Glossary and Vocabulary for Commentary on the Tiantai Bodhisattva Precepts 天台菩薩戒疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 155 | 為 | wéi | to act as; to serve | 莫非為彰教旨四 |
2 | 155 | 為 | wéi | to change into; to become | 莫非為彰教旨四 |
3 | 155 | 為 | wéi | to be; is | 莫非為彰教旨四 |
4 | 155 | 為 | wéi | to do | 莫非為彰教旨四 |
5 | 155 | 為 | wèi | to support; to help | 莫非為彰教旨四 |
6 | 155 | 為 | wéi | to govern | 莫非為彰教旨四 |
7 | 155 | 為 | wèi | to be; bhū | 莫非為彰教旨四 |
8 | 148 | 之 | zhī | to go | 用天宮之具緣 |
9 | 148 | 之 | zhī | to arrive; to go | 用天宮之具緣 |
10 | 148 | 之 | zhī | is | 用天宮之具緣 |
11 | 148 | 之 | zhī | to use | 用天宮之具緣 |
12 | 148 | 之 | zhī | Zhi | 用天宮之具緣 |
13 | 148 | 之 | zhī | winding | 用天宮之具緣 |
14 | 147 | 三 | sān | three | 三 |
15 | 147 | 三 | sān | third | 三 |
16 | 147 | 三 | sān | more than two | 三 |
17 | 147 | 三 | sān | very few | 三 |
18 | 147 | 三 | sān | San | 三 |
19 | 147 | 三 | sān | three; tri | 三 |
20 | 147 | 三 | sān | sa | 三 |
21 | 147 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
22 | 146 | 者 | zhě | ca | 草書滅法傳者須真 |
23 | 114 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 菩薩戒者運善之初章 |
24 | 114 | 初 | chū | original | 菩薩戒者運善之初章 |
25 | 114 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 菩薩戒者運善之初章 |
26 | 111 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 為名 |
27 | 111 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 為名 |
28 | 111 | 名 | míng | rank; position | 為名 |
29 | 111 | 名 | míng | an excuse | 為名 |
30 | 111 | 名 | míng | life | 為名 |
31 | 111 | 名 | míng | to name; to call | 為名 |
32 | 111 | 名 | míng | to express; to describe | 為名 |
33 | 111 | 名 | míng | to be called; to have the name | 為名 |
34 | 111 | 名 | míng | to own; to possess | 為名 |
35 | 111 | 名 | míng | famous; renowned | 為名 |
36 | 111 | 名 | míng | moral | 為名 |
37 | 111 | 名 | míng | name; naman | 為名 |
38 | 111 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 為名 |
39 | 94 | 次 | cì | second-rate | 初釋名次出體 |
40 | 94 | 次 | cì | second; secondary | 初釋名次出體 |
41 | 94 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 初釋名次出體 |
42 | 94 | 次 | cì | a sequence; an order | 初釋名次出體 |
43 | 94 | 次 | cì | to arrive | 初釋名次出體 |
44 | 94 | 次 | cì | to be next in sequence | 初釋名次出體 |
45 | 94 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 初釋名次出體 |
46 | 94 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 初釋名次出體 |
47 | 94 | 次 | cì | stage of a journey | 初釋名次出體 |
48 | 94 | 次 | cì | ranks | 初釋名次出體 |
49 | 94 | 次 | cì | an official position | 初釋名次出體 |
50 | 94 | 次 | cì | inside | 初釋名次出體 |
51 | 94 | 次 | zī | to hesitate | 初釋名次出體 |
52 | 94 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 初釋名次出體 |
53 | 90 | 也 | yě | ya | 悉適時也 |
54 | 88 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
55 | 88 | 等 | děng | to wait | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
56 | 88 | 等 | děng | to be equal | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
57 | 88 | 等 | děng | degree; level | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
58 | 88 | 等 | děng | to compare | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
59 | 88 | 等 | děng | same; equal; sama | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
60 | 87 | 一 | yī | one | 舉一攝 |
61 | 87 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 舉一攝 |
62 | 87 | 一 | yī | pure; concentrated | 舉一攝 |
63 | 87 | 一 | yī | first | 舉一攝 |
64 | 87 | 一 | yī | the same | 舉一攝 |
65 | 87 | 一 | yī | sole; single | 舉一攝 |
66 | 87 | 一 | yī | a very small amount | 舉一攝 |
67 | 87 | 一 | yī | Yi | 舉一攝 |
68 | 87 | 一 | yī | other | 舉一攝 |
69 | 87 | 一 | yī | to unify | 舉一攝 |
70 | 87 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 舉一攝 |
71 | 87 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 舉一攝 |
72 | 87 | 一 | yī | one; eka | 舉一攝 |
73 | 86 | 二 | èr | two | 初又二 |
74 | 86 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初又二 |
75 | 86 | 二 | èr | second | 初又二 |
76 | 86 | 二 | èr | twice; double; di- | 初又二 |
77 | 86 | 二 | èr | more than one kind | 初又二 |
78 | 86 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初又二 |
79 | 86 | 二 | èr | both; dvaya | 初又二 |
80 | 84 | 戒 | jiè | to quit | 初釋名者戒 |
81 | 84 | 戒 | jiè | to warn against | 初釋名者戒 |
82 | 84 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 初釋名者戒 |
83 | 84 | 戒 | jiè | vow | 初釋名者戒 |
84 | 84 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 初釋名者戒 |
85 | 84 | 戒 | jiè | to ordain | 初釋名者戒 |
86 | 84 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 初釋名者戒 |
87 | 84 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 初釋名者戒 |
88 | 84 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 初釋名者戒 |
89 | 84 | 戒 | jiè | boundary; realm | 初釋名者戒 |
90 | 84 | 戒 | jiè | third finger | 初釋名者戒 |
91 | 84 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 初釋名者戒 |
92 | 84 | 戒 | jiè | morality | 初釋名者戒 |
93 | 82 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
94 | 82 | 即 | jí | at that time | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
95 | 82 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
96 | 82 | 即 | jí | supposed; so-called | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
97 | 82 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
98 | 80 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 意明諸佛對機設 |
99 | 80 | 明 | míng | Ming | 意明諸佛對機設 |
100 | 80 | 明 | míng | Ming Dynasty | 意明諸佛對機設 |
101 | 80 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 意明諸佛對機設 |
102 | 80 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 意明諸佛對機設 |
103 | 80 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 意明諸佛對機設 |
104 | 80 | 明 | míng | consecrated | 意明諸佛對機設 |
105 | 80 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 意明諸佛對機設 |
106 | 80 | 明 | míng | to explain; to clarify | 意明諸佛對機設 |
107 | 80 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 意明諸佛對機設 |
108 | 80 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 意明諸佛對機設 |
109 | 80 | 明 | míng | eyesight; vision | 意明諸佛對機設 |
110 | 80 | 明 | míng | a god; a spirit | 意明諸佛對機設 |
111 | 80 | 明 | míng | fame; renown | 意明諸佛對機設 |
112 | 80 | 明 | míng | open; public | 意明諸佛對機設 |
113 | 80 | 明 | míng | clear | 意明諸佛對機設 |
114 | 80 | 明 | míng | to become proficient | 意明諸佛對機設 |
115 | 80 | 明 | míng | to be proficient | 意明諸佛對機設 |
116 | 80 | 明 | míng | virtuous | 意明諸佛對機設 |
117 | 80 | 明 | míng | open and honest | 意明諸佛對機設 |
118 | 80 | 明 | míng | clean; neat | 意明諸佛對機設 |
119 | 80 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 意明諸佛對機設 |
120 | 80 | 明 | míng | next; afterwards | 意明諸佛對機設 |
121 | 80 | 明 | míng | positive | 意明諸佛對機設 |
122 | 80 | 明 | míng | Clear | 意明諸佛對機設 |
123 | 80 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 意明諸佛對機設 |
124 | 75 | 云 | yún | cloud | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
125 | 75 | 云 | yún | Yunnan | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
126 | 75 | 云 | yún | Yun | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
127 | 75 | 云 | yún | to say | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
128 | 75 | 云 | yún | to have | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
129 | 75 | 云 | yún | cloud; megha | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
130 | 75 | 云 | yún | to say; iti | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
131 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
132 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
133 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
134 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
135 | 70 | 心 | xīn | heart [organ] | 不可說法啟心 |
136 | 70 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不可說法啟心 |
137 | 70 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不可說法啟心 |
138 | 70 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不可說法啟心 |
139 | 70 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不可說法啟心 |
140 | 70 | 心 | xīn | heart | 不可說法啟心 |
141 | 70 | 心 | xīn | emotion | 不可說法啟心 |
142 | 70 | 心 | xīn | intention; consideration | 不可說法啟心 |
143 | 70 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不可說法啟心 |
144 | 70 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不可說法啟心 |
145 | 70 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不可說法啟心 |
146 | 70 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不可說法啟心 |
147 | 69 | 下 | xià | bottom | 乃至菩提樹下一念相應 |
148 | 69 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 乃至菩提樹下一念相應 |
149 | 69 | 下 | xià | to announce | 乃至菩提樹下一念相應 |
150 | 69 | 下 | xià | to do | 乃至菩提樹下一念相應 |
151 | 69 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 乃至菩提樹下一念相應 |
152 | 69 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 乃至菩提樹下一念相應 |
153 | 69 | 下 | xià | inside | 乃至菩提樹下一念相應 |
154 | 69 | 下 | xià | an aspect | 乃至菩提樹下一念相應 |
155 | 69 | 下 | xià | a certain time | 乃至菩提樹下一念相應 |
156 | 69 | 下 | xià | to capture; to take | 乃至菩提樹下一念相應 |
157 | 69 | 下 | xià | to put in | 乃至菩提樹下一念相應 |
158 | 69 | 下 | xià | to enter | 乃至菩提樹下一念相應 |
159 | 69 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 乃至菩提樹下一念相應 |
160 | 69 | 下 | xià | to finish work or school | 乃至菩提樹下一念相應 |
161 | 69 | 下 | xià | to go | 乃至菩提樹下一念相應 |
162 | 69 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 乃至菩提樹下一念相應 |
163 | 69 | 下 | xià | to modestly decline | 乃至菩提樹下一念相應 |
164 | 69 | 下 | xià | to produce | 乃至菩提樹下一念相應 |
165 | 69 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 乃至菩提樹下一念相應 |
166 | 69 | 下 | xià | to decide | 乃至菩提樹下一念相應 |
167 | 69 | 下 | xià | to be less than | 乃至菩提樹下一念相應 |
168 | 69 | 下 | xià | humble; lowly | 乃至菩提樹下一念相應 |
169 | 69 | 下 | xià | below; adhara | 乃至菩提樹下一念相應 |
170 | 69 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 乃至菩提樹下一念相應 |
171 | 69 | 於 | yú | to go; to | 地於毛端 |
172 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 地於毛端 |
173 | 69 | 於 | yú | Yu | 地於毛端 |
174 | 69 | 於 | wū | a crow | 地於毛端 |
175 | 66 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
176 | 66 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
177 | 66 | 犯 | fàn | to transgress | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
178 | 66 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
179 | 66 | 犯 | fàn | to conquer | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
180 | 66 | 犯 | fàn | to occur | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
181 | 66 | 犯 | fàn | to face danger | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
182 | 66 | 犯 | fàn | to fall | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
183 | 66 | 犯 | fàn | a criminal | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
184 | 66 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
185 | 55 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 不思議光舉身華於色頂 |
186 | 55 | 舉 | jǔ | to move | 不思議光舉身華於色頂 |
187 | 55 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 不思議光舉身華於色頂 |
188 | 55 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 不思議光舉身華於色頂 |
189 | 55 | 舉 | jǔ | to suggest | 不思議光舉身華於色頂 |
190 | 55 | 舉 | jǔ | to fly | 不思議光舉身華於色頂 |
191 | 55 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 不思議光舉身華於色頂 |
192 | 55 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 不思議光舉身華於色頂 |
193 | 55 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 不思議光舉身華於色頂 |
194 | 55 | 舉 | jǔ | to raise an example | 不思議光舉身華於色頂 |
195 | 55 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 不思議光舉身華於色頂 |
196 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 不可說法啟心 |
197 | 52 | 法 | fǎ | France | 不可說法啟心 |
198 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不可說法啟心 |
199 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不可說法啟心 |
200 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不可說法啟心 |
201 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 不可說法啟心 |
202 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 不可說法啟心 |
203 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不可說法啟心 |
204 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 不可說法啟心 |
205 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 不可說法啟心 |
206 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 不可說法啟心 |
207 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不可說法啟心 |
208 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不可說法啟心 |
209 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 不可說法啟心 |
210 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不可說法啟心 |
211 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不可說法啟心 |
212 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不可說法啟心 |
213 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不可說法啟心 |
214 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
215 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
216 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
217 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
218 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
219 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
220 | 52 | 言 | yán | to regard as | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
221 | 52 | 言 | yán | to act as | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
222 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
223 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
224 | 52 | 中 | zhōng | middle | 約證中 |
225 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 約證中 |
226 | 52 | 中 | zhōng | China | 約證中 |
227 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 約證中 |
228 | 52 | 中 | zhōng | midday | 約證中 |
229 | 52 | 中 | zhōng | inside | 約證中 |
230 | 52 | 中 | zhōng | during | 約證中 |
231 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 約證中 |
232 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 約證中 |
233 | 52 | 中 | zhōng | half | 約證中 |
234 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 約證中 |
235 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 約證中 |
236 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 約證中 |
237 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 約證中 |
238 | 52 | 中 | zhōng | middle | 約證中 |
239 | 51 | 十 | shí | ten | 十 |
240 | 51 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十 |
241 | 51 | 十 | shí | tenth | 十 |
242 | 51 | 十 | shí | complete; perfect | 十 |
243 | 51 | 十 | shí | ten; daśa | 十 |
244 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 梵則從人當體離染 |
245 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 梵則從人當體離染 |
246 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 梵則從人當體離染 |
247 | 50 | 人 | rén | everybody | 梵則從人當體離染 |
248 | 50 | 人 | rén | adult | 梵則從人當體離染 |
249 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 梵則從人當體離染 |
250 | 50 | 人 | rén | an upright person | 梵則從人當體離染 |
251 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 梵則從人當體離染 |
252 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 甘露而濟乏 |
253 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 甘露而濟乏 |
254 | 50 | 而 | néng | can; able | 甘露而濟乏 |
255 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 甘露而濟乏 |
256 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 甘露而濟乏 |
257 | 50 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 結 |
258 | 50 | 結 | jié | a knot | 結 |
259 | 50 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 結 |
260 | 50 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 結 |
261 | 50 | 結 | jié | pent-up | 結 |
262 | 50 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 結 |
263 | 50 | 結 | jié | a bound state | 結 |
264 | 50 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 結 |
265 | 50 | 結 | jiē | firm; secure | 結 |
266 | 50 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 結 |
267 | 50 | 結 | jié | to form; to organize | 結 |
268 | 50 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 結 |
269 | 50 | 結 | jié | a junction | 結 |
270 | 50 | 結 | jié | a node | 結 |
271 | 50 | 結 | jiē | to bear fruit | 結 |
272 | 50 | 結 | jiē | stutter | 結 |
273 | 50 | 結 | jié | a fetter | 結 |
274 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 覺他故名為佛 |
275 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 覺他故名為佛 |
276 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 覺他故名為佛 |
277 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 覺他故名為佛 |
278 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 覺他故名為佛 |
279 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 覺他故名為佛 |
280 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 覺他故名為佛 |
281 | 47 | 別 | bié | other | 於是別 |
282 | 47 | 別 | bié | special | 於是別 |
283 | 47 | 別 | bié | to leave | 於是別 |
284 | 47 | 別 | bié | to distinguish | 於是別 |
285 | 47 | 別 | bié | to pin | 於是別 |
286 | 47 | 別 | bié | to insert; to jam | 於是別 |
287 | 47 | 別 | bié | to turn | 於是別 |
288 | 47 | 別 | bié | Bie | 於是別 |
289 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
290 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
291 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
292 | 47 | 得 | dé | de | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
293 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
294 | 47 | 得 | dé | to result in | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
295 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
296 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
297 | 47 | 得 | dé | to be finished | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
298 | 47 | 得 | děi | satisfying | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
299 | 47 | 得 | dé | to contract | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
300 | 47 | 得 | dé | to hear | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
301 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
302 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
303 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
304 | 46 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 制 |
305 | 46 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 制 |
306 | 46 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 制 |
307 | 46 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 制 |
308 | 46 | 制 | zhì | to cut | 制 |
309 | 46 | 制 | zhì | a style | 制 |
310 | 46 | 制 | zhì | zhi | 制 |
311 | 46 | 制 | zhì | an imperial order | 制 |
312 | 46 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 制 |
313 | 46 | 制 | zhì | to consider and decide | 制 |
314 | 46 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 制 |
315 | 46 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 制 |
316 | 46 | 制 | zhì | writing; literature | 制 |
317 | 46 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 制 |
318 | 46 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 五佛咸令一切眾生開 |
319 | 46 | 令 | lìng | to issue a command | 五佛咸令一切眾生開 |
320 | 46 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 五佛咸令一切眾生開 |
321 | 46 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 五佛咸令一切眾生開 |
322 | 46 | 令 | lìng | a season | 五佛咸令一切眾生開 |
323 | 46 | 令 | lìng | respected; good reputation | 五佛咸令一切眾生開 |
324 | 46 | 令 | lìng | good | 五佛咸令一切眾生開 |
325 | 46 | 令 | lìng | pretentious | 五佛咸令一切眾生開 |
326 | 46 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 五佛咸令一切眾生開 |
327 | 46 | 令 | lìng | a commander | 五佛咸令一切眾生開 |
328 | 46 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 五佛咸令一切眾生開 |
329 | 46 | 令 | lìng | lyrics | 五佛咸令一切眾生開 |
330 | 46 | 令 | lìng | Ling | 五佛咸令一切眾生開 |
331 | 46 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 五佛咸令一切眾生開 |
332 | 45 | 四 | sì | four | 莫非為彰教旨四 |
333 | 45 | 四 | sì | note a musical scale | 莫非為彰教旨四 |
334 | 45 | 四 | sì | fourth | 莫非為彰教旨四 |
335 | 45 | 四 | sì | Si | 莫非為彰教旨四 |
336 | 45 | 四 | sì | four; catur | 莫非為彰教旨四 |
337 | 44 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 用天宮之具緣 |
338 | 44 | 緣 | yuán | hem | 用天宮之具緣 |
339 | 44 | 緣 | yuán | to revolve around | 用天宮之具緣 |
340 | 44 | 緣 | yuán | to climb up | 用天宮之具緣 |
341 | 44 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 用天宮之具緣 |
342 | 44 | 緣 | yuán | along; to follow | 用天宮之具緣 |
343 | 44 | 緣 | yuán | to depend on | 用天宮之具緣 |
344 | 44 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 用天宮之具緣 |
345 | 44 | 緣 | yuán | Condition | 用天宮之具緣 |
346 | 44 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 用天宮之具緣 |
347 | 43 | 身 | shēn | human body; torso | 不思議光舉身華於色頂 |
348 | 43 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不思議光舉身華於色頂 |
349 | 43 | 身 | shēn | self | 不思議光舉身華於色頂 |
350 | 43 | 身 | shēn | life | 不思議光舉身華於色頂 |
351 | 43 | 身 | shēn | an object | 不思議光舉身華於色頂 |
352 | 43 | 身 | shēn | a lifetime | 不思議光舉身華於色頂 |
353 | 43 | 身 | shēn | moral character | 不思議光舉身華於色頂 |
354 | 43 | 身 | shēn | status; identity; position | 不思議光舉身華於色頂 |
355 | 43 | 身 | shēn | pregnancy | 不思議光舉身華於色頂 |
356 | 43 | 身 | juān | India | 不思議光舉身華於色頂 |
357 | 43 | 身 | shēn | body; kāya | 不思議光舉身華於色頂 |
358 | 43 | 位 | wèi | position; location; place | 具六位而該 |
359 | 43 | 位 | wèi | bit | 具六位而該 |
360 | 43 | 位 | wèi | a seat | 具六位而該 |
361 | 43 | 位 | wèi | a post | 具六位而該 |
362 | 43 | 位 | wèi | a rank; status | 具六位而該 |
363 | 43 | 位 | wèi | a throne | 具六位而該 |
364 | 43 | 位 | wèi | Wei | 具六位而該 |
365 | 43 | 位 | wèi | the standard form of an object | 具六位而該 |
366 | 43 | 位 | wèi | a polite form of address | 具六位而該 |
367 | 43 | 位 | wèi | at; located at | 具六位而該 |
368 | 43 | 位 | wèi | to arrange | 具六位而該 |
369 | 43 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 具六位而該 |
370 | 42 | 從 | cóng | to follow | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
371 | 42 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
372 | 42 | 從 | cóng | to participate in something | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
373 | 42 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
374 | 42 | 從 | cóng | something secondary | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
375 | 42 | 從 | cóng | remote relatives | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
376 | 42 | 從 | cóng | secondary | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
377 | 42 | 從 | cóng | to go on; to advance | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
378 | 42 | 從 | cōng | at ease; informal | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
379 | 42 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
380 | 42 | 從 | zòng | to release | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
381 | 42 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
382 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 缺者無堪受用 |
383 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 缺者無堪受用 |
384 | 42 | 無 | mó | mo | 缺者無堪受用 |
385 | 42 | 無 | wú | to not have | 缺者無堪受用 |
386 | 42 | 無 | wú | Wu | 缺者無堪受用 |
387 | 42 | 無 | mó | mo | 缺者無堪受用 |
388 | 41 | 輕 | qīng | light; not heavy | 重四十八輕釋迦文為末化 |
389 | 41 | 輕 | qīng | easy; relaxed; carefree | 重四十八輕釋迦文為末化 |
390 | 41 | 輕 | qīng | simple; convenient | 重四十八輕釋迦文為末化 |
391 | 41 | 輕 | qīng | small in number or degree | 重四十八輕釋迦文為末化 |
392 | 41 | 輕 | qīng | gentle | 重四十八輕釋迦文為末化 |
393 | 41 | 輕 | qīng | to belittle; to make light of | 重四十八輕釋迦文為末化 |
394 | 41 | 輕 | qīng | nimble; agile; portable | 重四十八輕釋迦文為末化 |
395 | 41 | 輕 | qīng | unimportant | 重四十八輕釋迦文為末化 |
396 | 41 | 輕 | qīng | frivolous | 重四十八輕釋迦文為末化 |
397 | 41 | 輕 | qīng | imprudent | 重四十八輕釋迦文為末化 |
398 | 41 | 輕 | qīng | to smooth | 重四十八輕釋迦文為末化 |
399 | 41 | 輕 | qīng | to soothe | 重四十八輕釋迦文為末化 |
400 | 41 | 輕 | qīng | lowly | 重四十八輕釋迦文為末化 |
401 | 41 | 輕 | qīng | light; laghu | 重四十八輕釋迦文為末化 |
402 | 41 | 因 | yīn | cause; reason | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
403 | 41 | 因 | yīn | to accord with | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
404 | 41 | 因 | yīn | to follow | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
405 | 41 | 因 | yīn | to rely on | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
406 | 41 | 因 | yīn | via; through | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
407 | 41 | 因 | yīn | to continue | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
408 | 41 | 因 | yīn | to receive | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
409 | 41 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
410 | 41 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
411 | 41 | 因 | yīn | to be like | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
412 | 41 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
413 | 41 | 因 | yīn | cause; hetu | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
414 | 40 | 今 | jīn | today; present; now | 或破今古驗非圓 |
415 | 40 | 今 | jīn | Jin | 或破今古驗非圓 |
416 | 40 | 今 | jīn | modern | 或破今古驗非圓 |
417 | 40 | 今 | jīn | now; adhunā | 或破今古驗非圓 |
418 | 39 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 從師請受 |
419 | 39 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 從師請受 |
420 | 39 | 受 | shòu | to receive; to accept | 從師請受 |
421 | 39 | 受 | shòu | to tolerate | 從師請受 |
422 | 39 | 受 | shòu | feelings; sensations | 從師請受 |
423 | 39 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 或存膚質成深致 |
424 | 39 | 成 | chéng | to become; to turn into | 或存膚質成深致 |
425 | 39 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 或存膚質成深致 |
426 | 39 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 或存膚質成深致 |
427 | 39 | 成 | chéng | a full measure of | 或存膚質成深致 |
428 | 39 | 成 | chéng | whole | 或存膚質成深致 |
429 | 39 | 成 | chéng | set; established | 或存膚質成深致 |
430 | 39 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 或存膚質成深致 |
431 | 39 | 成 | chéng | to reconcile | 或存膚質成深致 |
432 | 39 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 或存膚質成深致 |
433 | 39 | 成 | chéng | composed of | 或存膚質成深致 |
434 | 39 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 或存膚質成深致 |
435 | 39 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 或存膚質成深致 |
436 | 39 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 或存膚質成深致 |
437 | 39 | 成 | chéng | Cheng | 或存膚質成深致 |
438 | 39 | 成 | chéng | Become | 或存膚質成深致 |
439 | 39 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 或存膚質成深致 |
440 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
441 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
442 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
443 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
444 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
445 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
446 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
447 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
448 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
449 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
450 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
451 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
452 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
453 | 38 | 說 | shuō | allocution | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
454 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
455 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
456 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
457 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
458 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
459 | 37 | 名為 | míngwèi | to be called | 詮量分別常住佛性故名為經 |
460 | 37 | 重 | zhòng | heavy | 重四十八輕釋迦文為末化 |
461 | 37 | 重 | chóng | to repeat | 重四十八輕釋迦文為末化 |
462 | 37 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 重四十八輕釋迦文為末化 |
463 | 37 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 重四十八輕釋迦文為末化 |
464 | 37 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 重四十八輕釋迦文為末化 |
465 | 37 | 重 | zhòng | sad | 重四十八輕釋迦文為末化 |
466 | 37 | 重 | zhòng | a weight | 重四十八輕釋迦文為末化 |
467 | 37 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 重四十八輕釋迦文為末化 |
468 | 37 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 重四十八輕釋迦文為末化 |
469 | 37 | 重 | zhòng | to prefer | 重四十八輕釋迦文為末化 |
470 | 37 | 重 | zhòng | to add | 重四十八輕釋迦文為末化 |
471 | 37 | 重 | zhòng | heavy; guru | 重四十八輕釋迦文為末化 |
472 | 37 | 五 | wǔ | five | 梵網大本一百五 |
473 | 37 | 五 | wǔ | fifth musical note | 梵網大本一百五 |
474 | 37 | 五 | wǔ | Wu | 梵網大本一百五 |
475 | 37 | 五 | wǔ | the five elements | 梵網大本一百五 |
476 | 37 | 五 | wǔ | five; pañca | 梵網大本一百五 |
477 | 36 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 用天宮之具緣 |
478 | 36 | 具 | jù | to possess; to have | 用天宮之具緣 |
479 | 36 | 具 | jù | to prepare | 用天宮之具緣 |
480 | 36 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 用天宮之具緣 |
481 | 36 | 具 | jù | Ju | 用天宮之具緣 |
482 | 36 | 具 | jù | talent; ability | 用天宮之具緣 |
483 | 36 | 具 | jù | a feast; food | 用天宮之具緣 |
484 | 36 | 具 | jù | to arrange; to provide | 用天宮之具緣 |
485 | 36 | 具 | jù | furnishings | 用天宮之具緣 |
486 | 36 | 具 | jù | to understand | 用天宮之具緣 |
487 | 36 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 用天宮之具緣 |
488 | 35 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云梵網 |
489 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 引眾釋以顯異 |
490 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 引眾釋以顯異 |
491 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 引眾釋以顯異 |
492 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 引眾釋以顯異 |
493 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 引眾釋以顯異 |
494 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 引眾釋以顯異 |
495 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 引眾釋以顯異 |
496 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 引眾釋以顯異 |
497 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 引眾釋以顯異 |
498 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 引眾釋以顯異 |
499 | 35 | 亦 | yì | Yi | 梵言尸羅亦云毘尼波羅提木叉 |
500 | 35 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已開悟竟 |
Frequencies of all Words
Top 1298
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 155 | 為 | wèi | for; to | 莫非為彰教旨四 |
2 | 155 | 為 | wèi | because of | 莫非為彰教旨四 |
3 | 155 | 為 | wéi | to act as; to serve | 莫非為彰教旨四 |
4 | 155 | 為 | wéi | to change into; to become | 莫非為彰教旨四 |
5 | 155 | 為 | wéi | to be; is | 莫非為彰教旨四 |
6 | 155 | 為 | wéi | to do | 莫非為彰教旨四 |
7 | 155 | 為 | wèi | for | 莫非為彰教旨四 |
8 | 155 | 為 | wèi | because of; for; to | 莫非為彰教旨四 |
9 | 155 | 為 | wèi | to | 莫非為彰教旨四 |
10 | 155 | 為 | wéi | in a passive construction | 莫非為彰教旨四 |
11 | 155 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 莫非為彰教旨四 |
12 | 155 | 為 | wéi | forming an adverb | 莫非為彰教旨四 |
13 | 155 | 為 | wéi | to add emphasis | 莫非為彰教旨四 |
14 | 155 | 為 | wèi | to support; to help | 莫非為彰教旨四 |
15 | 155 | 為 | wéi | to govern | 莫非為彰教旨四 |
16 | 155 | 為 | wèi | to be; bhū | 莫非為彰教旨四 |
17 | 148 | 之 | zhī | him; her; them; that | 用天宮之具緣 |
18 | 148 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 用天宮之具緣 |
19 | 148 | 之 | zhī | to go | 用天宮之具緣 |
20 | 148 | 之 | zhī | this; that | 用天宮之具緣 |
21 | 148 | 之 | zhī | genetive marker | 用天宮之具緣 |
22 | 148 | 之 | zhī | it | 用天宮之具緣 |
23 | 148 | 之 | zhī | in; in regards to | 用天宮之具緣 |
24 | 148 | 之 | zhī | all | 用天宮之具緣 |
25 | 148 | 之 | zhī | and | 用天宮之具緣 |
26 | 148 | 之 | zhī | however | 用天宮之具緣 |
27 | 148 | 之 | zhī | if | 用天宮之具緣 |
28 | 148 | 之 | zhī | then | 用天宮之具緣 |
29 | 148 | 之 | zhī | to arrive; to go | 用天宮之具緣 |
30 | 148 | 之 | zhī | is | 用天宮之具緣 |
31 | 148 | 之 | zhī | to use | 用天宮之具緣 |
32 | 148 | 之 | zhī | Zhi | 用天宮之具緣 |
33 | 148 | 之 | zhī | winding | 用天宮之具緣 |
34 | 147 | 三 | sān | three | 三 |
35 | 147 | 三 | sān | third | 三 |
36 | 147 | 三 | sān | more than two | 三 |
37 | 147 | 三 | sān | very few | 三 |
38 | 147 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
39 | 147 | 三 | sān | San | 三 |
40 | 147 | 三 | sān | three; tri | 三 |
41 | 147 | 三 | sān | sa | 三 |
42 | 147 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
43 | 146 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 草書滅法傳者須真 |
44 | 146 | 者 | zhě | that | 草書滅法傳者須真 |
45 | 146 | 者 | zhě | nominalizing function word | 草書滅法傳者須真 |
46 | 146 | 者 | zhě | used to mark a definition | 草書滅法傳者須真 |
47 | 146 | 者 | zhě | used to mark a pause | 草書滅法傳者須真 |
48 | 146 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 草書滅法傳者須真 |
49 | 146 | 者 | zhuó | according to | 草書滅法傳者須真 |
50 | 146 | 者 | zhě | ca | 草書滅法傳者須真 |
51 | 121 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
52 | 121 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
53 | 121 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
54 | 121 | 故 | gù | to die | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
55 | 121 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
56 | 121 | 故 | gù | original | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
57 | 121 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
58 | 121 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
59 | 121 | 故 | gù | something in the past | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
60 | 121 | 故 | gù | deceased; dead | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
61 | 121 | 故 | gù | still; yet | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
62 | 121 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
63 | 114 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 菩薩戒者運善之初章 |
64 | 114 | 初 | chū | used to prefix numbers | 菩薩戒者運善之初章 |
65 | 114 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 菩薩戒者運善之初章 |
66 | 114 | 初 | chū | just now | 菩薩戒者運善之初章 |
67 | 114 | 初 | chū | thereupon | 菩薩戒者運善之初章 |
68 | 114 | 初 | chū | an intensifying adverb | 菩薩戒者運善之初章 |
69 | 114 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 菩薩戒者運善之初章 |
70 | 114 | 初 | chū | original | 菩薩戒者運善之初章 |
71 | 114 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 菩薩戒者運善之初章 |
72 | 111 | 名 | míng | measure word for people | 為名 |
73 | 111 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 為名 |
74 | 111 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 為名 |
75 | 111 | 名 | míng | rank; position | 為名 |
76 | 111 | 名 | míng | an excuse | 為名 |
77 | 111 | 名 | míng | life | 為名 |
78 | 111 | 名 | míng | to name; to call | 為名 |
79 | 111 | 名 | míng | to express; to describe | 為名 |
80 | 111 | 名 | míng | to be called; to have the name | 為名 |
81 | 111 | 名 | míng | to own; to possess | 為名 |
82 | 111 | 名 | míng | famous; renowned | 為名 |
83 | 111 | 名 | míng | moral | 為名 |
84 | 111 | 名 | míng | name; naman | 為名 |
85 | 111 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 為名 |
86 | 94 | 次 | cì | a time | 初釋名次出體 |
87 | 94 | 次 | cì | second-rate | 初釋名次出體 |
88 | 94 | 次 | cì | second; secondary | 初釋名次出體 |
89 | 94 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 初釋名次出體 |
90 | 94 | 次 | cì | a sequence; an order | 初釋名次出體 |
91 | 94 | 次 | cì | to arrive | 初釋名次出體 |
92 | 94 | 次 | cì | to be next in sequence | 初釋名次出體 |
93 | 94 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 初釋名次出體 |
94 | 94 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 初釋名次出體 |
95 | 94 | 次 | cì | stage of a journey | 初釋名次出體 |
96 | 94 | 次 | cì | ranks | 初釋名次出體 |
97 | 94 | 次 | cì | an official position | 初釋名次出體 |
98 | 94 | 次 | cì | inside | 初釋名次出體 |
99 | 94 | 次 | zī | to hesitate | 初釋名次出體 |
100 | 94 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 初釋名次出體 |
101 | 90 | 也 | yě | also; too | 悉適時也 |
102 | 90 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 悉適時也 |
103 | 90 | 也 | yě | either | 悉適時也 |
104 | 90 | 也 | yě | even | 悉適時也 |
105 | 90 | 也 | yě | used to soften the tone | 悉適時也 |
106 | 90 | 也 | yě | used for emphasis | 悉適時也 |
107 | 90 | 也 | yě | used to mark contrast | 悉適時也 |
108 | 90 | 也 | yě | used to mark compromise | 悉適時也 |
109 | 90 | 也 | yě | ya | 悉適時也 |
110 | 88 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
111 | 88 | 等 | děng | to wait | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
112 | 88 | 等 | děng | degree; kind | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
113 | 88 | 等 | děng | plural | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
114 | 88 | 等 | děng | to be equal | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
115 | 88 | 等 | děng | degree; level | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
116 | 88 | 等 | děng | to compare | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
117 | 88 | 等 | děng | same; equal; sama | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
118 | 87 | 一 | yī | one | 舉一攝 |
119 | 87 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 舉一攝 |
120 | 87 | 一 | yī | as soon as; all at once | 舉一攝 |
121 | 87 | 一 | yī | pure; concentrated | 舉一攝 |
122 | 87 | 一 | yì | whole; all | 舉一攝 |
123 | 87 | 一 | yī | first | 舉一攝 |
124 | 87 | 一 | yī | the same | 舉一攝 |
125 | 87 | 一 | yī | each | 舉一攝 |
126 | 87 | 一 | yī | certain | 舉一攝 |
127 | 87 | 一 | yī | throughout | 舉一攝 |
128 | 87 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 舉一攝 |
129 | 87 | 一 | yī | sole; single | 舉一攝 |
130 | 87 | 一 | yī | a very small amount | 舉一攝 |
131 | 87 | 一 | yī | Yi | 舉一攝 |
132 | 87 | 一 | yī | other | 舉一攝 |
133 | 87 | 一 | yī | to unify | 舉一攝 |
134 | 87 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 舉一攝 |
135 | 87 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 舉一攝 |
136 | 87 | 一 | yī | or | 舉一攝 |
137 | 87 | 一 | yī | one; eka | 舉一攝 |
138 | 86 | 二 | èr | two | 初又二 |
139 | 86 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初又二 |
140 | 86 | 二 | èr | second | 初又二 |
141 | 86 | 二 | èr | twice; double; di- | 初又二 |
142 | 86 | 二 | èr | another; the other | 初又二 |
143 | 86 | 二 | èr | more than one kind | 初又二 |
144 | 86 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初又二 |
145 | 86 | 二 | èr | both; dvaya | 初又二 |
146 | 84 | 戒 | jiè | to quit | 初釋名者戒 |
147 | 84 | 戒 | jiè | to warn against | 初釋名者戒 |
148 | 84 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 初釋名者戒 |
149 | 84 | 戒 | jiè | vow | 初釋名者戒 |
150 | 84 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 初釋名者戒 |
151 | 84 | 戒 | jiè | to ordain | 初釋名者戒 |
152 | 84 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 初釋名者戒 |
153 | 84 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 初釋名者戒 |
154 | 84 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 初釋名者戒 |
155 | 84 | 戒 | jiè | boundary; realm | 初釋名者戒 |
156 | 84 | 戒 | jiè | third finger | 初釋名者戒 |
157 | 84 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 初釋名者戒 |
158 | 84 | 戒 | jiè | morality | 初釋名者戒 |
159 | 82 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
160 | 82 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
161 | 82 | 即 | jí | at that time | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
162 | 82 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
163 | 82 | 即 | jí | supposed; so-called | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
164 | 82 | 即 | jí | if; but | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
165 | 82 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
166 | 82 | 即 | jí | then; following | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
167 | 82 | 即 | jí | so; just so; eva | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
168 | 80 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 意明諸佛對機設 |
169 | 80 | 明 | míng | Ming | 意明諸佛對機設 |
170 | 80 | 明 | míng | Ming Dynasty | 意明諸佛對機設 |
171 | 80 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 意明諸佛對機設 |
172 | 80 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 意明諸佛對機設 |
173 | 80 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 意明諸佛對機設 |
174 | 80 | 明 | míng | consecrated | 意明諸佛對機設 |
175 | 80 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 意明諸佛對機設 |
176 | 80 | 明 | míng | to explain; to clarify | 意明諸佛對機設 |
177 | 80 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 意明諸佛對機設 |
178 | 80 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 意明諸佛對機設 |
179 | 80 | 明 | míng | eyesight; vision | 意明諸佛對機設 |
180 | 80 | 明 | míng | a god; a spirit | 意明諸佛對機設 |
181 | 80 | 明 | míng | fame; renown | 意明諸佛對機設 |
182 | 80 | 明 | míng | open; public | 意明諸佛對機設 |
183 | 80 | 明 | míng | clear | 意明諸佛對機設 |
184 | 80 | 明 | míng | to become proficient | 意明諸佛對機設 |
185 | 80 | 明 | míng | to be proficient | 意明諸佛對機設 |
186 | 80 | 明 | míng | virtuous | 意明諸佛對機設 |
187 | 80 | 明 | míng | open and honest | 意明諸佛對機設 |
188 | 80 | 明 | míng | clean; neat | 意明諸佛對機設 |
189 | 80 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 意明諸佛對機設 |
190 | 80 | 明 | míng | next; afterwards | 意明諸佛對機設 |
191 | 80 | 明 | míng | positive | 意明諸佛對機設 |
192 | 80 | 明 | míng | Clear | 意明諸佛對機設 |
193 | 80 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 意明諸佛對機設 |
194 | 77 | 此 | cǐ | this; these | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
195 | 77 | 此 | cǐ | in this way | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
196 | 77 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
197 | 77 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
198 | 77 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
199 | 75 | 云 | yún | cloud | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
200 | 75 | 云 | yún | Yunnan | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
201 | 75 | 云 | yún | Yun | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
202 | 75 | 云 | yún | to say | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
203 | 75 | 云 | yún | to have | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
204 | 75 | 云 | yún | a particle with no meaning | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
205 | 75 | 云 | yún | in this way | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
206 | 75 | 云 | yún | cloud; megha | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
207 | 75 | 云 | yún | to say; iti | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
208 | 72 | 不 | bù | not; no | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
209 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
210 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
211 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
212 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
213 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
214 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
215 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
216 | 72 | 不 | bù | no; na | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
217 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
218 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
219 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
220 | 70 | 心 | xīn | heart [organ] | 不可說法啟心 |
221 | 70 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不可說法啟心 |
222 | 70 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不可說法啟心 |
223 | 70 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不可說法啟心 |
224 | 70 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不可說法啟心 |
225 | 70 | 心 | xīn | heart | 不可說法啟心 |
226 | 70 | 心 | xīn | emotion | 不可說法啟心 |
227 | 70 | 心 | xīn | intention; consideration | 不可說法啟心 |
228 | 70 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不可說法啟心 |
229 | 70 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不可說法啟心 |
230 | 70 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不可說法啟心 |
231 | 70 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不可說法啟心 |
232 | 69 | 下 | xià | next | 乃至菩提樹下一念相應 |
233 | 69 | 下 | xià | bottom | 乃至菩提樹下一念相應 |
234 | 69 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 乃至菩提樹下一念相應 |
235 | 69 | 下 | xià | measure word for time | 乃至菩提樹下一念相應 |
236 | 69 | 下 | xià | expresses completion of an action | 乃至菩提樹下一念相應 |
237 | 69 | 下 | xià | to announce | 乃至菩提樹下一念相應 |
238 | 69 | 下 | xià | to do | 乃至菩提樹下一念相應 |
239 | 69 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 乃至菩提樹下一念相應 |
240 | 69 | 下 | xià | under; below | 乃至菩提樹下一念相應 |
241 | 69 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 乃至菩提樹下一念相應 |
242 | 69 | 下 | xià | inside | 乃至菩提樹下一念相應 |
243 | 69 | 下 | xià | an aspect | 乃至菩提樹下一念相應 |
244 | 69 | 下 | xià | a certain time | 乃至菩提樹下一念相應 |
245 | 69 | 下 | xià | a time; an instance | 乃至菩提樹下一念相應 |
246 | 69 | 下 | xià | to capture; to take | 乃至菩提樹下一念相應 |
247 | 69 | 下 | xià | to put in | 乃至菩提樹下一念相應 |
248 | 69 | 下 | xià | to enter | 乃至菩提樹下一念相應 |
249 | 69 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 乃至菩提樹下一念相應 |
250 | 69 | 下 | xià | to finish work or school | 乃至菩提樹下一念相應 |
251 | 69 | 下 | xià | to go | 乃至菩提樹下一念相應 |
252 | 69 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 乃至菩提樹下一念相應 |
253 | 69 | 下 | xià | to modestly decline | 乃至菩提樹下一念相應 |
254 | 69 | 下 | xià | to produce | 乃至菩提樹下一念相應 |
255 | 69 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 乃至菩提樹下一念相應 |
256 | 69 | 下 | xià | to decide | 乃至菩提樹下一念相應 |
257 | 69 | 下 | xià | to be less than | 乃至菩提樹下一念相應 |
258 | 69 | 下 | xià | humble; lowly | 乃至菩提樹下一念相應 |
259 | 69 | 下 | xià | below; adhara | 乃至菩提樹下一念相應 |
260 | 69 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 乃至菩提樹下一念相應 |
261 | 69 | 於 | yú | in; at | 地於毛端 |
262 | 69 | 於 | yú | in; at | 地於毛端 |
263 | 69 | 於 | yú | in; at; to; from | 地於毛端 |
264 | 69 | 於 | yú | to go; to | 地於毛端 |
265 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 地於毛端 |
266 | 69 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 地於毛端 |
267 | 69 | 於 | yú | from | 地於毛端 |
268 | 69 | 於 | yú | give | 地於毛端 |
269 | 69 | 於 | yú | oppposing | 地於毛端 |
270 | 69 | 於 | yú | and | 地於毛端 |
271 | 69 | 於 | yú | compared to | 地於毛端 |
272 | 69 | 於 | yú | by | 地於毛端 |
273 | 69 | 於 | yú | and; as well as | 地於毛端 |
274 | 69 | 於 | yú | for | 地於毛端 |
275 | 69 | 於 | yú | Yu | 地於毛端 |
276 | 69 | 於 | wū | a crow | 地於毛端 |
277 | 69 | 於 | wū | whew; wow | 地於毛端 |
278 | 69 | 於 | yú | near to; antike | 地於毛端 |
279 | 66 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
280 | 66 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
281 | 66 | 犯 | fàn | to transgress | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
282 | 66 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
283 | 66 | 犯 | fàn | to conquer | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
284 | 66 | 犯 | fàn | to occur | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
285 | 66 | 犯 | fàn | to face danger | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
286 | 66 | 犯 | fàn | to fall | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
287 | 66 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
288 | 66 | 犯 | fàn | a criminal | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
289 | 66 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
290 | 62 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
291 | 62 | 有 | yǒu | to have; to possess | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
292 | 62 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
293 | 62 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
294 | 62 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
295 | 62 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
296 | 62 | 有 | yǒu | used to compare two things | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
297 | 62 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
298 | 62 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
299 | 62 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
300 | 62 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
301 | 62 | 有 | yǒu | abundant | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
302 | 62 | 有 | yǒu | purposeful | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
303 | 62 | 有 | yǒu | You | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
304 | 62 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
305 | 62 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
306 | 55 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 不思議光舉身華於色頂 |
307 | 55 | 舉 | jǔ | to move | 不思議光舉身華於色頂 |
308 | 55 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 不思議光舉身華於色頂 |
309 | 55 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 不思議光舉身華於色頂 |
310 | 55 | 舉 | jǔ | all; entire | 不思議光舉身華於色頂 |
311 | 55 | 舉 | jǔ | to suggest | 不思議光舉身華於色頂 |
312 | 55 | 舉 | jǔ | to fly | 不思議光舉身華於色頂 |
313 | 55 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 不思議光舉身華於色頂 |
314 | 55 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 不思議光舉身華於色頂 |
315 | 55 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 不思議光舉身華於色頂 |
316 | 55 | 舉 | jǔ | to raise an example | 不思議光舉身華於色頂 |
317 | 55 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 不思議光舉身華於色頂 |
318 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 既如因陀羅網同而不同 |
319 | 54 | 如 | rú | if | 既如因陀羅網同而不同 |
320 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 既如因陀羅網同而不同 |
321 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 既如因陀羅網同而不同 |
322 | 54 | 如 | rú | this | 既如因陀羅網同而不同 |
323 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 既如因陀羅網同而不同 |
324 | 54 | 如 | rú | to go to | 既如因陀羅網同而不同 |
325 | 54 | 如 | rú | to meet | 既如因陀羅網同而不同 |
326 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 既如因陀羅網同而不同 |
327 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 既如因陀羅網同而不同 |
328 | 54 | 如 | rú | and | 既如因陀羅網同而不同 |
329 | 54 | 如 | rú | or | 既如因陀羅網同而不同 |
330 | 54 | 如 | rú | but | 既如因陀羅網同而不同 |
331 | 54 | 如 | rú | then | 既如因陀羅網同而不同 |
332 | 54 | 如 | rú | naturally | 既如因陀羅網同而不同 |
333 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 既如因陀羅網同而不同 |
334 | 54 | 如 | rú | you | 既如因陀羅網同而不同 |
335 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 既如因陀羅網同而不同 |
336 | 54 | 如 | rú | in; at | 既如因陀羅網同而不同 |
337 | 54 | 如 | rú | Ru | 既如因陀羅網同而不同 |
338 | 54 | 如 | rú | Thus | 既如因陀羅網同而不同 |
339 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 既如因陀羅網同而不同 |
340 | 54 | 如 | rú | like; iva | 既如因陀羅網同而不同 |
341 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 既如因陀羅網同而不同 |
342 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 不可說法啟心 |
343 | 52 | 法 | fǎ | France | 不可說法啟心 |
344 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不可說法啟心 |
345 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不可說法啟心 |
346 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不可說法啟心 |
347 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 不可說法啟心 |
348 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 不可說法啟心 |
349 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不可說法啟心 |
350 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 不可說法啟心 |
351 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 不可說法啟心 |
352 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 不可說法啟心 |
353 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不可說法啟心 |
354 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不可說法啟心 |
355 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 不可說法啟心 |
356 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不可說法啟心 |
357 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不可說法啟心 |
358 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不可說法啟心 |
359 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不可說法啟心 |
360 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
361 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
362 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
363 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
364 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
365 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
366 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
367 | 52 | 言 | yán | to regard as | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
368 | 52 | 言 | yán | to act as | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
369 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
370 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
371 | 52 | 中 | zhōng | middle | 約證中 |
372 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 約證中 |
373 | 52 | 中 | zhōng | China | 約證中 |
374 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 約證中 |
375 | 52 | 中 | zhōng | in; amongst | 約證中 |
376 | 52 | 中 | zhōng | midday | 約證中 |
377 | 52 | 中 | zhōng | inside | 約證中 |
378 | 52 | 中 | zhōng | during | 約證中 |
379 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 約證中 |
380 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 約證中 |
381 | 52 | 中 | zhōng | half | 約證中 |
382 | 52 | 中 | zhōng | just right; suitably | 約證中 |
383 | 52 | 中 | zhōng | while | 約證中 |
384 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 約證中 |
385 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 約證中 |
386 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 約證中 |
387 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 約證中 |
388 | 52 | 中 | zhōng | middle | 約證中 |
389 | 51 | 十 | shí | ten | 十 |
390 | 51 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十 |
391 | 51 | 十 | shí | tenth | 十 |
392 | 51 | 十 | shí | complete; perfect | 十 |
393 | 51 | 十 | shí | ten; daśa | 十 |
394 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 梵則從人當體離染 |
395 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 梵則從人當體離染 |
396 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 梵則從人當體離染 |
397 | 50 | 人 | rén | everybody | 梵則從人當體離染 |
398 | 50 | 人 | rén | adult | 梵則從人當體離染 |
399 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 梵則從人當體離染 |
400 | 50 | 人 | rén | an upright person | 梵則從人當體離染 |
401 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 梵則從人當體離染 |
402 | 50 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 甘露而濟乏 |
403 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 甘露而濟乏 |
404 | 50 | 而 | ér | you | 甘露而濟乏 |
405 | 50 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 甘露而濟乏 |
406 | 50 | 而 | ér | right away; then | 甘露而濟乏 |
407 | 50 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 甘露而濟乏 |
408 | 50 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 甘露而濟乏 |
409 | 50 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 甘露而濟乏 |
410 | 50 | 而 | ér | how can it be that? | 甘露而濟乏 |
411 | 50 | 而 | ér | so as to | 甘露而濟乏 |
412 | 50 | 而 | ér | only then | 甘露而濟乏 |
413 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 甘露而濟乏 |
414 | 50 | 而 | néng | can; able | 甘露而濟乏 |
415 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 甘露而濟乏 |
416 | 50 | 而 | ér | me | 甘露而濟乏 |
417 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 甘露而濟乏 |
418 | 50 | 而 | ér | possessive | 甘露而濟乏 |
419 | 50 | 而 | ér | and; ca | 甘露而濟乏 |
420 | 50 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 結 |
421 | 50 | 結 | jié | a knot | 結 |
422 | 50 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 結 |
423 | 50 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 結 |
424 | 50 | 結 | jié | pent-up | 結 |
425 | 50 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 結 |
426 | 50 | 結 | jié | a bound state | 結 |
427 | 50 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 結 |
428 | 50 | 結 | jiē | firm; secure | 結 |
429 | 50 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 結 |
430 | 50 | 結 | jié | to form; to organize | 結 |
431 | 50 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 結 |
432 | 50 | 結 | jié | a junction | 結 |
433 | 50 | 結 | jié | a node | 結 |
434 | 50 | 結 | jiē | to bear fruit | 結 |
435 | 50 | 結 | jiē | stutter | 結 |
436 | 50 | 結 | jié | a fetter | 結 |
437 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 覺他故名為佛 |
438 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 覺他故名為佛 |
439 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 覺他故名為佛 |
440 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 覺他故名為佛 |
441 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 覺他故名為佛 |
442 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 覺他故名為佛 |
443 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 覺他故名為佛 |
444 | 47 | 別 | bié | do not; must not | 於是別 |
445 | 47 | 別 | bié | other | 於是別 |
446 | 47 | 別 | bié | special | 於是別 |
447 | 47 | 別 | bié | to leave | 於是別 |
448 | 47 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 於是別 |
449 | 47 | 別 | bié | to distinguish | 於是別 |
450 | 47 | 別 | bié | to pin | 於是別 |
451 | 47 | 別 | bié | to insert; to jam | 於是別 |
452 | 47 | 別 | bié | to turn | 於是別 |
453 | 47 | 別 | bié | Bie | 於是別 |
454 | 47 | 別 | bié | other; anya | 於是別 |
455 | 47 | 得 | de | potential marker | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
456 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
457 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
458 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
459 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
460 | 47 | 得 | dé | de | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
461 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
462 | 47 | 得 | dé | to result in | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
463 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
464 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
465 | 47 | 得 | dé | to be finished | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
466 | 47 | 得 | de | result of degree | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
467 | 47 | 得 | de | marks completion of an action | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
468 | 47 | 得 | děi | satisfying | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
469 | 47 | 得 | dé | to contract | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
470 | 47 | 得 | dé | marks permission or possibility | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
471 | 47 | 得 | dé | expressing frustration | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
472 | 47 | 得 | dé | to hear | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
473 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
474 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
475 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
476 | 46 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 制 |
477 | 46 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 制 |
478 | 46 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 制 |
479 | 46 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 制 |
480 | 46 | 制 | zhì | to cut | 制 |
481 | 46 | 制 | zhì | a style | 制 |
482 | 46 | 制 | zhì | zhi | 制 |
483 | 46 | 制 | zhì | an imperial order | 制 |
484 | 46 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 制 |
485 | 46 | 制 | zhì | to consider and decide | 制 |
486 | 46 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 制 |
487 | 46 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 制 |
488 | 46 | 制 | zhì | writing; literature | 制 |
489 | 46 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 制 |
490 | 46 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 五佛咸令一切眾生開 |
491 | 46 | 令 | lìng | to issue a command | 五佛咸令一切眾生開 |
492 | 46 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 五佛咸令一切眾生開 |
493 | 46 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 五佛咸令一切眾生開 |
494 | 46 | 令 | lìng | a season | 五佛咸令一切眾生開 |
495 | 46 | 令 | lìng | respected; good reputation | 五佛咸令一切眾生開 |
496 | 46 | 令 | lìng | good | 五佛咸令一切眾生開 |
497 | 46 | 令 | lìng | pretentious | 五佛咸令一切眾生開 |
498 | 46 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 五佛咸令一切眾生開 |
499 | 46 | 令 | lìng | a commander | 五佛咸令一切眾生開 |
500 | 46 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 五佛咸令一切眾生開 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
三 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
初 | chū | foremost, first; prathama | |
名 |
|
|
|
次 | cì | secondary; next; tatas | |
也 | yě | ya | |
等 | děng | same; equal; sama | |
一 | yī | one; eka |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿湿波 | 阿濕波 | 97 | Assaka |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
跋只 | 跋祇 | 98 | Vṛji; Vajji |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
草堂寺 | 99 | Caotang Temple | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大秦 | 100 | the Roman Empire | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
高昌 | 103 | Gaochang; Qara-hoja | |
汉 | 漢 | 104 |
|
弘始 | 104 | Hong Shi | |
弘道 | 104 |
|
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
怀宁 | 懷寧 | 104 | Huaining |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
剑浮沙 | 劍浮沙 | 106 | Kamboja |
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
经集 | 經集 | 106 | Sutta Nipata; suttanipāta |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
鲁 | 魯 | 108 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明旷 | 明曠 | 109 | Ming Kuang |
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
三义 | 三義 | 115 |
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦传 | 釋迦傳 | 115 | The Biography of Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
唐国 | 唐國 | 116 | Tangguo |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台菩萨戒疏 | 天台菩薩戒疏 | 116 | Commentary on the Tiantai Bodhisattva Precepts |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
通理 | 116 | Tong Li | |
童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须真 | 須真 | 120 | Suvikrantacinta |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 560.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安忍 | 196 |
|
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
八教 | 98 | eight teachings | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
半偈 | 98 | half a verse | |
薄福 | 98 | little merit | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
变化人 | 變化人 | 98 | imagined person |
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
别别解脱 | 別別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
布教 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏护 | 藏護 | 99 | hide and keep safe |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出体 | 出體 | 99 |
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等持 | 100 |
|
|
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二教 | 195 | two teachings | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二心 | 195 | two minds | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡圣一如 | 凡聖一如 | 102 | the mundane and the divine are one |
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
非道 | 102 | heterodox views | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛道无上誓愿成 | 佛道無上誓願成 | 102 | Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it. |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛传 | 佛傳 | 102 | the Life of the Buddha |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福智 | 102 |
|
|
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
酤酒戒 | 103 | precept against dealing in liquor | |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果德 | 103 | fruit of merit | |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘誓 | 104 | great vows | |
护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化教 | 104 | teaching for conversion | |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化主 | 104 | lord of transformation | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见思惑 | 見思惑 | 106 | mistaken views and thought |
见真谛理 | 見真諦理 | 106 | insight into the principle of actual truth |
见思 | 見思 | 106 |
|
教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
袈裟 | 106 |
|
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九品 | 106 | nine grades | |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
具戒 | 106 |
|
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
劣应身 | 劣應身 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
利益心 | 108 |
|
|
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩竭 | 109 | makara | |
末罗 | 末羅 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
目足 | 109 | eyes and feet | |
木叉 | 109 |
|
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七大 | 113 | seven elements | |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
七支 | 113 | seven branches | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
群生 | 113 | all living beings | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三障 | 115 | three barriers | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三心 | 115 | three minds | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
色天 | 115 | realm of form | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善巧 | 115 |
|
|
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
杀人戒 | 殺人戒 | 115 | precept against killing |
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
舍那 | 115 |
|
|
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十利 | 115 | ten benefits | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四弘 | 115 | four great vows | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四果 | 115 | four fruits | |
思惑 | 115 | a delusion | |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天地人 | 116 | heaven, earth, and humans | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
同体慈悲 | 同體慈悲 | 116 | a unified body with great compassion |
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五十二位 | 119 | fifty two stages of bodhisattva practice | |
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
五品 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心地 | 120 |
|
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
言陈 | 言陳 | 121 | set out in words; deduction |
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一大劫 | 121 | one great kalpa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
亦是中道义 | 亦是中道義 | 121 | just that is the middle path |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
永劫 | 121 | eternity | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆伏 | 圓伏 | 121 | complete acceptance |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
丈六金容 | 122 | a person six zhang tall with a golden complexion | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
制教 | 122 | teaching of rules | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总愿 | 總願 | 122 | great vows |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作戒 | 122 | taking of precepts |