Glossary and Vocabulary for Bei Hua Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 悲華經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 148 眾生 zhòngshēng all living things 或有眾生學聲聞乘
2 148 眾生 zhòngshēng living things other than people 或有眾生學聲聞乘
3 148 眾生 zhòngshēng sentient beings 或有眾生學聲聞乘
4 148 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 或有眾生學聲聞乘
5 135 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 便得解於辟支佛法
6 135 děi to want to; to need to 便得解於辟支佛法
7 135 děi must; ought to 便得解於辟支佛法
8 135 de 便得解於辟支佛法
9 135 de infix potential marker 便得解於辟支佛法
10 135 to result in 便得解於辟支佛法
11 135 to be proper; to fit; to suit 便得解於辟支佛法
12 135 to be satisfied 便得解於辟支佛法
13 135 to be finished 便得解於辟支佛法
14 135 děi satisfying 便得解於辟支佛法
15 135 to contract 便得解於辟支佛法
16 135 to hear 便得解於辟支佛法
17 135 to have; there is 便得解於辟支佛法
18 135 marks time passed 便得解於辟支佛法
19 135 obtain; attain; prāpta 便得解於辟支佛法
20 131 method; way 聞佛說法
21 131 France 聞佛說法
22 131 the law; rules; regulations 聞佛說法
23 131 the teachings of the Buddha; Dharma 聞佛說法
24 131 a standard; a norm 聞佛說法
25 131 an institution 聞佛說法
26 131 to emulate 聞佛說法
27 131 magic; a magic trick 聞佛說法
28 131 punishment 聞佛說法
29 131 Fa 聞佛說法
30 131 a precedent 聞佛說法
31 131 a classification of some kinds of Han texts 聞佛說法
32 131 relating to a ceremony or rite 聞佛說法
33 131 Dharma 聞佛說法
34 131 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聞佛說法
35 131 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聞佛說法
36 131 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聞佛說法
37 131 quality; characteristic 聞佛說法
38 105 wén to hear 聞佛說法
39 105 wén Wen 聞佛說法
40 105 wén sniff at; to smell 聞佛說法
41 105 wén to be widely known 聞佛說法
42 105 wén to confirm; to accept 聞佛說法
43 105 wén information 聞佛說法
44 105 wèn famous; well known 聞佛說法
45 105 wén knowledge; learning 聞佛說法
46 105 wèn popularity; prestige; reputation 聞佛說法
47 105 wén to question 聞佛說法
48 105 wén heard; śruta 聞佛說法
49 105 wén hearing; śruti 聞佛說法
50 101 to go; to 便得解於辟支佛法
51 101 to rely on; to depend on 便得解於辟支佛法
52 101 Yu 便得解於辟支佛法
53 101 a crow 便得解於辟支佛法
54 97 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 聞佛說法
55 89 to be near by; to be close to 即得知聲聞法藏
56 89 at that time 即得知聲聞法藏
57 89 to be exactly the same as; to be thus 即得知聲聞法藏
58 89 supposed; so-called 即得知聲聞法藏
59 89 to arrive at; to ascend 即得知聲聞法藏
60 60 to use; to grasp 若有眾生以多緣覆心
61 60 to rely on 若有眾生以多緣覆心
62 60 to regard 若有眾生以多緣覆心
63 60 to be able to 若有眾生以多緣覆心
64 60 to order; to command 若有眾生以多緣覆心
65 60 used after a verb 若有眾生以多緣覆心
66 60 a reason; a cause 若有眾生以多緣覆心
67 60 Israel 若有眾生以多緣覆心
68 60 Yi 若有眾生以多緣覆心
69 60 use; yogena 若有眾生以多緣覆心
70 59 wéi to act as; to serve 若有眾生憙為殺業
71 59 wéi to change into; to become 若有眾生憙為殺業
72 59 wéi to be; is 若有眾生憙為殺業
73 59 wéi to do 若有眾生憙為殺業
74 59 wèi to support; to help 若有眾生憙為殺業
75 59 wéi to govern 若有眾生憙為殺業
76 59 wèi to be; bhū 若有眾生憙為殺業
77 56 self 我成阿耨多羅三藐三菩提已
78 56 [my] dear 我成阿耨多羅三藐三菩提已
79 56 Wo 我成阿耨多羅三藐三菩提已
80 56 self; atman; attan 我成阿耨多羅三藐三菩提已
81 56 ga 我成阿耨多羅三藐三菩提已
82 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若有眾生於大乘法讚說邪法
83 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若有眾生於大乘法讚說邪法
84 54 shuì to persuade 若有眾生於大乘法讚說邪法
85 54 shuō to teach; to recite; to explain 若有眾生於大乘法讚說邪法
86 54 shuō a doctrine; a theory 若有眾生於大乘法讚說邪法
87 54 shuō to claim; to assert 若有眾生於大乘法讚說邪法
88 54 shuō allocution 若有眾生於大乘法讚說邪法
89 54 shuō to criticize; to scold 若有眾生於大乘法讚說邪法
90 54 shuō to indicate; to refer to 若有眾生於大乘法讚說邪法
91 54 shuō speach; vāda 若有眾生於大乘法讚說邪法
92 54 shuō to speak; bhāṣate 若有眾生於大乘法讚說邪法
93 54 shuō to instruct 若有眾生於大乘法讚說邪法
94 51 三昧 sānmèi samadhi 深解日光三昧
95 51 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 深解日光三昧
96 50 xīn heart [organ] 即得相於生親厚心
97 50 xīn Kangxi radical 61 即得相於生親厚心
98 50 xīn mind; consciousness 即得相於生親厚心
99 50 xīn the center; the core; the middle 即得相於生親厚心
100 50 xīn one of the 28 star constellations 即得相於生親厚心
101 50 xīn heart 即得相於生親厚心
102 50 xīn emotion 即得相於生親厚心
103 50 xīn intention; consideration 即得相於生親厚心
104 50 xīn disposition; temperament 即得相於生親厚心
105 50 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 即得相於生親厚心
106 50 xīn heart; hṛdaya 即得相於生親厚心
107 50 xīn Rohiṇī; Jyesthā 即得相於生親厚心
108 46 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩厭於生死
109 46 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩厭於生死
110 46 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩厭於生死
111 45 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 即得深解種種莊嚴光明三昧
112 45 莊嚴 zhuāngyán Dignity 即得深解種種莊嚴光明三昧
113 45 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 即得深解種種莊嚴光明三昧
114 45 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 即得深解種種莊嚴光明三昧
115 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等眾生
116 40 děng et cetera; and so on 如是等眾生
117 40 děng to wait 如是等眾生
118 40 děng to be equal 如是等眾生
119 40 děng degree; level 如是等眾生
120 40 děng to compare 如是等眾生
121 40 děng same; equal; sama 如是等眾生
122 39 爾時 ěr shí at that time 爾時娑婆世界空無珍寶
123 39 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時娑婆世界空無珍寶
124 39 suǒ a few; various; some 為掉蓋所覆
125 39 suǒ a place; a location 為掉蓋所覆
126 39 suǒ indicates a passive voice 為掉蓋所覆
127 39 suǒ an ordinal number 為掉蓋所覆
128 39 suǒ meaning 為掉蓋所覆
129 39 suǒ garrison 為掉蓋所覆
130 39 suǒ place; pradeśa 為掉蓋所覆
131 39 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 若有眾生於一佛世界起於常見
132 39 世界 shìjiè the earth 若有眾生於一佛世界起於常見
133 39 世界 shìjiè a domain; a realm 若有眾生於一佛世界起於常見
134 39 世界 shìjiè the human world 若有眾生於一佛世界起於常見
135 39 世界 shìjiè the conditions in the world 若有眾生於一佛世界起於常見
136 39 世界 shìjiè world 若有眾生於一佛世界起於常見
137 39 世界 shìjiè a world; lokadhatu 若有眾生於一佛世界起於常見
138 37 Ru River 汝今所作不由他教
139 37 Ru 汝今所作不由他教
140 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
141 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
142 36 yán to speak; to say; said 即得解了分別種種言音三昧
143 36 yán language; talk; words; utterance; speech 即得解了分別種種言音三昧
144 36 yán Kangxi radical 149 即得解了分別種種言音三昧
145 36 yán phrase; sentence 即得解了分別種種言音三昧
146 36 yán a word; a syllable 即得解了分別種種言音三昧
147 36 yán a theory; a doctrine 即得解了分別種種言音三昧
148 36 yán to regard as 即得解了分別種種言音三昧
149 36 yán to act as 即得解了分別種種言音三昧
150 36 yán word; vacana 即得解了分別種種言音三昧
151 36 yán speak; vad 即得解了分別種種言音三昧
152 35 zuò to do 若有眾生不作智業
153 35 zuò to act as; to serve as 若有眾生不作智業
154 35 zuò to start 若有眾生不作智業
155 35 zuò a writing; a work 若有眾生不作智業
156 35 zuò to dress as; to be disguised as 若有眾生不作智業
157 35 zuō to create; to make 若有眾生不作智業
158 35 zuō a workshop 若有眾生不作智業
159 35 zuō to write; to compose 若有眾生不作智業
160 35 zuò to rise 若有眾生不作智業
161 35 zuò to be aroused 若有眾生不作智業
162 35 zuò activity; action; undertaking 若有眾生不作智業
163 35 zuò to regard as 若有眾生不作智業
164 35 zuò action; kāraṇa 若有眾生不作智業
165 34 zhōng middle 若有眾生一切法中無厭離心
166 34 zhōng medium; medium sized 若有眾生一切法中無厭離心
167 34 zhōng China 若有眾生一切法中無厭離心
168 34 zhòng to hit the mark 若有眾生一切法中無厭離心
169 34 zhōng midday 若有眾生一切法中無厭離心
170 34 zhōng inside 若有眾生一切法中無厭離心
171 34 zhōng during 若有眾生一切法中無厭離心
172 34 zhōng Zhong 若有眾生一切法中無厭離心
173 34 zhōng intermediary 若有眾生一切法中無厭離心
174 34 zhōng half 若有眾生一切法中無厭離心
175 34 zhòng to reach; to attain 若有眾生一切法中無厭離心
176 34 zhòng to suffer; to infect 若有眾生一切法中無厭離心
177 34 zhòng to obtain 若有眾生一切法中無厭離心
178 34 zhòng to pass an exam 若有眾生一切法中無厭離心
179 34 zhōng middle 若有眾生一切法中無厭離心
180 33 zhī to go 諸菩薩本授記品第四之五
181 33 zhī to arrive; to go 諸菩薩本授記品第四之五
182 33 zhī is 諸菩薩本授記品第四之五
183 33 zhī to use 諸菩薩本授記品第四之五
184 33 zhī Zhi 諸菩薩本授記品第四之五
185 33 zhī winding 諸菩薩本授記品第四之五
186 31 shēng sound 佛聲
187 31 shēng sheng 佛聲
188 31 shēng voice 佛聲
189 31 shēng music 佛聲
190 31 shēng language 佛聲
191 31 shēng fame; reputation; honor 佛聲
192 31 shēng a message 佛聲
193 31 shēng a consonant 佛聲
194 31 shēng a tone 佛聲
195 31 shēng to announce 佛聲
196 31 shēng sound 佛聲
197 29 Qi 其心放逸
198 29 to go back; to return 復取一切諸不善業
199 29 to resume; to restart 復取一切諸不善業
200 29 to do in detail 復取一切諸不善業
201 29 to restore 復取一切諸不善業
202 29 to respond; to reply to 復取一切諸不善業
203 29 Fu; Return 復取一切諸不善業
204 29 to retaliate; to reciprocate 復取一切諸不善業
205 29 to avoid forced labor or tax 復取一切諸不善業
206 29 Fu 復取一切諸不善業
207 29 doubled; to overlapping; folded 復取一切諸不善業
208 29 a lined garment with doubled thickness 復取一切諸不善業
209 29 jīn today; present; now 我今則捨菩提之心
210 29 jīn Jin 我今則捨菩提之心
211 29 jīn modern 我今則捨菩提之心
212 29 jīn now; adhunā 我今則捨菩提之心
213 28 lìng to make; to cause to be; to lead 令聞法者滿足知見
214 28 lìng to issue a command 令聞法者滿足知見
215 28 lìng rules of behavior; customs 令聞法者滿足知見
216 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令聞法者滿足知見
217 28 lìng a season 令聞法者滿足知見
218 28 lìng respected; good reputation 令聞法者滿足知見
219 28 lìng good 令聞法者滿足知見
220 28 lìng pretentious 令聞法者滿足知見
221 28 lìng a transcending state of existence 令聞法者滿足知見
222 28 lìng a commander 令聞法者滿足知見
223 28 lìng a commanding quality; an impressive character 令聞法者滿足知見
224 28 lìng lyrics 令聞法者滿足知見
225 28 lìng Ling 令聞法者滿足知見
226 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令聞法者滿足知見
227 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 亦得如是無量功德
228 28 無量 wúliàng immeasurable 亦得如是無量功德
229 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 亦得如是無量功德
230 28 無量 wúliàng Atula 亦得如是無量功德
231 27 Buddha; Awakened One 若有眾生於過去世未供養佛
232 27 relating to Buddhism 若有眾生於過去世未供養佛
233 27 a statue or image of a Buddha 若有眾生於過去世未供養佛
234 27 a Buddhist text 若有眾生於過去世未供養佛
235 27 to touch; to stroke 若有眾生於過去世未供養佛
236 27 Buddha 若有眾生於過去世未供養佛
237 27 Buddha; Awakened One 若有眾生於過去世未供養佛
238 26 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 即得深解種種莊嚴光明三昧
239 26 種種 zhǒng zhǒng short hair 即得深解種種莊嚴光明三昧
240 26 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 即得深解種種莊嚴光明三昧
241 26 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 即得深解種種莊嚴光明三昧
242 26 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 說我往昔所成大悲
243 25 jiě to loosen; to unfasten; to untie 便得解於辟支佛法
244 25 jiě to explain 便得解於辟支佛法
245 25 jiě to divide; to separate 便得解於辟支佛法
246 25 jiě to understand 便得解於辟支佛法
247 25 jiě to solve a math problem 便得解於辟支佛法
248 25 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 便得解於辟支佛法
249 25 jiě to cut; to disect 便得解於辟支佛法
250 25 jiě to relieve oneself 便得解於辟支佛法
251 25 jiě a solution 便得解於辟支佛法
252 25 jiè to escort 便得解於辟支佛法
253 25 xiè to understand; to be clear 便得解於辟支佛法
254 25 xiè acrobatic skills 便得解於辟支佛法
255 25 jiě can; able to 便得解於辟支佛法
256 25 jiě a stanza 便得解於辟支佛法
257 25 jiè to send off 便得解於辟支佛法
258 25 xiè Xie 便得解於辟支佛法
259 25 jiě exegesis 便得解於辟支佛法
260 25 xiè laziness 便得解於辟支佛法
261 25 jiè a government office 便得解於辟支佛法
262 25 jiè to pawn 便得解於辟支佛法
263 25 jiè to rent; to lease 便得解於辟支佛法
264 25 jiě understanding 便得解於辟支佛法
265 25 jiě to liberate 便得解於辟支佛法
266 25 一切 yīqiè temporary 若有眾生不能善別一切言語
267 25 一切 yīqiè the same 若有眾生不能善別一切言語
268 23 yuàn to hope; to wish; to desire 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
269 23 yuàn hope 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
270 23 yuàn to be ready; to be willing 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
271 23 yuàn to ask for; to solicit 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
272 23 yuàn a vow 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
273 23 yuàn diligent; attentive 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
274 23 yuàn to prefer; to select 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
275 23 yuàn to admire 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
276 23 yuàn a vow; pranidhana 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
277 22 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若有眾生未得成就一切佛事
278 22 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若有眾生未得成就一切佛事
279 22 成就 chéngjiù accomplishment 若有眾生未得成就一切佛事
280 22 成就 chéngjiù Achievements 若有眾生未得成就一切佛事
281 22 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若有眾生未得成就一切佛事
282 22 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若有眾生未得成就一切佛事
283 22 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若有眾生未得成就一切佛事
284 22 zhě ca 若有眾生學大乘者
285 22 Kangxi radical 49 我成阿耨多羅三藐三菩提已
286 22 to bring to an end; to stop 我成阿耨多羅三藐三菩提已
287 22 to complete 我成阿耨多羅三藐三菩提已
288 22 to demote; to dismiss 我成阿耨多羅三藐三菩提已
289 22 to recover from an illness 我成阿耨多羅三藐三菩提已
290 22 former; pūrvaka 我成阿耨多羅三藐三菩提已
291 21 infix potential marker 即得不奪不失諸陀羅尼
292 21 偈讚 jì zàn to sing in praise of 觀世音菩薩說偈讚言
293 20 huá Chinese 一莖華散
294 20 huá illustrious; splendid 一莖華散
295 20 huā a flower 一莖華散
296 20 huā to flower 一莖華散
297 20 huá China 一莖華散
298 20 huá empty; flowery 一莖華散
299 20 huá brilliance; luster 一莖華散
300 20 huá elegance; beauty 一莖華散
301 20 huā a flower 一莖華散
302 20 huá extravagant; wasteful; flashy 一莖華散
303 20 huá makeup; face powder 一莖華散
304 20 huá flourishing 一莖華散
305 20 huá a corona 一莖華散
306 20 huá years; time 一莖華散
307 20 huá your 一莖華散
308 20 huá essence; best part 一莖華散
309 20 huá grey 一莖華散
310 20 huà Hua 一莖華散
311 20 huá literary talent 一莖華散
312 20 huá literary talent 一莖華散
313 20 huá an article; a document 一莖華散
314 20 huá flower; puṣpa 一莖華散
315 19 èr two 有二菩薩
316 19 èr Kangxi radical 7 有二菩薩
317 19 èr second 有二菩薩
318 19 èr twice; double; di- 有二菩薩
319 19 èr more than one kind 有二菩薩
320 19 èr two; dvā; dvi 有二菩薩
321 19 èr both; dvaya 有二菩薩
322 18 Kangxi radical 71 便得解了大乘之法純一無雜
323 18 to not have; without 便得解了大乘之法純一無雜
324 18 mo 便得解了大乘之法純一無雜
325 18 to not have 便得解了大乘之法純一無雜
326 18 Wu 便得解了大乘之法純一無雜
327 18 mo 便得解了大乘之法純一無雜
328 18 wèi Eighth earthly branch 若有眾生未得佛法光明
329 18 wèi 1-3 p.m. 若有眾生未得佛法光明
330 18 wèi to taste 若有眾生未得佛法光明
331 18 wèi future; anāgata 若有眾生未得佛法光明
332 18 néng can; able 能大論議
333 18 néng ability; capacity 能大論議
334 18 néng a mythical bear-like beast 能大論議
335 18 néng energy 能大論議
336 18 néng function; use 能大論議
337 18 néng talent 能大論議
338 18 néng expert at 能大論議
339 18 néng to be in harmony 能大論議
340 18 néng to tend to; to care for 能大論議
341 18 néng to reach; to arrive at 能大論議
342 18 néng to be able; śak 能大論議
343 18 néng skilful; pravīṇa 能大論議
344 17 ér Kangxi radical 126 而得正解
345 17 ér as if; to seem like 而得正解
346 17 néng can; able 而得正解
347 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而得正解
348 17 ér to arrive; up to 而得正解
349 17 to know; to learn about; to comprehend 悉能放捨
350 17 detailed 悉能放捨
351 17 to elaborate; to expound 悉能放捨
352 17 to exhaust; to use up 悉能放捨
353 17 strongly 悉能放捨
354 17 Xi 悉能放捨
355 17 all; kṛtsna 悉能放捨
356 17 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩本授記品第四之五
357 16 一佛 yī fó one Buddha 若有眾生於一佛世界起於常見
358 16 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 有無量無邊阿僧祇菩薩摩訶薩修集大乘者
359 16 無邊 wúbiān boundless; ananta 有無量無邊阿僧祇菩薩摩訶薩修集大乘者
360 16 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 若有眾生不知善地
361 16 shàn happy 若有眾生不知善地
362 16 shàn good 若有眾生不知善地
363 16 shàn kind-hearted 若有眾生不知善地
364 16 shàn to be skilled at something 若有眾生不知善地
365 16 shàn familiar 若有眾生不知善地
366 16 shàn to repair 若有眾生不知善地
367 16 shàn to admire 若有眾生不知善地
368 16 shàn to praise 若有眾生不知善地
369 16 shàn Shan 若有眾生不知善地
370 16 shàn wholesome; virtuous 若有眾生不知善地
371 15 míng fame; renown; reputation 過去久遠有劫名賢
372 15 míng a name; personal name; designation 過去久遠有劫名賢
373 15 míng rank; position 過去久遠有劫名賢
374 15 míng an excuse 過去久遠有劫名賢
375 15 míng life 過去久遠有劫名賢
376 15 míng to name; to call 過去久遠有劫名賢
377 15 míng to express; to describe 過去久遠有劫名賢
378 15 míng to be called; to have the name 過去久遠有劫名賢
379 15 míng to own; to possess 過去久遠有劫名賢
380 15 míng famous; renowned 過去久遠有劫名賢
381 15 míng moral 過去久遠有劫名賢
382 15 míng name; naman 過去久遠有劫名賢
383 15 míng fame; renown; yasas 過去久遠有劫名賢
384 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 若有眾生不見諸佛國土光明
385 14 善男子 shàn nánzi good men 即便向是求菩提道善男子
386 14 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 即便向是求菩提道善男子
387 14 one 便得解了大乘之法純一無雜
388 14 Kangxi radical 1 便得解了大乘之法純一無雜
389 14 pure; concentrated 便得解了大乘之法純一無雜
390 14 first 便得解了大乘之法純一無雜
391 14 the same 便得解了大乘之法純一無雜
392 14 sole; single 便得解了大乘之法純一無雜
393 14 a very small amount 便得解了大乘之法純一無雜
394 14 Yi 便得解了大乘之法純一無雜
395 14 other 便得解了大乘之法純一無雜
396 14 to unify 便得解了大乘之法純一無雜
397 14 accidentally; coincidentally 便得解了大乘之法純一無雜
398 14 abruptly; suddenly 便得解了大乘之法純一無雜
399 14 one; eka 便得解了大乘之法純一無雜
400 14 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 我成阿耨多羅三藐三菩提已
401 14 soil; ground; land 若有眾生不知善地
402 14 floor 若有眾生不知善地
403 14 the earth 若有眾生不知善地
404 14 fields 若有眾生不知善地
405 14 a place 若有眾生不知善地
406 14 a situation; a position 若有眾生不知善地
407 14 background 若有眾生不知善地
408 14 terrain 若有眾生不知善地
409 14 a territory; a region 若有眾生不知善地
410 14 used after a distance measure 若有眾生不知善地
411 14 coming from the same clan 若有眾生不知善地
412 14 earth; pṛthivī 若有眾生不知善地
413 14 stage; ground; level; bhumi 若有眾生不知善地
414 14 智慧 zhìhuì wisdom 其智慧明猶如抴電
415 14 智慧 zhìhuì intelligence 其智慧明猶如抴電
416 14 智慧 zhìhuì wisdom 其智慧明猶如抴電
417 14 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 其智慧明猶如抴電
418 14 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 其智慧明猶如抴電
419 14 如來 rúlái Tathagata 若有眾生不知如來具足功德
420 14 如來 Rúlái Tathagata 若有眾生不知如來具足功德
421 14 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 若有眾生不知如來具足功德
422 14 具足 jùzú Completeness 若有眾生未得具足諸波羅蜜
423 14 具足 jùzú complete; accomplished 若有眾生未得具足諸波羅蜜
424 14 具足 jùzú Purāṇa 若有眾生未得具足諸波羅蜜
425 13 ān calm; still; quiet; peaceful 安止住於不退轉地
426 13 ān to calm; to pacify 安止住於不退轉地
427 13 ān safe; secure 安止住於不退轉地
428 13 ān comfortable; happy 安止住於不退轉地
429 13 ān to find a place for 安止住於不退轉地
430 13 ān to install; to fix; to fit 安止住於不退轉地
431 13 ān to be content 安止住於不退轉地
432 13 ān to cherish 安止住於不退轉地
433 13 ān to bestow; to confer 安止住於不退轉地
434 13 ān amphetamine 安止住於不退轉地
435 13 ān ampere 安止住於不退轉地
436 13 ān to add; to submit 安止住於不退轉地
437 13 ān to reside; to live at 安止住於不退轉地
438 13 ān to be used to; to be familiar with 安止住於不退轉地
439 13 ān an 安止住於不退轉地
440 13 ān Ease 安止住於不退轉地
441 13 ān e 安止住於不退轉地
442 13 ān an 安止住於不退轉地
443 13 ān peace 安止住於不退轉地
444 13 jiàn to see 若有眾生未曾得見本生經
445 13 jiàn opinion; view; understanding 若有眾生未曾得見本生經
446 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若有眾生未曾得見本生經
447 13 jiàn refer to; for details see 若有眾生未曾得見本生經
448 13 jiàn to listen to 若有眾生未曾得見本生經
449 13 jiàn to meet 若有眾生未曾得見本生經
450 13 jiàn to receive (a guest) 若有眾生未曾得見本生經
451 13 jiàn let me; kindly 若有眾生未曾得見本生經
452 13 jiàn Jian 若有眾生未曾得見本生經
453 13 xiàn to appear 若有眾生未曾得見本生經
454 13 xiàn to introduce 若有眾生未曾得見本生經
455 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若有眾生未曾得見本生經
456 13 jiàn seeing; observing; darśana 若有眾生未曾得見本生經
457 13 qiú to request 悕求天上
458 13 qiú to seek; to look for 悕求天上
459 13 qiú to implore 悕求天上
460 13 qiú to aspire to 悕求天上
461 13 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 悕求天上
462 13 qiú to attract 悕求天上
463 13 qiú to bribe 悕求天上
464 13 qiú Qiu 悕求天上
465 13 qiú to demand 悕求天上
466 13 qiú to end 悕求天上
467 13 qiú to seek; kāṅkṣ 悕求天上
468 13 所有 suǒyǒu to belong to 即得無所有三昧
469 13 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 如是當於五佛世界微塵數等大劫之中
470 13 善根 shàngēn Wholesome Roots 若有眾生未種諸相善根
471 13 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 若有眾生未種諸相善根
472 13 rain 即得法雨三昧
473 13 Kangxi radical 173 即得法雨三昧
474 13 to rain 即得法雨三昧
475 13 to moisten 即得法雨三昧
476 13 a friend 即得法雨三昧
477 13 to fall 即得法雨三昧
478 13 rain; varṣa 即得法雨三昧
479 13 to reach 若有眾生其心失念及善智慧
480 13 to attain 若有眾生其心失念及善智慧
481 13 to understand 若有眾生其心失念及善智慧
482 13 able to be compared to; to catch up with 若有眾生其心失念及善智慧
483 13 to be involved with; to associate with 若有眾生其心失念及善智慧
484 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 若有眾生其心失念及善智慧
485 13 and; ca; api 若有眾生其心失念及善智慧
486 13 zhù to dwell; to live; to reside 即得住於淨波羅蜜
487 13 zhù to stop; to halt 即得住於淨波羅蜜
488 13 zhù to retain; to remain 即得住於淨波羅蜜
489 13 zhù to lodge at [temporarily] 即得住於淨波羅蜜
490 13 zhù verb complement 即得住於淨波羅蜜
491 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 即得住於淨波羅蜜
492 13 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 若有眾生煩惱覆心
493 13 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 若有眾生煩惱覆心
494 13 煩惱 fánnǎo defilement 若有眾生煩惱覆心
495 13 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 若有眾生煩惱覆心
496 13 míng bright; luminous; brilliant 其智慧明猶如抴電
497 13 míng Ming 其智慧明猶如抴電
498 13 míng Ming Dynasty 其智慧明猶如抴電
499 13 míng obvious; explicit; clear 其智慧明猶如抴電
500 13 míng intelligent; clever; perceptive 其智慧明猶如抴電

Frequencies of all Words

Top 978

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 148 眾生 zhòngshēng all living things 或有眾生學聲聞乘
2 148 眾生 zhòngshēng living things other than people 或有眾生學聲聞乘
3 148 眾生 zhòngshēng sentient beings 或有眾生學聲聞乘
4 148 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 或有眾生學聲聞乘
5 147 yǒu is; are; to exist 或有眾生學聲聞乘
6 147 yǒu to have; to possess 或有眾生學聲聞乘
7 147 yǒu indicates an estimate 或有眾生學聲聞乘
8 147 yǒu indicates a large quantity 或有眾生學聲聞乘
9 147 yǒu indicates an affirmative response 或有眾生學聲聞乘
10 147 yǒu a certain; used before a person, time, or place 或有眾生學聲聞乘
11 147 yǒu used to compare two things 或有眾生學聲聞乘
12 147 yǒu used in a polite formula before certain verbs 或有眾生學聲聞乘
13 147 yǒu used before the names of dynasties 或有眾生學聲聞乘
14 147 yǒu a certain thing; what exists 或有眾生學聲聞乘
15 147 yǒu multiple of ten and ... 或有眾生學聲聞乘
16 147 yǒu abundant 或有眾生學聲聞乘
17 147 yǒu purposeful 或有眾生學聲聞乘
18 147 yǒu You 或有眾生學聲聞乘
19 147 yǒu 1. existence; 2. becoming 或有眾生學聲聞乘
20 147 yǒu becoming; bhava 或有眾生學聲聞乘
21 135 de potential marker 便得解於辟支佛法
22 135 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 便得解於辟支佛法
23 135 děi must; ought to 便得解於辟支佛法
24 135 děi to want to; to need to 便得解於辟支佛法
25 135 děi must; ought to 便得解於辟支佛法
26 135 de 便得解於辟支佛法
27 135 de infix potential marker 便得解於辟支佛法
28 135 to result in 便得解於辟支佛法
29 135 to be proper; to fit; to suit 便得解於辟支佛法
30 135 to be satisfied 便得解於辟支佛法
31 135 to be finished 便得解於辟支佛法
32 135 de result of degree 便得解於辟支佛法
33 135 de marks completion of an action 便得解於辟支佛法
34 135 děi satisfying 便得解於辟支佛法
35 135 to contract 便得解於辟支佛法
36 135 marks permission or possibility 便得解於辟支佛法
37 135 expressing frustration 便得解於辟支佛法
38 135 to hear 便得解於辟支佛法
39 135 to have; there is 便得解於辟支佛法
40 135 marks time passed 便得解於辟支佛法
41 135 obtain; attain; prāpta 便得解於辟支佛法
42 132 ruò to seem; to be like; as 若有修集助菩提法欲得菩提
43 132 ruò seemingly 若有修集助菩提法欲得菩提
44 132 ruò if 若有修集助菩提法欲得菩提
45 132 ruò you 若有修集助菩提法欲得菩提
46 132 ruò this; that 若有修集助菩提法欲得菩提
47 132 ruò and; or 若有修集助菩提法欲得菩提
48 132 ruò as for; pertaining to 若有修集助菩提法欲得菩提
49 132 pomegranite 若有修集助菩提法欲得菩提
50 132 ruò to choose 若有修集助菩提法欲得菩提
51 132 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有修集助菩提法欲得菩提
52 132 ruò thus 若有修集助菩提法欲得菩提
53 132 ruò pollia 若有修集助菩提法欲得菩提
54 132 ruò Ruo 若有修集助菩提法欲得菩提
55 132 ruò only then 若有修集助菩提法欲得菩提
56 132 ja 若有修集助菩提法欲得菩提
57 132 jñā 若有修集助菩提法欲得菩提
58 132 ruò if; yadi 若有修集助菩提法欲得菩提
59 131 method; way 聞佛說法
60 131 France 聞佛說法
61 131 the law; rules; regulations 聞佛說法
62 131 the teachings of the Buddha; Dharma 聞佛說法
63 131 a standard; a norm 聞佛說法
64 131 an institution 聞佛說法
65 131 to emulate 聞佛說法
66 131 magic; a magic trick 聞佛說法
67 131 punishment 聞佛說法
68 131 Fa 聞佛說法
69 131 a precedent 聞佛說法
70 131 a classification of some kinds of Han texts 聞佛說法
71 131 relating to a ceremony or rite 聞佛說法
72 131 Dharma 聞佛說法
73 131 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聞佛說法
74 131 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聞佛說法
75 131 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聞佛說法
76 131 quality; characteristic 聞佛說法
77 105 wén to hear 聞佛說法
78 105 wén Wen 聞佛說法
79 105 wén sniff at; to smell 聞佛說法
80 105 wén to be widely known 聞佛說法
81 105 wén to confirm; to accept 聞佛說法
82 105 wén information 聞佛說法
83 105 wèn famous; well known 聞佛說法
84 105 wén knowledge; learning 聞佛說法
85 105 wèn popularity; prestige; reputation 聞佛說法
86 105 wén to question 聞佛說法
87 105 wén heard; śruta 聞佛說法
88 105 wén hearing; śruti 聞佛說法
89 101 in; at 便得解於辟支佛法
90 101 in; at 便得解於辟支佛法
91 101 in; at; to; from 便得解於辟支佛法
92 101 to go; to 便得解於辟支佛法
93 101 to rely on; to depend on 便得解於辟支佛法
94 101 to go to; to arrive at 便得解於辟支佛法
95 101 from 便得解於辟支佛法
96 101 give 便得解於辟支佛法
97 101 oppposing 便得解於辟支佛法
98 101 and 便得解於辟支佛法
99 101 compared to 便得解於辟支佛法
100 101 by 便得解於辟支佛法
101 101 and; as well as 便得解於辟支佛法
102 101 for 便得解於辟支佛法
103 101 Yu 便得解於辟支佛法
104 101 a crow 便得解於辟支佛法
105 101 whew; wow 便得解於辟支佛法
106 101 near to; antike 便得解於辟支佛法
107 97 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 聞佛說法
108 89 promptly; right away; immediately 即得知聲聞法藏
109 89 to be near by; to be close to 即得知聲聞法藏
110 89 at that time 即得知聲聞法藏
111 89 to be exactly the same as; to be thus 即得知聲聞法藏
112 89 supposed; so-called 即得知聲聞法藏
113 89 if; but 即得知聲聞法藏
114 89 to arrive at; to ascend 即得知聲聞法藏
115 89 then; following 即得知聲聞法藏
116 89 so; just so; eva 即得知聲聞法藏
117 73 zhū all; many; various 若有眾生離諸功德
118 73 zhū Zhu 若有眾生離諸功德
119 73 zhū all; members of the class 若有眾生離諸功德
120 73 zhū interrogative particle 若有眾生離諸功德
121 73 zhū him; her; them; it 若有眾生離諸功德
122 73 zhū of; in 若有眾生離諸功德
123 73 zhū all; many; sarva 若有眾生離諸功德
124 60 so as to; in order to 若有眾生以多緣覆心
125 60 to use; to regard as 若有眾生以多緣覆心
126 60 to use; to grasp 若有眾生以多緣覆心
127 60 according to 若有眾生以多緣覆心
128 60 because of 若有眾生以多緣覆心
129 60 on a certain date 若有眾生以多緣覆心
130 60 and; as well as 若有眾生以多緣覆心
131 60 to rely on 若有眾生以多緣覆心
132 60 to regard 若有眾生以多緣覆心
133 60 to be able to 若有眾生以多緣覆心
134 60 to order; to command 若有眾生以多緣覆心
135 60 further; moreover 若有眾生以多緣覆心
136 60 used after a verb 若有眾生以多緣覆心
137 60 very 若有眾生以多緣覆心
138 60 already 若有眾生以多緣覆心
139 60 increasingly 若有眾生以多緣覆心
140 60 a reason; a cause 若有眾生以多緣覆心
141 60 Israel 若有眾生以多緣覆心
142 60 Yi 若有眾生以多緣覆心
143 60 use; yogena 若有眾生以多緣覆心
144 59 wèi for; to 若有眾生憙為殺業
145 59 wèi because of 若有眾生憙為殺業
146 59 wéi to act as; to serve 若有眾生憙為殺業
147 59 wéi to change into; to become 若有眾生憙為殺業
148 59 wéi to be; is 若有眾生憙為殺業
149 59 wéi to do 若有眾生憙為殺業
150 59 wèi for 若有眾生憙為殺業
151 59 wèi because of; for; to 若有眾生憙為殺業
152 59 wèi to 若有眾生憙為殺業
153 59 wéi in a passive construction 若有眾生憙為殺業
154 59 wéi forming a rehetorical question 若有眾生憙為殺業
155 59 wéi forming an adverb 若有眾生憙為殺業
156 59 wéi to add emphasis 若有眾生憙為殺業
157 59 wèi to support; to help 若有眾生憙為殺業
158 59 wéi to govern 若有眾生憙為殺業
159 59 wèi to be; bhū 若有眾生憙為殺業
160 56 I; me; my 我成阿耨多羅三藐三菩提已
161 56 self 我成阿耨多羅三藐三菩提已
162 56 we; our 我成阿耨多羅三藐三菩提已
163 56 [my] dear 我成阿耨多羅三藐三菩提已
164 56 Wo 我成阿耨多羅三藐三菩提已
165 56 self; atman; attan 我成阿耨多羅三藐三菩提已
166 56 ga 我成阿耨多羅三藐三菩提已
167 56 I; aham 我成阿耨多羅三藐三菩提已
168 56 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以一法相故
169 56 old; ancient; former; past 以一法相故
170 56 reason; cause; purpose 以一法相故
171 56 to die 以一法相故
172 56 so; therefore; hence 以一法相故
173 56 original 以一法相故
174 56 accident; happening; instance 以一法相故
175 56 a friend; an acquaintance; friendship 以一法相故
176 56 something in the past 以一法相故
177 56 deceased; dead 以一法相故
178 56 still; yet 以一法相故
179 56 therefore; tasmāt 以一法相故
180 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若有眾生於大乘法讚說邪法
181 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若有眾生於大乘法讚說邪法
182 54 shuì to persuade 若有眾生於大乘法讚說邪法
183 54 shuō to teach; to recite; to explain 若有眾生於大乘法讚說邪法
184 54 shuō a doctrine; a theory 若有眾生於大乘法讚說邪法
185 54 shuō to claim; to assert 若有眾生於大乘法讚說邪法
186 54 shuō allocution 若有眾生於大乘法讚說邪法
187 54 shuō to criticize; to scold 若有眾生於大乘法讚說邪法
188 54 shuō to indicate; to refer to 若有眾生於大乘法讚說邪法
189 54 shuō speach; vāda 若有眾生於大乘法讚說邪法
190 54 shuō to speak; bhāṣate 若有眾生於大乘法讚說邪法
191 54 shuō to instruct 若有眾生於大乘法讚說邪法
192 51 三昧 sānmèi samadhi 深解日光三昧
193 51 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 深解日光三昧
194 50 xīn heart [organ] 即得相於生親厚心
195 50 xīn Kangxi radical 61 即得相於生親厚心
196 50 xīn mind; consciousness 即得相於生親厚心
197 50 xīn the center; the core; the middle 即得相於生親厚心
198 50 xīn one of the 28 star constellations 即得相於生親厚心
199 50 xīn heart 即得相於生親厚心
200 50 xīn emotion 即得相於生親厚心
201 50 xīn intention; consideration 即得相於生親厚心
202 50 xīn disposition; temperament 即得相於生親厚心
203 50 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 即得相於生親厚心
204 50 xīn heart; hṛdaya 即得相於生親厚心
205 50 xīn Rohiṇī; Jyesthā 即得相於生親厚心
206 46 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩厭於生死
207 46 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩厭於生死
208 46 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩厭於生死
209 46 shì is; are; am; to be 聞是說法
210 46 shì is exactly 聞是說法
211 46 shì is suitable; is in contrast 聞是說法
212 46 shì this; that; those 聞是說法
213 46 shì really; certainly 聞是說法
214 46 shì correct; yes; affirmative 聞是說法
215 46 shì true 聞是說法
216 46 shì is; has; exists 聞是說法
217 46 shì used between repetitions of a word 聞是說法
218 46 shì a matter; an affair 聞是說法
219 46 shì Shi 聞是說法
220 46 shì is; bhū 聞是說法
221 46 shì this; idam 聞是說法
222 45 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 即得深解種種莊嚴光明三昧
223 45 莊嚴 zhuāngyán Dignity 即得深解種種莊嚴光明三昧
224 45 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 即得深解種種莊嚴光明三昧
225 45 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 即得深解種種莊嚴光明三昧
226 45 如是 rúshì thus; so 如是等眾生
227 45 如是 rúshì thus, so 如是等眾生
228 45 如是 rúshì thus; evam 如是等眾生
229 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等眾生
230 40 děng et cetera; and so on 如是等眾生
231 40 děng to wait 如是等眾生
232 40 děng degree; kind 如是等眾生
233 40 děng plural 如是等眾生
234 40 děng to be equal 如是等眾生
235 40 děng degree; level 如是等眾生
236 40 děng to compare 如是等眾生
237 40 děng same; equal; sama 如是等眾生
238 40 such as; for example; for instance 如其所願到於彼岸
239 40 if 如其所願到於彼岸
240 40 in accordance with 如其所願到於彼岸
241 40 to be appropriate; should; with regard to 如其所願到於彼岸
242 40 this 如其所願到於彼岸
243 40 it is so; it is thus; can be compared with 如其所願到於彼岸
244 40 to go to 如其所願到於彼岸
245 40 to meet 如其所願到於彼岸
246 40 to appear; to seem; to be like 如其所願到於彼岸
247 40 at least as good as 如其所願到於彼岸
248 40 and 如其所願到於彼岸
249 40 or 如其所願到於彼岸
250 40 but 如其所願到於彼岸
251 40 then 如其所願到於彼岸
252 40 naturally 如其所願到於彼岸
253 40 expresses a question or doubt 如其所願到於彼岸
254 40 you 如其所願到於彼岸
255 40 the second lunar month 如其所願到於彼岸
256 40 in; at 如其所願到於彼岸
257 40 Ru 如其所願到於彼岸
258 40 Thus 如其所願到於彼岸
259 40 thus; tathā 如其所願到於彼岸
260 40 like; iva 如其所願到於彼岸
261 40 suchness; tathatā 如其所願到於彼岸
262 39 爾時 ěr shí at that time 爾時娑婆世界空無珍寶
263 39 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時娑婆世界空無珍寶
264 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為掉蓋所覆
265 39 suǒ an office; an institute 為掉蓋所覆
266 39 suǒ introduces a relative clause 為掉蓋所覆
267 39 suǒ it 為掉蓋所覆
268 39 suǒ if; supposing 為掉蓋所覆
269 39 suǒ a few; various; some 為掉蓋所覆
270 39 suǒ a place; a location 為掉蓋所覆
271 39 suǒ indicates a passive voice 為掉蓋所覆
272 39 suǒ that which 為掉蓋所覆
273 39 suǒ an ordinal number 為掉蓋所覆
274 39 suǒ meaning 為掉蓋所覆
275 39 suǒ garrison 為掉蓋所覆
276 39 suǒ place; pradeśa 為掉蓋所覆
277 39 suǒ that which; yad 為掉蓋所覆
278 39 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 若有眾生於一佛世界起於常見
279 39 世界 shìjiè the earth 若有眾生於一佛世界起於常見
280 39 世界 shìjiè a domain; a realm 若有眾生於一佛世界起於常見
281 39 世界 shìjiè the human world 若有眾生於一佛世界起於常見
282 39 世界 shìjiè the conditions in the world 若有眾生於一佛世界起於常見
283 39 世界 shìjiè world 若有眾生於一佛世界起於常見
284 39 世界 shìjiè a world; lokadhatu 若有眾生於一佛世界起於常見
285 37 you; thou 汝今所作不由他教
286 37 Ru River 汝今所作不由他教
287 37 Ru 汝今所作不由他教
288 37 you; tvam; bhavat 汝今所作不由他教
289 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
290 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
291 36 yán to speak; to say; said 即得解了分別種種言音三昧
292 36 yán language; talk; words; utterance; speech 即得解了分別種種言音三昧
293 36 yán Kangxi radical 149 即得解了分別種種言音三昧
294 36 yán a particle with no meaning 即得解了分別種種言音三昧
295 36 yán phrase; sentence 即得解了分別種種言音三昧
296 36 yán a word; a syllable 即得解了分別種種言音三昧
297 36 yán a theory; a doctrine 即得解了分別種種言音三昧
298 36 yán to regard as 即得解了分別種種言音三昧
299 36 yán to act as 即得解了分別種種言音三昧
300 36 yán word; vacana 即得解了分別種種言音三昧
301 36 yán speak; vad 即得解了分別種種言音三昧
302 35 dāng to be; to act as; to serve as 我當為其各各異性
303 35 dāng at or in the very same; be apposite 我當為其各各異性
304 35 dāng dang (sound of a bell) 我當為其各各異性
305 35 dāng to face 我當為其各各異性
306 35 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當為其各各異性
307 35 dāng to manage; to host 我當為其各各異性
308 35 dāng should 我當為其各各異性
309 35 dāng to treat; to regard as 我當為其各各異性
310 35 dǎng to think 我當為其各各異性
311 35 dàng suitable; correspond to 我當為其各各異性
312 35 dǎng to be equal 我當為其各各異性
313 35 dàng that 我當為其各各異性
314 35 dāng an end; top 我當為其各各異性
315 35 dàng clang; jingle 我當為其各各異性
316 35 dāng to judge 我當為其各各異性
317 35 dǎng to bear on one's shoulder 我當為其各各異性
318 35 dàng the same 我當為其各各異性
319 35 dàng to pawn 我當為其各各異性
320 35 dàng to fail [an exam] 我當為其各各異性
321 35 dàng a trap 我當為其各各異性
322 35 dàng a pawned item 我當為其各各異性
323 35 dāng will be; bhaviṣyati 我當為其各各異性
324 35 zuò to do 若有眾生不作智業
325 35 zuò to act as; to serve as 若有眾生不作智業
326 35 zuò to start 若有眾生不作智業
327 35 zuò a writing; a work 若有眾生不作智業
328 35 zuò to dress as; to be disguised as 若有眾生不作智業
329 35 zuō to create; to make 若有眾生不作智業
330 35 zuō a workshop 若有眾生不作智業
331 35 zuō to write; to compose 若有眾生不作智業
332 35 zuò to rise 若有眾生不作智業
333 35 zuò to be aroused 若有眾生不作智業
334 35 zuò activity; action; undertaking 若有眾生不作智業
335 35 zuò to regard as 若有眾生不作智業
336 35 zuò action; kāraṇa 若有眾生不作智業
337 34 zhōng middle 若有眾生一切法中無厭離心
338 34 zhōng medium; medium sized 若有眾生一切法中無厭離心
339 34 zhōng China 若有眾生一切法中無厭離心
340 34 zhòng to hit the mark 若有眾生一切法中無厭離心
341 34 zhōng in; amongst 若有眾生一切法中無厭離心
342 34 zhōng midday 若有眾生一切法中無厭離心
343 34 zhōng inside 若有眾生一切法中無厭離心
344 34 zhōng during 若有眾生一切法中無厭離心
345 34 zhōng Zhong 若有眾生一切法中無厭離心
346 34 zhōng intermediary 若有眾生一切法中無厭離心
347 34 zhōng half 若有眾生一切法中無厭離心
348 34 zhōng just right; suitably 若有眾生一切法中無厭離心
349 34 zhōng while 若有眾生一切法中無厭離心
350 34 zhòng to reach; to attain 若有眾生一切法中無厭離心
351 34 zhòng to suffer; to infect 若有眾生一切法中無厭離心
352 34 zhòng to obtain 若有眾生一切法中無厭離心
353 34 zhòng to pass an exam 若有眾生一切法中無厭離心
354 34 zhōng middle 若有眾生一切法中無厭離心
355 33 zhī him; her; them; that 諸菩薩本授記品第四之五
356 33 zhī used between a modifier and a word to form a word group 諸菩薩本授記品第四之五
357 33 zhī to go 諸菩薩本授記品第四之五
358 33 zhī this; that 諸菩薩本授記品第四之五
359 33 zhī genetive marker 諸菩薩本授記品第四之五
360 33 zhī it 諸菩薩本授記品第四之五
361 33 zhī in; in regards to 諸菩薩本授記品第四之五
362 33 zhī all 諸菩薩本授記品第四之五
363 33 zhī and 諸菩薩本授記品第四之五
364 33 zhī however 諸菩薩本授記品第四之五
365 33 zhī if 諸菩薩本授記品第四之五
366 33 zhī then 諸菩薩本授記品第四之五
367 33 zhī to arrive; to go 諸菩薩本授記品第四之五
368 33 zhī is 諸菩薩本授記品第四之五
369 33 zhī to use 諸菩薩本授記品第四之五
370 33 zhī Zhi 諸菩薩本授記品第四之五
371 33 zhī winding 諸菩薩本授記品第四之五
372 31 shēng sound 佛聲
373 31 shēng a measure word for sound (times) 佛聲
374 31 shēng sheng 佛聲
375 31 shēng voice 佛聲
376 31 shēng music 佛聲
377 31 shēng language 佛聲
378 31 shēng fame; reputation; honor 佛聲
379 31 shēng a message 佛聲
380 31 shēng an utterance 佛聲
381 31 shēng a consonant 佛聲
382 31 shēng a tone 佛聲
383 31 shēng to announce 佛聲
384 31 shēng sound 佛聲
385 29 his; hers; its; theirs 其心放逸
386 29 to add emphasis 其心放逸
387 29 used when asking a question in reply to a question 其心放逸
388 29 used when making a request or giving an order 其心放逸
389 29 he; her; it; them 其心放逸
390 29 probably; likely 其心放逸
391 29 will 其心放逸
392 29 may 其心放逸
393 29 if 其心放逸
394 29 or 其心放逸
395 29 Qi 其心放逸
396 29 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心放逸
397 29 again; more; repeatedly 復取一切諸不善業
398 29 to go back; to return 復取一切諸不善業
399 29 to resume; to restart 復取一切諸不善業
400 29 to do in detail 復取一切諸不善業
401 29 to restore 復取一切諸不善業
402 29 to respond; to reply to 復取一切諸不善業
403 29 after all; and then 復取一切諸不善業
404 29 even if; although 復取一切諸不善業
405 29 Fu; Return 復取一切諸不善業
406 29 to retaliate; to reciprocate 復取一切諸不善業
407 29 to avoid forced labor or tax 復取一切諸不善業
408 29 particle without meaing 復取一切諸不善業
409 29 Fu 復取一切諸不善業
410 29 repeated; again 復取一切諸不善業
411 29 doubled; to overlapping; folded 復取一切諸不善業
412 29 a lined garment with doubled thickness 復取一切諸不善業
413 29 again; punar 復取一切諸不善業
414 29 jīn today; present; now 我今則捨菩提之心
415 29 jīn Jin 我今則捨菩提之心
416 29 jīn modern 我今則捨菩提之心
417 29 jīn now; adhunā 我今則捨菩提之心
418 28 lìng to make; to cause to be; to lead 令聞法者滿足知見
419 28 lìng to issue a command 令聞法者滿足知見
420 28 lìng rules of behavior; customs 令聞法者滿足知見
421 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令聞法者滿足知見
422 28 lìng a season 令聞法者滿足知見
423 28 lìng respected; good reputation 令聞法者滿足知見
424 28 lìng good 令聞法者滿足知見
425 28 lìng pretentious 令聞法者滿足知見
426 28 lìng a transcending state of existence 令聞法者滿足知見
427 28 lìng a commander 令聞法者滿足知見
428 28 lìng a commanding quality; an impressive character 令聞法者滿足知見
429 28 lìng lyrics 令聞法者滿足知見
430 28 lìng Ling 令聞法者滿足知見
431 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令聞法者滿足知見
432 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 亦得如是無量功德
433 28 無量 wúliàng immeasurable 亦得如是無量功德
434 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 亦得如是無量功德
435 28 無量 wúliàng Atula 亦得如是無量功德
436 27 Buddha; Awakened One 若有眾生於過去世未供養佛
437 27 relating to Buddhism 若有眾生於過去世未供養佛
438 27 a statue or image of a Buddha 若有眾生於過去世未供養佛
439 27 a Buddhist text 若有眾生於過去世未供養佛
440 27 to touch; to stroke 若有眾生於過去世未供養佛
441 27 Buddha 若有眾生於過去世未供養佛
442 27 Buddha; Awakened One 若有眾生於過去世未供養佛
443 26 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 即得深解種種莊嚴光明三昧
444 26 種種 zhǒng zhǒng short hair 即得深解種種莊嚴光明三昧
445 26 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 即得深解種種莊嚴光明三昧
446 26 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 即得深解種種莊嚴光明三昧
447 26 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 說我往昔所成大悲
448 25 jiě to loosen; to unfasten; to untie 便得解於辟支佛法
449 25 jiě to explain 便得解於辟支佛法
450 25 jiě to divide; to separate 便得解於辟支佛法
451 25 jiě to understand 便得解於辟支佛法
452 25 jiě to solve a math problem 便得解於辟支佛法
453 25 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 便得解於辟支佛法
454 25 jiě to cut; to disect 便得解於辟支佛法
455 25 jiě to relieve oneself 便得解於辟支佛法
456 25 jiě a solution 便得解於辟支佛法
457 25 jiè to escort 便得解於辟支佛法
458 25 xiè to understand; to be clear 便得解於辟支佛法
459 25 xiè acrobatic skills 便得解於辟支佛法
460 25 jiě can; able to 便得解於辟支佛法
461 25 jiě a stanza 便得解於辟支佛法
462 25 jiè to send off 便得解於辟支佛法
463 25 xiè Xie 便得解於辟支佛法
464 25 jiě exegesis 便得解於辟支佛法
465 25 xiè laziness 便得解於辟支佛法
466 25 jiè a government office 便得解於辟支佛法
467 25 jiè to pawn 便得解於辟支佛法
468 25 jiè to rent; to lease 便得解於辟支佛法
469 25 jiě understanding 便得解於辟支佛法
470 25 jiě to liberate 便得解於辟支佛法
471 25 一切 yīqiè all; every; everything 若有眾生不能善別一切言語
472 25 一切 yīqiè temporary 若有眾生不能善別一切言語
473 25 一切 yīqiè the same 若有眾生不能善別一切言語
474 25 一切 yīqiè generally 若有眾生不能善別一切言語
475 25 一切 yīqiè all, everything 若有眾生不能善別一切言語
476 25 一切 yīqiè all; sarva 若有眾生不能善別一切言語
477 23 yuàn to hope; to wish; to desire 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
478 23 yuàn hope 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
479 23 yuàn to be ready; to be willing 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
480 23 yuàn to ask for; to solicit 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
481 23 yuàn a vow 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
482 23 yuàn diligent; attentive 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
483 23 yuàn to prefer; to select 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
484 23 yuàn to admire 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
485 23 yuàn a vow; pranidhana 若有眾生諸不淨願覆蔽其心
486 22 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若有眾生未得成就一切佛事
487 22 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若有眾生未得成就一切佛事
488 22 成就 chéngjiù accomplishment 若有眾生未得成就一切佛事
489 22 成就 chéngjiù Achievements 若有眾生未得成就一切佛事
490 22 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若有眾生未得成就一切佛事
491 22 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若有眾生未得成就一切佛事
492 22 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若有眾生未得成就一切佛事
493 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有眾生學大乘者
494 22 zhě that 若有眾生學大乘者
495 22 zhě nominalizing function word 若有眾生學大乘者
496 22 zhě used to mark a definition 若有眾生學大乘者
497 22 zhě used to mark a pause 若有眾生學大乘者
498 22 zhě topic marker; that; it 若有眾生學大乘者
499 22 zhuó according to 若有眾生學大乘者
500 22 zhě ca 若有眾生學大乘者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
obtain; attain; prāpta
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. wén
  2. wén
  1. heard; śruta
  2. hearing; śruti
near to; antike
佛说 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha
so; just so; eva
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿閦 196 Aksobhya
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
北凉 北涼 98 Northern Liang
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大贤 大賢 100 Daxian
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华中 華中 104 Central China
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
千叶 千葉 113 Chiba
如观 如觀 114 Ru Guan
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十一切入 115 Ten Kasinas
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
师子游戏三昧 師子遊戲三昧 115 Lion's Play Samadi
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
想地狱 想地獄 120 Samjiva Hell
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智印 122 Wisdom Mudra
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
重五 122 Dragon Boat Festival
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 286.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
大黑 100 Mahakala
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作 104 to produce; to conjure
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
教诫 教誡 106 instruction; teaching
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
净华 淨華 106 Flower of Purity
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
那由他 110 a nayuta
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
杀业 殺業 115 Karma of Killing
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四句偈 115 a four line gatha
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重禁 115 four grave prohibitions
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天冠 116 deva crown
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆恶 五逆惡 119 pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五事 119 five dharmas; five categories
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心数法 心數法 120 a mental factor
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一日一夜 121 one day and one night
疑网 疑網 121 a web of doubt
一匝 121 to make a full circle
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 weal; benefit
婬欲 121 sexual desire
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
浊世 濁世 122 the world in chaos
最上 122 supreme