Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Butuizhuan Falun Jing) 不退轉法輪經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 於 | yú | to go; to | 不著於法 |
2 | 119 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不著於法 |
3 | 119 | 於 | yú | Yu | 不著於法 |
4 | 119 | 於 | wū | a crow | 不著於法 |
5 | 93 | 想 | xiǎng | to think | 是想分別 |
6 | 93 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 是想分別 |
7 | 93 | 想 | xiǎng | to want | 是想分別 |
8 | 93 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 是想分別 |
9 | 93 | 想 | xiǎng | to plan | 是想分別 |
10 | 93 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 是想分別 |
11 | 67 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
12 | 67 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
13 | 65 | 亦 | yì | Yi | 亦無成就 |
14 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 爾時阿難即為大眾百千萬億眾生故 |
15 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 爾時阿難即為大眾百千萬億眾生故 |
16 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 爾時阿難即為大眾百千萬億眾生故 |
17 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 爾時阿難即為大眾百千萬億眾生故 |
18 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊而說偈言 |
19 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊而說偈言 |
20 | 60 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊而說偈言 |
21 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊而說偈言 |
22 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊而說偈言 |
23 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得盡諸欲 |
24 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 得盡諸欲 |
25 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 得盡諸欲 |
26 | 60 | 得 | dé | de | 得盡諸欲 |
27 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 得盡諸欲 |
28 | 60 | 得 | dé | to result in | 得盡諸欲 |
29 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得盡諸欲 |
30 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 得盡諸欲 |
31 | 60 | 得 | dé | to be finished | 得盡諸欲 |
32 | 60 | 得 | děi | satisfying | 得盡諸欲 |
33 | 60 | 得 | dé | to contract | 得盡諸欲 |
34 | 60 | 得 | dé | to hear | 得盡諸欲 |
35 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 得盡諸欲 |
36 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 得盡諸欲 |
37 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得盡諸欲 |
38 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦非從佛 |
39 | 59 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦非從佛 |
40 | 59 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦非從佛 |
41 | 59 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦非從佛 |
42 | 59 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦非從佛 |
43 | 59 | 佛 | fó | Buddha | 亦非從佛 |
44 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦非從佛 |
45 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
46 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而無所知 |
47 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 而無所知 |
48 | 56 | 無 | mó | mo | 而無所知 |
49 | 56 | 無 | wú | to not have | 而無所知 |
50 | 56 | 無 | wú | Wu | 而無所知 |
51 | 56 | 無 | mó | mo | 而無所知 |
52 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若說諸行 |
53 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若說諸行 |
54 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 若說諸行 |
55 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若說諸行 |
56 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若說諸行 |
57 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若說諸行 |
58 | 52 | 說 | shuō | allocution | 若說諸行 |
59 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若說諸行 |
60 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若說諸行 |
61 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 若說諸行 |
62 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若說諸行 |
63 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 若說諸行 |
64 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊而說偈言 |
65 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊而說偈言 |
66 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難說是偈已白佛言 |
67 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難說是偈已白佛言 |
68 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難說是偈已白佛言 |
69 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難說是偈已白佛言 |
70 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難說是偈已白佛言 |
71 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難說是偈已白佛言 |
72 | 47 | 言 | yán | to regard as | 阿難說是偈已白佛言 |
73 | 47 | 言 | yán | to act as | 阿難說是偈已白佛言 |
74 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 阿難說是偈已白佛言 |
75 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 阿難說是偈已白佛言 |
76 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不如實知 |
77 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 便即菩提覺 |
78 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi | 便即菩提覺 |
79 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 便即菩提覺 |
80 | 39 | 知 | zhī | to know | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
81 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
82 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
83 | 39 | 知 | zhī | to administer | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
84 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
85 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
86 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
87 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
88 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
89 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
90 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
91 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
92 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
93 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
94 | 39 | 知 | zhī | to make known | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
95 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
96 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
97 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
98 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
99 | 39 | 我 | wǒ | self | 我先離疑悔 |
100 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 我先離疑悔 |
101 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 我先離疑悔 |
102 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我先離疑悔 |
103 | 39 | 我 | wǒ | ga | 我先離疑悔 |
104 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 重釋二乘相品第四 |
105 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 重釋二乘相品第四 |
106 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 重釋二乘相品第四 |
107 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 重釋二乘相品第四 |
108 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 重釋二乘相品第四 |
109 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 重釋二乘相品第四 |
110 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 重釋二乘相品第四 |
111 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 重釋二乘相品第四 |
112 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 重釋二乘相品第四 |
113 | 38 | 相 | xiāng | to express | 重釋二乘相品第四 |
114 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 重釋二乘相品第四 |
115 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 重釋二乘相品第四 |
116 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 重釋二乘相品第四 |
117 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 重釋二乘相品第四 |
118 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 重釋二乘相品第四 |
119 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 重釋二乘相品第四 |
120 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 重釋二乘相品第四 |
121 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 重釋二乘相品第四 |
122 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 重釋二乘相品第四 |
123 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 重釋二乘相品第四 |
124 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 重釋二乘相品第四 |
125 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 重釋二乘相品第四 |
126 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 重釋二乘相品第四 |
127 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 重釋二乘相品第四 |
128 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 重釋二乘相品第四 |
129 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 重釋二乘相品第四 |
130 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 重釋二乘相品第四 |
131 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 明如幻已 |
132 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 明如幻已 |
133 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 明如幻已 |
134 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 明如幻已 |
135 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 明如幻已 |
136 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 明如幻已 |
137 | 38 | 者 | zhě | ca | 云何有得者 |
138 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所成就 |
139 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所成就 |
140 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所成就 |
141 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所成就 |
142 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 無所成就 |
143 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 無所成就 |
144 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所成就 |
145 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊而說偈言 |
146 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊而說偈言 |
147 | 36 | 動 | dòng | to move | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
148 | 36 | 動 | dòng | to make happen; to change | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
149 | 36 | 動 | dòng | to start | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
150 | 36 | 動 | dòng | to act | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
151 | 36 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
152 | 36 | 動 | dòng | movable | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
153 | 36 | 動 | dòng | to use | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
154 | 36 | 動 | dòng | movement | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
155 | 36 | 動 | dòng | to eat | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
156 | 36 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
157 | 36 | 動 | dòng | shaking; kampita | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
158 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
159 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
160 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
161 | 34 | 為 | wéi | to do | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
162 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
163 | 34 | 為 | wéi | to govern | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
164 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
165 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以緣覺聲 |
166 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以緣覺聲 |
167 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以緣覺聲 |
168 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以緣覺聲 |
169 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以緣覺聲 |
170 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以緣覺聲 |
171 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以緣覺聲 |
172 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以緣覺聲 |
173 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以緣覺聲 |
174 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以緣覺聲 |
175 | 31 | 作 | zuò | to do | 無有作想 |
176 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無有作想 |
177 | 31 | 作 | zuò | to start | 無有作想 |
178 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 無有作想 |
179 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無有作想 |
180 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 無有作想 |
181 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 無有作想 |
182 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 無有作想 |
183 | 31 | 作 | zuò | to rise | 無有作想 |
184 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 無有作想 |
185 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無有作想 |
186 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 無有作想 |
187 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無有作想 |
188 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 信行住菩提 |
189 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 信行住菩提 |
190 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 信行住菩提 |
191 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 信行住菩提 |
192 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 信行住菩提 |
193 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 信行住菩提 |
194 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
195 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
196 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
197 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 修集現見名辟支佛 |
198 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 修集現見名辟支佛 |
199 | 29 | 名 | míng | rank; position | 修集現見名辟支佛 |
200 | 29 | 名 | míng | an excuse | 修集現見名辟支佛 |
201 | 29 | 名 | míng | life | 修集現見名辟支佛 |
202 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 修集現見名辟支佛 |
203 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 修集現見名辟支佛 |
204 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 修集現見名辟支佛 |
205 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 修集現見名辟支佛 |
206 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 修集現見名辟支佛 |
207 | 29 | 名 | míng | moral | 修集現見名辟支佛 |
208 | 29 | 名 | míng | name; naman | 修集現見名辟支佛 |
209 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 修集現見名辟支佛 |
210 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 八輩等法 |
211 | 29 | 等 | děng | to wait | 八輩等法 |
212 | 29 | 等 | děng | to be equal | 八輩等法 |
213 | 29 | 等 | děng | degree; level | 八輩等法 |
214 | 29 | 等 | děng | to compare | 八輩等法 |
215 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 八輩等法 |
216 | 29 | 能 | néng | can; able | 若能如是說 |
217 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如是說 |
218 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如是說 |
219 | 29 | 能 | néng | energy | 若能如是說 |
220 | 29 | 能 | néng | function; use | 若能如是說 |
221 | 29 | 能 | néng | talent | 若能如是說 |
222 | 29 | 能 | néng | expert at | 若能如是說 |
223 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如是說 |
224 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如是說 |
225 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如是說 |
226 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如是說 |
227 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能如是說 |
228 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 知生知生相 |
229 | 27 | 生 | shēng | to live | 知生知生相 |
230 | 27 | 生 | shēng | raw | 知生知生相 |
231 | 27 | 生 | shēng | a student | 知生知生相 |
232 | 27 | 生 | shēng | life | 知生知生相 |
233 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 知生知生相 |
234 | 27 | 生 | shēng | alive | 知生知生相 |
235 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 知生知生相 |
236 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 知生知生相 |
237 | 27 | 生 | shēng | to grow | 知生知生相 |
238 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 知生知生相 |
239 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 知生知生相 |
240 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 知生知生相 |
241 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 知生知生相 |
242 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 知生知生相 |
243 | 27 | 生 | shēng | gender | 知生知生相 |
244 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 知生知生相 |
245 | 27 | 生 | shēng | to set up | 知生知生相 |
246 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 知生知生相 |
247 | 27 | 生 | shēng | a captive | 知生知生相 |
248 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 知生知生相 |
249 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 知生知生相 |
250 | 27 | 生 | shēng | unripe | 知生知生相 |
251 | 27 | 生 | shēng | nature | 知生知生相 |
252 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 知生知生相 |
253 | 27 | 生 | shēng | destiny | 知生知生相 |
254 | 27 | 生 | shēng | birth | 知生知生相 |
255 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 知生知生相 |
256 | 27 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於六入 |
257 | 27 | 離 | lí | a mythical bird | 離於六入 |
258 | 27 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於六入 |
259 | 27 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於六入 |
260 | 27 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於六入 |
261 | 27 | 離 | lí | a mountain ash | 離於六入 |
262 | 27 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於六入 |
263 | 27 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於六入 |
264 | 27 | 離 | lí | to cut off | 離於六入 |
265 | 27 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於六入 |
266 | 27 | 離 | lí | to be distant from | 離於六入 |
267 | 27 | 離 | lí | two | 離於六入 |
268 | 27 | 離 | lí | to array; to align | 離於六入 |
269 | 27 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離於六入 |
270 | 27 | 離 | lí | transcendence | 離於六入 |
271 | 27 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離於六入 |
272 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今當知 |
273 | 26 | 今 | jīn | Jin | 汝今當知 |
274 | 26 | 今 | jīn | modern | 汝今當知 |
275 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今當知 |
276 | 25 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足莊嚴而自莊嚴 |
277 | 25 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足莊嚴而自莊嚴 |
278 | 25 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足莊嚴而自莊嚴 |
279 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切不著 |
280 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 一切不著 |
281 | 24 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 而起於行 |
282 | 24 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 而起於行 |
283 | 24 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 而起於行 |
284 | 24 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 而起於行 |
285 | 24 | 起 | qǐ | to start | 而起於行 |
286 | 24 | 起 | qǐ | to establish; to build | 而起於行 |
287 | 24 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 而起於行 |
288 | 24 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 而起於行 |
289 | 24 | 起 | qǐ | to get out of bed | 而起於行 |
290 | 24 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 而起於行 |
291 | 24 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 而起於行 |
292 | 24 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 而起於行 |
293 | 24 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 而起於行 |
294 | 24 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 而起於行 |
295 | 24 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 而起於行 |
296 | 24 | 起 | qǐ | to conjecture | 而起於行 |
297 | 24 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 而起於行 |
298 | 24 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 而起於行 |
299 | 23 | 聞 | wén | to hear | 聞是偈已 |
300 | 23 | 聞 | wén | Wen | 聞是偈已 |
301 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是偈已 |
302 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是偈已 |
303 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是偈已 |
304 | 23 | 聞 | wén | information | 聞是偈已 |
305 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是偈已 |
306 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是偈已 |
307 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是偈已 |
308 | 23 | 聞 | wén | to question | 聞是偈已 |
309 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是偈已 |
310 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是偈已 |
311 | 22 | 從 | cóng | to follow | 亦非從佛 |
312 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 亦非從佛 |
313 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 亦非從佛 |
314 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 亦非從佛 |
315 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 亦非從佛 |
316 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 亦非從佛 |
317 | 22 | 從 | cóng | secondary | 亦非從佛 |
318 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 亦非從佛 |
319 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 亦非從佛 |
320 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 亦非從佛 |
321 | 22 | 從 | zòng | to release | 亦非從佛 |
322 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 亦非從佛 |
323 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 我今心無垢 |
324 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我今心無垢 |
325 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我今心無垢 |
326 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我今心無垢 |
327 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我今心無垢 |
328 | 22 | 心 | xīn | heart | 我今心無垢 |
329 | 22 | 心 | xīn | emotion | 我今心無垢 |
330 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 我今心無垢 |
331 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我今心無垢 |
332 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我今心無垢 |
333 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 我今心無垢 |
334 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 我今心無垢 |
335 | 22 | 中 | zhōng | middle | 如水中影 |
336 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如水中影 |
337 | 22 | 中 | zhōng | China | 如水中影 |
338 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如水中影 |
339 | 22 | 中 | zhōng | midday | 如水中影 |
340 | 22 | 中 | zhōng | inside | 如水中影 |
341 | 22 | 中 | zhōng | during | 如水中影 |
342 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 如水中影 |
343 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 如水中影 |
344 | 22 | 中 | zhōng | half | 如水中影 |
345 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如水中影 |
346 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如水中影 |
347 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 如水中影 |
348 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如水中影 |
349 | 22 | 中 | zhōng | middle | 如水中影 |
350 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 不著於法 |
351 | 22 | 法 | fǎ | France | 不著於法 |
352 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不著於法 |
353 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不著於法 |
354 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不著於法 |
355 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 不著於法 |
356 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 不著於法 |
357 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不著於法 |
358 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 不著於法 |
359 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 不著於法 |
360 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 不著於法 |
361 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不著於法 |
362 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不著於法 |
363 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 不著於法 |
364 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不著於法 |
365 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不著於法 |
366 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不著於法 |
367 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不著於法 |
368 | 21 | 百 | bǎi | one hundred | 爾時眾中復有無量百千阿羅漢 |
369 | 21 | 百 | bǎi | many | 爾時眾中復有無量百千阿羅漢 |
370 | 21 | 百 | bǎi | Bai | 爾時眾中復有無量百千阿羅漢 |
371 | 21 | 百 | bǎi | all | 爾時眾中復有無量百千阿羅漢 |
372 | 21 | 百 | bǎi | hundred; śata | 爾時眾中復有無量百千阿羅漢 |
373 | 20 | 及 | jí | to reach | 盡凡夫想及以僧想 |
374 | 20 | 及 | jí | to attain | 盡凡夫想及以僧想 |
375 | 20 | 及 | jí | to understand | 盡凡夫想及以僧想 |
376 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 盡凡夫想及以僧想 |
377 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 盡凡夫想及以僧想 |
378 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 盡凡夫想及以僧想 |
379 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 盡凡夫想及以僧想 |
380 | 19 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 爾時世尊而說偈言 |
381 | 19 | 假名 | jiàmíng | pseudonym; alias | 是行假名 |
382 | 19 | 假名 | jiàmíng | a fake name | 是行假名 |
383 | 19 | 假名 | jiàmíng | a borrowed name | 是行假名 |
384 | 19 | 假名 | jiàmíng | Kana | 是行假名 |
385 | 19 | 假名 | jiàmíng | designation; provisional term; conventional term | 是行假名 |
386 | 19 | 之 | zhī | to go | 不為愚闇之所劫奪 |
387 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不為愚闇之所劫奪 |
388 | 19 | 之 | zhī | is | 不為愚闇之所劫奪 |
389 | 19 | 之 | zhī | to use | 不為愚闇之所劫奪 |
390 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 不為愚闇之所劫奪 |
391 | 19 | 之 | zhī | winding | 不為愚闇之所劫奪 |
392 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得真實智 |
393 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令得真實智 |
394 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得真實智 |
395 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得真實智 |
396 | 19 | 令 | lìng | a season | 令得真實智 |
397 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得真實智 |
398 | 19 | 令 | lìng | good | 令得真實智 |
399 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令得真實智 |
400 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得真實智 |
401 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令得真實智 |
402 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得真實智 |
403 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令得真實智 |
404 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令得真實智 |
405 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得真實智 |
406 | 19 | 其 | qí | Qi | 整其衣服 |
407 | 19 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有成就 |
408 | 19 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有成就 |
409 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時眾中復有五百億法行比丘 |
410 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時眾中復有五百億法行比丘 |
411 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 爾時眾中復有五百億法行比丘 |
412 | 18 | 復 | fù | to restore | 爾時眾中復有五百億法行比丘 |
413 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時眾中復有五百億法行比丘 |
414 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時眾中復有五百億法行比丘 |
415 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時眾中復有五百億法行比丘 |
416 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時眾中復有五百億法行比丘 |
417 | 18 | 復 | fù | Fu | 爾時眾中復有五百億法行比丘 |
418 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時眾中復有五百億法行比丘 |
419 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時眾中復有五百億法行比丘 |
420 | 18 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 問文殊師利言 |
421 | 18 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 知取知取相 |
422 | 18 | 取 | qǔ | to obtain | 知取知取相 |
423 | 18 | 取 | qǔ | to choose; to select | 知取知取相 |
424 | 18 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 知取知取相 |
425 | 18 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 知取知取相 |
426 | 18 | 取 | qǔ | to seek | 知取知取相 |
427 | 18 | 取 | qǔ | to take a bride | 知取知取相 |
428 | 18 | 取 | qǔ | Qu | 知取知取相 |
429 | 18 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 知取知取相 |
430 | 17 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我今悉捨離 |
431 | 17 | 悉 | xī | detailed | 我今悉捨離 |
432 | 17 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 我今悉捨離 |
433 | 17 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 我今悉捨離 |
434 | 17 | 悉 | xī | strongly | 我今悉捨離 |
435 | 17 | 悉 | xī | Xi | 我今悉捨離 |
436 | 17 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 我今悉捨離 |
437 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 爾時眾中有五百億比丘皆得信行 |
438 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 爾時眾中有五百億比丘皆得信行 |
439 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 爾時眾中有五百億比丘皆得信行 |
440 | 17 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願於女身相 |
441 | 17 | 願 | yuàn | hope | 願於女身相 |
442 | 17 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願於女身相 |
443 | 17 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願於女身相 |
444 | 17 | 願 | yuàn | a vow | 願於女身相 |
445 | 17 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願於女身相 |
446 | 17 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願於女身相 |
447 | 17 | 願 | yuàn | to admire | 願於女身相 |
448 | 17 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願於女身相 |
449 | 16 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非內非外 |
450 | 16 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非內非外 |
451 | 16 | 非 | fēi | different | 非內非外 |
452 | 16 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非內非外 |
453 | 16 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非內非外 |
454 | 16 | 非 | fēi | Africa | 非內非外 |
455 | 16 | 非 | fēi | to slander | 非內非外 |
456 | 16 | 非 | fěi | to avoid | 非內非外 |
457 | 16 | 非 | fēi | must | 非內非外 |
458 | 16 | 非 | fēi | an error | 非內非外 |
459 | 16 | 非 | fēi | a problem; a question | 非內非外 |
460 | 16 | 非 | fēi | evil | 非內非外 |
461 | 16 | 前 | qián | front | 在世尊前俱說偈言 |
462 | 16 | 前 | qián | former; the past | 在世尊前俱說偈言 |
463 | 16 | 前 | qián | to go forward | 在世尊前俱說偈言 |
464 | 16 | 前 | qián | preceding | 在世尊前俱說偈言 |
465 | 16 | 前 | qián | before; earlier; prior | 在世尊前俱說偈言 |
466 | 16 | 前 | qián | to appear before | 在世尊前俱說偈言 |
467 | 16 | 前 | qián | future | 在世尊前俱說偈言 |
468 | 16 | 前 | qián | top; first | 在世尊前俱說偈言 |
469 | 16 | 前 | qián | battlefront | 在世尊前俱說偈言 |
470 | 16 | 前 | qián | before; former; pūrva | 在世尊前俱說偈言 |
471 | 16 | 前 | qián | facing; mukha | 在世尊前俱說偈言 |
472 | 16 | 如是說 | rú shì shuō | Thus Said | 若能如是說 |
473 | 16 | 如是說 | rú shì shuō | it is thus said | 若能如是說 |
474 | 16 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 阿難說是偈已白佛言 |
475 | 15 | 見 | jiàn | to see | 見諸大德因緣故作如是說 |
476 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸大德因緣故作如是說 |
477 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸大德因緣故作如是說 |
478 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸大德因緣故作如是說 |
479 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸大德因緣故作如是說 |
480 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 見諸大德因緣故作如是說 |
481 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸大德因緣故作如是說 |
482 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸大德因緣故作如是說 |
483 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 見諸大德因緣故作如是說 |
484 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 見諸大德因緣故作如是說 |
485 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸大德因緣故作如是說 |
486 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸大德因緣故作如是說 |
487 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸大德因緣故作如是說 |
488 | 15 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 無明如空 |
489 | 15 | 空 | kòng | free time | 無明如空 |
490 | 15 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 無明如空 |
491 | 15 | 空 | kōng | the sky; the air | 無明如空 |
492 | 15 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 無明如空 |
493 | 15 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 無明如空 |
494 | 15 | 空 | kòng | empty space | 無明如空 |
495 | 15 | 空 | kōng | without substance | 無明如空 |
496 | 15 | 空 | kōng | to not have | 無明如空 |
497 | 15 | 空 | kòng | opportunity; chance | 無明如空 |
498 | 15 | 空 | kōng | vast and high | 無明如空 |
499 | 15 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 無明如空 |
500 | 15 | 空 | kòng | blank | 無明如空 |
Frequencies of all Words
Top 960
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 於 | yú | in; at | 不著於法 |
2 | 119 | 於 | yú | in; at | 不著於法 |
3 | 119 | 於 | yú | in; at; to; from | 不著於法 |
4 | 119 | 於 | yú | to go; to | 不著於法 |
5 | 119 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不著於法 |
6 | 119 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不著於法 |
7 | 119 | 於 | yú | from | 不著於法 |
8 | 119 | 於 | yú | give | 不著於法 |
9 | 119 | 於 | yú | oppposing | 不著於法 |
10 | 119 | 於 | yú | and | 不著於法 |
11 | 119 | 於 | yú | compared to | 不著於法 |
12 | 119 | 於 | yú | by | 不著於法 |
13 | 119 | 於 | yú | and; as well as | 不著於法 |
14 | 119 | 於 | yú | for | 不著於法 |
15 | 119 | 於 | yú | Yu | 不著於法 |
16 | 119 | 於 | wū | a crow | 不著於法 |
17 | 119 | 於 | wū | whew; wow | 不著於法 |
18 | 119 | 於 | yú | near to; antike | 不著於法 |
19 | 93 | 想 | xiǎng | to think | 是想分別 |
20 | 93 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 是想分別 |
21 | 93 | 想 | xiǎng | to want | 是想分別 |
22 | 93 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 是想分別 |
23 | 93 | 想 | xiǎng | to plan | 是想分別 |
24 | 93 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 是想分別 |
25 | 81 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名明相 |
26 | 81 | 是 | shì | is exactly | 是名明相 |
27 | 81 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名明相 |
28 | 81 | 是 | shì | this; that; those | 是名明相 |
29 | 81 | 是 | shì | really; certainly | 是名明相 |
30 | 81 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名明相 |
31 | 81 | 是 | shì | true | 是名明相 |
32 | 81 | 是 | shì | is; has; exists | 是名明相 |
33 | 81 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名明相 |
34 | 81 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名明相 |
35 | 81 | 是 | shì | Shi | 是名明相 |
36 | 81 | 是 | shì | is; bhū | 是名明相 |
37 | 81 | 是 | shì | this; idam | 是名明相 |
38 | 67 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
39 | 67 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
40 | 65 | 亦 | yì | also; too | 亦無成就 |
41 | 65 | 亦 | yì | but | 亦無成就 |
42 | 65 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無成就 |
43 | 65 | 亦 | yì | although; even though | 亦無成就 |
44 | 65 | 亦 | yì | already | 亦無成就 |
45 | 65 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無成就 |
46 | 65 | 亦 | yì | Yi | 亦無成就 |
47 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 爾時阿難即為大眾百千萬億眾生故 |
48 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 爾時阿難即為大眾百千萬億眾生故 |
49 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 爾時阿難即為大眾百千萬億眾生故 |
50 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 爾時阿難即為大眾百千萬億眾生故 |
51 | 62 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆如幻化 |
52 | 62 | 皆 | jiē | same; equally | 皆如幻化 |
53 | 62 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆如幻化 |
54 | 60 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 爾時世尊而說偈言 |
55 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊而說偈言 |
56 | 60 | 而 | ér | you | 爾時世尊而說偈言 |
57 | 60 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 爾時世尊而說偈言 |
58 | 60 | 而 | ér | right away; then | 爾時世尊而說偈言 |
59 | 60 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 爾時世尊而說偈言 |
60 | 60 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 爾時世尊而說偈言 |
61 | 60 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 爾時世尊而說偈言 |
62 | 60 | 而 | ér | how can it be that? | 爾時世尊而說偈言 |
63 | 60 | 而 | ér | so as to | 爾時世尊而說偈言 |
64 | 60 | 而 | ér | only then | 爾時世尊而說偈言 |
65 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊而說偈言 |
66 | 60 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊而說偈言 |
67 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊而說偈言 |
68 | 60 | 而 | ér | me | 爾時世尊而說偈言 |
69 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊而說偈言 |
70 | 60 | 而 | ér | possessive | 爾時世尊而說偈言 |
71 | 60 | 而 | ér | and; ca | 爾時世尊而說偈言 |
72 | 60 | 得 | de | potential marker | 得盡諸欲 |
73 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得盡諸欲 |
74 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 得盡諸欲 |
75 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 得盡諸欲 |
76 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 得盡諸欲 |
77 | 60 | 得 | dé | de | 得盡諸欲 |
78 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 得盡諸欲 |
79 | 60 | 得 | dé | to result in | 得盡諸欲 |
80 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得盡諸欲 |
81 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 得盡諸欲 |
82 | 60 | 得 | dé | to be finished | 得盡諸欲 |
83 | 60 | 得 | de | result of degree | 得盡諸欲 |
84 | 60 | 得 | de | marks completion of an action | 得盡諸欲 |
85 | 60 | 得 | děi | satisfying | 得盡諸欲 |
86 | 60 | 得 | dé | to contract | 得盡諸欲 |
87 | 60 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得盡諸欲 |
88 | 60 | 得 | dé | expressing frustration | 得盡諸欲 |
89 | 60 | 得 | dé | to hear | 得盡諸欲 |
90 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 得盡諸欲 |
91 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 得盡諸欲 |
92 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得盡諸欲 |
93 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦非從佛 |
94 | 59 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦非從佛 |
95 | 59 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦非從佛 |
96 | 59 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦非從佛 |
97 | 59 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦非從佛 |
98 | 59 | 佛 | fó | Buddha | 亦非從佛 |
99 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦非從佛 |
100 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
101 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
102 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
103 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
104 | 56 | 無 | wú | no | 而無所知 |
105 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而無所知 |
106 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 而無所知 |
107 | 56 | 無 | wú | has not yet | 而無所知 |
108 | 56 | 無 | mó | mo | 而無所知 |
109 | 56 | 無 | wú | do not | 而無所知 |
110 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 而無所知 |
111 | 56 | 無 | wú | regardless of | 而無所知 |
112 | 56 | 無 | wú | to not have | 而無所知 |
113 | 56 | 無 | wú | um | 而無所知 |
114 | 56 | 無 | wú | Wu | 而無所知 |
115 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而無所知 |
116 | 56 | 無 | wú | not; non- | 而無所知 |
117 | 56 | 無 | mó | mo | 而無所知 |
118 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若說諸行 |
119 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若說諸行 |
120 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 若說諸行 |
121 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若說諸行 |
122 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若說諸行 |
123 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若說諸行 |
124 | 52 | 說 | shuō | allocution | 若說諸行 |
125 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若說諸行 |
126 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若說諸行 |
127 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 若說諸行 |
128 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若說諸行 |
129 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 若說諸行 |
130 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊而說偈言 |
131 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊而說偈言 |
132 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 若說諸行 |
133 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 若說諸行 |
134 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若說諸行 |
135 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若說諸行 |
136 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若說諸行 |
137 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 若說諸行 |
138 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若說諸行 |
139 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難說是偈已白佛言 |
140 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難說是偈已白佛言 |
141 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難說是偈已白佛言 |
142 | 47 | 言 | yán | a particle with no meaning | 阿難說是偈已白佛言 |
143 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難說是偈已白佛言 |
144 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難說是偈已白佛言 |
145 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難說是偈已白佛言 |
146 | 47 | 言 | yán | to regard as | 阿難說是偈已白佛言 |
147 | 47 | 言 | yán | to act as | 阿難說是偈已白佛言 |
148 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 阿難說是偈已白佛言 |
149 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 阿難說是偈已白佛言 |
150 | 41 | 不 | bù | not; no | 不如實知 |
151 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不如實知 |
152 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 不如實知 |
153 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 不如實知 |
154 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不如實知 |
155 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不如實知 |
156 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不如實知 |
157 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不如實知 |
158 | 41 | 不 | bù | no; na | 不如實知 |
159 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以善解假名故 |
160 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以善解假名故 |
161 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以善解假名故 |
162 | 41 | 故 | gù | to die | 以善解假名故 |
163 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以善解假名故 |
164 | 41 | 故 | gù | original | 以善解假名故 |
165 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以善解假名故 |
166 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以善解假名故 |
167 | 41 | 故 | gù | something in the past | 以善解假名故 |
168 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 以善解假名故 |
169 | 41 | 故 | gù | still; yet | 以善解假名故 |
170 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以善解假名故 |
171 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 便即菩提覺 |
172 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi | 便即菩提覺 |
173 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 便即菩提覺 |
174 | 40 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不著法 |
175 | 40 | 若 | ruò | seemingly | 若不著法 |
176 | 40 | 若 | ruò | if | 若不著法 |
177 | 40 | 若 | ruò | you | 若不著法 |
178 | 40 | 若 | ruò | this; that | 若不著法 |
179 | 40 | 若 | ruò | and; or | 若不著法 |
180 | 40 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不著法 |
181 | 40 | 若 | rě | pomegranite | 若不著法 |
182 | 40 | 若 | ruò | to choose | 若不著法 |
183 | 40 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不著法 |
184 | 40 | 若 | ruò | thus | 若不著法 |
185 | 40 | 若 | ruò | pollia | 若不著法 |
186 | 40 | 若 | ruò | Ruo | 若不著法 |
187 | 40 | 若 | ruò | only then | 若不著法 |
188 | 40 | 若 | rě | ja | 若不著法 |
189 | 40 | 若 | rě | jñā | 若不著法 |
190 | 40 | 若 | ruò | if; yadi | 若不著法 |
191 | 39 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 知有知有相 |
192 | 39 | 有 | yǒu | to have; to possess | 知有知有相 |
193 | 39 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 知有知有相 |
194 | 39 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 知有知有相 |
195 | 39 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 知有知有相 |
196 | 39 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 知有知有相 |
197 | 39 | 有 | yǒu | used to compare two things | 知有知有相 |
198 | 39 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 知有知有相 |
199 | 39 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 知有知有相 |
200 | 39 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 知有知有相 |
201 | 39 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 知有知有相 |
202 | 39 | 有 | yǒu | abundant | 知有知有相 |
203 | 39 | 有 | yǒu | purposeful | 知有知有相 |
204 | 39 | 有 | yǒu | You | 知有知有相 |
205 | 39 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 知有知有相 |
206 | 39 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 知有知有相 |
207 | 39 | 知 | zhī | to know | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
208 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
209 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
210 | 39 | 知 | zhī | to administer | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
211 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
212 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
213 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
214 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
215 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
216 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
217 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
218 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
219 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
220 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
221 | 39 | 知 | zhī | to make known | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
222 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
223 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
224 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
225 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 如是菩薩摩訶薩現知明無明 |
226 | 39 | 我 | wǒ | I; me; my | 我先離疑悔 |
227 | 39 | 我 | wǒ | self | 我先離疑悔 |
228 | 39 | 我 | wǒ | we; our | 我先離疑悔 |
229 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 我先離疑悔 |
230 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 我先離疑悔 |
231 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我先離疑悔 |
232 | 39 | 我 | wǒ | ga | 我先離疑悔 |
233 | 39 | 我 | wǒ | I; aham | 我先離疑悔 |
234 | 38 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 重釋二乘相品第四 |
235 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 重釋二乘相品第四 |
236 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 重釋二乘相品第四 |
237 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 重釋二乘相品第四 |
238 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 重釋二乘相品第四 |
239 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 重釋二乘相品第四 |
240 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 重釋二乘相品第四 |
241 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 重釋二乘相品第四 |
242 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 重釋二乘相品第四 |
243 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 重釋二乘相品第四 |
244 | 38 | 相 | xiāng | to express | 重釋二乘相品第四 |
245 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 重釋二乘相品第四 |
246 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 重釋二乘相品第四 |
247 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 重釋二乘相品第四 |
248 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 重釋二乘相品第四 |
249 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 重釋二乘相品第四 |
250 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 重釋二乘相品第四 |
251 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 重釋二乘相品第四 |
252 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 重釋二乘相品第四 |
253 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 重釋二乘相品第四 |
254 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 重釋二乘相品第四 |
255 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 重釋二乘相品第四 |
256 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 重釋二乘相品第四 |
257 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 重釋二乘相品第四 |
258 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 重釋二乘相品第四 |
259 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 重釋二乘相品第四 |
260 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 重釋二乘相品第四 |
261 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 重釋二乘相品第四 |
262 | 38 | 已 | yǐ | already | 明如幻已 |
263 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 明如幻已 |
264 | 38 | 已 | yǐ | from | 明如幻已 |
265 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 明如幻已 |
266 | 38 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 明如幻已 |
267 | 38 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 明如幻已 |
268 | 38 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 明如幻已 |
269 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 明如幻已 |
270 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 明如幻已 |
271 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 明如幻已 |
272 | 38 | 已 | yǐ | certainly | 明如幻已 |
273 | 38 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 明如幻已 |
274 | 38 | 已 | yǐ | this | 明如幻已 |
275 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 明如幻已 |
276 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 明如幻已 |
277 | 38 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 云何有得者 |
278 | 38 | 者 | zhě | that | 云何有得者 |
279 | 38 | 者 | zhě | nominalizing function word | 云何有得者 |
280 | 38 | 者 | zhě | used to mark a definition | 云何有得者 |
281 | 38 | 者 | zhě | used to mark a pause | 云何有得者 |
282 | 38 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 云何有得者 |
283 | 38 | 者 | zhuó | according to | 云何有得者 |
284 | 38 | 者 | zhě | ca | 云何有得者 |
285 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所成就 |
286 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所成就 |
287 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所成就 |
288 | 38 | 所 | suǒ | it | 無所成就 |
289 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所成就 |
290 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所成就 |
291 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所成就 |
292 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所成就 |
293 | 38 | 所 | suǒ | that which | 無所成就 |
294 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所成就 |
295 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 無所成就 |
296 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 無所成就 |
297 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所成就 |
298 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所成就 |
299 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊而說偈言 |
300 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊而說偈言 |
301 | 36 | 動 | dòng | to move | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
302 | 36 | 動 | dòng | to make happen; to change | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
303 | 36 | 動 | dòng | to start | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
304 | 36 | 動 | dòng | to act | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
305 | 36 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
306 | 36 | 動 | dòng | movable | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
307 | 36 | 動 | dòng | to use | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
308 | 36 | 動 | dòng | signalling a result | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
309 | 36 | 動 | dòng | movement | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
310 | 36 | 動 | dòng | often | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
311 | 36 | 動 | dòng | to eat | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
312 | 36 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
313 | 36 | 動 | dòng | shaking; kampita | 亦無眾生而能動於眾生界者 |
314 | 34 | 為 | wèi | for; to | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
315 | 34 | 為 | wèi | because of | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
316 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
317 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
318 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
319 | 34 | 為 | wéi | to do | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
320 | 34 | 為 | wèi | for | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
321 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
322 | 34 | 為 | wèi | to | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
323 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
324 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
325 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
326 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
327 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
328 | 34 | 為 | wéi | to govern | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
329 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
330 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如水中影 |
331 | 34 | 如 | rú | if | 如水中影 |
332 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 如水中影 |
333 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如水中影 |
334 | 34 | 如 | rú | this | 如水中影 |
335 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如水中影 |
336 | 34 | 如 | rú | to go to | 如水中影 |
337 | 34 | 如 | rú | to meet | 如水中影 |
338 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如水中影 |
339 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 如水中影 |
340 | 34 | 如 | rú | and | 如水中影 |
341 | 34 | 如 | rú | or | 如水中影 |
342 | 34 | 如 | rú | but | 如水中影 |
343 | 34 | 如 | rú | then | 如水中影 |
344 | 34 | 如 | rú | naturally | 如水中影 |
345 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如水中影 |
346 | 34 | 如 | rú | you | 如水中影 |
347 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 如水中影 |
348 | 34 | 如 | rú | in; at | 如水中影 |
349 | 34 | 如 | rú | Ru | 如水中影 |
350 | 34 | 如 | rú | Thus | 如水中影 |
351 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 如水中影 |
352 | 34 | 如 | rú | like; iva | 如水中影 |
353 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如水中影 |
354 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以緣覺聲 |
355 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以緣覺聲 |
356 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以緣覺聲 |
357 | 34 | 以 | yǐ | according to | 以緣覺聲 |
358 | 34 | 以 | yǐ | because of | 以緣覺聲 |
359 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 以緣覺聲 |
360 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 以緣覺聲 |
361 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以緣覺聲 |
362 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以緣覺聲 |
363 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以緣覺聲 |
364 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以緣覺聲 |
365 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 以緣覺聲 |
366 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以緣覺聲 |
367 | 34 | 以 | yǐ | very | 以緣覺聲 |
368 | 34 | 以 | yǐ | already | 以緣覺聲 |
369 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 以緣覺聲 |
370 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以緣覺聲 |
371 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以緣覺聲 |
372 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以緣覺聲 |
373 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以緣覺聲 |
374 | 31 | 作 | zuò | to do | 無有作想 |
375 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無有作想 |
376 | 31 | 作 | zuò | to start | 無有作想 |
377 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 無有作想 |
378 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無有作想 |
379 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 無有作想 |
380 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 無有作想 |
381 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 無有作想 |
382 | 31 | 作 | zuò | to rise | 無有作想 |
383 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 無有作想 |
384 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無有作想 |
385 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 無有作想 |
386 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無有作想 |
387 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 信行住菩提 |
388 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 信行住菩提 |
389 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 信行住菩提 |
390 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 信行住菩提 |
391 | 31 | 住 | zhù | firmly; securely | 信行住菩提 |
392 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 信行住菩提 |
393 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 信行住菩提 |
394 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
395 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
396 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛 |
397 | 29 | 名 | míng | measure word for people | 修集現見名辟支佛 |
398 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 修集現見名辟支佛 |
399 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 修集現見名辟支佛 |
400 | 29 | 名 | míng | rank; position | 修集現見名辟支佛 |
401 | 29 | 名 | míng | an excuse | 修集現見名辟支佛 |
402 | 29 | 名 | míng | life | 修集現見名辟支佛 |
403 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 修集現見名辟支佛 |
404 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 修集現見名辟支佛 |
405 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 修集現見名辟支佛 |
406 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 修集現見名辟支佛 |
407 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 修集現見名辟支佛 |
408 | 29 | 名 | míng | moral | 修集現見名辟支佛 |
409 | 29 | 名 | míng | name; naman | 修集現見名辟支佛 |
410 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 修集現見名辟支佛 |
411 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 八輩等法 |
412 | 29 | 等 | děng | to wait | 八輩等法 |
413 | 29 | 等 | děng | degree; kind | 八輩等法 |
414 | 29 | 等 | děng | plural | 八輩等法 |
415 | 29 | 等 | děng | to be equal | 八輩等法 |
416 | 29 | 等 | děng | degree; level | 八輩等法 |
417 | 29 | 等 | děng | to compare | 八輩等法 |
418 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 八輩等法 |
419 | 29 | 能 | néng | can; able | 若能如是說 |
420 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如是說 |
421 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如是說 |
422 | 29 | 能 | néng | energy | 若能如是說 |
423 | 29 | 能 | néng | function; use | 若能如是說 |
424 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能如是說 |
425 | 29 | 能 | néng | talent | 若能如是說 |
426 | 29 | 能 | néng | expert at | 若能如是說 |
427 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如是說 |
428 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如是說 |
429 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如是說 |
430 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 若能如是說 |
431 | 29 | 能 | néng | even if | 若能如是說 |
432 | 29 | 能 | néng | but | 若能如是說 |
433 | 29 | 能 | néng | in this way | 若能如是說 |
434 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如是說 |
435 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能如是說 |
436 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 知生知生相 |
437 | 27 | 生 | shēng | to live | 知生知生相 |
438 | 27 | 生 | shēng | raw | 知生知生相 |
439 | 27 | 生 | shēng | a student | 知生知生相 |
440 | 27 | 生 | shēng | life | 知生知生相 |
441 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 知生知生相 |
442 | 27 | 生 | shēng | alive | 知生知生相 |
443 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 知生知生相 |
444 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 知生知生相 |
445 | 27 | 生 | shēng | to grow | 知生知生相 |
446 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 知生知生相 |
447 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 知生知生相 |
448 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 知生知生相 |
449 | 27 | 生 | shēng | very; extremely | 知生知生相 |
450 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 知生知生相 |
451 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 知生知生相 |
452 | 27 | 生 | shēng | gender | 知生知生相 |
453 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 知生知生相 |
454 | 27 | 生 | shēng | to set up | 知生知生相 |
455 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 知生知生相 |
456 | 27 | 生 | shēng | a captive | 知生知生相 |
457 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 知生知生相 |
458 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 知生知生相 |
459 | 27 | 生 | shēng | unripe | 知生知生相 |
460 | 27 | 生 | shēng | nature | 知生知生相 |
461 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 知生知生相 |
462 | 27 | 生 | shēng | destiny | 知生知生相 |
463 | 27 | 生 | shēng | birth | 知生知生相 |
464 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 知生知生相 |
465 | 27 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於六入 |
466 | 27 | 離 | lí | a mythical bird | 離於六入 |
467 | 27 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於六入 |
468 | 27 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於六入 |
469 | 27 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於六入 |
470 | 27 | 離 | lí | a mountain ash | 離於六入 |
471 | 27 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於六入 |
472 | 27 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於六入 |
473 | 27 | 離 | lí | to cut off | 離於六入 |
474 | 27 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於六入 |
475 | 27 | 離 | lí | to be distant from | 離於六入 |
476 | 27 | 離 | lí | two | 離於六入 |
477 | 27 | 離 | lí | to array; to align | 離於六入 |
478 | 27 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離於六入 |
479 | 27 | 離 | lí | transcendence | 離於六入 |
480 | 27 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離於六入 |
481 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今當知 |
482 | 26 | 今 | jīn | Jin | 汝今當知 |
483 | 26 | 今 | jīn | modern | 汝今當知 |
484 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今當知 |
485 | 25 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足莊嚴而自莊嚴 |
486 | 25 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足莊嚴而自莊嚴 |
487 | 25 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足莊嚴而自莊嚴 |
488 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切不著 |
489 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切不著 |
490 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 一切不著 |
491 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 一切不著 |
492 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切不著 |
493 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切不著 |
494 | 24 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 而起於行 |
495 | 24 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 而起於行 |
496 | 24 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 而起於行 |
497 | 24 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 而起於行 |
498 | 24 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 而起於行 |
499 | 24 | 起 | qǐ | to start | 而起於行 |
500 | 24 | 起 | qǐ | to establish; to build | 而起於行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
是 |
|
|
|
阿难 | 阿難 |
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
皆 | jiē | all; sarva | |
而 | ér | and; ca | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
佛 |
|
|
|
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱知 | 愛知 | 195 | Aichi |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿㝹楼驮 | 阿㝹樓馱 | 196 | Aniruddha |
北方 | 98 | The North | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
不退转法轮经 | 不退轉法輪經 | 98 | Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
都监 | 都監 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
魔天 | 109 | Māra | |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
僧祐录 | 僧祐錄 | 115 | Sengyou's Catalog |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 280.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍照 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶师 | 惡師 | 195 | a bad friend; a bad teacher |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
放逸 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非世界 | 102 | no-sphere | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
福田 | 102 |
|
|
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
救世 | 106 | to save the world | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
起信 | 113 | the awakening of faith | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
日想 | 114 | visualization of the sun | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三佛陀 | 115 | enlightened one | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十方 | 115 |
|
|
实修 | 實修 | 115 | true practice |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
修法 | 120 | a ritual | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
意生 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |