Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 首楞嚴義疏注經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 155 èr two 文二
2 155 èr Kangxi radical 7 文二
3 155 èr second 文二
4 155 èr twice; double; di- 文二
5 155 èr more than one kind 文二
6 155 èr two; dvā; dvi 文二
7 155 èr both; dvaya 文二
8 127 infix potential marker 若不慶贊
9 117 wéi to act as; to serve 故今科為返聞真實也
10 117 wéi to change into; to become 故今科為返聞真實也
11 117 wéi to be; is 故今科為返聞真實也
12 117 wéi to do 故今科為返聞真實也
13 117 wèi to support; to help 故今科為返聞真實也
14 117 wéi to govern 故今科為返聞真實也
15 117 wèi to be; bhū 故今科為返聞真實也
16 113 ya 故今科為返聞真實也
17 110 one
18 110 Kangxi radical 1
19 110 pure; concentrated
20 110 first
21 110 the same
22 110 sole; single
23 110 a very small amount
24 110 Yi
25 110 other
26 110 to unify
27 110 accidentally; coincidentally
28 110 abruptly; suddenly
29 110 one; eka
30 100 wén to hear 第五返聞真實證
31 100 wén Wen 第五返聞真實證
32 100 wén sniff at; to smell 第五返聞真實證
33 100 wén to be widely known 第五返聞真實證
34 100 wén to confirm; to accept 第五返聞真實證
35 100 wén information 第五返聞真實證
36 100 wèn famous; well known 第五返聞真實證
37 100 wén knowledge; learning 第五返聞真實證
38 100 wèn popularity; prestige; reputation 第五返聞真實證
39 100 wén to question 第五返聞真實證
40 100 wén heard; śruta 第五返聞真實證
41 100 wén hearing; śruti 第五返聞真實證
42 99 Qi 見其本成佛道抂自流浪
43 94 self 憶念我昔無數恒河沙劫
44 94 [my] dear 憶念我昔無數恒河沙劫
45 94 Wo 憶念我昔無數恒河沙劫
46 94 self; atman; attan 憶念我昔無數恒河沙劫
47 94 ga 憶念我昔無數恒河沙劫
48 91 suǒ a few; various; some 初於聞中入流亡所
49 91 suǒ a place; a location 初於聞中入流亡所
50 91 suǒ indicates a passive voice 初於聞中入流亡所
51 91 suǒ an ordinal number 初於聞中入流亡所
52 91 suǒ meaning 初於聞中入流亡所
53 91 suǒ garrison 初於聞中入流亡所
54 91 suǒ place; pradeśa 初於聞中入流亡所
55 89 Kangxi radical 71 即餘聖無功
56 89 to not have; without 即餘聖無功
57 89 mo 即餘聖無功
58 89 to not have 即餘聖無功
59 89 Wu 即餘聖無功
60 89 mo 即餘聖無功
61 87 lìng to make; to cause to be; to lead 令我身成三十二應入諸國土
62 87 lìng to issue a command 令我身成三十二應入諸國土
63 87 lìng rules of behavior; customs 令我身成三十二應入諸國土
64 87 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我身成三十二應入諸國土
65 87 lìng a season 令我身成三十二應入諸國土
66 87 lìng respected; good reputation 令我身成三十二應入諸國土
67 87 lìng good 令我身成三十二應入諸國土
68 87 lìng pretentious 令我身成三十二應入諸國土
69 87 lìng a transcending state of existence 令我身成三十二應入諸國土
70 87 lìng a commander 令我身成三十二應入諸國土
71 87 lìng a commanding quality; an impressive character 令我身成三十二應入諸國土
72 87 lìng lyrics 令我身成三十二應入諸國土
73 87 lìng Ling 令我身成三十二應入諸國土
74 87 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我身成三十二應入諸國土
75 77 to go; to 於時有
76 77 to rely on; to depend on 於時有
77 77 Yu 於時有
78 77 a crow 於時有
79 76 zhě ca 云心如幻者亦復遠離
80 75 zhī to go 以是六根之耳根故
81 75 zhī to arrive; to go 以是六根之耳根故
82 75 zhī is 以是六根之耳根故
83 75 zhī to use 以是六根之耳根故
84 75 zhī Zhi 以是六根之耳根故
85 75 zhī winding 以是六根之耳根故
86 74 ér Kangxi radical 126 而白
87 74 ér as if; to seem like 而白
88 74 néng can; able 而白
89 74 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白
90 74 ér to arrive; up to 而白
91 73 xiàn to appear; to manifest; to become visible 無生真理寂常妙性了然明現
92 73 xiàn at present 無生真理寂常妙性了然明現
93 73 xiàn existing at the present time 無生真理寂常妙性了然明現
94 73 xiàn cash 無生真理寂常妙性了然明現
95 73 xiàn to manifest; prādur 無生真理寂常妙性了然明現
96 73 xiàn to manifest; prādur 無生真理寂常妙性了然明現
97 73 xiàn the present time 無生真理寂常妙性了然明現
98 73 yuán won; yuan 空性圓明成法解脫
99 73 yuán a circle 空性圓明成法解脫
100 73 yuán circlar; round 空性圓明成法解脫
101 73 yuán to justify 空性圓明成法解脫
102 73 yuán satisfactory 空性圓明成法解脫
103 73 yuán circumference 空性圓明成法解脫
104 73 yuán spherical; ball-shaped 空性圓明成法解脫
105 73 yuán to complete 空性圓明成法解脫
106 73 yuán a round coin 空性圓明成法解脫
107 73 yuán Yuan 空性圓明成法解脫
108 73 yuán ample 空性圓明成法解脫
109 73 yuán heaven 空性圓明成法解脫
110 73 yuán to completely draw a bow 空性圓明成法解脫
111 73 yuán Perfect 空性圓明成法解脫
112 73 yuán round; parimaṇḍalam 空性圓明成法解脫
113 73 yuán circular; parimaṇḍala 空性圓明成法解脫
114 73 yuán perfect; paripūrṇa 空性圓明成法解脫
115 71 shēn human body; torso 清淨妙法身
116 71 shēn Kangxi radical 158 清淨妙法身
117 71 shēn self 清淨妙法身
118 71 shēn life 清淨妙法身
119 71 shēn an object 清淨妙法身
120 71 shēn a lifetime 清淨妙法身
121 71 shēn moral character 清淨妙法身
122 71 shēn status; identity; position 清淨妙法身
123 71 shēn pregnancy 清淨妙法身
124 71 juān India 清淨妙法身
125 71 shēn body; kāya 清淨妙法身
126 70 fēi Kangxi radical 175 非所現
127 70 fēi wrong; bad; untruthful 非所現
128 70 fēi different 非所現
129 70 fēi to not be; to not have 非所現
130 70 fēi to violate; to be contrary to 非所現
131 70 fēi Africa 非所現
132 70 fēi to slander 非所現
133 70 fěi to avoid 非所現
134 70 fēi must 非所現
135 70 fēi an error 非所現
136 70 fēi a problem; a question 非所現
137 70 fēi evil 非所現
138 69 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 令我身成三十二應入諸國土
139 69 chéng to become; to turn into 令我身成三十二應入諸國土
140 69 chéng to grow up; to ripen; to mature 令我身成三十二應入諸國土
141 69 chéng to set up; to establish; to develop; to form 令我身成三十二應入諸國土
142 69 chéng a full measure of 令我身成三十二應入諸國土
143 69 chéng whole 令我身成三十二應入諸國土
144 69 chéng set; established 令我身成三十二應入諸國土
145 69 chéng to reache a certain degree; to amount to 令我身成三十二應入諸國土
146 69 chéng to reconcile 令我身成三十二應入諸國土
147 69 chéng to resmble; to be similar to 令我身成三十二應入諸國土
148 69 chéng composed of 令我身成三十二應入諸國土
149 69 chéng a result; a harvest; an achievement 令我身成三十二應入諸國土
150 69 chéng capable; able; accomplished 令我身成三十二應入諸國土
151 69 chéng to help somebody achieve something 令我身成三十二應入諸國土
152 69 chéng Cheng 令我身成三十二應入諸國土
153 69 chéng Become 令我身成三十二應入諸國土
154 69 chéng becoming; bhāva 令我身成三十二應入諸國土
155 66 sān three 正陳修證三
156 66 sān third 正陳修證三
157 66 sān more than two 正陳修證三
158 66 sān very few 正陳修證三
159 66 sān San 正陳修證三
160 66 sān three; tri 正陳修證三
161 66 sān sa 正陳修證三
162 66 sān three kinds; trividha 正陳修證三
163 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今觀無性本無所有畢竟叵得
164 66 děi to want to; to need to 今觀無性本無所有畢竟叵得
165 66 děi must; ought to 今觀無性本無所有畢竟叵得
166 66 de 今觀無性本無所有畢竟叵得
167 66 de infix potential marker 今觀無性本無所有畢竟叵得
168 66 to result in 今觀無性本無所有畢竟叵得
169 66 to be proper; to fit; to suit 今觀無性本無所有畢竟叵得
170 66 to be satisfied 今觀無性本無所有畢竟叵得
171 66 to be finished 今觀無性本無所有畢竟叵得
172 66 děi satisfying 今觀無性本無所有畢竟叵得
173 66 to contract 今觀無性本無所有畢竟叵得
174 66 to hear 今觀無性本無所有畢竟叵得
175 66 to have; there is 今觀無性本無所有畢竟叵得
176 66 marks time passed 今觀無性本無所有畢竟叵得
177 66 obtain; attain; prāpta 今觀無性本無所有畢竟叵得
178 65 xìng gender 初觀聞性
179 65 xìng nature; disposition 初觀聞性
180 65 xìng grammatical gender 初觀聞性
181 65 xìng a property; a quality 初觀聞性
182 65 xìng life; destiny 初觀聞性
183 65 xìng sexual desire 初觀聞性
184 65 xìng scope 初觀聞性
185 65 xìng nature 初觀聞性
186 63 to use; to grasp 今以圓通義廣慶說
187 63 to rely on 今以圓通義廣慶說
188 63 to regard 今以圓通義廣慶說
189 63 to be able to 今以圓通義廣慶說
190 63 to order; to command 今以圓通義廣慶說
191 63 used after a verb 今以圓通義廣慶說
192 63 a reason; a cause 今以圓通義廣慶說
193 63 Israel 今以圓通義廣慶說
194 63 Yi 今以圓通義廣慶說
195 63 use; yogena 今以圓通義廣慶說
196 63 míng bright; luminous; brilliant 空性圓明成法解脫
197 63 míng Ming 空性圓明成法解脫
198 63 míng Ming Dynasty 空性圓明成法解脫
199 63 míng obvious; explicit; clear 空性圓明成法解脫
200 63 míng intelligent; clever; perceptive 空性圓明成法解脫
201 63 míng to illuminate; to shine 空性圓明成法解脫
202 63 míng consecrated 空性圓明成法解脫
203 63 míng to understand; to comprehend 空性圓明成法解脫
204 63 míng to explain; to clarify 空性圓明成法解脫
205 63 míng Souther Ming; Later Ming 空性圓明成法解脫
206 63 míng the world; the human world; the world of the living 空性圓明成法解脫
207 63 míng eyesight; vision 空性圓明成法解脫
208 63 míng a god; a spirit 空性圓明成法解脫
209 63 míng fame; renown 空性圓明成法解脫
210 63 míng open; public 空性圓明成法解脫
211 63 míng clear 空性圓明成法解脫
212 63 míng to become proficient 空性圓明成法解脫
213 63 míng to be proficient 空性圓明成法解脫
214 63 míng virtuous 空性圓明成法解脫
215 63 míng open and honest 空性圓明成法解脫
216 63 míng clean; neat 空性圓明成法解脫
217 63 míng remarkable; outstanding; notable 空性圓明成法解脫
218 63 míng next; afterwards 空性圓明成法解脫
219 63 míng positive 空性圓明成法解脫
220 63 míng Clear 空性圓明成法解脫
221 63 míng wisdom; knowledge; vidyā 空性圓明成法解脫
222 62 yún cloud 此云觀世音
223 62 yún Yunnan 此云觀世音
224 62 yún Yun 此云觀世音
225 62 yún to say 此云觀世音
226 62 yún to have 此云觀世音
227 62 yún cloud; megha 此云觀世音
228 62 yún to say; iti 此云觀世音
229 60 to be near by; to be close to 即餘聖無功
230 60 at that time 即餘聖無功
231 60 to be exactly the same as; to be thus 即餘聖無功
232 60 supposed; so-called 即餘聖無功
233 60 to arrive at; to ascend 即餘聖無功
234 60 néng can; able 此能聞相即是聞慧
235 60 néng ability; capacity 此能聞相即是聞慧
236 60 néng a mythical bear-like beast 此能聞相即是聞慧
237 60 néng energy 此能聞相即是聞慧
238 60 néng function; use 此能聞相即是聞慧
239 60 néng talent 此能聞相即是聞慧
240 60 néng expert at 此能聞相即是聞慧
241 60 néng to be in harmony 此能聞相即是聞慧
242 60 néng to tend to; to care for 此能聞相即是聞慧
243 60 néng to reach; to arrive at 此能聞相即是聞慧
244 60 néng to be able; śak 此能聞相即是聞慧
245 60 néng skilful; pravīṇa 此能聞相即是聞慧
246 59 guān to look at; to watch; to observe 二如教修觀
247 59 guàn Taoist monastery; monastery 二如教修觀
248 59 guān to display; to show; to make visible 二如教修觀
249 59 guān Guan 二如教修觀
250 59 guān appearance; looks 二如教修觀
251 59 guān a sight; a view; a vista 二如教修觀
252 59 guān a concept; a viewpoint; a perspective 二如教修觀
253 59 guān to appreciate; to enjoy; to admire 二如教修觀
254 59 guàn an announcement 二如教修觀
255 59 guàn a high tower; a watchtower 二如教修觀
256 59 guān Surview 二如教修觀
257 59 guān Observe 二如教修觀
258 59 guàn insight; vipasyana; vipassana 二如教修觀
259 59 guān mindfulness; contemplation; smrti 二如教修觀
260 59 guān recollection; anusmrti 二如教修觀
261 59 guān viewing; avaloka 二如教修觀
262 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今以圓通義廣慶說
263 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今以圓通義廣慶說
264 57 shuì to persuade 今以圓通義廣慶說
265 57 shuō to teach; to recite; to explain 今以圓通義廣慶說
266 57 shuō a doctrine; a theory 今以圓通義廣慶說
267 57 shuō to claim; to assert 今以圓通義廣慶說
268 57 shuō allocution 今以圓通義廣慶說
269 57 shuō to criticize; to scold 今以圓通義廣慶說
270 57 shuō to indicate; to refer to 今以圓通義廣慶說
271 57 shuō speach; vāda 今以圓通義廣慶說
272 57 shuō to speak; bhāṣate 今以圓通義廣慶說
273 57 shuō to instruct 今以圓通義廣慶說
274 55 jīn today; present; now 今以圓通義廣慶說
275 55 jīn Jin 今以圓通義廣慶說
276 55 jīn modern 今以圓通義廣慶說
277 55 jīn now; adhunā 今以圓通義廣慶說
278 55 qián front 若前便說
279 55 qián former; the past 若前便說
280 55 qián to go forward 若前便說
281 55 qián preceding 若前便說
282 55 qián before; earlier; prior 若前便說
283 55 qián to appear before 若前便說
284 55 qián future 若前便說
285 55 qián top; first 若前便說
286 55 qián battlefront 若前便說
287 55 qián before; former; pūrva 若前便說
288 55 qián facing; mukha 若前便說
289 54 xīn heart [organ] 者上合十方諸佛本妙覺心
290 54 xīn Kangxi radical 61 者上合十方諸佛本妙覺心
291 54 xīn mind; consciousness 者上合十方諸佛本妙覺心
292 54 xīn the center; the core; the middle 者上合十方諸佛本妙覺心
293 54 xīn one of the 28 star constellations 者上合十方諸佛本妙覺心
294 54 xīn heart 者上合十方諸佛本妙覺心
295 54 xīn emotion 者上合十方諸佛本妙覺心
296 54 xīn intention; consideration 者上合十方諸佛本妙覺心
297 54 xīn disposition; temperament 者上合十方諸佛本妙覺心
298 54 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 者上合十方諸佛本妙覺心
299 54 xīn heart; hṛdaya 者上合十方諸佛本妙覺心
300 54 xīn Rohiṇī; Jyesthā 者上合十方諸佛本妙覺心
301 53 圓通 yuántōng flexible; accommodating 今以圓通義廣慶說
302 53 圓通 yuántōng universally penetrating 今以圓通義廣慶說
303 53 圓通 yuántōng universally penetrating; omnipresent 今以圓通義廣慶說
304 51 Buddha; Awakened One 一遇佛稟教
305 51 relating to Buddhism 一遇佛稟教
306 51 a statue or image of a Buddha 一遇佛稟教
307 51 a Buddhist text 一遇佛稟教
308 51 to touch; to stroke 一遇佛稟教
309 51 Buddha 一遇佛稟教
310 51 Buddha; Awakened One 一遇佛稟教
311 51 yīn cause; reason 一正敘因修二
312 51 yīn to accord with 一正敘因修二
313 51 yīn to follow 一正敘因修二
314 51 yīn to rely on 一正敘因修二
315 51 yīn via; through 一正敘因修二
316 51 yīn to continue 一正敘因修二
317 51 yīn to receive 一正敘因修二
318 51 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 一正敘因修二
319 51 yīn to seize an opportunity 一正敘因修二
320 51 yīn to be like 一正敘因修二
321 51 yīn a standrd; a criterion 一正敘因修二
322 51 yīn cause; hetu 一正敘因修二
323 49 jué to awake 覺所覺空
324 49 jiào sleep 覺所覺空
325 49 jué to realize 覺所覺空
326 49 jué to know; to understand; to sense; to perceive 覺所覺空
327 49 jué to enlighten; to inspire 覺所覺空
328 49 jué perception; feeling 覺所覺空
329 49 jué a person with foresight 覺所覺空
330 49 jué Awaken 覺所覺空
331 49 jué enlightenment; awakening; bodhi 覺所覺空
332 45 huò to reap; to harvest 一獲果德
333 45 huò to obtain; to get 一獲果德
334 45 huò to hunt; to capture 一獲果德
335 45 huò to suffer; to sustain; to be subject to 一獲果德
336 45 huò game (hunting) 一獲果德
337 45 huò a female servant 一獲果德
338 45 huái Huai 一獲果德
339 45 huò harvest 一獲果德
340 45 huò results 一獲果德
341 45 huò to obtain 一獲果德
342 45 huò to take; labh 一獲果德
343 44 yóu Kangxi radical 102 所緣聲相由不隨故
344 44 yóu to follow along 所緣聲相由不隨故
345 44 yóu cause; reason 所緣聲相由不隨故
346 44 yóu You 所緣聲相由不隨故
347 44 gēn origin; cause; basis 一根既爾
348 44 gēn radical 一根既爾
349 44 gēn a plant root 一根既爾
350 44 gēn base; foot 一根既爾
351 44 gēn offspring 一根既爾
352 44 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 一根既爾
353 44 gēn according to 一根既爾
354 44 gēn gen 一根既爾
355 44 gēn an organ; a part of the body 一根既爾
356 44 gēn a sense; a faculty 一根既爾
357 44 gēn mūla; a root 一根既爾
358 44 běn to be one's own 今觀無性本無所有畢竟叵得
359 44 běn origin; source; root; foundation; basis 今觀無性本無所有畢竟叵得
360 44 běn the roots of a plant 今觀無性本無所有畢竟叵得
361 44 běn capital 今觀無性本無所有畢竟叵得
362 44 běn main; central; primary 今觀無性本無所有畢竟叵得
363 44 běn according to 今觀無性本無所有畢竟叵得
364 44 běn a version; an edition 今觀無性本無所有畢竟叵得
365 44 běn a memorial [presented to the emperor] 今觀無性本無所有畢竟叵得
366 44 běn a book 今觀無性本無所有畢竟叵得
367 44 běn trunk of a tree 今觀無性本無所有畢竟叵得
368 44 běn to investigate the root of 今觀無性本無所有畢竟叵得
369 44 běn a manuscript for a play 今觀無性本無所有畢竟叵得
370 44 běn Ben 今觀無性本無所有畢竟叵得
371 44 běn root; origin; mula 今觀無性本無所有畢竟叵得
372 44 běn becoming, being, existing; bhava 今觀無性本無所有畢竟叵得
373 44 běn former; previous; pūrva 今觀無性本無所有畢竟叵得
374 43 míng fame; renown; reputation 名觀世音
375 43 míng a name; personal name; designation 名觀世音
376 43 míng rank; position 名觀世音
377 43 míng an excuse 名觀世音
378 43 míng life 名觀世音
379 43 míng to name; to call 名觀世音
380 43 míng to express; to describe 名觀世音
381 43 míng to be called; to have the name 名觀世音
382 43 míng to own; to possess 名觀世音
383 43 míng famous; renowned 名觀世音
384 43 míng moral 名觀世音
385 43 míng name; naman 名觀世音
386 43 míng fame; renown; yasas 名觀世音
387 43 rén person; people; a human being 世益人
388 43 rén Kangxi radical 9 世益人
389 43 rén a kind of person 世益人
390 43 rén everybody 世益人
391 43 rén adult 世益人
392 43 rén somebody; others 世益人
393 43 rén an upright person 世益人
394 43 rén person; manuṣya 世益人
395 42 to enter 彼佛教從此入
396 42 Kangxi radical 11 彼佛教從此入
397 42 radical 彼佛教從此入
398 42 income 彼佛教從此入
399 42 to conform with 彼佛教從此入
400 42 to descend 彼佛教從此入
401 42 the entering tone 彼佛教從此入
402 42 to pay 彼佛教從此入
403 42 to join 彼佛教從此入
404 42 entering; praveśa 彼佛教從此入
405 42 entered; attained; āpanna 彼佛教從此入
406 42 shēng to be born; to give birth 生同一悲仰
407 42 shēng to live 生同一悲仰
408 42 shēng raw 生同一悲仰
409 42 shēng a student 生同一悲仰
410 42 shēng life 生同一悲仰
411 42 shēng to produce; to give rise 生同一悲仰
412 42 shēng alive 生同一悲仰
413 42 shēng a lifetime 生同一悲仰
414 42 shēng to initiate; to become 生同一悲仰
415 42 shēng to grow 生同一悲仰
416 42 shēng unfamiliar 生同一悲仰
417 42 shēng not experienced 生同一悲仰
418 42 shēng hard; stiff; strong 生同一悲仰
419 42 shēng having academic or professional knowledge 生同一悲仰
420 42 shēng a male role in traditional theatre 生同一悲仰
421 42 shēng gender 生同一悲仰
422 42 shēng to develop; to grow 生同一悲仰
423 42 shēng to set up 生同一悲仰
424 42 shēng a prostitute 生同一悲仰
425 42 shēng a captive 生同一悲仰
426 42 shēng a gentleman 生同一悲仰
427 42 shēng Kangxi radical 100 生同一悲仰
428 42 shēng unripe 生同一悲仰
429 42 shēng nature 生同一悲仰
430 42 shēng to inherit; to succeed 生同一悲仰
431 42 shēng destiny 生同一悲仰
432 42 shēng birth 生同一悲仰
433 42 shēng arise; produce; utpad 生同一悲仰
434 40 Yi 既亡動相靜亦不生
435 40 說法 shuō fǎ a statement; wording 而為說法令其解脫
436 40 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 而為說法令其解脫
437 40 說法 shuō fǎ words from the heart 而為說法令其解脫
438 40 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 而為說法令其解脫
439 40 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 而為說法令其解脫
440 39 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 而為說法令其成就
441 39 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 而為說法令其成就
442 39 成就 chéngjiù accomplishment 而為說法令其成就
443 39 成就 chéngjiù Achievements 而為說法令其成就
444 39 成就 chéngjiù to attained; to obtain 而為說法令其成就
445 39 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 而為說法令其成就
446 39 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 而為說法令其成就
447 39 眾生 zhòngshēng all living things 二者下合十方一切六道眾生
448 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 二者下合十方一切六道眾生
449 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 二者下合十方一切六道眾生
450 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 二者下合十方一切六道眾生
451 37 to leave; to depart; to go away; to part 返照離緣
452 37 a mythical bird 返照離緣
453 37 li; one of the eight divinatory trigrams 返照離緣
454 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 返照離緣
455 37 chī a dragon with horns not yet grown 返照離緣
456 37 a mountain ash 返照離緣
457 37 vanilla; a vanilla-like herb 返照離緣
458 37 to be scattered; to be separated 返照離緣
459 37 to cut off 返照離緣
460 37 to violate; to be contrary to 返照離緣
461 37 to be distant from 返照離緣
462 37 two 返照離緣
463 37 to array; to align 返照離緣
464 37 to pass through; to experience 返照離緣
465 37 transcendence 返照離緣
466 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 返照離緣
467 36 zhēn real; true; genuine 以表臻極真
468 36 zhēn sincere 以表臻極真
469 36 zhēn Zhen 以表臻極真
470 36 zhēn regular script 以表臻極真
471 36 zhēn a portrait 以表臻極真
472 36 zhēn natural state 以表臻極真
473 36 zhēn perfect 以表臻極真
474 36 zhēn ideal 以表臻極真
475 36 zhēn an immortal 以表臻極真
476 36 zhēn a true official appointment 以表臻極真
477 36 zhēn True 以表臻極真
478 36 zhēn true 以表臻極真
479 36 xiū to decorate; to embellish 一正敘因修二
480 36 xiū to study; to cultivate 一正敘因修二
481 36 xiū to repair 一正敘因修二
482 36 xiū long; slender 一正敘因修二
483 36 xiū to write; to compile 一正敘因修二
484 36 xiū to build; to construct; to shape 一正敘因修二
485 36 xiū to practice 一正敘因修二
486 36 xiū to cut 一正敘因修二
487 36 xiū virtuous; wholesome 一正敘因修二
488 36 xiū a virtuous person 一正敘因修二
489 36 xiū Xiu 一正敘因修二
490 36 xiū to unknot 一正敘因修二
491 36 xiū to prepare; to put in order 一正敘因修二
492 36 xiū excellent 一正敘因修二
493 36 xiū to perform [a ceremony] 一正敘因修二
494 36 xiū Cultivation 一正敘因修二
495 36 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 一正敘因修二
496 36 xiū pratipanna; spiritual practice 一正敘因修二
497 35 to complete; to finish 所入既寂
498 35 Ji 所入既寂
499 35 four 二列釋四
500 35 note a musical scale 二列釋四

Frequencies of all Words

Top 1230

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 155 èr two 文二
2 155 èr Kangxi radical 7 文二
3 155 èr second 文二
4 155 èr twice; double; di- 文二
5 155 èr another; the other 文二
6 155 èr more than one kind 文二
7 155 èr two; dvā; dvi 文二
8 155 èr both; dvaya 文二
9 131 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是六根之耳根故
10 131 old; ancient; former; past 以是六根之耳根故
11 131 reason; cause; purpose 以是六根之耳根故
12 131 to die 以是六根之耳根故
13 131 so; therefore; hence 以是六根之耳根故
14 131 original 以是六根之耳根故
15 131 accident; happening; instance 以是六根之耳根故
16 131 a friend; an acquaintance; friendship 以是六根之耳根故
17 131 something in the past 以是六根之耳根故
18 131 deceased; dead 以是六根之耳根故
19 131 still; yet 以是六根之耳根故
20 131 therefore; tasmāt 以是六根之耳根故
21 127 not; no 若不慶贊
22 127 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不慶贊
23 127 as a correlative 若不慶贊
24 127 no (answering a question) 若不慶贊
25 127 forms a negative adjective from a noun 若不慶贊
26 127 at the end of a sentence to form a question 若不慶贊
27 127 to form a yes or no question 若不慶贊
28 127 infix potential marker 若不慶贊
29 127 no; na 若不慶贊
30 117 wèi for; to 故今科為返聞真實也
31 117 wèi because of 故今科為返聞真實也
32 117 wéi to act as; to serve 故今科為返聞真實也
33 117 wéi to change into; to become 故今科為返聞真實也
34 117 wéi to be; is 故今科為返聞真實也
35 117 wéi to do 故今科為返聞真實也
36 117 wèi for 故今科為返聞真實也
37 117 wèi because of; for; to 故今科為返聞真實也
38 117 wèi to 故今科為返聞真實也
39 117 wéi in a passive construction 故今科為返聞真實也
40 117 wéi forming a rehetorical question 故今科為返聞真實也
41 117 wéi forming an adverb 故今科為返聞真實也
42 117 wéi to add emphasis 故今科為返聞真實也
43 117 wèi to support; to help 故今科為返聞真實也
44 117 wéi to govern 故今科為返聞真實也
45 117 wèi to be; bhū 故今科為返聞真實也
46 113 also; too 故今科為返聞真實也
47 113 a final modal particle indicating certainy or decision 故今科為返聞真實也
48 113 either 故今科為返聞真實也
49 113 even 故今科為返聞真實也
50 113 used to soften the tone 故今科為返聞真實也
51 113 used for emphasis 故今科為返聞真實也
52 113 used to mark contrast 故今科為返聞真實也
53 113 used to mark compromise 故今科為返聞真實也
54 113 ya 故今科為返聞真實也
55 110 one
56 110 Kangxi radical 1
57 110 as soon as; all at once
58 110 pure; concentrated
59 110 whole; all
60 110 first
61 110 the same
62 110 each
63 110 certain
64 110 throughout
65 110 used in between a reduplicated verb
66 110 sole; single
67 110 a very small amount
68 110 Yi
69 110 other
70 110 to unify
71 110 accidentally; coincidentally
72 110 abruptly; suddenly
73 110 or
74 110 one; eka
75 104 this; these 此門次第合次那律
76 104 in this way 此門次第合次那律
77 104 otherwise; but; however; so 此門次第合次那律
78 104 at this time; now; here 此門次第合次那律
79 104 this; here; etad 此門次第合次那律
80 100 wén to hear 第五返聞真實證
81 100 wén Wen 第五返聞真實證
82 100 wén sniff at; to smell 第五返聞真實證
83 100 wén to be widely known 第五返聞真實證
84 100 wén to confirm; to accept 第五返聞真實證
85 100 wén information 第五返聞真實證
86 100 wèn famous; well known 第五返聞真實證
87 100 wén knowledge; learning 第五返聞真實證
88 100 wèn popularity; prestige; reputation 第五返聞真實證
89 100 wén to question 第五返聞真實證
90 100 wén heard; śruta 第五返聞真實證
91 100 wén hearing; śruti 第五返聞真實證
92 99 his; hers; its; theirs 見其本成佛道抂自流浪
93 99 to add emphasis 見其本成佛道抂自流浪
94 99 used when asking a question in reply to a question 見其本成佛道抂自流浪
95 99 used when making a request or giving an order 見其本成佛道抂自流浪
96 99 he; her; it; them 見其本成佛道抂自流浪
97 99 probably; likely 見其本成佛道抂自流浪
98 99 will 見其本成佛道抂自流浪
99 99 may 見其本成佛道抂自流浪
100 99 if 見其本成佛道抂自流浪
101 99 or 見其本成佛道抂自流浪
102 99 Qi 見其本成佛道抂自流浪
103 99 he; her; it; saḥ; sā; tad 見其本成佛道抂自流浪
104 94 I; me; my 憶念我昔無數恒河沙劫
105 94 self 憶念我昔無數恒河沙劫
106 94 we; our 憶念我昔無數恒河沙劫
107 94 [my] dear 憶念我昔無數恒河沙劫
108 94 Wo 憶念我昔無數恒河沙劫
109 94 self; atman; attan 憶念我昔無數恒河沙劫
110 94 ga 憶念我昔無數恒河沙劫
111 94 I; aham 憶念我昔無數恒河沙劫
112 91 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 初於聞中入流亡所
113 91 suǒ an office; an institute 初於聞中入流亡所
114 91 suǒ introduces a relative clause 初於聞中入流亡所
115 91 suǒ it 初於聞中入流亡所
116 91 suǒ if; supposing 初於聞中入流亡所
117 91 suǒ a few; various; some 初於聞中入流亡所
118 91 suǒ a place; a location 初於聞中入流亡所
119 91 suǒ indicates a passive voice 初於聞中入流亡所
120 91 suǒ that which 初於聞中入流亡所
121 91 suǒ an ordinal number 初於聞中入流亡所
122 91 suǒ meaning 初於聞中入流亡所
123 91 suǒ garrison 初於聞中入流亡所
124 91 suǒ place; pradeśa 初於聞中入流亡所
125 91 suǒ that which; yad 初於聞中入流亡所
126 89 no 即餘聖無功
127 89 Kangxi radical 71 即餘聖無功
128 89 to not have; without 即餘聖無功
129 89 has not yet 即餘聖無功
130 89 mo 即餘聖無功
131 89 do not 即餘聖無功
132 89 not; -less; un- 即餘聖無功
133 89 regardless of 即餘聖無功
134 89 to not have 即餘聖無功
135 89 um 即餘聖無功
136 89 Wu 即餘聖無功
137 89 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 即餘聖無功
138 89 not; non- 即餘聖無功
139 89 mo 即餘聖無功
140 87 lìng to make; to cause to be; to lead 令我身成三十二應入諸國土
141 87 lìng to issue a command 令我身成三十二應入諸國土
142 87 lìng rules of behavior; customs 令我身成三十二應入諸國土
143 87 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我身成三十二應入諸國土
144 87 lìng a season 令我身成三十二應入諸國土
145 87 lìng respected; good reputation 令我身成三十二應入諸國土
146 87 lìng good 令我身成三十二應入諸國土
147 87 lìng pretentious 令我身成三十二應入諸國土
148 87 lìng a transcending state of existence 令我身成三十二應入諸國土
149 87 lìng a commander 令我身成三十二應入諸國土
150 87 lìng a commanding quality; an impressive character 令我身成三十二應入諸國土
151 87 lìng lyrics 令我身成三十二應入諸國土
152 87 lìng Ling 令我身成三十二應入諸國土
153 87 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我身成三十二應入諸國土
154 86 ruò to seem; to be like; as 若前便說
155 86 ruò seemingly 若前便說
156 86 ruò if 若前便說
157 86 ruò you 若前便說
158 86 ruò this; that 若前便說
159 86 ruò and; or 若前便說
160 86 ruò as for; pertaining to 若前便說
161 86 pomegranite 若前便說
162 86 ruò to choose 若前便說
163 86 ruò to agree; to accord with; to conform to 若前便說
164 86 ruò thus 若前便說
165 86 ruò pollia 若前便說
166 86 ruò Ruo 若前便說
167 86 ruò only then 若前便說
168 86 ja 若前便說
169 86 jñā 若前便說
170 86 ruò if; yadi 若前便說
171 84 shì is; are; am; to be 是真
172 84 shì is exactly 是真
173 84 shì is suitable; is in contrast 是真
174 84 shì this; that; those 是真
175 84 shì really; certainly 是真
176 84 shì correct; yes; affirmative 是真
177 84 shì true 是真
178 84 shì is; has; exists 是真
179 84 shì used between repetitions of a word 是真
180 84 shì a matter; an affair 是真
181 84 shì Shi 是真
182 84 shì is; bhū 是真
183 84 shì this; idam 是真
184 78 yǒu is; are; to exist 於時有
185 78 yǒu to have; to possess 於時有
186 78 yǒu indicates an estimate 於時有
187 78 yǒu indicates a large quantity 於時有
188 78 yǒu indicates an affirmative response 於時有
189 78 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於時有
190 78 yǒu used to compare two things 於時有
191 78 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於時有
192 78 yǒu used before the names of dynasties 於時有
193 78 yǒu a certain thing; what exists 於時有
194 78 yǒu multiple of ten and ... 於時有
195 78 yǒu abundant 於時有
196 78 yǒu purposeful 於時有
197 78 yǒu You 於時有
198 78 yǒu 1. existence; 2. becoming 於時有
199 78 yǒu becoming; bhava 於時有
200 77 in; at 於時有
201 77 in; at 於時有
202 77 in; at; to; from 於時有
203 77 to go; to 於時有
204 77 to rely on; to depend on 於時有
205 77 to go to; to arrive at 於時有
206 77 from 於時有
207 77 give 於時有
208 77 oppposing 於時有
209 77 and 於時有
210 77 compared to 於時有
211 77 by 於時有
212 77 and; as well as 於時有
213 77 for 於時有
214 77 Yu 於時有
215 77 a crow 於時有
216 77 whew; wow 於時有
217 77 near to; antike 於時有
218 76 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 云心如幻者亦復遠離
219 76 zhě that 云心如幻者亦復遠離
220 76 zhě nominalizing function word 云心如幻者亦復遠離
221 76 zhě used to mark a definition 云心如幻者亦復遠離
222 76 zhě used to mark a pause 云心如幻者亦復遠離
223 76 zhě topic marker; that; it 云心如幻者亦復遠離
224 76 zhuó according to 云心如幻者亦復遠離
225 76 zhě ca 云心如幻者亦復遠離
226 75 zhī him; her; them; that 以是六根之耳根故
227 75 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以是六根之耳根故
228 75 zhī to go 以是六根之耳根故
229 75 zhī this; that 以是六根之耳根故
230 75 zhī genetive marker 以是六根之耳根故
231 75 zhī it 以是六根之耳根故
232 75 zhī in; in regards to 以是六根之耳根故
233 75 zhī all 以是六根之耳根故
234 75 zhī and 以是六根之耳根故
235 75 zhī however 以是六根之耳根故
236 75 zhī if 以是六根之耳根故
237 75 zhī then 以是六根之耳根故
238 75 zhī to arrive; to go 以是六根之耳根故
239 75 zhī is 以是六根之耳根故
240 75 zhī to use 以是六根之耳根故
241 75 zhī Zhi 以是六根之耳根故
242 75 zhī winding 以是六根之耳根故
243 74 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而白
244 74 ér Kangxi radical 126 而白
245 74 ér you 而白
246 74 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而白
247 74 ér right away; then 而白
248 74 ér but; yet; however; while; nevertheless 而白
249 74 ér if; in case; in the event that 而白
250 74 ér therefore; as a result; thus 而白
251 74 ér how can it be that? 而白
252 74 ér so as to 而白
253 74 ér only then 而白
254 74 ér as if; to seem like 而白
255 74 néng can; able 而白
256 74 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白
257 74 ér me 而白
258 74 ér to arrive; up to 而白
259 74 ér possessive 而白
260 74 ér and; ca 而白
261 73 xiàn to appear; to manifest; to become visible 無生真理寂常妙性了然明現
262 73 xiàn then; at that time; while 無生真理寂常妙性了然明現
263 73 xiàn at present 無生真理寂常妙性了然明現
264 73 xiàn existing at the present time 無生真理寂常妙性了然明現
265 73 xiàn cash 無生真理寂常妙性了然明現
266 73 xiàn to manifest; prādur 無生真理寂常妙性了然明現
267 73 xiàn to manifest; prādur 無生真理寂常妙性了然明現
268 73 xiàn the present time 無生真理寂常妙性了然明現
269 73 yuán won; yuan 空性圓明成法解脫
270 73 yuán a circle 空性圓明成法解脫
271 73 yuán circlar; round 空性圓明成法解脫
272 73 yuán to justify 空性圓明成法解脫
273 73 yuán satisfactory 空性圓明成法解脫
274 73 yuán circumference 空性圓明成法解脫
275 73 yuán spherical; ball-shaped 空性圓明成法解脫
276 73 yuán to complete 空性圓明成法解脫
277 73 yuán a round coin 空性圓明成法解脫
278 73 yuán Yuan 空性圓明成法解脫
279 73 yuán ample 空性圓明成法解脫
280 73 yuán heaven 空性圓明成法解脫
281 73 yuán to completely draw a bow 空性圓明成法解脫
282 73 yuán Perfect 空性圓明成法解脫
283 73 yuán round; parimaṇḍalam 空性圓明成法解脫
284 73 yuán circular; parimaṇḍala 空性圓明成法解脫
285 73 yuán perfect; paripūrṇa 空性圓明成法解脫
286 71 shēn human body; torso 清淨妙法身
287 71 shēn Kangxi radical 158 清淨妙法身
288 71 shēn measure word for clothes 清淨妙法身
289 71 shēn self 清淨妙法身
290 71 shēn life 清淨妙法身
291 71 shēn an object 清淨妙法身
292 71 shēn a lifetime 清淨妙法身
293 71 shēn personally 清淨妙法身
294 71 shēn moral character 清淨妙法身
295 71 shēn status; identity; position 清淨妙法身
296 71 shēn pregnancy 清淨妙法身
297 71 juān India 清淨妙法身
298 71 shēn body; kāya 清淨妙法身
299 70 fēi not; non-; un- 非所現
300 70 fēi Kangxi radical 175 非所現
301 70 fēi wrong; bad; untruthful 非所現
302 70 fēi different 非所現
303 70 fēi to not be; to not have 非所現
304 70 fēi to violate; to be contrary to 非所現
305 70 fēi Africa 非所現
306 70 fēi to slander 非所現
307 70 fěi to avoid 非所現
308 70 fēi must 非所現
309 70 fēi an error 非所現
310 70 fēi a problem; a question 非所現
311 70 fēi evil 非所現
312 70 fēi besides; except; unless 非所現
313 70 fēi not 非所現
314 69 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 令我身成三十二應入諸國土
315 69 chéng one tenth 令我身成三十二應入諸國土
316 69 chéng to become; to turn into 令我身成三十二應入諸國土
317 69 chéng to grow up; to ripen; to mature 令我身成三十二應入諸國土
318 69 chéng to set up; to establish; to develop; to form 令我身成三十二應入諸國土
319 69 chéng a full measure of 令我身成三十二應入諸國土
320 69 chéng whole 令我身成三十二應入諸國土
321 69 chéng set; established 令我身成三十二應入諸國土
322 69 chéng to reache a certain degree; to amount to 令我身成三十二應入諸國土
323 69 chéng to reconcile 令我身成三十二應入諸國土
324 69 chéng alright; OK 令我身成三十二應入諸國土
325 69 chéng an area of ten square miles 令我身成三十二應入諸國土
326 69 chéng to resmble; to be similar to 令我身成三十二應入諸國土
327 69 chéng composed of 令我身成三十二應入諸國土
328 69 chéng a result; a harvest; an achievement 令我身成三十二應入諸國土
329 69 chéng capable; able; accomplished 令我身成三十二應入諸國土
330 69 chéng to help somebody achieve something 令我身成三十二應入諸國土
331 69 chéng Cheng 令我身成三十二應入諸國土
332 69 chéng Become 令我身成三十二應入諸國土
333 69 chéng becoming; bhāva 令我身成三十二應入諸國土
334 66 sān three 正陳修證三
335 66 sān third 正陳修證三
336 66 sān more than two 正陳修證三
337 66 sān very few 正陳修證三
338 66 sān repeatedly 正陳修證三
339 66 sān San 正陳修證三
340 66 sān three; tri 正陳修證三
341 66 sān sa 正陳修證三
342 66 sān three kinds; trividha 正陳修證三
343 66 de potential marker 今觀無性本無所有畢竟叵得
344 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今觀無性本無所有畢竟叵得
345 66 děi must; ought to 今觀無性本無所有畢竟叵得
346 66 děi to want to; to need to 今觀無性本無所有畢竟叵得
347 66 děi must; ought to 今觀無性本無所有畢竟叵得
348 66 de 今觀無性本無所有畢竟叵得
349 66 de infix potential marker 今觀無性本無所有畢竟叵得
350 66 to result in 今觀無性本無所有畢竟叵得
351 66 to be proper; to fit; to suit 今觀無性本無所有畢竟叵得
352 66 to be satisfied 今觀無性本無所有畢竟叵得
353 66 to be finished 今觀無性本無所有畢竟叵得
354 66 de result of degree 今觀無性本無所有畢竟叵得
355 66 de marks completion of an action 今觀無性本無所有畢竟叵得
356 66 děi satisfying 今觀無性本無所有畢竟叵得
357 66 to contract 今觀無性本無所有畢竟叵得
358 66 marks permission or possibility 今觀無性本無所有畢竟叵得
359 66 expressing frustration 今觀無性本無所有畢竟叵得
360 66 to hear 今觀無性本無所有畢竟叵得
361 66 to have; there is 今觀無性本無所有畢竟叵得
362 66 marks time passed 今觀無性本無所有畢竟叵得
363 66 obtain; attain; prāpta 今觀無性本無所有畢竟叵得
364 66 zhū all; many; various 聞思修慧諸行通途
365 66 zhū Zhu 聞思修慧諸行通途
366 66 zhū all; members of the class 聞思修慧諸行通途
367 66 zhū interrogative particle 聞思修慧諸行通途
368 66 zhū him; her; them; it 聞思修慧諸行通途
369 66 zhū of; in 聞思修慧諸行通途
370 66 zhū all; many; sarva 聞思修慧諸行通途
371 65 xìng gender 初觀聞性
372 65 xìng suffix corresponding to -ness 初觀聞性
373 65 xìng nature; disposition 初觀聞性
374 65 xìng a suffix corresponding to -ness 初觀聞性
375 65 xìng grammatical gender 初觀聞性
376 65 xìng a property; a quality 初觀聞性
377 65 xìng life; destiny 初觀聞性
378 65 xìng sexual desire 初觀聞性
379 65 xìng scope 初觀聞性
380 65 xìng nature 初觀聞性
381 63 such as; for example; for instance 二如教修觀
382 63 if 二如教修觀
383 63 in accordance with 二如教修觀
384 63 to be appropriate; should; with regard to 二如教修觀
385 63 this 二如教修觀
386 63 it is so; it is thus; can be compared with 二如教修觀
387 63 to go to 二如教修觀
388 63 to meet 二如教修觀
389 63 to appear; to seem; to be like 二如教修觀
390 63 at least as good as 二如教修觀
391 63 and 二如教修觀
392 63 or 二如教修觀
393 63 but 二如教修觀
394 63 then 二如教修觀
395 63 naturally 二如教修觀
396 63 expresses a question or doubt 二如教修觀
397 63 you 二如教修觀
398 63 the second lunar month 二如教修觀
399 63 in; at 二如教修觀
400 63 Ru 二如教修觀
401 63 Thus 二如教修觀
402 63 thus; tathā 二如教修觀
403 63 like; iva 二如教修觀
404 63 suchness; tathatā 二如教修觀
405 63 so as to; in order to 今以圓通義廣慶說
406 63 to use; to regard as 今以圓通義廣慶說
407 63 to use; to grasp 今以圓通義廣慶說
408 63 according to 今以圓通義廣慶說
409 63 because of 今以圓通義廣慶說
410 63 on a certain date 今以圓通義廣慶說
411 63 and; as well as 今以圓通義廣慶說
412 63 to rely on 今以圓通義廣慶說
413 63 to regard 今以圓通義廣慶說
414 63 to be able to 今以圓通義廣慶說
415 63 to order; to command 今以圓通義廣慶說
416 63 further; moreover 今以圓通義廣慶說
417 63 used after a verb 今以圓通義廣慶說
418 63 very 今以圓通義廣慶說
419 63 already 今以圓通義廣慶說
420 63 increasingly 今以圓通義廣慶說
421 63 a reason; a cause 今以圓通義廣慶說
422 63 Israel 今以圓通義廣慶說
423 63 Yi 今以圓通義廣慶說
424 63 use; yogena 今以圓通義廣慶說
425 63 míng bright; luminous; brilliant 空性圓明成法解脫
426 63 míng Ming 空性圓明成法解脫
427 63 míng Ming Dynasty 空性圓明成法解脫
428 63 míng obvious; explicit; clear 空性圓明成法解脫
429 63 míng intelligent; clever; perceptive 空性圓明成法解脫
430 63 míng to illuminate; to shine 空性圓明成法解脫
431 63 míng consecrated 空性圓明成法解脫
432 63 míng to understand; to comprehend 空性圓明成法解脫
433 63 míng to explain; to clarify 空性圓明成法解脫
434 63 míng Souther Ming; Later Ming 空性圓明成法解脫
435 63 míng the world; the human world; the world of the living 空性圓明成法解脫
436 63 míng eyesight; vision 空性圓明成法解脫
437 63 míng a god; a spirit 空性圓明成法解脫
438 63 míng fame; renown 空性圓明成法解脫
439 63 míng open; public 空性圓明成法解脫
440 63 míng clear 空性圓明成法解脫
441 63 míng to become proficient 空性圓明成法解脫
442 63 míng to be proficient 空性圓明成法解脫
443 63 míng virtuous 空性圓明成法解脫
444 63 míng open and honest 空性圓明成法解脫
445 63 míng clean; neat 空性圓明成法解脫
446 63 míng remarkable; outstanding; notable 空性圓明成法解脫
447 63 míng next; afterwards 空性圓明成法解脫
448 63 míng positive 空性圓明成法解脫
449 63 míng Clear 空性圓明成法解脫
450 63 míng wisdom; knowledge; vidyā 空性圓明成法解脫
451 62 yún cloud 此云觀世音
452 62 yún Yunnan 此云觀世音
453 62 yún Yun 此云觀世音
454 62 yún to say 此云觀世音
455 62 yún to have 此云觀世音
456 62 yún a particle with no meaning 此云觀世音
457 62 yún in this way 此云觀世音
458 62 yún cloud; megha 此云觀世音
459 62 yún to say; iti 此云觀世音
460 60 promptly; right away; immediately 即餘聖無功
461 60 to be near by; to be close to 即餘聖無功
462 60 at that time 即餘聖無功
463 60 to be exactly the same as; to be thus 即餘聖無功
464 60 supposed; so-called 即餘聖無功
465 60 if; but 即餘聖無功
466 60 to arrive at; to ascend 即餘聖無功
467 60 then; following 即餘聖無功
468 60 so; just so; eva 即餘聖無功
469 60 néng can; able 此能聞相即是聞慧
470 60 néng ability; capacity 此能聞相即是聞慧
471 60 néng a mythical bear-like beast 此能聞相即是聞慧
472 60 néng energy 此能聞相即是聞慧
473 60 néng function; use 此能聞相即是聞慧
474 60 néng may; should; permitted to 此能聞相即是聞慧
475 60 néng talent 此能聞相即是聞慧
476 60 néng expert at 此能聞相即是聞慧
477 60 néng to be in harmony 此能聞相即是聞慧
478 60 néng to tend to; to care for 此能聞相即是聞慧
479 60 néng to reach; to arrive at 此能聞相即是聞慧
480 60 néng as long as; only 此能聞相即是聞慧
481 60 néng even if 此能聞相即是聞慧
482 60 néng but 此能聞相即是聞慧
483 60 néng in this way 此能聞相即是聞慧
484 60 néng to be able; śak 此能聞相即是聞慧
485 60 néng skilful; pravīṇa 此能聞相即是聞慧
486 59 guān to look at; to watch; to observe 二如教修觀
487 59 guàn Taoist monastery; monastery 二如教修觀
488 59 guān to display; to show; to make visible 二如教修觀
489 59 guān Guan 二如教修觀
490 59 guān appearance; looks 二如教修觀
491 59 guān a sight; a view; a vista 二如教修觀
492 59 guān a concept; a viewpoint; a perspective 二如教修觀
493 59 guān to appreciate; to enjoy; to admire 二如教修觀
494 59 guàn an announcement 二如教修觀
495 59 guàn a high tower; a watchtower 二如教修觀
496 59 guān Surview 二如教修觀
497 59 guān Observe 二如教修觀
498 59 guàn insight; vipasyana; vipassana 二如教修觀
499 59 guān mindfulness; contemplation; smrti 二如教修觀
500 59 guān recollection; anusmrti 二如教修觀

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
therefore; tasmāt
no; na
wèi to be; bhū
ya
one; eka
this; here; etad
  1. wén
  2. wén
  1. heard; śruta
  2. hearing; śruti
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律陀 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
波尼 98 Panini
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
二水 195 Erhshui
法称 法稱 102 Dharmakirti
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵摩 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
火头金刚 火頭金剛 104 Ucchusma
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
憍梵钵提 憍梵鉢提 106 Gavampati
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
静居 靜居 106 Jing Ju
金刚王 金剛王 106 Hevajra
寂照 106 Jakushō
居顶 居頂 106 Ju Ding
觉海 覺海 106 Kakukai
觉如 覺如 106 Kakunyo
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔道 109 Mara's Realm
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
劝学 勸學 113 On Learning
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严义疏注经 首楞嚴義疏注經 115 Notes on the Meaning of the Śūraṅgama sūtra
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五帝 119 Five Emperors
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五岳 五嶽 119 Five Sacred Mountains
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
香严 香嚴 120 Xiangyan
小乘 120 Hinayana
行思 120 Xingsi
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
虛空生 120 Gaganasambhava
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
药上 藥上 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
夜摩 121 Yama
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
圆满时 圓滿時 121 krtayuga
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
智周 122 Zhi Zhou
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
周利槃特 122 Suddhipanthaka; Cudapanthaka; Cullapantha
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 532.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
拔苦 98 Relieve suffering
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
呗匿 唄匿 98 pāṭha; chant
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍十方 98 pervading all directions
比多 98 father; pitṛ
鼻根 98 organ of smell
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪淫 98 refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道意 100 intention to attain enlightenment
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度生 100 to save beings
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵呗 梵唄 102
  1. Buddhist Chanting
  2. Buddhist hymn
  3. fanbei; buddhist chanting
防非止恶 防非止惡 102 to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
飞行夜叉 飛行夜叉 102 a flying yakṣa
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根门 根門 103 indriya; sense organ
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
国土身 國土身 103 masses of lands
果证 果證 103 realized attainment
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化城 104 manifested city; illusory city
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假有 106 Nominal Existence
加被 106 blessing
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒学 戒學 106 training on morality
净念相继 淨念相繼 106 Continuous Thoughts of Purity
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事女 106 female lay person; upāsikā
救世 106 to save the world
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
卷第六 106 scroll 6
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离念 離念 108 transcends conception
离杀 離殺 108 refrains from taking life
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留惑润生 留惑潤生 108 to conserve defilements to benefit beings
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六法 108 the six dharmas
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略明 108 brief explaination
迷妄 109 deluded and misled
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
魔民 109 Mara's retinue
魔女 109 Māra's daughters
摩登伽 109 untouchable; dalit
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
母陀罗 母陀羅 109 mudra
衲衣 110 monastic robes
男根 110 male organ
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
能变 能變 110 able to change
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
婆师 婆師 112 vārṣika
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七大 113 seven elements
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人王 114 king; nṛpa
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三毒 115 three poisons; trivisa
三慧 115 three kinds of wisdom
三火 115 three fires
三结 三結 115 the three fetters
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无漏学 三無漏學 115 the three studies
三向 115 the three directions
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三障 115 three barriers
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色境 115 the visible realm
色想 115 form-perceptions
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
身根 115 sense of touch
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
圣性 聖性 115 divine nature
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌识 舌識 115 sense of taste
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法界 115 ten dharma realms
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施无畏者 施無畏者 115 abhayandada
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水观 水觀 115 visualization of water
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重 115 four grave prohibitions
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿因 115 karma of past lives
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
他受用身 116 enjoyment body for others
叹德 嘆德 116 verses on virtues
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
同体平等 同體平等 116 equal and coexists
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
王难 王難 119 persecution of Buddhism
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现相 現相 120 world of objects
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
新发心 新發心 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
心水 120 the mind as the surface of the water
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
心所 120 a mental factor; caitta
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一界 121 one world
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一百八 121 one hundred and eight
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一颠迦 一顛迦 121 icchantika; an incorrigible
意根 121 the mind sense
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
婬欲 121 sexual desire
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应知 應知 121 should be known
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
遗身 遺身 121 relics
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
于恒沙劫 於恒沙劫 121 as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云心 雲心 121 a clouded heart
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正性 122 divine nature
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
真妄 122 true and false; real and imaginary
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
执心 執心 122 a grasping mind
中品 122 middle rank
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
重禁 122 grave transgression
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
浊世 濁世 122 the world in chaos
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
最上乘 122 the supreme vehicle
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī