Glossary and Vocabulary for Zhu Jing Yao Ji 諸經要集, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 207 | 施 | shī | to give; to grant | 施別七緣 |
2 | 207 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施別七緣 |
3 | 207 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施別七緣 |
4 | 207 | 施 | shī | to relate to | 施別七緣 |
5 | 207 | 施 | shī | to move slowly | 施別七緣 |
6 | 207 | 施 | shī | to exert | 施別七緣 |
7 | 207 | 施 | shī | to apply; to spread | 施別七緣 |
8 | 207 | 施 | shī | Shi | 施別七緣 |
9 | 207 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施別七緣 |
10 | 174 | 不 | bù | infix potential marker | 散黃金而不 |
11 | 167 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得不生厭足 |
12 | 167 | 得 | děi | to want to; to need to | 得不生厭足 |
13 | 167 | 得 | děi | must; ought to | 得不生厭足 |
14 | 167 | 得 | dé | de | 得不生厭足 |
15 | 167 | 得 | de | infix potential marker | 得不生厭足 |
16 | 167 | 得 | dé | to result in | 得不生厭足 |
17 | 167 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得不生厭足 |
18 | 167 | 得 | dé | to be satisfied | 得不生厭足 |
19 | 167 | 得 | dé | to be finished | 得不生厭足 |
20 | 167 | 得 | děi | satisfying | 得不生厭足 |
21 | 167 | 得 | dé | to contract | 得不生厭足 |
22 | 167 | 得 | dé | to hear | 得不生厭足 |
23 | 167 | 得 | dé | to have; there is | 得不生厭足 |
24 | 167 | 得 | dé | marks time passed | 得不生厭足 |
25 | 167 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得不生厭足 |
26 | 167 | 之 | zhī | to go | 夫布施之業 |
27 | 167 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫布施之業 |
28 | 167 | 之 | zhī | is | 夫布施之業 |
29 | 167 | 之 | zhī | to use | 夫布施之業 |
30 | 167 | 之 | zhī | Zhi | 夫布施之業 |
31 | 167 | 之 | zhī | winding | 夫布施之業 |
32 | 167 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但為貪生 |
33 | 167 | 為 | wéi | to change into; to become | 但為貪生 |
34 | 167 | 為 | wéi | to be; is | 但為貪生 |
35 | 167 | 為 | wéi | to do | 但為貪生 |
36 | 167 | 為 | wèi | to support; to help | 但為貪生 |
37 | 167 | 為 | wéi | to govern | 但為貪生 |
38 | 167 | 為 | wèi | to be; bhū | 但為貪生 |
39 | 151 | 者 | zhě | ca | 若見乞者面目嚬蹙 |
40 | 118 | 人 | rén | person; people; a human being | 世多愚惑人 |
41 | 118 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 世多愚惑人 |
42 | 118 | 人 | rén | a kind of person | 世多愚惑人 |
43 | 118 | 人 | rén | everybody | 世多愚惑人 |
44 | 118 | 人 | rén | adult | 世多愚惑人 |
45 | 118 | 人 | rén | somebody; others | 世多愚惑人 |
46 | 118 | 人 | rén | an upright person | 世多愚惑人 |
47 | 118 | 人 | rén | person; manuṣya | 世多愚惑人 |
48 | 116 | 我 | wǒ | self | 各是我福力 |
49 | 116 | 我 | wǒ | [my] dear | 各是我福力 |
50 | 116 | 我 | wǒ | Wo | 各是我福力 |
51 | 116 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 各是我福力 |
52 | 116 | 我 | wǒ | ga | 各是我福力 |
53 | 109 | 於 | yú | to go; to | 八施已生於疑心 |
54 | 109 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 八施已生於疑心 |
55 | 109 | 於 | yú | Yu | 八施已生於疑心 |
56 | 109 | 於 | wū | a crow | 八施已生於疑心 |
57 | 108 | 云 | yún | cloud | 俗書尚云 |
58 | 108 | 云 | yún | Yunnan | 俗書尚云 |
59 | 108 | 云 | yún | Yun | 俗書尚云 |
60 | 108 | 云 | yún | to say | 俗書尚云 |
61 | 108 | 云 | yún | to have | 俗書尚云 |
62 | 108 | 云 | yún | cloud; megha | 俗書尚云 |
63 | 108 | 云 | yún | to say; iti | 俗書尚云 |
64 | 106 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以救飢羸之命 |
65 | 106 | 以 | yǐ | to rely on | 以救飢羸之命 |
66 | 106 | 以 | yǐ | to regard | 以救飢羸之命 |
67 | 106 | 以 | yǐ | to be able to | 以救飢羸之命 |
68 | 106 | 以 | yǐ | to order; to command | 以救飢羸之命 |
69 | 106 | 以 | yǐ | used after a verb | 以救飢羸之命 |
70 | 106 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以救飢羸之命 |
71 | 106 | 以 | yǐ | Israel | 以救飢羸之命 |
72 | 106 | 以 | yǐ | Yi | 以救飢羸之命 |
73 | 106 | 以 | yǐ | use; yogena | 以救飢羸之命 |
74 | 105 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又題四攝之首 |
75 | 90 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 施白象而無惜 |
76 | 90 | 無 | wú | to not have; without | 施白象而無惜 |
77 | 90 | 無 | mó | mo | 施白象而無惜 |
78 | 90 | 無 | wú | to not have | 施白象而無惜 |
79 | 90 | 無 | wú | Wu | 施白象而無惜 |
80 | 90 | 無 | mó | mo | 施白象而無惜 |
81 | 90 | 時 | shí | time; a point or period of time | 臨欲壽終時 |
82 | 90 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 臨欲壽終時 |
83 | 90 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 臨欲壽終時 |
84 | 90 | 時 | shí | fashionable | 臨欲壽終時 |
85 | 90 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 臨欲壽終時 |
86 | 90 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 臨欲壽終時 |
87 | 90 | 時 | shí | tense | 臨欲壽終時 |
88 | 90 | 時 | shí | particular; special | 臨欲壽終時 |
89 | 90 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 臨欲壽終時 |
90 | 90 | 時 | shí | an era; a dynasty | 臨欲壽終時 |
91 | 90 | 時 | shí | time [abstract] | 臨欲壽終時 |
92 | 90 | 時 | shí | seasonal | 臨欲壽終時 |
93 | 90 | 時 | shí | to wait upon | 臨欲壽終時 |
94 | 90 | 時 | shí | hour | 臨欲壽終時 |
95 | 90 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 臨欲壽終時 |
96 | 90 | 時 | shí | Shi | 臨欲壽終時 |
97 | 90 | 時 | shí | a present; currentlt | 臨欲壽終時 |
98 | 90 | 時 | shí | time; kāla | 臨欲壽終時 |
99 | 90 | 時 | shí | at that time; samaya | 臨欲壽終時 |
100 | 86 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 散黃金而不 |
101 | 86 | 而 | ér | as if; to seem like | 散黃金而不 |
102 | 86 | 而 | néng | can; able | 散黃金而不 |
103 | 86 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 散黃金而不 |
104 | 86 | 而 | ér | to arrive; up to | 散黃金而不 |
105 | 83 | 心 | xīn | heart [organ] | 心積聚 |
106 | 83 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心積聚 |
107 | 83 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心積聚 |
108 | 83 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心積聚 |
109 | 83 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心積聚 |
110 | 83 | 心 | xīn | heart | 心積聚 |
111 | 83 | 心 | xīn | emotion | 心積聚 |
112 | 83 | 心 | xīn | intention; consideration | 心積聚 |
113 | 83 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心積聚 |
114 | 83 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心積聚 |
115 | 83 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心積聚 |
116 | 83 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心積聚 |
117 | 79 | 其 | qí | Qi | 尚能濟其厄難 |
118 | 79 | 一 | yī | one | 一 |
119 | 79 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
120 | 79 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
121 | 79 | 一 | yī | first | 一 |
122 | 79 | 一 | yī | the same | 一 |
123 | 79 | 一 | yī | sole; single | 一 |
124 | 79 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
125 | 79 | 一 | yī | Yi | 一 |
126 | 79 | 一 | yī | other | 一 |
127 | 79 | 一 | yī | to unify | 一 |
128 | 79 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
129 | 79 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
130 | 79 | 一 | yī | one; eka | 一 |
131 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨意所欲周給人物 |
132 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨意所欲周給人物 |
133 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨意所欲周給人物 |
134 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨意所欲周給人物 |
135 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 隨意所欲周給人物 |
136 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 隨意所欲周給人物 |
137 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨意所欲周給人物 |
138 | 68 | 中 | zhōng | middle | 餓鬼中受苦 |
139 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 餓鬼中受苦 |
140 | 68 | 中 | zhōng | China | 餓鬼中受苦 |
141 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 餓鬼中受苦 |
142 | 68 | 中 | zhōng | midday | 餓鬼中受苦 |
143 | 68 | 中 | zhōng | inside | 餓鬼中受苦 |
144 | 68 | 中 | zhōng | during | 餓鬼中受苦 |
145 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 餓鬼中受苦 |
146 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 餓鬼中受苦 |
147 | 68 | 中 | zhōng | half | 餓鬼中受苦 |
148 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 餓鬼中受苦 |
149 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 餓鬼中受苦 |
150 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 餓鬼中受苦 |
151 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 餓鬼中受苦 |
152 | 68 | 中 | zhōng | middle | 餓鬼中受苦 |
153 | 67 | 能 | néng | can; able | 尚能濟其厄難 |
154 | 67 | 能 | néng | ability; capacity | 尚能濟其厄難 |
155 | 67 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 尚能濟其厄難 |
156 | 67 | 能 | néng | energy | 尚能濟其厄難 |
157 | 67 | 能 | néng | function; use | 尚能濟其厄難 |
158 | 67 | 能 | néng | talent | 尚能濟其厄難 |
159 | 67 | 能 | néng | expert at | 尚能濟其厄難 |
160 | 67 | 能 | néng | to be in harmony | 尚能濟其厄難 |
161 | 67 | 能 | néng | to tend to; to care for | 尚能濟其厄難 |
162 | 67 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 尚能濟其厄難 |
163 | 67 | 能 | néng | to be able; śak | 尚能濟其厄難 |
164 | 67 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 尚能濟其厄難 |
165 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 乖菩薩之心 |
166 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 乖菩薩之心 |
167 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 乖菩薩之心 |
168 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔佛在世時 |
169 | 64 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 昔佛在世時 |
170 | 64 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 昔佛在世時 |
171 | 64 | 佛 | fó | a Buddhist text | 昔佛在世時 |
172 | 64 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 昔佛在世時 |
173 | 64 | 佛 | fó | Buddha | 昔佛在世時 |
174 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔佛在世時 |
175 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 辟支佛言 |
176 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 辟支佛言 |
177 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 辟支佛言 |
178 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 辟支佛言 |
179 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 辟支佛言 |
180 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 辟支佛言 |
181 | 62 | 言 | yán | to regard as | 辟支佛言 |
182 | 62 | 言 | yán | to act as | 辟支佛言 |
183 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 辟支佛言 |
184 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 辟支佛言 |
185 | 59 | 復 | fù | to go back; to return | 竟復何施 |
186 | 59 | 復 | fù | to resume; to restart | 竟復何施 |
187 | 59 | 復 | fù | to do in detail | 竟復何施 |
188 | 59 | 復 | fù | to restore | 竟復何施 |
189 | 59 | 復 | fù | to respond; to reply to | 竟復何施 |
190 | 59 | 復 | fù | Fu; Return | 竟復何施 |
191 | 59 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 竟復何施 |
192 | 59 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 竟復何施 |
193 | 59 | 復 | fù | Fu | 竟復何施 |
194 | 59 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 竟復何施 |
195 | 59 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 竟復何施 |
196 | 58 | 食 | shí | food; food and drink | 所以給孤獨食 |
197 | 58 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 所以給孤獨食 |
198 | 58 | 食 | shí | to eat | 所以給孤獨食 |
199 | 58 | 食 | sì | to feed | 所以給孤獨食 |
200 | 58 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 所以給孤獨食 |
201 | 58 | 食 | sì | to raise; to nourish | 所以給孤獨食 |
202 | 58 | 食 | shí | to receive; to accept | 所以給孤獨食 |
203 | 58 | 食 | shí | to receive an official salary | 所以給孤獨食 |
204 | 58 | 食 | shí | an eclipse | 所以給孤獨食 |
205 | 58 | 食 | shí | food; bhakṣa | 所以給孤獨食 |
206 | 58 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即共從之 |
207 | 58 | 即 | jí | at that time | 即共從之 |
208 | 58 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即共從之 |
209 | 58 | 即 | jí | supposed; so-called | 即共從之 |
210 | 58 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即共從之 |
211 | 58 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 二不自手施 |
212 | 58 | 自 | zì | Zi | 二不自手施 |
213 | 58 | 自 | zì | a nose | 二不自手施 |
214 | 58 | 自 | zì | the beginning; the start | 二不自手施 |
215 | 58 | 自 | zì | origin | 二不自手施 |
216 | 58 | 自 | zì | to employ; to use | 二不自手施 |
217 | 58 | 自 | zì | to be | 二不自手施 |
218 | 58 | 自 | zì | self; soul; ātman | 二不自手施 |
219 | 57 | 汝 | rǔ | Ru River | 於汝不少在我得 |
220 | 57 | 汝 | rǔ | Ru | 於汝不少在我得 |
221 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 二施已生悔 |
222 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 二施已生悔 |
223 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 二施已生悔 |
224 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 二施已生悔 |
225 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 二施已生悔 |
226 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 二施已生悔 |
227 | 56 | 身 | shēn | human body; torso | 身多病苦 |
228 | 56 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身多病苦 |
229 | 56 | 身 | shēn | self | 身多病苦 |
230 | 56 | 身 | shēn | life | 身多病苦 |
231 | 56 | 身 | shēn | an object | 身多病苦 |
232 | 56 | 身 | shēn | a lifetime | 身多病苦 |
233 | 56 | 身 | shēn | moral character | 身多病苦 |
234 | 56 | 身 | shēn | status; identity; position | 身多病苦 |
235 | 56 | 身 | shēn | pregnancy | 身多病苦 |
236 | 56 | 身 | juān | India | 身多病苦 |
237 | 56 | 身 | shēn | body; kāya | 身多病苦 |
238 | 56 | 亦 | yì | Yi | 貧窮之人亦有食分 |
239 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 但為貪生 |
240 | 54 | 生 | shēng | to live | 但為貪生 |
241 | 54 | 生 | shēng | raw | 但為貪生 |
242 | 54 | 生 | shēng | a student | 但為貪生 |
243 | 54 | 生 | shēng | life | 但為貪生 |
244 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 但為貪生 |
245 | 54 | 生 | shēng | alive | 但為貪生 |
246 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 但為貪生 |
247 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 但為貪生 |
248 | 54 | 生 | shēng | to grow | 但為貪生 |
249 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 但為貪生 |
250 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 但為貪生 |
251 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 但為貪生 |
252 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 但為貪生 |
253 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 但為貪生 |
254 | 54 | 生 | shēng | gender | 但為貪生 |
255 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 但為貪生 |
256 | 54 | 生 | shēng | to set up | 但為貪生 |
257 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 但為貪生 |
258 | 54 | 生 | shēng | a captive | 但為貪生 |
259 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 但為貪生 |
260 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 但為貪生 |
261 | 54 | 生 | shēng | unripe | 但為貪生 |
262 | 54 | 生 | shēng | nature | 但為貪生 |
263 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 但為貪生 |
264 | 54 | 生 | shēng | destiny | 但為貪生 |
265 | 54 | 生 | shēng | birth | 但為貪生 |
266 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 但為貪生 |
267 | 53 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 世多愚惑人 |
268 | 53 | 多 | duó | many; much | 世多愚惑人 |
269 | 53 | 多 | duō | more | 世多愚惑人 |
270 | 53 | 多 | duō | excessive | 世多愚惑人 |
271 | 53 | 多 | duō | abundant | 世多愚惑人 |
272 | 53 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 世多愚惑人 |
273 | 53 | 多 | duō | Duo | 世多愚惑人 |
274 | 53 | 多 | duō | ta | 世多愚惑人 |
275 | 51 | 與 | yǔ | to give | 先多發心後則少與 |
276 | 51 | 與 | yǔ | to accompany | 先多發心後則少與 |
277 | 51 | 與 | yù | to particate in | 先多發心後則少與 |
278 | 51 | 與 | yù | of the same kind | 先多發心後則少與 |
279 | 51 | 與 | yù | to help | 先多發心後則少與 |
280 | 51 | 與 | yǔ | for | 先多發心後則少與 |
281 | 50 | 二 | èr | two | 二施已生悔 |
282 | 50 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二施已生悔 |
283 | 50 | 二 | èr | second | 二施已生悔 |
284 | 50 | 二 | èr | twice; double; di- | 二施已生悔 |
285 | 50 | 二 | èr | more than one kind | 二施已生悔 |
286 | 50 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二施已生悔 |
287 | 50 | 二 | èr | both; dvaya | 二施已生悔 |
288 | 49 | 作 | zuò | to do | 後作大力龍 |
289 | 49 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 後作大力龍 |
290 | 49 | 作 | zuò | to start | 後作大力龍 |
291 | 49 | 作 | zuò | a writing; a work | 後作大力龍 |
292 | 49 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 後作大力龍 |
293 | 49 | 作 | zuō | to create; to make | 後作大力龍 |
294 | 49 | 作 | zuō | a workshop | 後作大力龍 |
295 | 49 | 作 | zuō | to write; to compose | 後作大力龍 |
296 | 49 | 作 | zuò | to rise | 後作大力龍 |
297 | 49 | 作 | zuò | to be aroused | 後作大力龍 |
298 | 49 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 後作大力龍 |
299 | 49 | 作 | zuò | to regard as | 後作大力龍 |
300 | 49 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 後作大力龍 |
301 | 49 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 施微便感無量福 |
302 | 49 | 便 | biàn | advantageous | 施微便感無量福 |
303 | 49 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 施微便感無量福 |
304 | 49 | 便 | pián | fat; obese | 施微便感無量福 |
305 | 49 | 便 | biàn | to make easy | 施微便感無量福 |
306 | 49 | 便 | biàn | an unearned advantage | 施微便感無量福 |
307 | 49 | 便 | biàn | ordinary; plain | 施微便感無量福 |
308 | 49 | 便 | biàn | in passing | 施微便感無量福 |
309 | 49 | 便 | biàn | informal | 施微便感無量福 |
310 | 49 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 施微便感無量福 |
311 | 49 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 施微便感無量福 |
312 | 49 | 便 | biàn | stool | 施微便感無量福 |
313 | 49 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 施微便感無量福 |
314 | 49 | 便 | biàn | proficient; skilled | 施微便感無量福 |
315 | 49 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 施微便感無量福 |
316 | 49 | 行 | xíng | to walk | 乃是眾行之源 |
317 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 乃是眾行之源 |
318 | 49 | 行 | háng | profession | 乃是眾行之源 |
319 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 乃是眾行之源 |
320 | 49 | 行 | xíng | to travel | 乃是眾行之源 |
321 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 乃是眾行之源 |
322 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 乃是眾行之源 |
323 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 乃是眾行之源 |
324 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 乃是眾行之源 |
325 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 乃是眾行之源 |
326 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 乃是眾行之源 |
327 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 乃是眾行之源 |
328 | 49 | 行 | xíng | to move | 乃是眾行之源 |
329 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 乃是眾行之源 |
330 | 49 | 行 | xíng | travel | 乃是眾行之源 |
331 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 乃是眾行之源 |
332 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 乃是眾行之源 |
333 | 49 | 行 | xíng | temporary | 乃是眾行之源 |
334 | 49 | 行 | háng | rank; order | 乃是眾行之源 |
335 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 乃是眾行之源 |
336 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 乃是眾行之源 |
337 | 49 | 行 | xíng | to experience | 乃是眾行之源 |
338 | 49 | 行 | xíng | path; way | 乃是眾行之源 |
339 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 乃是眾行之源 |
340 | 49 | 行 | xíng | 乃是眾行之源 | |
341 | 49 | 行 | xíng | Practice | 乃是眾行之源 |
342 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 乃是眾行之源 |
343 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 乃是眾行之源 |
344 | 46 | 欲 | yù | desire | 臨欲壽終時 |
345 | 46 | 欲 | yù | to desire; to wish | 臨欲壽終時 |
346 | 46 | 欲 | yù | to desire; to intend | 臨欲壽終時 |
347 | 46 | 欲 | yù | lust | 臨欲壽終時 |
348 | 46 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 臨欲壽終時 |
349 | 46 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 則不能 |
350 | 44 | 經 | jīng | to go through; to experience | 何足經 |
351 | 44 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 何足經 |
352 | 44 | 經 | jīng | warp | 何足經 |
353 | 44 | 經 | jīng | longitude | 何足經 |
354 | 44 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 何足經 |
355 | 44 | 經 | jīng | a woman's period | 何足經 |
356 | 44 | 經 | jīng | to bear; to endure | 何足經 |
357 | 44 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 何足經 |
358 | 44 | 經 | jīng | classics | 何足經 |
359 | 44 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 何足經 |
360 | 44 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 何足經 |
361 | 44 | 經 | jīng | a standard; a norm | 何足經 |
362 | 44 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 何足經 |
363 | 44 | 經 | jīng | to measure | 何足經 |
364 | 44 | 經 | jīng | human pulse | 何足經 |
365 | 44 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 何足經 |
366 | 44 | 經 | jīng | sutra; discourse | 何足經 |
367 | 43 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 施別七緣 |
368 | 43 | 緣 | yuán | hem | 施別七緣 |
369 | 43 | 緣 | yuán | to revolve around | 施別七緣 |
370 | 43 | 緣 | yuán | to climb up | 施別七緣 |
371 | 43 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 施別七緣 |
372 | 43 | 緣 | yuán | along; to follow | 施別七緣 |
373 | 43 | 緣 | yuán | to depend on | 施別七緣 |
374 | 43 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 施別七緣 |
375 | 43 | 緣 | yuán | Condition | 施別七緣 |
376 | 43 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 施別七緣 |
377 | 42 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受報甚苦辛 |
378 | 42 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受報甚苦辛 |
379 | 42 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受報甚苦辛 |
380 | 42 | 受 | shòu | to tolerate | 受報甚苦辛 |
381 | 42 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受報甚苦辛 |
382 | 42 | 四 | sì | four | 四怖交煎 |
383 | 42 | 四 | sì | note a musical scale | 四怖交煎 |
384 | 42 | 四 | sì | fourth | 四怖交煎 |
385 | 42 | 四 | sì | Si | 四怖交煎 |
386 | 42 | 四 | sì | four; catur | 四怖交煎 |
387 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之 |
388 | 41 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若有比丘比丘尼 |
389 | 41 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若有比丘比丘尼 |
390 | 41 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若有比丘比丘尼 |
391 | 40 | 財 | cái | money; wealth; riches; valuables | 莫不輕財 |
392 | 40 | 財 | cái | financial worth | 莫不輕財 |
393 | 40 | 財 | cái | talent | 莫不輕財 |
394 | 40 | 財 | cái | to consider | 莫不輕財 |
395 | 40 | 財 | cái | wealth; dhana; vastu | 莫不輕財 |
396 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 由慳因慳緣慳法慳業 |
397 | 39 | 法 | fǎ | France | 由慳因慳緣慳法慳業 |
398 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 由慳因慳緣慳法慳業 |
399 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 由慳因慳緣慳法慳業 |
400 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 由慳因慳緣慳法慳業 |
401 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 由慳因慳緣慳法慳業 |
402 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 由慳因慳緣慳法慳業 |
403 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 由慳因慳緣慳法慳業 |
404 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 由慳因慳緣慳法慳業 |
405 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 由慳因慳緣慳法慳業 |
406 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 由慳因慳緣慳法慳業 |
407 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 由慳因慳緣慳法慳業 |
408 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 由慳因慳緣慳法慳業 |
409 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 由慳因慳緣慳法慳業 |
410 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 由慳因慳緣慳法慳業 |
411 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 由慳因慳緣慳法慳業 |
412 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 由慳因慳緣慳法慳業 |
413 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 由慳因慳緣慳法慳業 |
414 | 37 | 聞 | wén | to hear | 眾生聞 |
415 | 37 | 聞 | wén | Wen | 眾生聞 |
416 | 37 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 眾生聞 |
417 | 37 | 聞 | wén | to be widely known | 眾生聞 |
418 | 37 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 眾生聞 |
419 | 37 | 聞 | wén | information | 眾生聞 |
420 | 37 | 聞 | wèn | famous; well known | 眾生聞 |
421 | 37 | 聞 | wén | knowledge; learning | 眾生聞 |
422 | 37 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 眾生聞 |
423 | 37 | 聞 | wén | to question | 眾生聞 |
424 | 37 | 聞 | wén | heard; śruta | 眾生聞 |
425 | 37 | 聞 | wén | hearing; śruti | 眾生聞 |
426 | 37 | 墮 | duò | to fall; to sink | 當墮龍中 |
427 | 37 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 當墮龍中 |
428 | 37 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 當墮龍中 |
429 | 37 | 墮 | duò | to degenerate | 當墮龍中 |
430 | 37 | 墮 | duò | fallen; patita | 當墮龍中 |
431 | 37 | 今 | jīn | today; present; now | 今時眾生 |
432 | 37 | 今 | jīn | Jin | 今時眾生 |
433 | 37 | 今 | jīn | modern | 今時眾生 |
434 | 37 | 今 | jīn | now; adhunā | 今時眾生 |
435 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 隨意令足 |
436 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 隨意令足 |
437 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 隨意令足 |
438 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 隨意令足 |
439 | 37 | 令 | lìng | a season | 隨意令足 |
440 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 隨意令足 |
441 | 37 | 令 | lìng | good | 隨意令足 |
442 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 隨意令足 |
443 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 隨意令足 |
444 | 37 | 令 | lìng | a commander | 隨意令足 |
445 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 隨意令足 |
446 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 隨意令足 |
447 | 37 | 令 | lìng | Ling | 隨意令足 |
448 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 隨意令足 |
449 | 36 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 受用樂具歡喜施與 |
450 | 36 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 受用樂具歡喜施與 |
451 | 36 | 樂 | lè | Le | 受用樂具歡喜施與 |
452 | 36 | 樂 | yuè | music | 受用樂具歡喜施與 |
453 | 36 | 樂 | yuè | a musical instrument | 受用樂具歡喜施與 |
454 | 36 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 受用樂具歡喜施與 |
455 | 36 | 樂 | yuè | a musician | 受用樂具歡喜施與 |
456 | 36 | 樂 | lè | joy; pleasure | 受用樂具歡喜施與 |
457 | 36 | 樂 | yuè | the Book of Music | 受用樂具歡喜施與 |
458 | 36 | 樂 | lào | Lao | 受用樂具歡喜施與 |
459 | 36 | 樂 | lè | to laugh | 受用樂具歡喜施與 |
460 | 36 | 樂 | lè | Joy | 受用樂具歡喜施與 |
461 | 36 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 受用樂具歡喜施與 |
462 | 36 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦 |
463 | 36 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦 |
464 | 36 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦 |
465 | 36 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦 |
466 | 36 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦 |
467 | 36 | 苦 | kǔ | bitter | 苦 |
468 | 36 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦 |
469 | 36 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦 |
470 | 36 | 苦 | kǔ | painful | 苦 |
471 | 36 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦 |
472 | 36 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 如其有身見他作福 |
473 | 36 | 福 | fú | Fujian | 如其有身見他作福 |
474 | 36 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 如其有身見他作福 |
475 | 36 | 福 | fú | Fortune | 如其有身見他作福 |
476 | 36 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 如其有身見他作福 |
477 | 36 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 如其有身見他作福 |
478 | 35 | 常 | cháng | Chang | 常念侵損他 |
479 | 35 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常念侵損他 |
480 | 35 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常念侵損他 |
481 | 35 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常念侵損他 |
482 | 35 | 命 | mìng | life | 以救飢羸之命 |
483 | 35 | 命 | mìng | to order | 以救飢羸之命 |
484 | 35 | 命 | mìng | destiny; fate; luck | 以救飢羸之命 |
485 | 35 | 命 | mìng | an order; a command | 以救飢羸之命 |
486 | 35 | 命 | mìng | to name; to assign | 以救飢羸之命 |
487 | 35 | 命 | mìng | livelihood | 以救飢羸之命 |
488 | 35 | 命 | mìng | advice | 以救飢羸之命 |
489 | 35 | 命 | mìng | to confer a title | 以救飢羸之命 |
490 | 35 | 命 | mìng | lifespan | 以救飢羸之命 |
491 | 35 | 命 | mìng | to think | 以救飢羸之命 |
492 | 35 | 命 | mìng | life; jīva | 以救飢羸之命 |
493 | 35 | 見 | jiàn | to see | 比見凡愚 |
494 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 比見凡愚 |
495 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 比見凡愚 |
496 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 比見凡愚 |
497 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 比見凡愚 |
498 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 比見凡愚 |
499 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 比見凡愚 |
500 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 比見凡愚 |
Frequencies of all Words
Top 1186
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 207 | 施 | shī | to give; to grant | 施別七緣 |
2 | 207 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施別七緣 |
3 | 207 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施別七緣 |
4 | 207 | 施 | shī | to relate to | 施別七緣 |
5 | 207 | 施 | shī | to move slowly | 施別七緣 |
6 | 207 | 施 | shī | to exert | 施別七緣 |
7 | 207 | 施 | shī | to apply; to spread | 施別七緣 |
8 | 207 | 施 | shī | Shi | 施別七緣 |
9 | 207 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施別七緣 |
10 | 174 | 不 | bù | not; no | 散黃金而不 |
11 | 174 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 散黃金而不 |
12 | 174 | 不 | bù | as a correlative | 散黃金而不 |
13 | 174 | 不 | bù | no (answering a question) | 散黃金而不 |
14 | 174 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 散黃金而不 |
15 | 174 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 散黃金而不 |
16 | 174 | 不 | bù | to form a yes or no question | 散黃金而不 |
17 | 174 | 不 | bù | infix potential marker | 散黃金而不 |
18 | 174 | 不 | bù | no; na | 散黃金而不 |
19 | 167 | 得 | de | potential marker | 得不生厭足 |
20 | 167 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得不生厭足 |
21 | 167 | 得 | děi | must; ought to | 得不生厭足 |
22 | 167 | 得 | děi | to want to; to need to | 得不生厭足 |
23 | 167 | 得 | děi | must; ought to | 得不生厭足 |
24 | 167 | 得 | dé | de | 得不生厭足 |
25 | 167 | 得 | de | infix potential marker | 得不生厭足 |
26 | 167 | 得 | dé | to result in | 得不生厭足 |
27 | 167 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得不生厭足 |
28 | 167 | 得 | dé | to be satisfied | 得不生厭足 |
29 | 167 | 得 | dé | to be finished | 得不生厭足 |
30 | 167 | 得 | de | result of degree | 得不生厭足 |
31 | 167 | 得 | de | marks completion of an action | 得不生厭足 |
32 | 167 | 得 | děi | satisfying | 得不生厭足 |
33 | 167 | 得 | dé | to contract | 得不生厭足 |
34 | 167 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得不生厭足 |
35 | 167 | 得 | dé | expressing frustration | 得不生厭足 |
36 | 167 | 得 | dé | to hear | 得不生厭足 |
37 | 167 | 得 | dé | to have; there is | 得不生厭足 |
38 | 167 | 得 | dé | marks time passed | 得不生厭足 |
39 | 167 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得不生厭足 |
40 | 167 | 之 | zhī | him; her; them; that | 夫布施之業 |
41 | 167 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 夫布施之業 |
42 | 167 | 之 | zhī | to go | 夫布施之業 |
43 | 167 | 之 | zhī | this; that | 夫布施之業 |
44 | 167 | 之 | zhī | genetive marker | 夫布施之業 |
45 | 167 | 之 | zhī | it | 夫布施之業 |
46 | 167 | 之 | zhī | in; in regards to | 夫布施之業 |
47 | 167 | 之 | zhī | all | 夫布施之業 |
48 | 167 | 之 | zhī | and | 夫布施之業 |
49 | 167 | 之 | zhī | however | 夫布施之業 |
50 | 167 | 之 | zhī | if | 夫布施之業 |
51 | 167 | 之 | zhī | then | 夫布施之業 |
52 | 167 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫布施之業 |
53 | 167 | 之 | zhī | is | 夫布施之業 |
54 | 167 | 之 | zhī | to use | 夫布施之業 |
55 | 167 | 之 | zhī | Zhi | 夫布施之業 |
56 | 167 | 之 | zhī | winding | 夫布施之業 |
57 | 167 | 為 | wèi | for; to | 但為貪生 |
58 | 167 | 為 | wèi | because of | 但為貪生 |
59 | 167 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但為貪生 |
60 | 167 | 為 | wéi | to change into; to become | 但為貪生 |
61 | 167 | 為 | wéi | to be; is | 但為貪生 |
62 | 167 | 為 | wéi | to do | 但為貪生 |
63 | 167 | 為 | wèi | for | 但為貪生 |
64 | 167 | 為 | wèi | because of; for; to | 但為貪生 |
65 | 167 | 為 | wèi | to | 但為貪生 |
66 | 167 | 為 | wéi | in a passive construction | 但為貪生 |
67 | 167 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 但為貪生 |
68 | 167 | 為 | wéi | forming an adverb | 但為貪生 |
69 | 167 | 為 | wéi | to add emphasis | 但為貪生 |
70 | 167 | 為 | wèi | to support; to help | 但為貪生 |
71 | 167 | 為 | wéi | to govern | 但為貪生 |
72 | 167 | 為 | wèi | to be; bhū | 但為貪生 |
73 | 151 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若見乞者面目嚬蹙 |
74 | 151 | 者 | zhě | that | 若見乞者面目嚬蹙 |
75 | 151 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若見乞者面目嚬蹙 |
76 | 151 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若見乞者面目嚬蹙 |
77 | 151 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若見乞者面目嚬蹙 |
78 | 151 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若見乞者面目嚬蹙 |
79 | 151 | 者 | zhuó | according to | 若見乞者面目嚬蹙 |
80 | 151 | 者 | zhě | ca | 若見乞者面目嚬蹙 |
81 | 139 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若見乞者面目嚬蹙 |
82 | 139 | 若 | ruò | seemingly | 若見乞者面目嚬蹙 |
83 | 139 | 若 | ruò | if | 若見乞者面目嚬蹙 |
84 | 139 | 若 | ruò | you | 若見乞者面目嚬蹙 |
85 | 139 | 若 | ruò | this; that | 若見乞者面目嚬蹙 |
86 | 139 | 若 | ruò | and; or | 若見乞者面目嚬蹙 |
87 | 139 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若見乞者面目嚬蹙 |
88 | 139 | 若 | rě | pomegranite | 若見乞者面目嚬蹙 |
89 | 139 | 若 | ruò | to choose | 若見乞者面目嚬蹙 |
90 | 139 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若見乞者面目嚬蹙 |
91 | 139 | 若 | ruò | thus | 若見乞者面目嚬蹙 |
92 | 139 | 若 | ruò | pollia | 若見乞者面目嚬蹙 |
93 | 139 | 若 | ruò | Ruo | 若見乞者面目嚬蹙 |
94 | 139 | 若 | ruò | only then | 若見乞者面目嚬蹙 |
95 | 139 | 若 | rě | ja | 若見乞者面目嚬蹙 |
96 | 139 | 若 | rě | jñā | 若見乞者面目嚬蹙 |
97 | 139 | 若 | ruò | if; yadi | 若見乞者面目嚬蹙 |
98 | 134 | 是 | shì | is; are; am; to be | 稱言是我有 |
99 | 134 | 是 | shì | is exactly | 稱言是我有 |
100 | 134 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 稱言是我有 |
101 | 134 | 是 | shì | this; that; those | 稱言是我有 |
102 | 134 | 是 | shì | really; certainly | 稱言是我有 |
103 | 134 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 稱言是我有 |
104 | 134 | 是 | shì | true | 稱言是我有 |
105 | 134 | 是 | shì | is; has; exists | 稱言是我有 |
106 | 134 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 稱言是我有 |
107 | 134 | 是 | shì | a matter; an affair | 稱言是我有 |
108 | 134 | 是 | shì | Shi | 稱言是我有 |
109 | 134 | 是 | shì | is; bhū | 稱言是我有 |
110 | 134 | 是 | shì | this; idam | 稱言是我有 |
111 | 132 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有智人 |
112 | 132 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有智人 |
113 | 132 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有智人 |
114 | 132 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有智人 |
115 | 132 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有智人 |
116 | 132 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有智人 |
117 | 132 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有智人 |
118 | 132 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有智人 |
119 | 132 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有智人 |
120 | 132 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有智人 |
121 | 132 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有智人 |
122 | 132 | 有 | yǒu | abundant | 有智人 |
123 | 132 | 有 | yǒu | purposeful | 有智人 |
124 | 132 | 有 | yǒu | You | 有智人 |
125 | 132 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有智人 |
126 | 132 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有智人 |
127 | 118 | 人 | rén | person; people; a human being | 世多愚惑人 |
128 | 118 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 世多愚惑人 |
129 | 118 | 人 | rén | a kind of person | 世多愚惑人 |
130 | 118 | 人 | rén | everybody | 世多愚惑人 |
131 | 118 | 人 | rén | adult | 世多愚惑人 |
132 | 118 | 人 | rén | somebody; others | 世多愚惑人 |
133 | 118 | 人 | rén | an upright person | 世多愚惑人 |
134 | 118 | 人 | rén | person; manuṣya | 世多愚惑人 |
135 | 116 | 我 | wǒ | I; me; my | 各是我福力 |
136 | 116 | 我 | wǒ | self | 各是我福力 |
137 | 116 | 我 | wǒ | we; our | 各是我福力 |
138 | 116 | 我 | wǒ | [my] dear | 各是我福力 |
139 | 116 | 我 | wǒ | Wo | 各是我福力 |
140 | 116 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 各是我福力 |
141 | 116 | 我 | wǒ | ga | 各是我福力 |
142 | 116 | 我 | wǒ | I; aham | 各是我福力 |
143 | 116 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故薩埵投身 |
144 | 116 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故薩埵投身 |
145 | 116 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故薩埵投身 |
146 | 116 | 故 | gù | to die | 故薩埵投身 |
147 | 116 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故薩埵投身 |
148 | 116 | 故 | gù | original | 故薩埵投身 |
149 | 116 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故薩埵投身 |
150 | 116 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故薩埵投身 |
151 | 116 | 故 | gù | something in the past | 故薩埵投身 |
152 | 116 | 故 | gù | deceased; dead | 故薩埵投身 |
153 | 116 | 故 | gù | still; yet | 故薩埵投身 |
154 | 116 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故薩埵投身 |
155 | 109 | 於 | yú | in; at | 八施已生於疑心 |
156 | 109 | 於 | yú | in; at | 八施已生於疑心 |
157 | 109 | 於 | yú | in; at; to; from | 八施已生於疑心 |
158 | 109 | 於 | yú | to go; to | 八施已生於疑心 |
159 | 109 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 八施已生於疑心 |
160 | 109 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 八施已生於疑心 |
161 | 109 | 於 | yú | from | 八施已生於疑心 |
162 | 109 | 於 | yú | give | 八施已生於疑心 |
163 | 109 | 於 | yú | oppposing | 八施已生於疑心 |
164 | 109 | 於 | yú | and | 八施已生於疑心 |
165 | 109 | 於 | yú | compared to | 八施已生於疑心 |
166 | 109 | 於 | yú | by | 八施已生於疑心 |
167 | 109 | 於 | yú | and; as well as | 八施已生於疑心 |
168 | 109 | 於 | yú | for | 八施已生於疑心 |
169 | 109 | 於 | yú | Yu | 八施已生於疑心 |
170 | 109 | 於 | wū | a crow | 八施已生於疑心 |
171 | 109 | 於 | wū | whew; wow | 八施已生於疑心 |
172 | 109 | 於 | yú | near to; antike | 八施已生於疑心 |
173 | 108 | 云 | yún | cloud | 俗書尚云 |
174 | 108 | 云 | yún | Yunnan | 俗書尚云 |
175 | 108 | 云 | yún | Yun | 俗書尚云 |
176 | 108 | 云 | yún | to say | 俗書尚云 |
177 | 108 | 云 | yún | to have | 俗書尚云 |
178 | 108 | 云 | yún | a particle with no meaning | 俗書尚云 |
179 | 108 | 云 | yún | in this way | 俗書尚云 |
180 | 108 | 云 | yún | cloud; megha | 俗書尚云 |
181 | 108 | 云 | yún | to say; iti | 俗書尚云 |
182 | 106 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以救飢羸之命 |
183 | 106 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以救飢羸之命 |
184 | 106 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以救飢羸之命 |
185 | 106 | 以 | yǐ | according to | 以救飢羸之命 |
186 | 106 | 以 | yǐ | because of | 以救飢羸之命 |
187 | 106 | 以 | yǐ | on a certain date | 以救飢羸之命 |
188 | 106 | 以 | yǐ | and; as well as | 以救飢羸之命 |
189 | 106 | 以 | yǐ | to rely on | 以救飢羸之命 |
190 | 106 | 以 | yǐ | to regard | 以救飢羸之命 |
191 | 106 | 以 | yǐ | to be able to | 以救飢羸之命 |
192 | 106 | 以 | yǐ | to order; to command | 以救飢羸之命 |
193 | 106 | 以 | yǐ | further; moreover | 以救飢羸之命 |
194 | 106 | 以 | yǐ | used after a verb | 以救飢羸之命 |
195 | 106 | 以 | yǐ | very | 以救飢羸之命 |
196 | 106 | 以 | yǐ | already | 以救飢羸之命 |
197 | 106 | 以 | yǐ | increasingly | 以救飢羸之命 |
198 | 106 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以救飢羸之命 |
199 | 106 | 以 | yǐ | Israel | 以救飢羸之命 |
200 | 106 | 以 | yǐ | Yi | 以救飢羸之命 |
201 | 106 | 以 | yǐ | use; yogena | 以救飢羸之命 |
202 | 105 | 又 | yòu | again; also | 又題四攝之首 |
203 | 105 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又題四攝之首 |
204 | 105 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又題四攝之首 |
205 | 105 | 又 | yòu | and | 又題四攝之首 |
206 | 105 | 又 | yòu | furthermore | 又題四攝之首 |
207 | 105 | 又 | yòu | in addition | 又題四攝之首 |
208 | 105 | 又 | yòu | but | 又題四攝之首 |
209 | 105 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又題四攝之首 |
210 | 100 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如菩薩處胎經 |
211 | 100 | 如 | rú | if | 如菩薩處胎經 |
212 | 100 | 如 | rú | in accordance with | 如菩薩處胎經 |
213 | 100 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如菩薩處胎經 |
214 | 100 | 如 | rú | this | 如菩薩處胎經 |
215 | 100 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如菩薩處胎經 |
216 | 100 | 如 | rú | to go to | 如菩薩處胎經 |
217 | 100 | 如 | rú | to meet | 如菩薩處胎經 |
218 | 100 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如菩薩處胎經 |
219 | 100 | 如 | rú | at least as good as | 如菩薩處胎經 |
220 | 100 | 如 | rú | and | 如菩薩處胎經 |
221 | 100 | 如 | rú | or | 如菩薩處胎經 |
222 | 100 | 如 | rú | but | 如菩薩處胎經 |
223 | 100 | 如 | rú | then | 如菩薩處胎經 |
224 | 100 | 如 | rú | naturally | 如菩薩處胎經 |
225 | 100 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如菩薩處胎經 |
226 | 100 | 如 | rú | you | 如菩薩處胎經 |
227 | 100 | 如 | rú | the second lunar month | 如菩薩處胎經 |
228 | 100 | 如 | rú | in; at | 如菩薩處胎經 |
229 | 100 | 如 | rú | Ru | 如菩薩處胎經 |
230 | 100 | 如 | rú | Thus | 如菩薩處胎經 |
231 | 100 | 如 | rú | thus; tathā | 如菩薩處胎經 |
232 | 100 | 如 | rú | like; iva | 如菩薩處胎經 |
233 | 100 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如菩薩處胎經 |
234 | 90 | 無 | wú | no | 施白象而無惜 |
235 | 90 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 施白象而無惜 |
236 | 90 | 無 | wú | to not have; without | 施白象而無惜 |
237 | 90 | 無 | wú | has not yet | 施白象而無惜 |
238 | 90 | 無 | mó | mo | 施白象而無惜 |
239 | 90 | 無 | wú | do not | 施白象而無惜 |
240 | 90 | 無 | wú | not; -less; un- | 施白象而無惜 |
241 | 90 | 無 | wú | regardless of | 施白象而無惜 |
242 | 90 | 無 | wú | to not have | 施白象而無惜 |
243 | 90 | 無 | wú | um | 施白象而無惜 |
244 | 90 | 無 | wú | Wu | 施白象而無惜 |
245 | 90 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 施白象而無惜 |
246 | 90 | 無 | wú | not; non- | 施白象而無惜 |
247 | 90 | 無 | mó | mo | 施白象而無惜 |
248 | 90 | 時 | shí | time; a point or period of time | 臨欲壽終時 |
249 | 90 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 臨欲壽終時 |
250 | 90 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 臨欲壽終時 |
251 | 90 | 時 | shí | at that time | 臨欲壽終時 |
252 | 90 | 時 | shí | fashionable | 臨欲壽終時 |
253 | 90 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 臨欲壽終時 |
254 | 90 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 臨欲壽終時 |
255 | 90 | 時 | shí | tense | 臨欲壽終時 |
256 | 90 | 時 | shí | particular; special | 臨欲壽終時 |
257 | 90 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 臨欲壽終時 |
258 | 90 | 時 | shí | hour (measure word) | 臨欲壽終時 |
259 | 90 | 時 | shí | an era; a dynasty | 臨欲壽終時 |
260 | 90 | 時 | shí | time [abstract] | 臨欲壽終時 |
261 | 90 | 時 | shí | seasonal | 臨欲壽終時 |
262 | 90 | 時 | shí | frequently; often | 臨欲壽終時 |
263 | 90 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 臨欲壽終時 |
264 | 90 | 時 | shí | on time | 臨欲壽終時 |
265 | 90 | 時 | shí | this; that | 臨欲壽終時 |
266 | 90 | 時 | shí | to wait upon | 臨欲壽終時 |
267 | 90 | 時 | shí | hour | 臨欲壽終時 |
268 | 90 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 臨欲壽終時 |
269 | 90 | 時 | shí | Shi | 臨欲壽終時 |
270 | 90 | 時 | shí | a present; currentlt | 臨欲壽終時 |
271 | 90 | 時 | shí | time; kāla | 臨欲壽終時 |
272 | 90 | 時 | shí | at that time; samaya | 臨欲壽終時 |
273 | 90 | 時 | shí | then; atha | 臨欲壽終時 |
274 | 86 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 散黃金而不 |
275 | 86 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 散黃金而不 |
276 | 86 | 而 | ér | you | 散黃金而不 |
277 | 86 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 散黃金而不 |
278 | 86 | 而 | ér | right away; then | 散黃金而不 |
279 | 86 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 散黃金而不 |
280 | 86 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 散黃金而不 |
281 | 86 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 散黃金而不 |
282 | 86 | 而 | ér | how can it be that? | 散黃金而不 |
283 | 86 | 而 | ér | so as to | 散黃金而不 |
284 | 86 | 而 | ér | only then | 散黃金而不 |
285 | 86 | 而 | ér | as if; to seem like | 散黃金而不 |
286 | 86 | 而 | néng | can; able | 散黃金而不 |
287 | 86 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 散黃金而不 |
288 | 86 | 而 | ér | me | 散黃金而不 |
289 | 86 | 而 | ér | to arrive; up to | 散黃金而不 |
290 | 86 | 而 | ér | possessive | 散黃金而不 |
291 | 86 | 而 | ér | and; ca | 散黃金而不 |
292 | 83 | 心 | xīn | heart [organ] | 心積聚 |
293 | 83 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心積聚 |
294 | 83 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心積聚 |
295 | 83 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心積聚 |
296 | 83 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心積聚 |
297 | 83 | 心 | xīn | heart | 心積聚 |
298 | 83 | 心 | xīn | emotion | 心積聚 |
299 | 83 | 心 | xīn | intention; consideration | 心積聚 |
300 | 83 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心積聚 |
301 | 83 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心積聚 |
302 | 83 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心積聚 |
303 | 83 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心積聚 |
304 | 79 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 尚能濟其厄難 |
305 | 79 | 其 | qí | to add emphasis | 尚能濟其厄難 |
306 | 79 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 尚能濟其厄難 |
307 | 79 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 尚能濟其厄難 |
308 | 79 | 其 | qí | he; her; it; them | 尚能濟其厄難 |
309 | 79 | 其 | qí | probably; likely | 尚能濟其厄難 |
310 | 79 | 其 | qí | will | 尚能濟其厄難 |
311 | 79 | 其 | qí | may | 尚能濟其厄難 |
312 | 79 | 其 | qí | if | 尚能濟其厄難 |
313 | 79 | 其 | qí | or | 尚能濟其厄難 |
314 | 79 | 其 | qí | Qi | 尚能濟其厄難 |
315 | 79 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 尚能濟其厄難 |
316 | 79 | 一 | yī | one | 一 |
317 | 79 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
318 | 79 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
319 | 79 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
320 | 79 | 一 | yì | whole; all | 一 |
321 | 79 | 一 | yī | first | 一 |
322 | 79 | 一 | yī | the same | 一 |
323 | 79 | 一 | yī | each | 一 |
324 | 79 | 一 | yī | certain | 一 |
325 | 79 | 一 | yī | throughout | 一 |
326 | 79 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
327 | 79 | 一 | yī | sole; single | 一 |
328 | 79 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
329 | 79 | 一 | yī | Yi | 一 |
330 | 79 | 一 | yī | other | 一 |
331 | 79 | 一 | yī | to unify | 一 |
332 | 79 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
333 | 79 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
334 | 79 | 一 | yī | or | 一 |
335 | 79 | 一 | yī | one; eka | 一 |
336 | 76 | 此 | cǐ | this; these | 誰當無此塵許 |
337 | 76 | 此 | cǐ | in this way | 誰當無此塵許 |
338 | 76 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 誰當無此塵許 |
339 | 76 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 誰當無此塵許 |
340 | 76 | 此 | cǐ | this; here; etad | 誰當無此塵許 |
341 | 71 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨意所欲周給人物 |
342 | 71 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨意所欲周給人物 |
343 | 71 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨意所欲周給人物 |
344 | 71 | 所 | suǒ | it | 隨意所欲周給人物 |
345 | 71 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨意所欲周給人物 |
346 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨意所欲周給人物 |
347 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨意所欲周給人物 |
348 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨意所欲周給人物 |
349 | 71 | 所 | suǒ | that which | 隨意所欲周給人物 |
350 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨意所欲周給人物 |
351 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 隨意所欲周給人物 |
352 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 隨意所欲周給人物 |
353 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨意所欲周給人物 |
354 | 71 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨意所欲周給人物 |
355 | 68 | 中 | zhōng | middle | 餓鬼中受苦 |
356 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 餓鬼中受苦 |
357 | 68 | 中 | zhōng | China | 餓鬼中受苦 |
358 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 餓鬼中受苦 |
359 | 68 | 中 | zhōng | in; amongst | 餓鬼中受苦 |
360 | 68 | 中 | zhōng | midday | 餓鬼中受苦 |
361 | 68 | 中 | zhōng | inside | 餓鬼中受苦 |
362 | 68 | 中 | zhōng | during | 餓鬼中受苦 |
363 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 餓鬼中受苦 |
364 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 餓鬼中受苦 |
365 | 68 | 中 | zhōng | half | 餓鬼中受苦 |
366 | 68 | 中 | zhōng | just right; suitably | 餓鬼中受苦 |
367 | 68 | 中 | zhōng | while | 餓鬼中受苦 |
368 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 餓鬼中受苦 |
369 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 餓鬼中受苦 |
370 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 餓鬼中受苦 |
371 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 餓鬼中受苦 |
372 | 68 | 中 | zhōng | middle | 餓鬼中受苦 |
373 | 67 | 能 | néng | can; able | 尚能濟其厄難 |
374 | 67 | 能 | néng | ability; capacity | 尚能濟其厄難 |
375 | 67 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 尚能濟其厄難 |
376 | 67 | 能 | néng | energy | 尚能濟其厄難 |
377 | 67 | 能 | néng | function; use | 尚能濟其厄難 |
378 | 67 | 能 | néng | may; should; permitted to | 尚能濟其厄難 |
379 | 67 | 能 | néng | talent | 尚能濟其厄難 |
380 | 67 | 能 | néng | expert at | 尚能濟其厄難 |
381 | 67 | 能 | néng | to be in harmony | 尚能濟其厄難 |
382 | 67 | 能 | néng | to tend to; to care for | 尚能濟其厄難 |
383 | 67 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 尚能濟其厄難 |
384 | 67 | 能 | néng | as long as; only | 尚能濟其厄難 |
385 | 67 | 能 | néng | even if | 尚能濟其厄難 |
386 | 67 | 能 | néng | but | 尚能濟其厄難 |
387 | 67 | 能 | néng | in this way | 尚能濟其厄難 |
388 | 67 | 能 | néng | to be able; śak | 尚能濟其厄難 |
389 | 67 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 尚能濟其厄難 |
390 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 乖菩薩之心 |
391 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 乖菩薩之心 |
392 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 乖菩薩之心 |
393 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔佛在世時 |
394 | 64 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 昔佛在世時 |
395 | 64 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 昔佛在世時 |
396 | 64 | 佛 | fó | a Buddhist text | 昔佛在世時 |
397 | 64 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 昔佛在世時 |
398 | 64 | 佛 | fó | Buddha | 昔佛在世時 |
399 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔佛在世時 |
400 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 辟支佛言 |
401 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 辟支佛言 |
402 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 辟支佛言 |
403 | 62 | 言 | yán | a particle with no meaning | 辟支佛言 |
404 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 辟支佛言 |
405 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 辟支佛言 |
406 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 辟支佛言 |
407 | 62 | 言 | yán | to regard as | 辟支佛言 |
408 | 62 | 言 | yán | to act as | 辟支佛言 |
409 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 辟支佛言 |
410 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 辟支佛言 |
411 | 59 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 竟復何施 |
412 | 59 | 復 | fù | to go back; to return | 竟復何施 |
413 | 59 | 復 | fù | to resume; to restart | 竟復何施 |
414 | 59 | 復 | fù | to do in detail | 竟復何施 |
415 | 59 | 復 | fù | to restore | 竟復何施 |
416 | 59 | 復 | fù | to respond; to reply to | 竟復何施 |
417 | 59 | 復 | fù | after all; and then | 竟復何施 |
418 | 59 | 復 | fù | even if; although | 竟復何施 |
419 | 59 | 復 | fù | Fu; Return | 竟復何施 |
420 | 59 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 竟復何施 |
421 | 59 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 竟復何施 |
422 | 59 | 復 | fù | particle without meaing | 竟復何施 |
423 | 59 | 復 | fù | Fu | 竟復何施 |
424 | 59 | 復 | fù | repeated; again | 竟復何施 |
425 | 59 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 竟復何施 |
426 | 59 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 竟復何施 |
427 | 59 | 復 | fù | again; punar | 竟復何施 |
428 | 58 | 食 | shí | food; food and drink | 所以給孤獨食 |
429 | 58 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 所以給孤獨食 |
430 | 58 | 食 | shí | to eat | 所以給孤獨食 |
431 | 58 | 食 | sì | to feed | 所以給孤獨食 |
432 | 58 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 所以給孤獨食 |
433 | 58 | 食 | sì | to raise; to nourish | 所以給孤獨食 |
434 | 58 | 食 | shí | to receive; to accept | 所以給孤獨食 |
435 | 58 | 食 | shí | to receive an official salary | 所以給孤獨食 |
436 | 58 | 食 | shí | an eclipse | 所以給孤獨食 |
437 | 58 | 食 | shí | food; bhakṣa | 所以給孤獨食 |
438 | 58 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即共從之 |
439 | 58 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即共從之 |
440 | 58 | 即 | jí | at that time | 即共從之 |
441 | 58 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即共從之 |
442 | 58 | 即 | jí | supposed; so-called | 即共從之 |
443 | 58 | 即 | jí | if; but | 即共從之 |
444 | 58 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即共從之 |
445 | 58 | 即 | jí | then; following | 即共從之 |
446 | 58 | 即 | jí | so; just so; eva | 即共從之 |
447 | 58 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 二不自手施 |
448 | 58 | 自 | zì | from; since | 二不自手施 |
449 | 58 | 自 | zì | self; oneself; itself | 二不自手施 |
450 | 58 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 二不自手施 |
451 | 58 | 自 | zì | Zi | 二不自手施 |
452 | 58 | 自 | zì | a nose | 二不自手施 |
453 | 58 | 自 | zì | the beginning; the start | 二不自手施 |
454 | 58 | 自 | zì | origin | 二不自手施 |
455 | 58 | 自 | zì | originally | 二不自手施 |
456 | 58 | 自 | zì | still; to remain | 二不自手施 |
457 | 58 | 自 | zì | in person; personally | 二不自手施 |
458 | 58 | 自 | zì | in addition; besides | 二不自手施 |
459 | 58 | 自 | zì | if; even if | 二不自手施 |
460 | 58 | 自 | zì | but | 二不自手施 |
461 | 58 | 自 | zì | because | 二不自手施 |
462 | 58 | 自 | zì | to employ; to use | 二不自手施 |
463 | 58 | 自 | zì | to be | 二不自手施 |
464 | 58 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 二不自手施 |
465 | 58 | 自 | zì | self; soul; ātman | 二不自手施 |
466 | 57 | 汝 | rǔ | you; thou | 於汝不少在我得 |
467 | 57 | 汝 | rǔ | Ru River | 於汝不少在我得 |
468 | 57 | 汝 | rǔ | Ru | 於汝不少在我得 |
469 | 57 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 於汝不少在我得 |
470 | 57 | 已 | yǐ | already | 二施已生悔 |
471 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 二施已生悔 |
472 | 57 | 已 | yǐ | from | 二施已生悔 |
473 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 二施已生悔 |
474 | 57 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 二施已生悔 |
475 | 57 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 二施已生悔 |
476 | 57 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 二施已生悔 |
477 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 二施已生悔 |
478 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 二施已生悔 |
479 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 二施已生悔 |
480 | 57 | 已 | yǐ | certainly | 二施已生悔 |
481 | 57 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 二施已生悔 |
482 | 57 | 已 | yǐ | this | 二施已生悔 |
483 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 二施已生悔 |
484 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 二施已生悔 |
485 | 56 | 身 | shēn | human body; torso | 身多病苦 |
486 | 56 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身多病苦 |
487 | 56 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身多病苦 |
488 | 56 | 身 | shēn | self | 身多病苦 |
489 | 56 | 身 | shēn | life | 身多病苦 |
490 | 56 | 身 | shēn | an object | 身多病苦 |
491 | 56 | 身 | shēn | a lifetime | 身多病苦 |
492 | 56 | 身 | shēn | personally | 身多病苦 |
493 | 56 | 身 | shēn | moral character | 身多病苦 |
494 | 56 | 身 | shēn | status; identity; position | 身多病苦 |
495 | 56 | 身 | shēn | pregnancy | 身多病苦 |
496 | 56 | 身 | juān | India | 身多病苦 |
497 | 56 | 身 | shēn | body; kāya | 身多病苦 |
498 | 56 | 亦 | yì | also; too | 貧窮之人亦有食分 |
499 | 56 | 亦 | yì | but | 貧窮之人亦有食分 |
500 | 56 | 亦 | yì | this; he; she | 貧窮之人亦有食分 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | |
不 | bù | no; na | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
若 |
|
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
薄俱罗 | 薄俱羅 | 98 | Bakkula; Vakkula |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大菩萨藏会 | 大菩薩藏經 | 100 | Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui |
大丈夫论 | 大丈夫論 | 100 |
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法句喻经 | 法句喻經 | 102 | Dharmapada |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
河中 | 104 | Hezhong | |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
洹 | 104 | Huan river | |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
羯利王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
狼 | 108 |
|
|
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六度集经 | 六度集經 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
马有八态譬人经 | 馬有八態譬人經 | 109 | Ma You Ba Tai Bi Ren Jing; Khaḷuṅka |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
毘摩 | 112 |
|
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨地持论 | 菩薩地持論 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
人祭 | 114 | Purusamedha | |
忍辱仙 | 114 | Ksantivadin | |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
尸毘 | 115 | Sibi | |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四分律 | 83 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
死神 | 115 | death deity | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
文殊 | 87 |
|
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara āgama |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
诸佛要集经 | 諸佛要集經 | 122 | Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing |
诸经要集 | 諸經要集 | 122 | Zhu Jing Yao Ji |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
资福 | 資福 | 122 | Zifu |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 479.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲田 | 98 | field of piety | |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
藏六 | 99 | six hiding places | |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长养 | 長養 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
瞋忿 | 99 | rage | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
次第乞 | 99 | a round of begging | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道俗 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
德瓶 | 100 | mani vase | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地上 | 100 | above the ground | |
度化 | 100 | Deliver | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
飞行夜叉 | 飛行夜叉 | 102 | a flying yakṣa |
奉施 | 102 | give | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
功德聚 | 103 | stupa | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧日 | 104 |
|
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒定慧 | 106 |
|
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解行 | 106 | to understand and practice | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
敬田 | 106 | field of reverence | |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
鸠槃荼鬼 | 鳩槃荼鬼 | 106 | kumbhāṇḍa demon |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦器 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
毘摩 | 112 |
|
|
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
忍行 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜施 | 勝施 | 115 | granting wishes; varada |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
时有仙人 | 時有仙人 | 115 | At that time there lived a Seer |
施者 | 115 | giver | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
施向 | 115 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四部兵 | 115 | four divisions of troups | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四方求法 | 115 | I went in quest of the best law in the four quarters | |
死苦 | 115 | death | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四违 | 四違 | 115 | four contradictions |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四住 | 115 | four abodes | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四事 | 115 | the four necessities | |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
他力 | 116 | the power of another | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一念 | 121 |
|
|
一弹指 | 一彈指 | 121 | a snap of the finger |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
遗身 | 遺身 | 121 | relics |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有想 | 121 | having apperception | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正行 | 122 | right action | |
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中道 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |