Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 首楞嚴義疏注經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 155 | 二 | èr | two | 文二 |
2 | 155 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 文二 |
3 | 155 | 二 | èr | second | 文二 |
4 | 155 | 二 | èr | twice; double; di- | 文二 |
5 | 155 | 二 | èr | more than one kind | 文二 |
6 | 155 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 文二 |
7 | 155 | 二 | èr | both; dvaya | 文二 |
8 | 127 | 不 | bù | infix potential marker | 若不慶贊 |
9 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故今科為返聞真實也 |
10 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 故今科為返聞真實也 |
11 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 故今科為返聞真實也 |
12 | 117 | 為 | wéi | to do | 故今科為返聞真實也 |
13 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 故今科為返聞真實也 |
14 | 117 | 為 | wéi | to govern | 故今科為返聞真實也 |
15 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 故今科為返聞真實也 |
16 | 113 | 也 | yě | ya | 故今科為返聞真實也 |
17 | 110 | 一 | yī | one | 一 |
18 | 110 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
19 | 110 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
20 | 110 | 一 | yī | first | 一 |
21 | 110 | 一 | yī | the same | 一 |
22 | 110 | 一 | yī | sole; single | 一 |
23 | 110 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
24 | 110 | 一 | yī | Yi | 一 |
25 | 110 | 一 | yī | other | 一 |
26 | 110 | 一 | yī | to unify | 一 |
27 | 110 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
28 | 110 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
29 | 110 | 一 | yī | one; eka | 一 |
30 | 100 | 聞 | wén | to hear | 第五返聞真實證 |
31 | 100 | 聞 | wén | Wen | 第五返聞真實證 |
32 | 100 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 第五返聞真實證 |
33 | 100 | 聞 | wén | to be widely known | 第五返聞真實證 |
34 | 100 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 第五返聞真實證 |
35 | 100 | 聞 | wén | information | 第五返聞真實證 |
36 | 100 | 聞 | wèn | famous; well known | 第五返聞真實證 |
37 | 100 | 聞 | wén | knowledge; learning | 第五返聞真實證 |
38 | 100 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 第五返聞真實證 |
39 | 100 | 聞 | wén | to question | 第五返聞真實證 |
40 | 100 | 聞 | wén | heard; śruta | 第五返聞真實證 |
41 | 100 | 聞 | wén | hearing; śruti | 第五返聞真實證 |
42 | 99 | 其 | qí | Qi | 見其本成佛道抂自流浪 |
43 | 94 | 我 | wǒ | self | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
44 | 94 | 我 | wǒ | [my] dear | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
45 | 94 | 我 | wǒ | Wo | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
46 | 94 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
47 | 94 | 我 | wǒ | ga | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
48 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初於聞中入流亡所 |
49 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 初於聞中入流亡所 |
50 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初於聞中入流亡所 |
51 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初於聞中入流亡所 |
52 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 初於聞中入流亡所 |
53 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 初於聞中入流亡所 |
54 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初於聞中入流亡所 |
55 | 89 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即餘聖無功 |
56 | 89 | 無 | wú | to not have; without | 即餘聖無功 |
57 | 89 | 無 | mó | mo | 即餘聖無功 |
58 | 89 | 無 | wú | to not have | 即餘聖無功 |
59 | 89 | 無 | wú | Wu | 即餘聖無功 |
60 | 89 | 無 | mó | mo | 即餘聖無功 |
61 | 87 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我身成三十二應入諸國土 |
62 | 87 | 令 | lìng | to issue a command | 令我身成三十二應入諸國土 |
63 | 87 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我身成三十二應入諸國土 |
64 | 87 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我身成三十二應入諸國土 |
65 | 87 | 令 | lìng | a season | 令我身成三十二應入諸國土 |
66 | 87 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我身成三十二應入諸國土 |
67 | 87 | 令 | lìng | good | 令我身成三十二應入諸國土 |
68 | 87 | 令 | lìng | pretentious | 令我身成三十二應入諸國土 |
69 | 87 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我身成三十二應入諸國土 |
70 | 87 | 令 | lìng | a commander | 令我身成三十二應入諸國土 |
71 | 87 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我身成三十二應入諸國土 |
72 | 87 | 令 | lìng | lyrics | 令我身成三十二應入諸國土 |
73 | 87 | 令 | lìng | Ling | 令我身成三十二應入諸國土 |
74 | 87 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我身成三十二應入諸國土 |
75 | 77 | 於 | yú | to go; to | 於時有 |
76 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時有 |
77 | 77 | 於 | yú | Yu | 於時有 |
78 | 77 | 於 | wū | a crow | 於時有 |
79 | 76 | 者 | zhě | ca | 云心如幻者亦復遠離 |
80 | 75 | 之 | zhī | to go | 以是六根之耳根故 |
81 | 75 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以是六根之耳根故 |
82 | 75 | 之 | zhī | is | 以是六根之耳根故 |
83 | 75 | 之 | zhī | to use | 以是六根之耳根故 |
84 | 75 | 之 | zhī | Zhi | 以是六根之耳根故 |
85 | 75 | 之 | zhī | winding | 以是六根之耳根故 |
86 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白 |
87 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白 |
88 | 74 | 而 | néng | can; able | 而白 |
89 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白 |
90 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白 |
91 | 73 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 無生真理寂常妙性了然明現 |
92 | 73 | 現 | xiàn | at present | 無生真理寂常妙性了然明現 |
93 | 73 | 現 | xiàn | existing at the present time | 無生真理寂常妙性了然明現 |
94 | 73 | 現 | xiàn | cash | 無生真理寂常妙性了然明現 |
95 | 73 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 無生真理寂常妙性了然明現 |
96 | 73 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 無生真理寂常妙性了然明現 |
97 | 73 | 現 | xiàn | the present time | 無生真理寂常妙性了然明現 |
98 | 73 | 圓 | yuán | won; yuan | 空性圓明成法解脫 |
99 | 73 | 圓 | yuán | a circle | 空性圓明成法解脫 |
100 | 73 | 圓 | yuán | circlar; round | 空性圓明成法解脫 |
101 | 73 | 圓 | yuán | to justify | 空性圓明成法解脫 |
102 | 73 | 圓 | yuán | satisfactory | 空性圓明成法解脫 |
103 | 73 | 圓 | yuán | circumference | 空性圓明成法解脫 |
104 | 73 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 空性圓明成法解脫 |
105 | 73 | 圓 | yuán | to complete | 空性圓明成法解脫 |
106 | 73 | 圓 | yuán | a round coin | 空性圓明成法解脫 |
107 | 73 | 圓 | yuán | Yuan | 空性圓明成法解脫 |
108 | 73 | 圓 | yuán | ample | 空性圓明成法解脫 |
109 | 73 | 圓 | yuán | heaven | 空性圓明成法解脫 |
110 | 73 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 空性圓明成法解脫 |
111 | 73 | 圓 | yuán | Perfect | 空性圓明成法解脫 |
112 | 73 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 空性圓明成法解脫 |
113 | 73 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 空性圓明成法解脫 |
114 | 73 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 空性圓明成法解脫 |
115 | 71 | 身 | shēn | human body; torso | 清淨妙法身 |
116 | 71 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 清淨妙法身 |
117 | 71 | 身 | shēn | self | 清淨妙法身 |
118 | 71 | 身 | shēn | life | 清淨妙法身 |
119 | 71 | 身 | shēn | an object | 清淨妙法身 |
120 | 71 | 身 | shēn | a lifetime | 清淨妙法身 |
121 | 71 | 身 | shēn | moral character | 清淨妙法身 |
122 | 71 | 身 | shēn | status; identity; position | 清淨妙法身 |
123 | 71 | 身 | shēn | pregnancy | 清淨妙法身 |
124 | 71 | 身 | juān | India | 清淨妙法身 |
125 | 71 | 身 | shēn | body; kāya | 清淨妙法身 |
126 | 70 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非所現 |
127 | 70 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非所現 |
128 | 70 | 非 | fēi | different | 非所現 |
129 | 70 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非所現 |
130 | 70 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非所現 |
131 | 70 | 非 | fēi | Africa | 非所現 |
132 | 70 | 非 | fēi | to slander | 非所現 |
133 | 70 | 非 | fěi | to avoid | 非所現 |
134 | 70 | 非 | fēi | must | 非所現 |
135 | 70 | 非 | fēi | an error | 非所現 |
136 | 70 | 非 | fēi | a problem; a question | 非所現 |
137 | 70 | 非 | fēi | evil | 非所現 |
138 | 69 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 令我身成三十二應入諸國土 |
139 | 69 | 成 | chéng | to become; to turn into | 令我身成三十二應入諸國土 |
140 | 69 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 令我身成三十二應入諸國土 |
141 | 69 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 令我身成三十二應入諸國土 |
142 | 69 | 成 | chéng | a full measure of | 令我身成三十二應入諸國土 |
143 | 69 | 成 | chéng | whole | 令我身成三十二應入諸國土 |
144 | 69 | 成 | chéng | set; established | 令我身成三十二應入諸國土 |
145 | 69 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 令我身成三十二應入諸國土 |
146 | 69 | 成 | chéng | to reconcile | 令我身成三十二應入諸國土 |
147 | 69 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 令我身成三十二應入諸國土 |
148 | 69 | 成 | chéng | composed of | 令我身成三十二應入諸國土 |
149 | 69 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 令我身成三十二應入諸國土 |
150 | 69 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 令我身成三十二應入諸國土 |
151 | 69 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 令我身成三十二應入諸國土 |
152 | 69 | 成 | chéng | Cheng | 令我身成三十二應入諸國土 |
153 | 69 | 成 | chéng | Become | 令我身成三十二應入諸國土 |
154 | 69 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 令我身成三十二應入諸國土 |
155 | 66 | 三 | sān | three | 正陳修證三 |
156 | 66 | 三 | sān | third | 正陳修證三 |
157 | 66 | 三 | sān | more than two | 正陳修證三 |
158 | 66 | 三 | sān | very few | 正陳修證三 |
159 | 66 | 三 | sān | San | 正陳修證三 |
160 | 66 | 三 | sān | three; tri | 正陳修證三 |
161 | 66 | 三 | sān | sa | 正陳修證三 |
162 | 66 | 三 | sān | three kinds; trividha | 正陳修證三 |
163 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
164 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
165 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
166 | 66 | 得 | dé | de | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
167 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
168 | 66 | 得 | dé | to result in | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
169 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
170 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
171 | 66 | 得 | dé | to be finished | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
172 | 66 | 得 | děi | satisfying | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
173 | 66 | 得 | dé | to contract | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
174 | 66 | 得 | dé | to hear | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
175 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
176 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
177 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
178 | 65 | 性 | xìng | gender | 初觀聞性 |
179 | 65 | 性 | xìng | nature; disposition | 初觀聞性 |
180 | 65 | 性 | xìng | grammatical gender | 初觀聞性 |
181 | 65 | 性 | xìng | a property; a quality | 初觀聞性 |
182 | 65 | 性 | xìng | life; destiny | 初觀聞性 |
183 | 65 | 性 | xìng | sexual desire | 初觀聞性 |
184 | 65 | 性 | xìng | scope | 初觀聞性 |
185 | 65 | 性 | xìng | nature | 初觀聞性 |
186 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以圓通義廣慶說 |
187 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 今以圓通義廣慶說 |
188 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 今以圓通義廣慶說 |
189 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 今以圓通義廣慶說 |
190 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以圓通義廣慶說 |
191 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以圓通義廣慶說 |
192 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以圓通義廣慶說 |
193 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 今以圓通義廣慶說 |
194 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 今以圓通義廣慶說 |
195 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以圓通義廣慶說 |
196 | 63 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 空性圓明成法解脫 |
197 | 63 | 明 | míng | Ming | 空性圓明成法解脫 |
198 | 63 | 明 | míng | Ming Dynasty | 空性圓明成法解脫 |
199 | 63 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 空性圓明成法解脫 |
200 | 63 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 空性圓明成法解脫 |
201 | 63 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 空性圓明成法解脫 |
202 | 63 | 明 | míng | consecrated | 空性圓明成法解脫 |
203 | 63 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 空性圓明成法解脫 |
204 | 63 | 明 | míng | to explain; to clarify | 空性圓明成法解脫 |
205 | 63 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 空性圓明成法解脫 |
206 | 63 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 空性圓明成法解脫 |
207 | 63 | 明 | míng | eyesight; vision | 空性圓明成法解脫 |
208 | 63 | 明 | míng | a god; a spirit | 空性圓明成法解脫 |
209 | 63 | 明 | míng | fame; renown | 空性圓明成法解脫 |
210 | 63 | 明 | míng | open; public | 空性圓明成法解脫 |
211 | 63 | 明 | míng | clear | 空性圓明成法解脫 |
212 | 63 | 明 | míng | to become proficient | 空性圓明成法解脫 |
213 | 63 | 明 | míng | to be proficient | 空性圓明成法解脫 |
214 | 63 | 明 | míng | virtuous | 空性圓明成法解脫 |
215 | 63 | 明 | míng | open and honest | 空性圓明成法解脫 |
216 | 63 | 明 | míng | clean; neat | 空性圓明成法解脫 |
217 | 63 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 空性圓明成法解脫 |
218 | 63 | 明 | míng | next; afterwards | 空性圓明成法解脫 |
219 | 63 | 明 | míng | positive | 空性圓明成法解脫 |
220 | 63 | 明 | míng | Clear | 空性圓明成法解脫 |
221 | 63 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 空性圓明成法解脫 |
222 | 62 | 云 | yún | cloud | 此云觀世音 |
223 | 62 | 云 | yún | Yunnan | 此云觀世音 |
224 | 62 | 云 | yún | Yun | 此云觀世音 |
225 | 62 | 云 | yún | to say | 此云觀世音 |
226 | 62 | 云 | yún | to have | 此云觀世音 |
227 | 62 | 云 | yún | cloud; megha | 此云觀世音 |
228 | 62 | 云 | yún | to say; iti | 此云觀世音 |
229 | 60 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即餘聖無功 |
230 | 60 | 即 | jí | at that time | 即餘聖無功 |
231 | 60 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即餘聖無功 |
232 | 60 | 即 | jí | supposed; so-called | 即餘聖無功 |
233 | 60 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即餘聖無功 |
234 | 60 | 能 | néng | can; able | 此能聞相即是聞慧 |
235 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 此能聞相即是聞慧 |
236 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此能聞相即是聞慧 |
237 | 60 | 能 | néng | energy | 此能聞相即是聞慧 |
238 | 60 | 能 | néng | function; use | 此能聞相即是聞慧 |
239 | 60 | 能 | néng | talent | 此能聞相即是聞慧 |
240 | 60 | 能 | néng | expert at | 此能聞相即是聞慧 |
241 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 此能聞相即是聞慧 |
242 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此能聞相即是聞慧 |
243 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此能聞相即是聞慧 |
244 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 此能聞相即是聞慧 |
245 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此能聞相即是聞慧 |
246 | 59 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 二如教修觀 |
247 | 59 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 二如教修觀 |
248 | 59 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 二如教修觀 |
249 | 59 | 觀 | guān | Guan | 二如教修觀 |
250 | 59 | 觀 | guān | appearance; looks | 二如教修觀 |
251 | 59 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 二如教修觀 |
252 | 59 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 二如教修觀 |
253 | 59 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 二如教修觀 |
254 | 59 | 觀 | guàn | an announcement | 二如教修觀 |
255 | 59 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 二如教修觀 |
256 | 59 | 觀 | guān | Surview | 二如教修觀 |
257 | 59 | 觀 | guān | Observe | 二如教修觀 |
258 | 59 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 二如教修觀 |
259 | 59 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 二如教修觀 |
260 | 59 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 二如教修觀 |
261 | 59 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 二如教修觀 |
262 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今以圓通義廣慶說 |
263 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今以圓通義廣慶說 |
264 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 今以圓通義廣慶說 |
265 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今以圓通義廣慶說 |
266 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今以圓通義廣慶說 |
267 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今以圓通義廣慶說 |
268 | 57 | 說 | shuō | allocution | 今以圓通義廣慶說 |
269 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今以圓通義廣慶說 |
270 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今以圓通義廣慶說 |
271 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 今以圓通義廣慶說 |
272 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今以圓通義廣慶說 |
273 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 今以圓通義廣慶說 |
274 | 55 | 今 | jīn | today; present; now | 今以圓通義廣慶說 |
275 | 55 | 今 | jīn | Jin | 今以圓通義廣慶說 |
276 | 55 | 今 | jīn | modern | 今以圓通義廣慶說 |
277 | 55 | 今 | jīn | now; adhunā | 今以圓通義廣慶說 |
278 | 55 | 前 | qián | front | 若前便說 |
279 | 55 | 前 | qián | former; the past | 若前便說 |
280 | 55 | 前 | qián | to go forward | 若前便說 |
281 | 55 | 前 | qián | preceding | 若前便說 |
282 | 55 | 前 | qián | before; earlier; prior | 若前便說 |
283 | 55 | 前 | qián | to appear before | 若前便說 |
284 | 55 | 前 | qián | future | 若前便說 |
285 | 55 | 前 | qián | top; first | 若前便說 |
286 | 55 | 前 | qián | battlefront | 若前便說 |
287 | 55 | 前 | qián | before; former; pūrva | 若前便說 |
288 | 55 | 前 | qián | facing; mukha | 若前便說 |
289 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
290 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
291 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
292 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
293 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
294 | 54 | 心 | xīn | heart | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
295 | 54 | 心 | xīn | emotion | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
296 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
297 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
298 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
299 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
300 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
301 | 53 | 圓通 | yuántōng | flexible; accommodating | 今以圓通義廣慶說 |
302 | 53 | 圓通 | yuántōng | universally penetrating | 今以圓通義廣慶說 |
303 | 53 | 圓通 | yuántōng | universally penetrating; omnipresent | 今以圓通義廣慶說 |
304 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一遇佛稟教 |
305 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一遇佛稟教 |
306 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一遇佛稟教 |
307 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一遇佛稟教 |
308 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一遇佛稟教 |
309 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 一遇佛稟教 |
310 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一遇佛稟教 |
311 | 51 | 因 | yīn | cause; reason | 一正敘因修二 |
312 | 51 | 因 | yīn | to accord with | 一正敘因修二 |
313 | 51 | 因 | yīn | to follow | 一正敘因修二 |
314 | 51 | 因 | yīn | to rely on | 一正敘因修二 |
315 | 51 | 因 | yīn | via; through | 一正敘因修二 |
316 | 51 | 因 | yīn | to continue | 一正敘因修二 |
317 | 51 | 因 | yīn | to receive | 一正敘因修二 |
318 | 51 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 一正敘因修二 |
319 | 51 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 一正敘因修二 |
320 | 51 | 因 | yīn | to be like | 一正敘因修二 |
321 | 51 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 一正敘因修二 |
322 | 51 | 因 | yīn | cause; hetu | 一正敘因修二 |
323 | 49 | 覺 | jué | to awake | 覺所覺空 |
324 | 49 | 覺 | jiào | sleep | 覺所覺空 |
325 | 49 | 覺 | jué | to realize | 覺所覺空 |
326 | 49 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺所覺空 |
327 | 49 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺所覺空 |
328 | 49 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺所覺空 |
329 | 49 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺所覺空 |
330 | 49 | 覺 | jué | Awaken | 覺所覺空 |
331 | 49 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺所覺空 |
332 | 45 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 一獲果德 |
333 | 45 | 獲 | huò | to obtain; to get | 一獲果德 |
334 | 45 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 一獲果德 |
335 | 45 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 一獲果德 |
336 | 45 | 獲 | huò | game (hunting) | 一獲果德 |
337 | 45 | 獲 | huò | a female servant | 一獲果德 |
338 | 45 | 獲 | huái | Huai | 一獲果德 |
339 | 45 | 獲 | huò | harvest | 一獲果德 |
340 | 45 | 獲 | huò | results | 一獲果德 |
341 | 45 | 獲 | huò | to obtain | 一獲果德 |
342 | 45 | 獲 | huò | to take; labh | 一獲果德 |
343 | 44 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 所緣聲相由不隨故 |
344 | 44 | 由 | yóu | to follow along | 所緣聲相由不隨故 |
345 | 44 | 由 | yóu | cause; reason | 所緣聲相由不隨故 |
346 | 44 | 由 | yóu | You | 所緣聲相由不隨故 |
347 | 44 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 一根既爾 |
348 | 44 | 根 | gēn | radical | 一根既爾 |
349 | 44 | 根 | gēn | a plant root | 一根既爾 |
350 | 44 | 根 | gēn | base; foot | 一根既爾 |
351 | 44 | 根 | gēn | offspring | 一根既爾 |
352 | 44 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 一根既爾 |
353 | 44 | 根 | gēn | according to | 一根既爾 |
354 | 44 | 根 | gēn | gen | 一根既爾 |
355 | 44 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 一根既爾 |
356 | 44 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 一根既爾 |
357 | 44 | 根 | gēn | mūla; a root | 一根既爾 |
358 | 44 | 本 | běn | to be one's own | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
359 | 44 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
360 | 44 | 本 | běn | the roots of a plant | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
361 | 44 | 本 | běn | capital | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
362 | 44 | 本 | běn | main; central; primary | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
363 | 44 | 本 | běn | according to | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
364 | 44 | 本 | běn | a version; an edition | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
365 | 44 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
366 | 44 | 本 | běn | a book | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
367 | 44 | 本 | běn | trunk of a tree | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
368 | 44 | 本 | běn | to investigate the root of | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
369 | 44 | 本 | běn | a manuscript for a play | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
370 | 44 | 本 | běn | Ben | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
371 | 44 | 本 | běn | root; origin; mula | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
372 | 44 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
373 | 44 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
374 | 43 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名觀世音 |
375 | 43 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名觀世音 |
376 | 43 | 名 | míng | rank; position | 名觀世音 |
377 | 43 | 名 | míng | an excuse | 名觀世音 |
378 | 43 | 名 | míng | life | 名觀世音 |
379 | 43 | 名 | míng | to name; to call | 名觀世音 |
380 | 43 | 名 | míng | to express; to describe | 名觀世音 |
381 | 43 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名觀世音 |
382 | 43 | 名 | míng | to own; to possess | 名觀世音 |
383 | 43 | 名 | míng | famous; renowned | 名觀世音 |
384 | 43 | 名 | míng | moral | 名觀世音 |
385 | 43 | 名 | míng | name; naman | 名觀世音 |
386 | 43 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名觀世音 |
387 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 世益人 |
388 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 世益人 |
389 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 世益人 |
390 | 43 | 人 | rén | everybody | 世益人 |
391 | 43 | 人 | rén | adult | 世益人 |
392 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 世益人 |
393 | 43 | 人 | rén | an upright person | 世益人 |
394 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 世益人 |
395 | 42 | 入 | rù | to enter | 彼佛教從此入 |
396 | 42 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 彼佛教從此入 |
397 | 42 | 入 | rù | radical | 彼佛教從此入 |
398 | 42 | 入 | rù | income | 彼佛教從此入 |
399 | 42 | 入 | rù | to conform with | 彼佛教從此入 |
400 | 42 | 入 | rù | to descend | 彼佛教從此入 |
401 | 42 | 入 | rù | the entering tone | 彼佛教從此入 |
402 | 42 | 入 | rù | to pay | 彼佛教從此入 |
403 | 42 | 入 | rù | to join | 彼佛教從此入 |
404 | 42 | 入 | rù | entering; praveśa | 彼佛教從此入 |
405 | 42 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 彼佛教從此入 |
406 | 42 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生同一悲仰 |
407 | 42 | 生 | shēng | to live | 生同一悲仰 |
408 | 42 | 生 | shēng | raw | 生同一悲仰 |
409 | 42 | 生 | shēng | a student | 生同一悲仰 |
410 | 42 | 生 | shēng | life | 生同一悲仰 |
411 | 42 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生同一悲仰 |
412 | 42 | 生 | shēng | alive | 生同一悲仰 |
413 | 42 | 生 | shēng | a lifetime | 生同一悲仰 |
414 | 42 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生同一悲仰 |
415 | 42 | 生 | shēng | to grow | 生同一悲仰 |
416 | 42 | 生 | shēng | unfamiliar | 生同一悲仰 |
417 | 42 | 生 | shēng | not experienced | 生同一悲仰 |
418 | 42 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生同一悲仰 |
419 | 42 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生同一悲仰 |
420 | 42 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生同一悲仰 |
421 | 42 | 生 | shēng | gender | 生同一悲仰 |
422 | 42 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生同一悲仰 |
423 | 42 | 生 | shēng | to set up | 生同一悲仰 |
424 | 42 | 生 | shēng | a prostitute | 生同一悲仰 |
425 | 42 | 生 | shēng | a captive | 生同一悲仰 |
426 | 42 | 生 | shēng | a gentleman | 生同一悲仰 |
427 | 42 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生同一悲仰 |
428 | 42 | 生 | shēng | unripe | 生同一悲仰 |
429 | 42 | 生 | shēng | nature | 生同一悲仰 |
430 | 42 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生同一悲仰 |
431 | 42 | 生 | shēng | destiny | 生同一悲仰 |
432 | 42 | 生 | shēng | birth | 生同一悲仰 |
433 | 42 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生同一悲仰 |
434 | 40 | 亦 | yì | Yi | 既亡動相靜亦不生 |
435 | 40 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 而為說法令其解脫 |
436 | 40 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 而為說法令其解脫 |
437 | 40 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 而為說法令其解脫 |
438 | 40 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 而為說法令其解脫 |
439 | 40 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 而為說法令其解脫 |
440 | 39 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 而為說法令其成就 |
441 | 39 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 而為說法令其成就 |
442 | 39 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 而為說法令其成就 |
443 | 39 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 而為說法令其成就 |
444 | 39 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 而為說法令其成就 |
445 | 39 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 而為說法令其成就 |
446 | 39 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 而為說法令其成就 |
447 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 二者下合十方一切六道眾生 |
448 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 二者下合十方一切六道眾生 |
449 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 二者下合十方一切六道眾生 |
450 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 二者下合十方一切六道眾生 |
451 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 返照離緣 |
452 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 返照離緣 |
453 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 返照離緣 |
454 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 返照離緣 |
455 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 返照離緣 |
456 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 返照離緣 |
457 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 返照離緣 |
458 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 返照離緣 |
459 | 37 | 離 | lí | to cut off | 返照離緣 |
460 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 返照離緣 |
461 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 返照離緣 |
462 | 37 | 離 | lí | two | 返照離緣 |
463 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 返照離緣 |
464 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 返照離緣 |
465 | 37 | 離 | lí | transcendence | 返照離緣 |
466 | 37 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 返照離緣 |
467 | 36 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 以表臻極真 |
468 | 36 | 真 | zhēn | sincere | 以表臻極真 |
469 | 36 | 真 | zhēn | Zhen | 以表臻極真 |
470 | 36 | 真 | zhēn | regular script | 以表臻極真 |
471 | 36 | 真 | zhēn | a portrait | 以表臻極真 |
472 | 36 | 真 | zhēn | natural state | 以表臻極真 |
473 | 36 | 真 | zhēn | perfect | 以表臻極真 |
474 | 36 | 真 | zhēn | ideal | 以表臻極真 |
475 | 36 | 真 | zhēn | an immortal | 以表臻極真 |
476 | 36 | 真 | zhēn | a true official appointment | 以表臻極真 |
477 | 36 | 真 | zhēn | True | 以表臻極真 |
478 | 36 | 真 | zhēn | true | 以表臻極真 |
479 | 36 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 一正敘因修二 |
480 | 36 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 一正敘因修二 |
481 | 36 | 修 | xiū | to repair | 一正敘因修二 |
482 | 36 | 修 | xiū | long; slender | 一正敘因修二 |
483 | 36 | 修 | xiū | to write; to compile | 一正敘因修二 |
484 | 36 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 一正敘因修二 |
485 | 36 | 修 | xiū | to practice | 一正敘因修二 |
486 | 36 | 修 | xiū | to cut | 一正敘因修二 |
487 | 36 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 一正敘因修二 |
488 | 36 | 修 | xiū | a virtuous person | 一正敘因修二 |
489 | 36 | 修 | xiū | Xiu | 一正敘因修二 |
490 | 36 | 修 | xiū | to unknot | 一正敘因修二 |
491 | 36 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 一正敘因修二 |
492 | 36 | 修 | xiū | excellent | 一正敘因修二 |
493 | 36 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 一正敘因修二 |
494 | 36 | 修 | xiū | Cultivation | 一正敘因修二 |
495 | 36 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 一正敘因修二 |
496 | 36 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 一正敘因修二 |
497 | 35 | 既 | jì | to complete; to finish | 所入既寂 |
498 | 35 | 既 | jì | Ji | 所入既寂 |
499 | 35 | 四 | sì | four | 二列釋四 |
500 | 35 | 四 | sì | note a musical scale | 二列釋四 |
Frequencies of all Words
Top 1230
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 155 | 二 | èr | two | 文二 |
2 | 155 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 文二 |
3 | 155 | 二 | èr | second | 文二 |
4 | 155 | 二 | èr | twice; double; di- | 文二 |
5 | 155 | 二 | èr | another; the other | 文二 |
6 | 155 | 二 | èr | more than one kind | 文二 |
7 | 155 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 文二 |
8 | 155 | 二 | èr | both; dvaya | 文二 |
9 | 131 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是六根之耳根故 |
10 | 131 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是六根之耳根故 |
11 | 131 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是六根之耳根故 |
12 | 131 | 故 | gù | to die | 以是六根之耳根故 |
13 | 131 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是六根之耳根故 |
14 | 131 | 故 | gù | original | 以是六根之耳根故 |
15 | 131 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是六根之耳根故 |
16 | 131 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是六根之耳根故 |
17 | 131 | 故 | gù | something in the past | 以是六根之耳根故 |
18 | 131 | 故 | gù | deceased; dead | 以是六根之耳根故 |
19 | 131 | 故 | gù | still; yet | 以是六根之耳根故 |
20 | 131 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是六根之耳根故 |
21 | 127 | 不 | bù | not; no | 若不慶贊 |
22 | 127 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不慶贊 |
23 | 127 | 不 | bù | as a correlative | 若不慶贊 |
24 | 127 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不慶贊 |
25 | 127 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不慶贊 |
26 | 127 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不慶贊 |
27 | 127 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不慶贊 |
28 | 127 | 不 | bù | infix potential marker | 若不慶贊 |
29 | 127 | 不 | bù | no; na | 若不慶贊 |
30 | 117 | 為 | wèi | for; to | 故今科為返聞真實也 |
31 | 117 | 為 | wèi | because of | 故今科為返聞真實也 |
32 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故今科為返聞真實也 |
33 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 故今科為返聞真實也 |
34 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 故今科為返聞真實也 |
35 | 117 | 為 | wéi | to do | 故今科為返聞真實也 |
36 | 117 | 為 | wèi | for | 故今科為返聞真實也 |
37 | 117 | 為 | wèi | because of; for; to | 故今科為返聞真實也 |
38 | 117 | 為 | wèi | to | 故今科為返聞真實也 |
39 | 117 | 為 | wéi | in a passive construction | 故今科為返聞真實也 |
40 | 117 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 故今科為返聞真實也 |
41 | 117 | 為 | wéi | forming an adverb | 故今科為返聞真實也 |
42 | 117 | 為 | wéi | to add emphasis | 故今科為返聞真實也 |
43 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 故今科為返聞真實也 |
44 | 117 | 為 | wéi | to govern | 故今科為返聞真實也 |
45 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 故今科為返聞真實也 |
46 | 113 | 也 | yě | also; too | 故今科為返聞真實也 |
47 | 113 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故今科為返聞真實也 |
48 | 113 | 也 | yě | either | 故今科為返聞真實也 |
49 | 113 | 也 | yě | even | 故今科為返聞真實也 |
50 | 113 | 也 | yě | used to soften the tone | 故今科為返聞真實也 |
51 | 113 | 也 | yě | used for emphasis | 故今科為返聞真實也 |
52 | 113 | 也 | yě | used to mark contrast | 故今科為返聞真實也 |
53 | 113 | 也 | yě | used to mark compromise | 故今科為返聞真實也 |
54 | 113 | 也 | yě | ya | 故今科為返聞真實也 |
55 | 110 | 一 | yī | one | 一 |
56 | 110 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
57 | 110 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
58 | 110 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
59 | 110 | 一 | yì | whole; all | 一 |
60 | 110 | 一 | yī | first | 一 |
61 | 110 | 一 | yī | the same | 一 |
62 | 110 | 一 | yī | each | 一 |
63 | 110 | 一 | yī | certain | 一 |
64 | 110 | 一 | yī | throughout | 一 |
65 | 110 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
66 | 110 | 一 | yī | sole; single | 一 |
67 | 110 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
68 | 110 | 一 | yī | Yi | 一 |
69 | 110 | 一 | yī | other | 一 |
70 | 110 | 一 | yī | to unify | 一 |
71 | 110 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
72 | 110 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
73 | 110 | 一 | yī | or | 一 |
74 | 110 | 一 | yī | one; eka | 一 |
75 | 104 | 此 | cǐ | this; these | 此門次第合次那律 |
76 | 104 | 此 | cǐ | in this way | 此門次第合次那律 |
77 | 104 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此門次第合次那律 |
78 | 104 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此門次第合次那律 |
79 | 104 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此門次第合次那律 |
80 | 100 | 聞 | wén | to hear | 第五返聞真實證 |
81 | 100 | 聞 | wén | Wen | 第五返聞真實證 |
82 | 100 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 第五返聞真實證 |
83 | 100 | 聞 | wén | to be widely known | 第五返聞真實證 |
84 | 100 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 第五返聞真實證 |
85 | 100 | 聞 | wén | information | 第五返聞真實證 |
86 | 100 | 聞 | wèn | famous; well known | 第五返聞真實證 |
87 | 100 | 聞 | wén | knowledge; learning | 第五返聞真實證 |
88 | 100 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 第五返聞真實證 |
89 | 100 | 聞 | wén | to question | 第五返聞真實證 |
90 | 100 | 聞 | wén | heard; śruta | 第五返聞真實證 |
91 | 100 | 聞 | wén | hearing; śruti | 第五返聞真實證 |
92 | 99 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 見其本成佛道抂自流浪 |
93 | 99 | 其 | qí | to add emphasis | 見其本成佛道抂自流浪 |
94 | 99 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 見其本成佛道抂自流浪 |
95 | 99 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 見其本成佛道抂自流浪 |
96 | 99 | 其 | qí | he; her; it; them | 見其本成佛道抂自流浪 |
97 | 99 | 其 | qí | probably; likely | 見其本成佛道抂自流浪 |
98 | 99 | 其 | qí | will | 見其本成佛道抂自流浪 |
99 | 99 | 其 | qí | may | 見其本成佛道抂自流浪 |
100 | 99 | 其 | qí | if | 見其本成佛道抂自流浪 |
101 | 99 | 其 | qí | or | 見其本成佛道抂自流浪 |
102 | 99 | 其 | qí | Qi | 見其本成佛道抂自流浪 |
103 | 99 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 見其本成佛道抂自流浪 |
104 | 94 | 我 | wǒ | I; me; my | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
105 | 94 | 我 | wǒ | self | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
106 | 94 | 我 | wǒ | we; our | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
107 | 94 | 我 | wǒ | [my] dear | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
108 | 94 | 我 | wǒ | Wo | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
109 | 94 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
110 | 94 | 我 | wǒ | ga | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
111 | 94 | 我 | wǒ | I; aham | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
112 | 91 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 初於聞中入流亡所 |
113 | 91 | 所 | suǒ | an office; an institute | 初於聞中入流亡所 |
114 | 91 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 初於聞中入流亡所 |
115 | 91 | 所 | suǒ | it | 初於聞中入流亡所 |
116 | 91 | 所 | suǒ | if; supposing | 初於聞中入流亡所 |
117 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初於聞中入流亡所 |
118 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 初於聞中入流亡所 |
119 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初於聞中入流亡所 |
120 | 91 | 所 | suǒ | that which | 初於聞中入流亡所 |
121 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初於聞中入流亡所 |
122 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 初於聞中入流亡所 |
123 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 初於聞中入流亡所 |
124 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初於聞中入流亡所 |
125 | 91 | 所 | suǒ | that which; yad | 初於聞中入流亡所 |
126 | 89 | 無 | wú | no | 即餘聖無功 |
127 | 89 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即餘聖無功 |
128 | 89 | 無 | wú | to not have; without | 即餘聖無功 |
129 | 89 | 無 | wú | has not yet | 即餘聖無功 |
130 | 89 | 無 | mó | mo | 即餘聖無功 |
131 | 89 | 無 | wú | do not | 即餘聖無功 |
132 | 89 | 無 | wú | not; -less; un- | 即餘聖無功 |
133 | 89 | 無 | wú | regardless of | 即餘聖無功 |
134 | 89 | 無 | wú | to not have | 即餘聖無功 |
135 | 89 | 無 | wú | um | 即餘聖無功 |
136 | 89 | 無 | wú | Wu | 即餘聖無功 |
137 | 89 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 即餘聖無功 |
138 | 89 | 無 | wú | not; non- | 即餘聖無功 |
139 | 89 | 無 | mó | mo | 即餘聖無功 |
140 | 87 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我身成三十二應入諸國土 |
141 | 87 | 令 | lìng | to issue a command | 令我身成三十二應入諸國土 |
142 | 87 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我身成三十二應入諸國土 |
143 | 87 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我身成三十二應入諸國土 |
144 | 87 | 令 | lìng | a season | 令我身成三十二應入諸國土 |
145 | 87 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我身成三十二應入諸國土 |
146 | 87 | 令 | lìng | good | 令我身成三十二應入諸國土 |
147 | 87 | 令 | lìng | pretentious | 令我身成三十二應入諸國土 |
148 | 87 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我身成三十二應入諸國土 |
149 | 87 | 令 | lìng | a commander | 令我身成三十二應入諸國土 |
150 | 87 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我身成三十二應入諸國土 |
151 | 87 | 令 | lìng | lyrics | 令我身成三十二應入諸國土 |
152 | 87 | 令 | lìng | Ling | 令我身成三十二應入諸國土 |
153 | 87 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我身成三十二應入諸國土 |
154 | 86 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若前便說 |
155 | 86 | 若 | ruò | seemingly | 若前便說 |
156 | 86 | 若 | ruò | if | 若前便說 |
157 | 86 | 若 | ruò | you | 若前便說 |
158 | 86 | 若 | ruò | this; that | 若前便說 |
159 | 86 | 若 | ruò | and; or | 若前便說 |
160 | 86 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若前便說 |
161 | 86 | 若 | rě | pomegranite | 若前便說 |
162 | 86 | 若 | ruò | to choose | 若前便說 |
163 | 86 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若前便說 |
164 | 86 | 若 | ruò | thus | 若前便說 |
165 | 86 | 若 | ruò | pollia | 若前便說 |
166 | 86 | 若 | ruò | Ruo | 若前便說 |
167 | 86 | 若 | ruò | only then | 若前便說 |
168 | 86 | 若 | rě | ja | 若前便說 |
169 | 86 | 若 | rě | jñā | 若前便說 |
170 | 86 | 若 | ruò | if; yadi | 若前便說 |
171 | 84 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是真 |
172 | 84 | 是 | shì | is exactly | 是真 |
173 | 84 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是真 |
174 | 84 | 是 | shì | this; that; those | 是真 |
175 | 84 | 是 | shì | really; certainly | 是真 |
176 | 84 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是真 |
177 | 84 | 是 | shì | true | 是真 |
178 | 84 | 是 | shì | is; has; exists | 是真 |
179 | 84 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是真 |
180 | 84 | 是 | shì | a matter; an affair | 是真 |
181 | 84 | 是 | shì | Shi | 是真 |
182 | 84 | 是 | shì | is; bhū | 是真 |
183 | 84 | 是 | shì | this; idam | 是真 |
184 | 78 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於時有 |
185 | 78 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於時有 |
186 | 78 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於時有 |
187 | 78 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於時有 |
188 | 78 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於時有 |
189 | 78 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於時有 |
190 | 78 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於時有 |
191 | 78 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於時有 |
192 | 78 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於時有 |
193 | 78 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於時有 |
194 | 78 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於時有 |
195 | 78 | 有 | yǒu | abundant | 於時有 |
196 | 78 | 有 | yǒu | purposeful | 於時有 |
197 | 78 | 有 | yǒu | You | 於時有 |
198 | 78 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於時有 |
199 | 78 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於時有 |
200 | 77 | 於 | yú | in; at | 於時有 |
201 | 77 | 於 | yú | in; at | 於時有 |
202 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時有 |
203 | 77 | 於 | yú | to go; to | 於時有 |
204 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時有 |
205 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時有 |
206 | 77 | 於 | yú | from | 於時有 |
207 | 77 | 於 | yú | give | 於時有 |
208 | 77 | 於 | yú | oppposing | 於時有 |
209 | 77 | 於 | yú | and | 於時有 |
210 | 77 | 於 | yú | compared to | 於時有 |
211 | 77 | 於 | yú | by | 於時有 |
212 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 於時有 |
213 | 77 | 於 | yú | for | 於時有 |
214 | 77 | 於 | yú | Yu | 於時有 |
215 | 77 | 於 | wū | a crow | 於時有 |
216 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 於時有 |
217 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 於時有 |
218 | 76 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 云心如幻者亦復遠離 |
219 | 76 | 者 | zhě | that | 云心如幻者亦復遠離 |
220 | 76 | 者 | zhě | nominalizing function word | 云心如幻者亦復遠離 |
221 | 76 | 者 | zhě | used to mark a definition | 云心如幻者亦復遠離 |
222 | 76 | 者 | zhě | used to mark a pause | 云心如幻者亦復遠離 |
223 | 76 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 云心如幻者亦復遠離 |
224 | 76 | 者 | zhuó | according to | 云心如幻者亦復遠離 |
225 | 76 | 者 | zhě | ca | 云心如幻者亦復遠離 |
226 | 75 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以是六根之耳根故 |
227 | 75 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以是六根之耳根故 |
228 | 75 | 之 | zhī | to go | 以是六根之耳根故 |
229 | 75 | 之 | zhī | this; that | 以是六根之耳根故 |
230 | 75 | 之 | zhī | genetive marker | 以是六根之耳根故 |
231 | 75 | 之 | zhī | it | 以是六根之耳根故 |
232 | 75 | 之 | zhī | in; in regards to | 以是六根之耳根故 |
233 | 75 | 之 | zhī | all | 以是六根之耳根故 |
234 | 75 | 之 | zhī | and | 以是六根之耳根故 |
235 | 75 | 之 | zhī | however | 以是六根之耳根故 |
236 | 75 | 之 | zhī | if | 以是六根之耳根故 |
237 | 75 | 之 | zhī | then | 以是六根之耳根故 |
238 | 75 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以是六根之耳根故 |
239 | 75 | 之 | zhī | is | 以是六根之耳根故 |
240 | 75 | 之 | zhī | to use | 以是六根之耳根故 |
241 | 75 | 之 | zhī | Zhi | 以是六根之耳根故 |
242 | 75 | 之 | zhī | winding | 以是六根之耳根故 |
243 | 74 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而白 |
244 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白 |
245 | 74 | 而 | ér | you | 而白 |
246 | 74 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而白 |
247 | 74 | 而 | ér | right away; then | 而白 |
248 | 74 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而白 |
249 | 74 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而白 |
250 | 74 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而白 |
251 | 74 | 而 | ér | how can it be that? | 而白 |
252 | 74 | 而 | ér | so as to | 而白 |
253 | 74 | 而 | ér | only then | 而白 |
254 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白 |
255 | 74 | 而 | néng | can; able | 而白 |
256 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白 |
257 | 74 | 而 | ér | me | 而白 |
258 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白 |
259 | 74 | 而 | ér | possessive | 而白 |
260 | 74 | 而 | ér | and; ca | 而白 |
261 | 73 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 無生真理寂常妙性了然明現 |
262 | 73 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 無生真理寂常妙性了然明現 |
263 | 73 | 現 | xiàn | at present | 無生真理寂常妙性了然明現 |
264 | 73 | 現 | xiàn | existing at the present time | 無生真理寂常妙性了然明現 |
265 | 73 | 現 | xiàn | cash | 無生真理寂常妙性了然明現 |
266 | 73 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 無生真理寂常妙性了然明現 |
267 | 73 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 無生真理寂常妙性了然明現 |
268 | 73 | 現 | xiàn | the present time | 無生真理寂常妙性了然明現 |
269 | 73 | 圓 | yuán | won; yuan | 空性圓明成法解脫 |
270 | 73 | 圓 | yuán | a circle | 空性圓明成法解脫 |
271 | 73 | 圓 | yuán | circlar; round | 空性圓明成法解脫 |
272 | 73 | 圓 | yuán | to justify | 空性圓明成法解脫 |
273 | 73 | 圓 | yuán | satisfactory | 空性圓明成法解脫 |
274 | 73 | 圓 | yuán | circumference | 空性圓明成法解脫 |
275 | 73 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 空性圓明成法解脫 |
276 | 73 | 圓 | yuán | to complete | 空性圓明成法解脫 |
277 | 73 | 圓 | yuán | a round coin | 空性圓明成法解脫 |
278 | 73 | 圓 | yuán | Yuan | 空性圓明成法解脫 |
279 | 73 | 圓 | yuán | ample | 空性圓明成法解脫 |
280 | 73 | 圓 | yuán | heaven | 空性圓明成法解脫 |
281 | 73 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 空性圓明成法解脫 |
282 | 73 | 圓 | yuán | Perfect | 空性圓明成法解脫 |
283 | 73 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 空性圓明成法解脫 |
284 | 73 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 空性圓明成法解脫 |
285 | 73 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 空性圓明成法解脫 |
286 | 71 | 身 | shēn | human body; torso | 清淨妙法身 |
287 | 71 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 清淨妙法身 |
288 | 71 | 身 | shēn | measure word for clothes | 清淨妙法身 |
289 | 71 | 身 | shēn | self | 清淨妙法身 |
290 | 71 | 身 | shēn | life | 清淨妙法身 |
291 | 71 | 身 | shēn | an object | 清淨妙法身 |
292 | 71 | 身 | shēn | a lifetime | 清淨妙法身 |
293 | 71 | 身 | shēn | personally | 清淨妙法身 |
294 | 71 | 身 | shēn | moral character | 清淨妙法身 |
295 | 71 | 身 | shēn | status; identity; position | 清淨妙法身 |
296 | 71 | 身 | shēn | pregnancy | 清淨妙法身 |
297 | 71 | 身 | juān | India | 清淨妙法身 |
298 | 71 | 身 | shēn | body; kāya | 清淨妙法身 |
299 | 70 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非所現 |
300 | 70 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非所現 |
301 | 70 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非所現 |
302 | 70 | 非 | fēi | different | 非所現 |
303 | 70 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非所現 |
304 | 70 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非所現 |
305 | 70 | 非 | fēi | Africa | 非所現 |
306 | 70 | 非 | fēi | to slander | 非所現 |
307 | 70 | 非 | fěi | to avoid | 非所現 |
308 | 70 | 非 | fēi | must | 非所現 |
309 | 70 | 非 | fēi | an error | 非所現 |
310 | 70 | 非 | fēi | a problem; a question | 非所現 |
311 | 70 | 非 | fēi | evil | 非所現 |
312 | 70 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非所現 |
313 | 70 | 非 | fēi | not | 非所現 |
314 | 69 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 令我身成三十二應入諸國土 |
315 | 69 | 成 | chéng | one tenth | 令我身成三十二應入諸國土 |
316 | 69 | 成 | chéng | to become; to turn into | 令我身成三十二應入諸國土 |
317 | 69 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 令我身成三十二應入諸國土 |
318 | 69 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 令我身成三十二應入諸國土 |
319 | 69 | 成 | chéng | a full measure of | 令我身成三十二應入諸國土 |
320 | 69 | 成 | chéng | whole | 令我身成三十二應入諸國土 |
321 | 69 | 成 | chéng | set; established | 令我身成三十二應入諸國土 |
322 | 69 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 令我身成三十二應入諸國土 |
323 | 69 | 成 | chéng | to reconcile | 令我身成三十二應入諸國土 |
324 | 69 | 成 | chéng | alright; OK | 令我身成三十二應入諸國土 |
325 | 69 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 令我身成三十二應入諸國土 |
326 | 69 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 令我身成三十二應入諸國土 |
327 | 69 | 成 | chéng | composed of | 令我身成三十二應入諸國土 |
328 | 69 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 令我身成三十二應入諸國土 |
329 | 69 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 令我身成三十二應入諸國土 |
330 | 69 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 令我身成三十二應入諸國土 |
331 | 69 | 成 | chéng | Cheng | 令我身成三十二應入諸國土 |
332 | 69 | 成 | chéng | Become | 令我身成三十二應入諸國土 |
333 | 69 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 令我身成三十二應入諸國土 |
334 | 66 | 三 | sān | three | 正陳修證三 |
335 | 66 | 三 | sān | third | 正陳修證三 |
336 | 66 | 三 | sān | more than two | 正陳修證三 |
337 | 66 | 三 | sān | very few | 正陳修證三 |
338 | 66 | 三 | sān | repeatedly | 正陳修證三 |
339 | 66 | 三 | sān | San | 正陳修證三 |
340 | 66 | 三 | sān | three; tri | 正陳修證三 |
341 | 66 | 三 | sān | sa | 正陳修證三 |
342 | 66 | 三 | sān | three kinds; trividha | 正陳修證三 |
343 | 66 | 得 | de | potential marker | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
344 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
345 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
346 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
347 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
348 | 66 | 得 | dé | de | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
349 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
350 | 66 | 得 | dé | to result in | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
351 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
352 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
353 | 66 | 得 | dé | to be finished | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
354 | 66 | 得 | de | result of degree | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
355 | 66 | 得 | de | marks completion of an action | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
356 | 66 | 得 | děi | satisfying | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
357 | 66 | 得 | dé | to contract | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
358 | 66 | 得 | dé | marks permission or possibility | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
359 | 66 | 得 | dé | expressing frustration | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
360 | 66 | 得 | dé | to hear | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
361 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
362 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
363 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
364 | 66 | 諸 | zhū | all; many; various | 聞思修慧諸行通途 |
365 | 66 | 諸 | zhū | Zhu | 聞思修慧諸行通途 |
366 | 66 | 諸 | zhū | all; members of the class | 聞思修慧諸行通途 |
367 | 66 | 諸 | zhū | interrogative particle | 聞思修慧諸行通途 |
368 | 66 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 聞思修慧諸行通途 |
369 | 66 | 諸 | zhū | of; in | 聞思修慧諸行通途 |
370 | 66 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 聞思修慧諸行通途 |
371 | 65 | 性 | xìng | gender | 初觀聞性 |
372 | 65 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 初觀聞性 |
373 | 65 | 性 | xìng | nature; disposition | 初觀聞性 |
374 | 65 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 初觀聞性 |
375 | 65 | 性 | xìng | grammatical gender | 初觀聞性 |
376 | 65 | 性 | xìng | a property; a quality | 初觀聞性 |
377 | 65 | 性 | xìng | life; destiny | 初觀聞性 |
378 | 65 | 性 | xìng | sexual desire | 初觀聞性 |
379 | 65 | 性 | xìng | scope | 初觀聞性 |
380 | 65 | 性 | xìng | nature | 初觀聞性 |
381 | 63 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 二如教修觀 |
382 | 63 | 如 | rú | if | 二如教修觀 |
383 | 63 | 如 | rú | in accordance with | 二如教修觀 |
384 | 63 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 二如教修觀 |
385 | 63 | 如 | rú | this | 二如教修觀 |
386 | 63 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 二如教修觀 |
387 | 63 | 如 | rú | to go to | 二如教修觀 |
388 | 63 | 如 | rú | to meet | 二如教修觀 |
389 | 63 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 二如教修觀 |
390 | 63 | 如 | rú | at least as good as | 二如教修觀 |
391 | 63 | 如 | rú | and | 二如教修觀 |
392 | 63 | 如 | rú | or | 二如教修觀 |
393 | 63 | 如 | rú | but | 二如教修觀 |
394 | 63 | 如 | rú | then | 二如教修觀 |
395 | 63 | 如 | rú | naturally | 二如教修觀 |
396 | 63 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 二如教修觀 |
397 | 63 | 如 | rú | you | 二如教修觀 |
398 | 63 | 如 | rú | the second lunar month | 二如教修觀 |
399 | 63 | 如 | rú | in; at | 二如教修觀 |
400 | 63 | 如 | rú | Ru | 二如教修觀 |
401 | 63 | 如 | rú | Thus | 二如教修觀 |
402 | 63 | 如 | rú | thus; tathā | 二如教修觀 |
403 | 63 | 如 | rú | like; iva | 二如教修觀 |
404 | 63 | 如 | rú | suchness; tathatā | 二如教修觀 |
405 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今以圓通義廣慶說 |
406 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今以圓通義廣慶說 |
407 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以圓通義廣慶說 |
408 | 63 | 以 | yǐ | according to | 今以圓通義廣慶說 |
409 | 63 | 以 | yǐ | because of | 今以圓通義廣慶說 |
410 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 今以圓通義廣慶說 |
411 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 今以圓通義廣慶說 |
412 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 今以圓通義廣慶說 |
413 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 今以圓通義廣慶說 |
414 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 今以圓通義廣慶說 |
415 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以圓通義廣慶說 |
416 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 今以圓通義廣慶說 |
417 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以圓通義廣慶說 |
418 | 63 | 以 | yǐ | very | 今以圓通義廣慶說 |
419 | 63 | 以 | yǐ | already | 今以圓通義廣慶說 |
420 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 今以圓通義廣慶說 |
421 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以圓通義廣慶說 |
422 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 今以圓通義廣慶說 |
423 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 今以圓通義廣慶說 |
424 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以圓通義廣慶說 |
425 | 63 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 空性圓明成法解脫 |
426 | 63 | 明 | míng | Ming | 空性圓明成法解脫 |
427 | 63 | 明 | míng | Ming Dynasty | 空性圓明成法解脫 |
428 | 63 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 空性圓明成法解脫 |
429 | 63 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 空性圓明成法解脫 |
430 | 63 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 空性圓明成法解脫 |
431 | 63 | 明 | míng | consecrated | 空性圓明成法解脫 |
432 | 63 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 空性圓明成法解脫 |
433 | 63 | 明 | míng | to explain; to clarify | 空性圓明成法解脫 |
434 | 63 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 空性圓明成法解脫 |
435 | 63 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 空性圓明成法解脫 |
436 | 63 | 明 | míng | eyesight; vision | 空性圓明成法解脫 |
437 | 63 | 明 | míng | a god; a spirit | 空性圓明成法解脫 |
438 | 63 | 明 | míng | fame; renown | 空性圓明成法解脫 |
439 | 63 | 明 | míng | open; public | 空性圓明成法解脫 |
440 | 63 | 明 | míng | clear | 空性圓明成法解脫 |
441 | 63 | 明 | míng | to become proficient | 空性圓明成法解脫 |
442 | 63 | 明 | míng | to be proficient | 空性圓明成法解脫 |
443 | 63 | 明 | míng | virtuous | 空性圓明成法解脫 |
444 | 63 | 明 | míng | open and honest | 空性圓明成法解脫 |
445 | 63 | 明 | míng | clean; neat | 空性圓明成法解脫 |
446 | 63 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 空性圓明成法解脫 |
447 | 63 | 明 | míng | next; afterwards | 空性圓明成法解脫 |
448 | 63 | 明 | míng | positive | 空性圓明成法解脫 |
449 | 63 | 明 | míng | Clear | 空性圓明成法解脫 |
450 | 63 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 空性圓明成法解脫 |
451 | 62 | 云 | yún | cloud | 此云觀世音 |
452 | 62 | 云 | yún | Yunnan | 此云觀世音 |
453 | 62 | 云 | yún | Yun | 此云觀世音 |
454 | 62 | 云 | yún | to say | 此云觀世音 |
455 | 62 | 云 | yún | to have | 此云觀世音 |
456 | 62 | 云 | yún | a particle with no meaning | 此云觀世音 |
457 | 62 | 云 | yún | in this way | 此云觀世音 |
458 | 62 | 云 | yún | cloud; megha | 此云觀世音 |
459 | 62 | 云 | yún | to say; iti | 此云觀世音 |
460 | 60 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即餘聖無功 |
461 | 60 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即餘聖無功 |
462 | 60 | 即 | jí | at that time | 即餘聖無功 |
463 | 60 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即餘聖無功 |
464 | 60 | 即 | jí | supposed; so-called | 即餘聖無功 |
465 | 60 | 即 | jí | if; but | 即餘聖無功 |
466 | 60 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即餘聖無功 |
467 | 60 | 即 | jí | then; following | 即餘聖無功 |
468 | 60 | 即 | jí | so; just so; eva | 即餘聖無功 |
469 | 60 | 能 | néng | can; able | 此能聞相即是聞慧 |
470 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 此能聞相即是聞慧 |
471 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此能聞相即是聞慧 |
472 | 60 | 能 | néng | energy | 此能聞相即是聞慧 |
473 | 60 | 能 | néng | function; use | 此能聞相即是聞慧 |
474 | 60 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此能聞相即是聞慧 |
475 | 60 | 能 | néng | talent | 此能聞相即是聞慧 |
476 | 60 | 能 | néng | expert at | 此能聞相即是聞慧 |
477 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 此能聞相即是聞慧 |
478 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此能聞相即是聞慧 |
479 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此能聞相即是聞慧 |
480 | 60 | 能 | néng | as long as; only | 此能聞相即是聞慧 |
481 | 60 | 能 | néng | even if | 此能聞相即是聞慧 |
482 | 60 | 能 | néng | but | 此能聞相即是聞慧 |
483 | 60 | 能 | néng | in this way | 此能聞相即是聞慧 |
484 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 此能聞相即是聞慧 |
485 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此能聞相即是聞慧 |
486 | 59 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 二如教修觀 |
487 | 59 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 二如教修觀 |
488 | 59 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 二如教修觀 |
489 | 59 | 觀 | guān | Guan | 二如教修觀 |
490 | 59 | 觀 | guān | appearance; looks | 二如教修觀 |
491 | 59 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 二如教修觀 |
492 | 59 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 二如教修觀 |
493 | 59 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 二如教修觀 |
494 | 59 | 觀 | guàn | an announcement | 二如教修觀 |
495 | 59 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 二如教修觀 |
496 | 59 | 觀 | guān | Surview | 二如教修觀 |
497 | 59 | 觀 | guān | Observe | 二如教修觀 |
498 | 59 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 二如教修觀 |
499 | 59 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 二如教修觀 |
500 | 59 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 二如教修觀 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
二 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
也 | yě | ya | |
一 | yī | one; eka | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
闻 | 聞 |
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律陀 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
波尼 | 98 | Panini | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
春秋 | 99 |
|
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二水 | 195 | Erhshui | |
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法华 | 法華 | 70 |
|
法王子 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
火头金刚 | 火頭金剛 | 104 | Ucchusma |
冀 | 106 |
|
|
憍梵钵提 | 憍梵鉢提 | 106 | Gavampati |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
静居 | 靜居 | 106 | Jing Ju |
金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
寂照 | 106 | Jakushō | |
居顶 | 居頂 | 106 | Ju Ding |
觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严义疏注经 | 首楞嚴義疏注經 | 115 | Notes on the Meaning of the Śūraṅgama sūtra |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天主 | 116 |
|
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五帝 | 119 | Five Emperors | |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
小乘 | 120 | Hinayana | |
行思 | 120 | Xingsi | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
夜摩 | 121 | Yama | |
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
圆满时 | 圓滿時 | 121 | krtayuga |
月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
智周 | 122 | Zhi Zhou | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
周利槃特 | 122 | Suddhipanthaka; Cudapanthaka; Cullapantha | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 532.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含果 | 97 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
呗匿 | 唄匿 | 98 | pāṭha; chant |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
比多 | 98 | father; pitṛ | |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈无量心 | 慈無量心 | 99 | Immeasurable loving-kindness |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等持 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对机 | 對機 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度生 | 100 | to save beings | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing |
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法音 | 102 |
|
|
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非身 | 102 |
|
|
飞行夜叉 | 飛行夜叉 | 102 | a flying yakṣa |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛印 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
加被 | 106 | blessing | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教体 | 教體 | 106 |
|
加行 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
净念相继 | 淨念相繼 | 106 | Continuous Thoughts of Purity |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
近事女 | 106 | female lay person; upāsikā | |
救世 | 106 | to save the world | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空大 | 107 | the space element | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空性 | 107 |
|
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留惑润生 | 留惑潤生 | 108 | to conserve defilements to benefit beings |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
六法 | 108 | the six dharmas | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
略明 | 108 | brief explaination | |
迷妄 | 109 | deluded and misled | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明心 | 109 |
|
|
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
迷悟 | 109 |
|
|
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
母陀罗 | 母陀羅 | 109 | mudra |
衲衣 | 110 | monastic robes | |
男根 | 110 | male organ | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
菩提路 | 112 |
|
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七大 | 113 | seven elements | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求道 | 113 |
|
|
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
融通 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三火 | 115 | three fires | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三科 | 115 | three categories | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三无漏学 | 三無漏學 | 115 | the three studies |
三向 | 115 | the three directions | |
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三障 | 115 | three barriers | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色境 | 115 | the visible realm | |
色想 | 115 | form-perceptions | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
身根 | 115 | sense of touch | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施无畏者 | 施無畏者 | 115 | abhayandada |
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水观 | 水觀 | 115 | visualization of water |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随分觉 | 隨分覺 | 115 | partial enlightenment; approximate enlightenment |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
叹德 | 嘆德 | 116 | verses on virtues |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
同体平等 | 同體平等 | 116 | equal and coexists |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无念 | 無念 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相似觉 | 相似覺 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心地 | 120 |
|
|
新发心 | 新發心 | 120 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一界 | 121 | one world | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一颠迦 | 一顛迦 | 121 | icchantika; an incorrigible |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因地 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
遗身 | 遺身 | 121 | relics |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正性 | 122 | divine nature | |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
直心 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中品 | 122 | middle rank | |
众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
重禁 | 122 | grave transgression | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |