切愚癡闇冥 |
207 | 29 | 離 | lí | two | 永離一切愚癡闇冥 |
208 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 永離一切愚癡闇冥 |
209 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 永離一切愚癡闇冥 |
210 | 29 | 離 | lí | transcendence | 永離一切愚癡闇冥 |
211 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 永離一切愚癡闇冥 |
212 | 29 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 分別演說諸功德藏無盡辯法門 |
213 | 29 | 功德 | gōngdé | merit | 分別演說諸功德藏無盡辯法門 |
214 | 29 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 分別演說諸功德藏無盡辯法門 |
215 | 29 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 分別演說諸功德藏無盡辯法門 |
216 | 28 | 我 | wǒ | self | 我為如是像 |
217 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為如是像 |
218 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 我為如是像 |
219 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為如是像 |
220 | 28 | 我 | wǒ | ga | 我為如是像 |
221 | 28 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟如虛空法門 |
222 | 28 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟如虛空法門 |
223 | 28 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟如虛空法門 |
224 | 28 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟如虛空法門 |
225 | 28 | 其 | qí | Qi | 其佛號壽無盡幢 |
226 | 27 | 入 | rù | to enter | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
227 | 27 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
228 | 27 | 入 | rù | radical | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
229 | 27 | 入 | rù | income | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
230 | 27 | 入 | rù | to conform with | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
231 | 27 | 入 | rù | to descend | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
232 | 27 | 入 | rù | the entering tone | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
233 | 27 | 入 | rù | to pay | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
234 | 27 | 入 | rù | to join | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
235 | 27 | 入 | rù | entering; praveśa | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
236 | 27 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
237 | 27 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 無量光明普照諸法無畏方便法門 |
238 | 27 | 次 | cì | second-rate | 次名堅固樂 |
239 | 27 | 次 | cì | second; secondary | 次名堅固樂 |
240 | 27 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次名堅固樂 |
241 | 27 | 次 | cì | a sequence; an order | 次名堅固樂 |
242 | 27 | 次 | cì | to arrive | 次名堅固樂 |
243 | 27 | 次 | cì | to be next in sequence | 次名堅固樂 |
244 | 27 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次名堅固樂 |
245 | 27 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次名堅固樂 |
246 | 27 | 次 | cì | stage of a journey | 次名堅固樂 |
247 | 27 | 次 | cì | ranks | 次名堅固樂 |
248 | 27 | 次 | cì | an official position | 次名堅固樂 |
249 | 27 | 次 | cì | inside | 次名堅固樂 |
250 | 27 | 次 | zī | to hesitate | 次名堅固樂 |
251 | 27 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次名堅固樂 |
252 | 26 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 其佛號壽無盡幢 |
253 | 26 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 其佛號壽無盡幢 |
254 | 26 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 其佛號壽無盡幢 |
255 | 26 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 其佛號壽無盡幢 |
256 | 26 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 其佛號壽無盡幢 |
257 | 26 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 其佛號壽無盡幢 |
258 | 25 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 次號自在幢 |
259 | 25 | 自在 | zìzài | Carefree | 次號自在幢 |
260 | 25 | 自在 | zìzài | perfect ease | 次號自在幢 |
261 | 25 | 自在 | zìzài | Isvara | 次號自在幢 |
262 | 25 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 次號自在幢 |
263 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名堅固寶 |
264 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名堅固寶 |
265 | 23 | 名 | míng | rank; position | 名堅固寶 |
266 | 23 | 名 | míng | an excuse | 名堅固寶 |
267 | 23 | 名 | míng | life | 名堅固寶 |
268 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 名堅固寶 |
269 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 名堅固寶 |
270 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名堅固寶 |
271 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 名堅固寶 |
272 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 名堅固寶 |
273 | 23 | 名 | míng | moral | 名堅固寶 |
274 | 23 | 名 | míng | name; naman | 名堅固寶 |
275 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名堅固寶 |
276 | 23 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足白淨法 |
277 | 23 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足白淨法 |
278 | 23 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足白淨法 |
279 | 22 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 名堅固寶 |
280 | 22 | 堅固 | jiāngù | sāla | 名堅固寶 |
281 | 22 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 名堅固寶 |
282 | 22 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 彼有世界 |
283 | 22 | 世界 | shìjiè | the earth | 彼有世界 |
284 | 22 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 彼有世界 |
285 | 22 | 世界 | shìjiè | the human world | 彼有世界 |
286 | 22 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 彼有世界 |
287 | 22 | 世界 | shìjiè | world | 彼有世界 |
288 | 22 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 彼有世界 |
289 | 21 | 力 | lì | force | 以本大願力 |
290 | 21 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以本大願力 |
291 | 21 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以本大願力 |
292 | 21 | 力 | lì | to force | 以本大願力 |
293 | 21 | 力 | lì | labor; forced labor | 以本大願力 |
294 | 21 | 力 | lì | physical strength | 以本大願力 |
295 | 21 | 力 | lì | power | 以本大願力 |
296 | 21 | 力 | lì | Li | 以本大願力 |
297 | 21 | 力 | lì | ability; capability | 以本大願力 |
298 | 21 | 力 | lì | influence | 以本大願力 |
299 | 21 | 力 | lì | strength; power; bala | 以本大願力 |
300 | 21 | 業 | yè | business; industry | 種種無量業 |
301 | 21 | 業 | yè | activity; actions | 種種無量業 |
302 | 21 | 業 | yè | order; sequence | 種種無量業 |
303 | 21 | 業 | yè | to continue | 種種無量業 |
304 | 21 | 業 | yè | to start; to create | 種種無量業 |
305 | 21 | 業 | yè | karma | 種種無量業 |
306 | 21 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 種種無量業 |
307 | 21 | 業 | yè | a course of study; training | 種種無量業 |
308 | 21 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 種種無量業 |
309 | 21 | 業 | yè | an estate; a property | 種種無量業 |
310 | 21 | 業 | yè | an achievement | 種種無量業 |
311 | 21 | 業 | yè | to engage in | 種種無量業 |
312 | 21 | 業 | yè | Ye | 種種無量業 |
313 | 21 | 業 | yè | a horizontal board | 種種無量業 |
314 | 21 | 業 | yè | an occupation | 種種無量業 |
315 | 21 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 種種無量業 |
316 | 21 | 業 | yè | a book | 種種無量業 |
317 | 21 | 業 | yè | actions; karma; karman | 種種無量業 |
318 | 21 | 業 | yè | activity; kriyā | 種種無量業 |
319 | 20 | 見 | jiàn | to see | 見淨法身 |
320 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見淨法身 |
321 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見淨法身 |
322 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見淨法身 |
323 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 見淨法身 |
324 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 見淨法身 |
325 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見淨法身 |
326 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見淨法身 |
327 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 見淨法身 |
328 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 見淨法身 |
329 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 見淨法身 |
330 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見淨法身 |
331 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見淨法身 |
332 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 入深智慧而得自在 |
333 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 入深智慧而得自在 |
334 | 20 | 而 | néng | can; able | 入深智慧而得自在 |
335 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 入深智慧而得自在 |
336 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 入深智慧而得自在 |
337 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧境界 |
338 | 19 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧境界 |
339 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧境界 |
340 | 19 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧境界 |
341 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧境界 |
342 | 19 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 無量光明普照諸法無畏方便法門 |
343 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 無量光明普照諸法無畏方便法門 |
344 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 無量光明普照諸法無畏方便法門 |
345 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 無量光明普照諸法無畏方便法門 |
346 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 無量光明普照諸法無畏方便法門 |
347 | 19 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 無量光明普照諸法無畏方便法門 |
348 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 無量光明普照諸法無畏方便法門 |
349 | 19 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 無量光明普照諸法無畏方便法門 |
350 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 無量光明普照諸法無畏方便法門 |
351 | 19 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 無量光明普照諸法無畏方便法門 |
352 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住佛所住 |
353 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住佛所住 |
354 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住佛所住 |
355 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住佛所住 |
356 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 住佛所住 |
357 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住佛所住 |
358 | 19 | 求 | qiú | to request | 志求無上道 |
359 | 19 | 求 | qiú | to seek; to look for | 志求無上道 |
360 | 19 | 求 | qiú | to implore | 志求無上道 |
361 | 19 | 求 | qiú | to aspire to | 志求無上道 |
362 | 19 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 志求無上道 |
363 | 19 | 求 | qiú | to attract | 志求無上道 |
364 | 19 | 求 | qiú | to bribe | 志求無上道 |
365 | 19 | 求 | qiú | Qiu | 志求無上道 |
366 | 19 | 求 | qiú | to demand | 志求無上道 |
367 | 19 | 求 | qiú | to end | 志求無上道 |
368 | 19 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 志求無上道 |
369 | 19 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 得諸如來心之原底 |
370 | 19 | 行 | xíng | to walk | 隨彼眾生行 |
371 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 隨彼眾生行 |
372 | 19 | 行 | háng | profession | 隨彼眾生行 |
373 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 隨彼眾生行 |
374 | 19 | 行 | xíng | to travel | 隨彼眾生行 |
375 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 隨彼眾生行 |
376 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 隨彼眾生行 |
377 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 隨彼眾生行 |
378 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 隨彼眾生行 |
379 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 隨彼眾生行 |
380 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 隨彼眾生行 |
381 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 隨彼眾生行 |
382 | 19 | 行 | xíng | to move | 隨彼眾生行 |
383 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 隨彼眾生行 |
384 | 19 | 行 | xíng | travel | 隨彼眾生行 |
385 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 隨彼眾生行 |
386 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 隨彼眾生行 |
387 | 19 | 行 | xíng | temporary | 隨彼眾生行 |
388 | 19 | 行 | háng | rank; order | 隨彼眾生行 |
389 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 隨彼眾生行 |
390 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 隨彼眾生行 |
391 | 19 | 行 | xíng | to experience | 隨彼眾生行 |
392 | 19 | 行 | xíng | path; way | 隨彼眾生行 |
393 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 隨彼眾生行 |
394 | 19 | 行 | xíng | 隨彼眾生行 | |
395 | 19 | 行 | xíng | Practice | 隨彼眾生行 |
396 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 隨彼眾生行 |
397 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 隨彼眾生行 |
398 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 無量無邊一切智法門 |
399 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 無量無邊一切智法門 |
400 | 18 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 次名堅固樂 |
401 | 18 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 次名堅固樂 |
402 | 18 | 樂 | lè | Le | 次名堅固樂 |
403 | 18 | 樂 | yuè | music | 次名堅固樂 |
404 | 18 | 樂 | yuè | a musical instrument | 次名堅固樂 |
405 | 18 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 次名堅固樂 |
406 | 18 | 樂 | yuè | a musician | 次名堅固樂 |
407 | 18 | 樂 | lè | joy; pleasure | 次名堅固樂 |
408 | 18 | 樂 | yuè | the Book of Music | 次名堅固樂 |
409 | 18 | 樂 | lào | Lao | 次名堅固樂 |
410 | 18 | 樂 | lè | to laugh | 次名堅固樂 |
411 | 18 | 樂 | lè | Joy | 次名堅固樂 |
412 | 18 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 次名堅固樂 |
413 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與如來等 |
414 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與如來等 |
415 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與如來等 |
416 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與如來等 |
417 | 18 | 與 | yù | to help | 與如來等 |
418 | 18 | 與 | yǔ | for | 與如來等 |
419 | 17 | 中 | zhōng | middle | 皆於如來妙趣中生 |
420 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 皆於如來妙趣中生 |
421 | 17 | 中 | zhōng | China | 皆於如來妙趣中生 |
422 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 皆於如來妙趣中生 |
423 | 17 | 中 | zhōng | midday | 皆於如來妙趣中生 |
424 | 17 | 中 | zhōng | inside | 皆於如來妙趣中生 |
425 | 17 | 中 | zhōng | during | 皆於如來妙趣中生 |
426 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 皆於如來妙趣中生 |
427 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 皆於如來妙趣中生 |
428 | 17 | 中 | zhōng | half | 皆於如來妙趣中生 |
429 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 皆於如來妙趣中生 |
430 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 皆於如來妙趣中生 |
431 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 皆於如來妙趣中生 |
432 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 皆於如來妙趣中生 |
433 | 17 | 中 | zhōng | middle | 皆於如來妙趣中生 |
434 | 17 | 欲 | yù | desire | 欲為諸法本 |
435 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲為諸法本 |
436 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲為諸法本 |
437 | 17 | 欲 | yù | lust | 欲為諸法本 |
438 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲為諸法本 |
439 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 示現念等身 |
440 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 示現念等身 |
441 | 17 | 念 | niàn | to miss | 示現念等身 |
442 | 17 | 念 | niàn | to consider | 示現念等身 |
443 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 示現念等身 |
444 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 示現念等身 |
445 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 示現念等身 |
446 | 17 | 念 | niàn | twenty | 示現念等身 |
447 | 17 | 念 | niàn | memory | 示現念等身 |
448 | 17 | 念 | niàn | an instant | 示現念等身 |
449 | 17 | 念 | niàn | Nian | 示現念等身 |
450 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 示現念等身 |
451 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 示現念等身 |
452 | 17 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 名堅固寶 |
453 | 17 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 名堅固寶 |
454 | 17 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 名堅固寶 |
455 | 17 | 寶 | bǎo | precious | 名堅固寶 |
456 | 17 | 寶 | bǎo | noble | 名堅固寶 |
457 | 17 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 名堅固寶 |
458 | 17 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 名堅固寶 |
459 | 17 | 寶 | bǎo | Bao | 名堅固寶 |
460 | 17 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 名堅固寶 |
461 | 17 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 名堅固寶 |
462 | 17 | 佛神力 | fó shén lì | the Buddha's spiritual power | 佛神力故 |
463 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
464 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
465 | 16 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 次名智幢 |
466 | 16 | 智 | zhì | care; prudence | 次名智幢 |
467 | 16 | 智 | zhì | Zhi | 次名智幢 |
468 | 16 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 次名智幢 |
469 | 16 | 智 | zhì | clever | 次名智幢 |
470 | 16 | 智 | zhì | Wisdom | 次名智幢 |
471 | 16 | 智 | zhì | jnana; knowing | 次名智幢 |
472 | 16 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 具修菩薩行 |
473 | 16 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 具修菩薩行 |
474 | 16 | 修 | xiū | to repair | 具修菩薩行 |
475 | 16 | 修 | xiū | long; slender | 具修菩薩行 |
476 | 16 | 修 | xiū | to write; to compile | 具修菩薩行 |
477 | 16 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 具修菩薩行 |
478 | 16 | 修 | xiū | to practice | 具修菩薩行 |
479 | 16 | 修 | xiū | to cut | 具修菩薩行 |
480 | 16 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 具修菩薩行 |
481 | 16 | 修 | xiū | a virtuous person | 具修菩薩行 |
482 | 16 | 修 | xiū | Xiu | 具修菩薩行 |
483 | 16 | 修 | xiū | to unknot | 具修菩薩行 |
484 | 16 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 具修菩薩行 |
485 | 16 | 修 | xiū | excellent | 具修菩薩行 |
486 | 16 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 具修菩薩行 |
487 | 16 | 修 | xiū | Cultivation | 具修菩薩行 |
488 | 16 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 具修菩薩行 |
489 | 16 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 具修菩薩行 |
490 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 令眾歡喜故 |
491 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 令眾歡喜故 |
492 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 令眾歡喜故 |
493 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 令眾歡喜故 |
494 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 令眾歡喜故 |
495 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 令眾歡喜故 |
496 | 16 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 色身非如來 |
497 | 16 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 色身非如來 |
498 | 16 | 非 | fēi | different | 色身非如來 |
499 | 16 | 非 | fēi | to not be; to not have | 色身非如來 |
500 | 16 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 色身非如來 |
Frequencies of all Words
Top 958
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 161 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 顯一切佛自在淨法 |
2 | 161 | 一切 | yīqiè | temporary | 顯一切佛自在淨法 |
3 | 161 | 一切 | yīqiè | the same | 顯一切佛自在淨法 |
4 | 161 | 一切 | yīqiè | generally | 顯一切佛自在淨法 |
5 | 161 | 一切 | yīqiè | all, everything | 顯一切佛自在淨法 |
6 | 161 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 顯一切佛自在淨法 |
7 | 109 | 諸 | zhū | all; many; various | 遠離諸惡 |
8 | 109 | 諸 | zhū | Zhu | 遠離諸惡 |
9 | 109 | 諸 | zhū | all; members of the class | 遠離諸惡 |
10 | 109 | 諸 | zhū | interrogative particle | 遠離諸惡 |
11 | 109 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 遠離諸惡 |
12 | 109 | 諸 | zhū | of; in | 遠離諸惡 |
13 | 109 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 遠離諸惡 |
14 | 109 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 與等心迴向善根智慧 |
15 | 90 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛神力故 |
16 | 90 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛神力故 |
17 | 90 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛神力故 |
18 | 90 | 故 | gù | to die | 佛神力故 |
19 | 90 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛神力故 |
20 | 90 | 故 | gù | original | 佛神力故 |
21 | 90 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛神力故 |
22 | 90 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛神力故 |
23 | 90 | 故 | gù | something in the past | 佛神力故 |
24 | 90 | 故 | gù | deceased; dead | 佛神力故 |
25 | 90 | 故 | gù | still; yet | 佛神力故 |
26 | 90 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛神力故 |
27 | 83 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 皆悉成就無量法門 |
28 | 83 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 皆悉成就無量法門 |
29 | 83 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 皆悉成就無量法門 |
30 | 83 | 無量 | wúliàng | Atula | 皆悉成就無量法門 |
31 | 75 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 各於其國佛所 |
32 | 75 | 所 | suǒ | an office; an institute | 各於其國佛所 |
33 | 75 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 各於其國佛所 |
34 | 75 | 所 | suǒ | it | 各於其國佛所 |
35 | 75 | 所 | suǒ | if; supposing | 各於其國佛所 |
36 | 75 | 所 | suǒ | a few; various; some | 各於其國佛所 |
37 | 75 | 所 | suǒ | a place; a location | 各於其國佛所 |
38 | 75 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 各於其國佛所 |
39 | 75 | 所 | suǒ | that which | 各於其國佛所 |
40 | 75 | 所 | suǒ | an ordinal number | 各於其國佛所 |
41 | 75 | 所 | suǒ | meaning | 各於其國佛所 |
42 | 75 | 所 | suǒ | garrison | 各於其國佛所 |
43 | 75 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 各於其國佛所 |
44 | 75 | 所 | suǒ | that which; yad | 各於其國佛所 |
45 | 71 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 具足無盡諸善根故 |
46 | 71 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 具足無盡諸善根故 |
47 | 70 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 又放阿僧祇千億那由他光明 |
48 | 70 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 又放阿僧祇千億那由他光明 |
49 | 70 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 又放阿僧祇千億那由他光明 |
50 | 66 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生觀無厭足 |
51 | 66 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生觀無厭足 |
52 | 66 | 無 | wú | no | 一切眾生觀無厭足 |
53 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切眾生觀無厭足 |
54 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 一切眾生觀無厭足 |
55 | 66 | 無 | wú | has not yet | 一切眾生觀無厭足 |
56 | 66 | 無 | mó | mo | 一切眾生觀無厭足 |
57 | 66 | 無 | wú | do not | 一切眾生觀無厭足 |
58 | 66 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切眾生觀無厭足 |
59 | 66 | 無 | wú | regardless of | 一切眾生觀無厭足 |
60 | 66 | 無 | wú | to not have | 一切眾生觀無厭足 |
61 | 66 | 無 | wú | um | 一切眾生觀無厭足 |
62 | 66 | 無 | wú | Wu | 一切眾生觀無厭足 |
63 | 66 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切眾生觀無厭足 |
64 | 66 | 無 | wú | not; non- | 一切眾生觀無厭足 |
65 | 66 | 無 | mó | mo | 一切眾生觀無厭足 |
66 | 63 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 名字悉同 |
67 | 63 | 悉 | xī | all; entire | 名字悉同 |
68 | 63 | 悉 | xī | detailed | 名字悉同 |
69 | 63 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 名字悉同 |
70 | 63 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 名字悉同 |
71 | 63 | 悉 | xī | strongly | 名字悉同 |
72 | 63 | 悉 | xī | Xi | 名字悉同 |
73 | 63 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 名字悉同 |
74 | 63 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛名號 |
75 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 兜率天宮菩薩雲集讚佛品第二十 |
76 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 兜率天宮菩薩雲集讚佛品第二十 |
77 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 兜率天宮菩薩雲集讚佛品第二十 |
78 | 61 | 於 | yú | in; at | 各於其國佛所 |
79 | 61 | 於 | yú | in; at | 各於其國佛所 |
80 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 各於其國佛所 |
81 | 61 | 於 | yú | to go; to | 各於其國佛所 |
82 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各於其國佛所 |
83 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 各於其國佛所 |
84 | 61 | 於 | yú | from | 各於其國佛所 |
85 | 61 | 於 | yú | give | 各於其國佛所 |
86 | 61 | 於 | yú | oppposing | 各於其國佛所 |
87 | 61 | 於 | yú | and | 各於其國佛所 |
88 | 61 | 於 | yú | compared to | 各於其國佛所 |
89 | 61 | 於 | yú | by | 各於其國佛所 |
90 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 各於其國佛所 |
91 | 61 | 於 | yú | for | 各於其國佛所 |
92 | 61 | 於 | yú | Yu | 各於其國佛所 |
93 | 61 | 於 | wū | a crow | 各於其國佛所 |
94 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 各於其國佛所 |
95 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 各於其國佛所 |
96 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無所著 |
97 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無所著 |
98 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無所著 |
99 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無所著 |
100 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無所著 |
101 | 56 | 心 | xīn | heart | 心無所著 |
102 | 56 | 心 | xīn | emotion | 心無所著 |
103 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無所著 |
104 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無所著 |
105 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無所著 |
106 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無所著 |
107 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無所著 |
108 | 55 | 不 | bù | not; no | 得不壞法界身 |
109 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 得不壞法界身 |
110 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 得不壞法界身 |
111 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 得不壞法界身 |
112 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 得不壞法界身 |
113 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 得不壞法界身 |
114 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 得不壞法界身 |
115 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 得不壞法界身 |
116 | 55 | 不 | bù | no; na | 得不壞法界身 |
117 | 54 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以覆其身 |
118 | 54 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以覆其身 |
119 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以覆其身 |
120 | 54 | 以 | yǐ | according to | 以覆其身 |
121 | 54 | 以 | yǐ | because of | 以覆其身 |
122 | 54 | 以 | yǐ | on a certain date | 以覆其身 |
123 | 54 | 以 | yǐ | and; as well as | 以覆其身 |
124 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 以覆其身 |
125 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 以覆其身 |
126 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 以覆其身 |
127 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 以覆其身 |
128 | 54 | 以 | yǐ | further; moreover | 以覆其身 |
129 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 以覆其身 |
130 | 54 | 以 | yǐ | very | 以覆其身 |
131 | 54 | 以 | yǐ | already | 以覆其身 |
132 | 54 | 以 | yǐ | increasingly | 以覆其身 |
133 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以覆其身 |
134 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 以覆其身 |
135 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 以覆其身 |
136 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 以覆其身 |
137 | 53 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
138 | 53 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
139 | 53 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
140 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
141 | 50 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勸化令發菩薩大願 |
142 | 50 | 令 | lìng | to issue a command | 勸化令發菩薩大願 |
143 | 50 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勸化令發菩薩大願 |
144 | 50 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勸化令發菩薩大願 |
145 | 50 | 令 | lìng | a season | 勸化令發菩薩大願 |
146 | 50 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勸化令發菩薩大願 |
147 | 50 | 令 | lìng | good | 勸化令發菩薩大願 |
148 | 50 | 令 | lìng | pretentious | 勸化令發菩薩大願 |
149 | 50 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勸化令發菩薩大願 |
150 | 50 | 令 | lìng | a commander | 勸化令發菩薩大願 |
151 | 50 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勸化令發菩薩大願 |
152 | 50 | 令 | lìng | lyrics | 勸化令發菩薩大願 |
153 | 50 | 令 | lìng | Ling | 勸化令發菩薩大願 |
154 | 50 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勸化令發菩薩大願 |
155 | 49 | 為 | wèi | for; to | 為一切眾生 |
156 | 49 | 為 | wèi | because of | 為一切眾生 |
157 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切眾生 |
158 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切眾生 |
159 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 為一切眾生 |
160 | 49 | 為 | wéi | to do | 為一切眾生 |
161 | 49 | 為 | wèi | for | 為一切眾生 |
162 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一切眾生 |
163 | 49 | 為 | wèi | to | 為一切眾生 |
164 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一切眾生 |
165 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一切眾生 |
166 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一切眾生 |
167 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一切眾生 |
168 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切眾生 |
169 | 49 | 為 | wéi | to govern | 為一切眾生 |
170 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切眾生 |
171 | 49 | 得 | de | potential marker | 其有得見如來神力自在者 |
172 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其有得見如來神力自在者 |
173 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 其有得見如來神力自在者 |
174 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 其有得見如來神力自在者 |
175 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 其有得見如來神力自在者 |
176 | 49 | 得 | dé | de | 其有得見如來神力自在者 |
177 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 其有得見如來神力自在者 |
178 | 49 | 得 | dé | to result in | 其有得見如來神力自在者 |
179 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其有得見如來神力自在者 |
180 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 其有得見如來神力自在者 |
181 | 49 | 得 | dé | to be finished | 其有得見如來神力自在者 |
182 | 49 | 得 | de | result of degree | 其有得見如來神力自在者 |
183 | 49 | 得 | de | marks completion of an action | 其有得見如來神力自在者 |
184 | 49 | 得 | děi | satisfying | 其有得見如來神力自在者 |
185 | 49 | 得 | dé | to contract | 其有得見如來神力自在者 |
186 | 49 | 得 | dé | marks permission or possibility | 其有得見如來神力自在者 |
187 | 49 | 得 | dé | expressing frustration | 其有得見如來神力自在者 |
188 | 49 | 得 | dé | to hear | 其有得見如來神力自在者 |
189 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 其有得見如來神力自在者 |
190 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 其有得見如來神力自在者 |
191 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其有得見如來神力自在者 |
192 | 48 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨正念 |
193 | 48 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨正念 |
194 | 48 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨正念 |
195 | 48 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨正念 |
196 | 48 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨正念 |
197 | 48 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨正念 |
198 | 48 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨正念 |
199 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教化成熟無量無邊無數眾生 |
200 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教化成熟無量無邊無數眾生 |
201 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教化成熟無量無邊無數眾生 |
202 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教化成熟無量無邊無數眾生 |
203 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 善住真實法 |
204 | 41 | 法 | fǎ | France | 善住真實法 |
205 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 善住真實法 |
206 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 善住真實法 |
207 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 善住真實法 |
208 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 善住真實法 |
209 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 善住真實法 |
210 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 善住真實法 |
211 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 善住真實法 |
212 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 善住真實法 |
213 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 善住真實法 |
214 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 善住真實法 |
215 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 善住真實法 |
216 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 善住真實法 |
217 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 善住真實法 |
218 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 善住真實法 |
219 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 善住真實法 |
220 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 善住真實法 |
221 | 40 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩不可思議大願 |
222 | 39 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 次號常幢 |
223 | 39 | 常 | cháng | Chang | 次號常幢 |
224 | 39 | 常 | cháng | long-lasting | 次號常幢 |
225 | 39 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 次號常幢 |
226 | 39 | 常 | cháng | a principle; a rule | 次號常幢 |
227 | 39 | 常 | cháng | eternal; nitya | 次號常幢 |
228 | 38 | 如來 | rúlái | Tathagata | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
229 | 38 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
230 | 38 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
231 | 37 | 亦 | yì | also; too | 亦無有涅槃 |
232 | 37 | 亦 | yì | but | 亦無有涅槃 |
233 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無有涅槃 |
234 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 亦無有涅槃 |
235 | 37 | 亦 | yì | already | 亦無有涅槃 |
236 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無有涅槃 |
237 | 37 | 亦 | yì | Yi | 亦無有涅槃 |
238 | 37 | 彼 | bǐ | that; those | 彼有世界 |
239 | 37 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼有世界 |
240 | 37 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼有世界 |
241 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各於其國佛所 |
242 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各於其國佛所 |
243 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各於其國佛所 |
244 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各於其國佛所 |
245 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各於其國佛所 |
246 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 各於其國佛所 |
247 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各於其國佛所 |
248 | 34 | 能 | néng | can; able | 能為無數變化之身 |
249 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 能為無數變化之身 |
250 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為無數變化之身 |
251 | 34 | 能 | néng | energy | 能為無數變化之身 |
252 | 34 | 能 | néng | function; use | 能為無數變化之身 |
253 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能為無數變化之身 |
254 | 34 | 能 | néng | talent | 能為無數變化之身 |
255 | 34 | 能 | néng | expert at | 能為無數變化之身 |
256 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 能為無數變化之身 |
257 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為無數變化之身 |
258 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為無數變化之身 |
259 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 能為無數變化之身 |
260 | 34 | 能 | néng | even if | 能為無數變化之身 |
261 | 34 | 能 | néng | but | 能為無數變化之身 |
262 | 34 | 能 | néng | in this way | 能為無數變化之身 |
263 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 能為無數變化之身 |
264 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為無數變化之身 |
265 | 31 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方各過萬佛世界塵數剎外 |
266 | 31 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方各過萬佛世界塵數剎外 |
267 | 31 | 作 | zuò | to do | 作歸依處 |
268 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作歸依處 |
269 | 31 | 作 | zuò | to start | 作歸依處 |
270 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 作歸依處 |
271 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作歸依處 |
272 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 作歸依處 |
273 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 作歸依處 |
274 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 作歸依處 |
275 | 31 | 作 | zuò | to rise | 作歸依處 |
276 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 作歸依處 |
277 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作歸依處 |
278 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 作歸依處 |
279 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作歸依處 |
280 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 如來相莊嚴 |
281 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 如來相莊嚴 |
282 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 如來相莊嚴 |
283 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 如來相莊嚴 |
284 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬 |
285 | 30 | 等 | děng | to wait | 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬 |
286 | 30 | 等 | děng | degree; kind | 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬 |
287 | 30 | 等 | děng | plural | 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬 |
288 | 30 | 等 | děng | to be equal | 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬 |
289 | 30 | 等 | děng | degree; level | 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬 |
290 | 30 | 等 | děng | to compare | 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬 |
291 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬 |
292 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩 |
293 | 30 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩 |
294 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩 |
295 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩 |
296 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩 |
297 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩 |
298 | 30 | 是 | shì | true | 是諸菩薩 |
299 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩 |
300 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩 |
301 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩 |
302 | 30 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩 |
303 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩 |
304 | 30 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩 |
305 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 以覆其身 |
306 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以覆其身 |
307 | 29 | 身 | shēn | measure word for clothes | 以覆其身 |
308 | 29 | 身 | shēn | self | 以覆其身 |
309 | 29 | 身 | shēn | life | 以覆其身 |
310 | 29 | 身 | shēn | an object | 以覆其身 |
311 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 以覆其身 |
312 | 29 | 身 | shēn | personally | 以覆其身 |
313 | 29 | 身 | shēn | moral character | 以覆其身 |
314 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 以覆其身 |
315 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 以覆其身 |
316 | 29 | 身 | juān | India | 以覆其身 |
317 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 以覆其身 |
318 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 永離一切愚癡闇冥 |
319 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 永離一切愚癡闇冥 |
320 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 永離一切愚癡闇冥 |
321 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 永離一切愚癡闇冥 |
322 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 永離一切愚癡闇冥 |
323 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 永離一切愚癡闇冥 |
324 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 永離一切愚癡闇冥 |
325 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 永離一切愚癡闇冥 |
326 | 29 | 離 | lí | to cut off | 永離一切愚癡闇冥 |
327 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 永離一切愚癡闇冥 |
328 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 永離一切愚癡闇冥 |
329 | 29 | 離 | lí | two | 永離一切愚癡闇冥 |
330 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 永離一切愚癡闇冥 |
331 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 永離一切愚癡闇冥 |
332 | 29 | 離 | lí | transcendence | 永離一切愚癡闇冥 |
333 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 永離一切愚癡闇冥 |
334 | 29 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 分別演說諸功德藏無盡辯法門 |
335 | 29 | 功德 | gōngdé | merit | 分別演說諸功德藏無盡辯法門 |
336 | 29 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 分別演說諸功德藏無盡辯法門 |
337 | 29 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 分別演說諸功德藏無盡辯法門 |
338 | 28 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為如是像 |
339 | 28 | 我 | wǒ | self | 我為如是像 |
340 | 28 | 我 | wǒ | we; our | 我為如是像 |
341 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為如是像 |
342 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 我為如是像 |
343 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為如是像 |
344 | 28 | 我 | wǒ | ga | 我為如是像 |
345 | 28 | 我 | wǒ | I; aham | 我為如是像 |
346 | 28 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 究竟如虛空法門 |
347 | 28 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟如虛空法門 |
348 | 28 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟如虛空法門 |
349 | 28 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟如虛空法門 |
350 | 28 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟如虛空法門 |
351 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其佛號壽無盡幢 |
352 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 其佛號壽無盡幢 |
353 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其佛號壽無盡幢 |
354 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其佛號壽無盡幢 |
355 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 其佛號壽無盡幢 |
356 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 其佛號壽無盡幢 |
357 | 28 | 其 | qí | will | 其佛號壽無盡幢 |
358 | 28 | 其 | qí | may | 其佛號壽無盡幢 |
359 | 28 | 其 | qí | if | 其佛號壽無盡幢 |
360 | 28 | 其 | qí | or | 其佛號壽無盡幢 |
361 | 28 | 其 | qí | Qi | 其佛號壽無盡幢 |
362 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其佛號壽無盡幢 |
363 | 27 | 入 | rù | to enter | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
364 | 27 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
365 | 27 | 入 | rù | radical | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
366 | 27 | 入 | rù | income | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
367 | 27 | 入 | rù | to conform with | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
368 | 27 | 入 | rù | to descend | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
369 | 27 | 入 | rù | the entering tone | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
370 | 27 | 入 | rù | to pay | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
371 | 27 | 入 | rù | to join | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
372 | 27 | 入 | rù | entering; praveśa | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
373 | 27 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入無量無邊不可思議如來自在法門 |
374 | 27 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 無量光明普照諸法無畏方便法門 |
375 | 27 | 次 | cì | a time | 次名堅固樂 |
376 | 27 | 次 | cì | second-rate | 次名堅固樂 |
377 | 27 | 次 | cì | second; secondary | 次名堅固樂 |
378 | 27 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次名堅固樂 |
379 | 27 | 次 | cì | a sequence; an order | 次名堅固樂 |
380 | 27 | 次 | cì | to arrive | 次名堅固樂 |
381 | 27 | 次 | cì | to be next in sequence | 次名堅固樂 |
382 | 27 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次名堅固樂 |
383 | 27 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次名堅固樂 |
384 | 27 | 次 | cì | stage of a journey | 次名堅固樂 |
385 | 27 | 次 | cì | ranks | 次名堅固樂 |
386 | 27 | 次 | cì | an official position | 次名堅固樂 |
387 | 27 | 次 | cì | inside | 次名堅固樂 |
388 | 27 | 次 | zī | to hesitate | 次名堅固樂 |
389 | 27 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次名堅固樂 |
390 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 究竟如虛空法門 |
391 | 26 | 如 | rú | if | 究竟如虛空法門 |
392 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 究竟如虛空法門 |
393 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 究竟如虛空法門 |
394 | 26 | 如 | rú | this | 究竟如虛空法門 |
395 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 究竟如虛空法門 |
396 | 26 | 如 | rú | to go to | 究竟如虛空法門 |
397 | 26 | 如 | rú | to meet | 究竟如虛空法門 |
398 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 究竟如虛空法門 |
399 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 究竟如虛空法門 |
400 | 26 | 如 | rú | and | 究竟如虛空法門 |
401 | 26 | 如 | rú | or | 究竟如虛空法門 |
402 | 26 | 如 | rú | but | 究竟如虛空法門 |
403 | 26 | 如 | rú | then | 究竟如虛空法門 |
404 | 26 | 如 | rú | naturally | 究竟如虛空法門 |
405 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 究竟如虛空法門 |
406 | 26 | 如 | rú | you | 究竟如虛空法門 |
407 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 究竟如虛空法門 |
408 | 26 | 如 | rú | in; at | 究竟如虛空法門 |
409 | 26 | 如 | rú | Ru | 究竟如虛空法門 |
410 | 26 | 如 | rú | Thus | 究竟如虛空法門 |
411 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 究竟如虛空法門 |
412 | 26 | 如 | rú | like; iva | 究竟如虛空法門 |
413 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 究竟如虛空法門 |
414 | 26 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 其佛號壽無盡幢 |
415 | 26 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 其佛號壽無盡幢 |
416 | 26 | 幢 | zhuàng | measure word for buildings | 其佛號壽無盡幢 |
417 | 26 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 其佛號壽無盡幢 |
418 | 26 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 其佛號壽無盡幢 |
419 | 26 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 其佛號壽無盡幢 |
420 | 26 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 其佛號壽無盡幢 |
421 | 25 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 次號自在幢 |
422 | 25 | 自在 | zìzài | Carefree | 次號自在幢 |
423 | 25 | 自在 | zìzài | perfect ease | 次號自在幢 |
424 | 25 | 自在 | zìzài | Isvara | 次號自在幢 |
425 | 25 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 次號自在幢 |
426 | 23 | 名 | míng | measure word for people | 名堅固寶 |
427 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名堅固寶 |
428 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名堅固寶 |
429 | 23 | 名 | míng | rank; position | 名堅固寶 |
430 | 23 | 名 | míng | an excuse | 名堅固寶 |
431 | 23 | 名 | míng | life | 名堅固寶 |
432 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 名堅固寶 |
433 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 名堅固寶 |
434 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名堅固寶 |
435 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 名堅固寶 |
436 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 名堅固寶 |
437 | 23 | 名 | míng | moral | 名堅固寶 |
438 | 23 | 名 | míng | name; naman | 名堅固寶 |
439 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名堅固寶 |
440 | 23 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足白淨法 |
441 | 23 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足白淨法 |
442 | 23 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足白淨法 |
443 | 22 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 名堅固寶 |
444 | 22 | 堅固 | jiāngù | sāla | 名堅固寶 |
445 | 22 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 名堅固寶 |
446 | 22 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 彼有世界 |
447 | 22 | 世界 | shìjiè | the earth | 彼有世界 |
448 | 22 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 彼有世界 |
449 | 22 | 世界 | shìjiè | the human world | 彼有世界 |
450 | 22 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 彼有世界 |
451 | 22 | 世界 | shìjiè | world | 彼有世界 |
452 | 22 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 彼有世界 |
453 | 21 | 力 | lì | force | 以本大願力 |
454 | 21 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以本大願力 |
455 | 21 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以本大願力 |
456 | 21 | 力 | lì | to force | 以本大願力 |
457 | 21 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 以本大願力 |
458 | 21 | 力 | lì | labor; forced labor | 以本大願力 |
459 | 21 | 力 | lì | physical strength | 以本大願力 |
460 | 21 | 力 | lì | power | 以本大願力 |
461 | 21 | 力 | lì | Li | 以本大願力 |
462 | 21 | 力 | lì | ability; capability | 以本大願力 |
463 | 21 | 力 | lì | influence | 以本大願力 |
464 | 21 | 力 | lì | strength; power; bala | 以本大願力 |
465 | 21 | 業 | yè | business; industry | 種種無量業 |
466 | 21 | 業 | yè | immediately | 種種無量業 |
467 | 21 | 業 | yè | activity; actions | 種種無量業 |
468 | 21 | 業 | yè | order; sequence | 種種無量業 |
469 | 21 | 業 | yè | to continue | 種種無量業 |
470 | 21 | 業 | yè | to start; to create | 種種無量業 |
471 | 21 | 業 | yè | karma | 種種無量業 |
472 | 21 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 種種無量業 |
473 | 21 | 業 | yè | a course of study; training | 種種無量業 |
474 | 21 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 種種無量業 |
475 | 21 | 業 | yè | an estate; a property | 種種無量業 |
476 | 21 | 業 | yè | an achievement | 種種無量業 |
477 | 21 | 業 | yè | to engage in | 種種無量業 |
478 | 21 | 業 | yè | Ye | 種種無量業 |
479 | 21 | 業 | yè | already | 種種無量業 |
480 | 21 | 業 | yè | a horizontal board | 種種無量業 |
481 | 21 | 業 | yè | an occupation | 種種無量業 |
482 | 21 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 種種無量業 |
483 | 21 | 業 | yè | a book | 種種無量業 |
484 | 21 | 業 | yè | actions; karma; karman | 種種無量業 |
485 | 21 | 業 | yè | activity; kriyā | 種種無量業 |
486 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉成就無量法門 |
487 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉成就無量法門 |
488 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉成就無量法門 |
489 | 20 | 見 | jiàn | to see | 見淨法身 |
490 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見淨法身 |
491 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見淨法身 |
492 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見淨法身 |
493 | 20 | 見 | jiàn | passive marker | 見淨法身 |
494 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 見淨法身 |
495 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 見淨法身 |
496 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見淨法身 |
497 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見淨法身 |
498 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 見淨法身 |
499 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 見淨法身 |
500 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 見淨法身 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无量 | 無量 |
|
|
所 |
|
|
|
善根 |
|
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 |
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝臣 | 寶臣 | 98 | Bao Chen |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
海原 | 104 | Haiyuan | |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
长白 | 長白 | 122 | Changbai |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 353.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
瞋浊 | 瞋濁 | 99 | corrupted; duṣṭa |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二相 | 195 | the two attributes | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法印 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛住 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧日 | 104 |
|
|
慧身 | 104 | body of wisdom | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
护念 | 護念 | 104 |
|
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
寂定 | 106 | samadhi | |
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚宫 | 金剛宮 | 106 | vajra palace |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
句身 | 106 | group of phrases | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能满一切愿 | 能滿一切願 | 110 | capable of fulfilling every wish |
能化 | 110 | a teacher | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
群生 | 113 | all living beings | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来出世间 | 如來出世間 | 114 | Tathagata has appeared in the world |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
四天下 | 115 | the four continents | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
心行 | 120 | mental activity | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正直心 | 122 | a true heart | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智门 | 智門 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
自度 | 122 | self-salvation | |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作善 | 122 | to do good deeds |