Glossary and Vocabulary for Commentary on the Vairocana Sutra 大毘盧遮那成佛經疏, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 203 | 也 | yě | ya | 若牧牛見在亦不中作也 |
2 | 169 | 之 | zhī | to go | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
3 | 169 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
4 | 169 | 之 | zhī | is | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
5 | 169 | 之 | zhī | to use | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
6 | 169 | 之 | zhī | Zhi | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
7 | 169 | 之 | zhī | winding | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
8 | 131 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無諸憒雜故堪作法 |
9 | 131 | 以 | yǐ | to rely on | 以無諸憒雜故堪作法 |
10 | 131 | 以 | yǐ | to regard | 以無諸憒雜故堪作法 |
11 | 131 | 以 | yǐ | to be able to | 以無諸憒雜故堪作法 |
12 | 131 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無諸憒雜故堪作法 |
13 | 131 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無諸憒雜故堪作法 |
14 | 131 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無諸憒雜故堪作法 |
15 | 131 | 以 | yǐ | Israel | 以無諸憒雜故堪作法 |
16 | 131 | 以 | yǐ | Yi | 以無諸憒雜故堪作法 |
17 | 131 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無諸憒雜故堪作法 |
18 | 123 | 者 | zhě | ca | 仙人得道處者 |
19 | 107 | 於 | yú | to go; to | 但隨於地分有起制底之處 |
20 | 107 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 但隨於地分有起制底之處 |
21 | 107 | 於 | yú | Yu | 但隨於地分有起制底之處 |
22 | 107 | 於 | wū | a crow | 但隨於地分有起制底之處 |
23 | 93 | 中 | zhōng | middle | 牛欄河潬中 |
24 | 93 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 牛欄河潬中 |
25 | 93 | 中 | zhōng | China | 牛欄河潬中 |
26 | 93 | 中 | zhòng | to hit the mark | 牛欄河潬中 |
27 | 93 | 中 | zhōng | midday | 牛欄河潬中 |
28 | 93 | 中 | zhōng | inside | 牛欄河潬中 |
29 | 93 | 中 | zhōng | during | 牛欄河潬中 |
30 | 93 | 中 | zhōng | Zhong | 牛欄河潬中 |
31 | 93 | 中 | zhōng | intermediary | 牛欄河潬中 |
32 | 93 | 中 | zhōng | half | 牛欄河潬中 |
33 | 93 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 牛欄河潬中 |
34 | 93 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 牛欄河潬中 |
35 | 93 | 中 | zhòng | to obtain | 牛欄河潬中 |
36 | 93 | 中 | zhòng | to pass an exam | 牛欄河潬中 |
37 | 93 | 中 | zhōng | middle | 牛欄河潬中 |
38 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲授受令離三惡 |
39 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲授受令離三惡 |
40 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 為欲授受令離三惡 |
41 | 86 | 為 | wéi | to do | 為欲授受令離三惡 |
42 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲授受令離三惡 |
43 | 86 | 為 | wéi | to govern | 為欲授受令離三惡 |
44 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲授受令離三惡 |
45 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是淨行梵志火祠之所 |
46 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 是淨行梵志火祠之所 |
47 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是淨行梵志火祠之所 |
48 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是淨行梵志火祠之所 |
49 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 是淨行梵志火祠之所 |
50 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 是淨行梵志火祠之所 |
51 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是淨行梵志火祠之所 |
52 | 71 | 亦 | yì | Yi | 梵俗亦以為淨 |
53 | 62 | 漫荼羅 | màntúluó | mandala | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
54 | 60 | 等 | děng | et cetera; and so on | 日月尊等種種世天 |
55 | 60 | 等 | děng | to wait | 日月尊等種種世天 |
56 | 60 | 等 | děng | to be equal | 日月尊等種種世天 |
57 | 60 | 等 | děng | degree; level | 日月尊等種種世天 |
58 | 60 | 等 | děng | to compare | 日月尊等種種世天 |
59 | 60 | 等 | děng | same; equal; sama | 日月尊等種種世天 |
60 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 能令於無 |
61 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 能令於無 |
62 | 59 | 無 | mó | mo | 能令於無 |
63 | 59 | 無 | wú | to not have | 能令於無 |
64 | 59 | 無 | wú | Wu | 能令於無 |
65 | 59 | 無 | mó | mo | 能令於無 |
66 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 後時捨之而去 |
67 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 後時捨之而去 |
68 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 後時捨之而去 |
69 | 59 | 時 | shí | fashionable | 後時捨之而去 |
70 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 後時捨之而去 |
71 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 後時捨之而去 |
72 | 59 | 時 | shí | tense | 後時捨之而去 |
73 | 59 | 時 | shí | particular; special | 後時捨之而去 |
74 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 後時捨之而去 |
75 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 後時捨之而去 |
76 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 後時捨之而去 |
77 | 59 | 時 | shí | seasonal | 後時捨之而去 |
78 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 後時捨之而去 |
79 | 59 | 時 | shí | hour | 後時捨之而去 |
80 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 後時捨之而去 |
81 | 59 | 時 | shí | Shi | 後時捨之而去 |
82 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 後時捨之而去 |
83 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 後時捨之而去 |
84 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 後時捨之而去 |
85 | 58 | 云 | yún | cloud | 偈云 |
86 | 58 | 云 | yún | Yunnan | 偈云 |
87 | 58 | 云 | yún | Yun | 偈云 |
88 | 58 | 云 | yún | to say | 偈云 |
89 | 58 | 云 | yún | to have | 偈云 |
90 | 58 | 云 | yún | cloud; megha | 偈云 |
91 | 58 | 云 | yún | to say; iti | 偈云 |
92 | 57 | 義 | yì | meaning; sense | 牛是行義 |
93 | 57 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 牛是行義 |
94 | 57 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 牛是行義 |
95 | 57 | 義 | yì | chivalry; generosity | 牛是行義 |
96 | 57 | 義 | yì | just; righteous | 牛是行義 |
97 | 57 | 義 | yì | adopted | 牛是行義 |
98 | 57 | 義 | yì | a relationship | 牛是行義 |
99 | 57 | 義 | yì | volunteer | 牛是行義 |
100 | 57 | 義 | yì | something suitable | 牛是行義 |
101 | 57 | 義 | yì | a martyr | 牛是行義 |
102 | 57 | 義 | yì | a law | 牛是行義 |
103 | 57 | 義 | yì | Yi | 牛是行義 |
104 | 57 | 義 | yì | Righteousness | 牛是行義 |
105 | 57 | 義 | yì | aim; artha | 牛是行義 |
106 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以如是等種種門故 |
107 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 後時捨之而去 |
108 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 後時捨之而去 |
109 | 54 | 而 | néng | can; able | 後時捨之而去 |
110 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 後時捨之而去 |
111 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 後時捨之而去 |
112 | 50 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不應於此處作也 |
113 | 50 | 則 | zé | a grade; a level | 則不應於此處作也 |
114 | 50 | 則 | zé | an example; a model | 則不應於此處作也 |
115 | 50 | 則 | zé | a weighing device | 則不應於此處作也 |
116 | 50 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不應於此處作也 |
117 | 50 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不應於此處作也 |
118 | 50 | 則 | zé | to do | 則不應於此處作也 |
119 | 50 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不應於此處作也 |
120 | 48 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為欲授受令離三惡 |
121 | 48 | 令 | lìng | to issue a command | 為欲授受令離三惡 |
122 | 48 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為欲授受令離三惡 |
123 | 48 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為欲授受令離三惡 |
124 | 48 | 令 | lìng | a season | 為欲授受令離三惡 |
125 | 48 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為欲授受令離三惡 |
126 | 48 | 令 | lìng | good | 為欲授受令離三惡 |
127 | 48 | 令 | lìng | pretentious | 為欲授受令離三惡 |
128 | 48 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為欲授受令離三惡 |
129 | 48 | 令 | lìng | a commander | 為欲授受令離三惡 |
130 | 48 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為欲授受令離三惡 |
131 | 48 | 令 | lìng | lyrics | 為欲授受令離三惡 |
132 | 48 | 令 | lìng | Ling | 為欲授受令離三惡 |
133 | 48 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為欲授受令離三惡 |
134 | 48 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從此門而入正法 |
135 | 48 | 即 | jí | at that time | 即從此門而入正法 |
136 | 48 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從此門而入正法 |
137 | 48 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從此門而入正法 |
138 | 48 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從此門而入正法 |
139 | 47 | 其 | qí | Qi | 於其四傍便可造作 |
140 | 47 | 作 | zuò | to do | 若牧牛見在亦不中作也 |
141 | 47 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若牧牛見在亦不中作也 |
142 | 47 | 作 | zuò | to start | 若牧牛見在亦不中作也 |
143 | 47 | 作 | zuò | a writing; a work | 若牧牛見在亦不中作也 |
144 | 47 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若牧牛見在亦不中作也 |
145 | 47 | 作 | zuō | to create; to make | 若牧牛見在亦不中作也 |
146 | 47 | 作 | zuō | a workshop | 若牧牛見在亦不中作也 |
147 | 47 | 作 | zuō | to write; to compose | 若牧牛見在亦不中作也 |
148 | 47 | 作 | zuò | to rise | 若牧牛見在亦不中作也 |
149 | 47 | 作 | zuò | to be aroused | 若牧牛見在亦不中作也 |
150 | 47 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若牧牛見在亦不中作也 |
151 | 47 | 作 | zuò | to regard as | 若牧牛見在亦不中作也 |
152 | 47 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若牧牛見在亦不中作也 |
153 | 44 | 謂 | wèi | to call | 謂有兩水或多水 |
154 | 44 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂有兩水或多水 |
155 | 44 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂有兩水或多水 |
156 | 44 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂有兩水或多水 |
157 | 44 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂有兩水或多水 |
158 | 44 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂有兩水或多水 |
159 | 44 | 謂 | wèi | to think | 謂有兩水或多水 |
160 | 44 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂有兩水或多水 |
161 | 44 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂有兩水或多水 |
162 | 44 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂有兩水或多水 |
163 | 44 | 謂 | wèi | Wei | 謂有兩水或多水 |
164 | 43 | 阿闍梨 | āshélí | acarya; a religious teacher | 沙門一行阿闍梨記 |
165 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 若牧牛見在亦不中作也 |
166 | 40 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 或願長壽成就世間種種悉地 |
167 | 40 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 或願長壽成就世間種種悉地 |
168 | 40 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 或願長壽成就世間種種悉地 |
169 | 40 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 或願長壽成就世間種種悉地 |
170 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
171 | 40 | 法 | fǎ | France | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
172 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
173 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
174 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
175 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
176 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
177 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
178 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
179 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
180 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
181 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
182 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
183 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
184 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
185 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
186 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
187 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
188 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如上之所說 |
189 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如上之所說 |
190 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 如上之所說 |
191 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如上之所說 |
192 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如上之所說 |
193 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如上之所說 |
194 | 39 | 說 | shuō | allocution | 如上之所說 |
195 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如上之所說 |
196 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如上之所說 |
197 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 如上之所說 |
198 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如上之所說 |
199 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 如上之所說 |
200 | 39 | 地 | dì | soil; ground; land | 但隨於地分有起制底之處 |
201 | 39 | 地 | dì | floor | 但隨於地分有起制底之處 |
202 | 39 | 地 | dì | the earth | 但隨於地分有起制底之處 |
203 | 39 | 地 | dì | fields | 但隨於地分有起制底之處 |
204 | 39 | 地 | dì | a place | 但隨於地分有起制底之處 |
205 | 39 | 地 | dì | a situation; a position | 但隨於地分有起制底之處 |
206 | 39 | 地 | dì | background | 但隨於地分有起制底之處 |
207 | 39 | 地 | dì | terrain | 但隨於地分有起制底之處 |
208 | 39 | 地 | dì | a territory; a region | 但隨於地分有起制底之處 |
209 | 39 | 地 | dì | used after a distance measure | 但隨於地分有起制底之處 |
210 | 39 | 地 | dì | coming from the same clan | 但隨於地分有起制底之處 |
211 | 39 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 但隨於地分有起制底之處 |
212 | 39 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 但隨於地分有起制底之處 |
213 | 38 | 淨 | jìng | clean | 梵俗亦以為淨 |
214 | 38 | 淨 | jìng | no surplus; net | 梵俗亦以為淨 |
215 | 38 | 淨 | jìng | pure | 梵俗亦以為淨 |
216 | 38 | 淨 | jìng | tranquil | 梵俗亦以為淨 |
217 | 38 | 淨 | jìng | cold | 梵俗亦以為淨 |
218 | 38 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 梵俗亦以為淨 |
219 | 38 | 淨 | jìng | role of hero | 梵俗亦以為淨 |
220 | 38 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 梵俗亦以為淨 |
221 | 38 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 梵俗亦以為淨 |
222 | 38 | 淨 | jìng | clean; pure | 梵俗亦以為淨 |
223 | 38 | 淨 | jìng | cleanse | 梵俗亦以為淨 |
224 | 38 | 淨 | jìng | cleanse | 梵俗亦以為淨 |
225 | 38 | 淨 | jìng | Pure | 梵俗亦以為淨 |
226 | 38 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 梵俗亦以為淨 |
227 | 38 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 梵俗亦以為淨 |
228 | 38 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 梵俗亦以為淨 |
229 | 37 | 能 | néng | can; able | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
230 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
231 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
232 | 37 | 能 | néng | energy | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
233 | 37 | 能 | néng | function; use | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
234 | 37 | 能 | néng | talent | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
235 | 37 | 能 | néng | expert at | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
236 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
237 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
238 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
239 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
240 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
241 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 謂於三乘中其心猶豫 |
242 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 謂於三乘中其心猶豫 |
243 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 謂於三乘中其心猶豫 |
244 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 謂於三乘中其心猶豫 |
245 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 謂於三乘中其心猶豫 |
246 | 37 | 心 | xīn | heart | 謂於三乘中其心猶豫 |
247 | 37 | 心 | xīn | emotion | 謂於三乘中其心猶豫 |
248 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 謂於三乘中其心猶豫 |
249 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 謂於三乘中其心猶豫 |
250 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 謂於三乘中其心猶豫 |
251 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 謂於三乘中其心猶豫 |
252 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 謂於三乘中其心猶豫 |
253 | 36 | 及 | jí | to reach | 或雖非聖迹及僧所居 |
254 | 36 | 及 | jí | to attain | 或雖非聖迹及僧所居 |
255 | 36 | 及 | jí | to understand | 或雖非聖迹及僧所居 |
256 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 或雖非聖迹及僧所居 |
257 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 或雖非聖迹及僧所居 |
258 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 或雖非聖迹及僧所居 |
259 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 或雖非聖迹及僧所居 |
260 | 36 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 遇良日晨定日 |
261 | 36 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 遇良日晨定日 |
262 | 36 | 日 | rì | a day | 遇良日晨定日 |
263 | 36 | 日 | rì | Japan | 遇良日晨定日 |
264 | 36 | 日 | rì | sun | 遇良日晨定日 |
265 | 36 | 日 | rì | daytime | 遇良日晨定日 |
266 | 36 | 日 | rì | sunlight | 遇良日晨定日 |
267 | 36 | 日 | rì | everyday | 遇良日晨定日 |
268 | 36 | 日 | rì | season | 遇良日晨定日 |
269 | 36 | 日 | rì | available time | 遇良日晨定日 |
270 | 36 | 日 | rì | in the past | 遇良日晨定日 |
271 | 36 | 日 | mì | mi | 遇良日晨定日 |
272 | 36 | 日 | rì | sun; sūrya | 遇良日晨定日 |
273 | 36 | 日 | rì | a day; divasa | 遇良日晨定日 |
274 | 35 | 我 | wǒ | self | 如不信正法堅執我分撥無因果等見 |
275 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 如不信正法堅執我分撥無因果等見 |
276 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 如不信正法堅執我分撥無因果等見 |
277 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如不信正法堅執我分撥無因果等見 |
278 | 35 | 我 | wǒ | ga | 如不信正法堅執我分撥無因果等見 |
279 | 33 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又火能樊滅荒穢 |
280 | 33 | 次 | cì | second-rate | 次 |
281 | 33 | 次 | cì | second; secondary | 次 |
282 | 33 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次 |
283 | 33 | 次 | cì | a sequence; an order | 次 |
284 | 33 | 次 | cì | to arrive | 次 |
285 | 33 | 次 | cì | to be next in sequence | 次 |
286 | 33 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次 |
287 | 33 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次 |
288 | 33 | 次 | cì | stage of a journey | 次 |
289 | 33 | 次 | cì | ranks | 次 |
290 | 33 | 次 | cì | an official position | 次 |
291 | 33 | 次 | cì | inside | 次 |
292 | 33 | 次 | zī | to hesitate | 次 |
293 | 33 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次 |
294 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 木持上方如來果德 |
295 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 木持上方如來果德 |
296 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 木持上方如來果德 |
297 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
298 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
299 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
300 | 33 | 人 | rén | everybody | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
301 | 33 | 人 | rén | adult | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
302 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
303 | 33 | 人 | rén | an upright person | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
304 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 謂此人常能建立白法志不屈撓 |
305 | 32 | 真言 | zhēnyán | true words | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
306 | 32 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
307 | 32 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
308 | 32 | 二 | èr | two | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
309 | 32 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
310 | 32 | 二 | èr | second | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
311 | 32 | 二 | èr | twice; double; di- | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
312 | 32 | 二 | èr | more than one kind | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
313 | 32 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
314 | 32 | 二 | èr | both; dvaya | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
315 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切緣境中皆見心性 |
316 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切緣境中皆見心性 |
317 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 則不應於此處作也 |
318 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 則不應於此處作也 |
319 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 則不應於此處作也 |
320 | 31 | 應 | yìng | to accept | 則不應於此處作也 |
321 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 則不應於此處作也 |
322 | 31 | 應 | yìng | to echo | 則不應於此處作也 |
323 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 則不應於此處作也 |
324 | 31 | 應 | yìng | Ying | 則不應於此處作也 |
325 | 30 | 位 | wèi | position; location; place | 闍梨位者 |
326 | 30 | 位 | wèi | bit | 闍梨位者 |
327 | 30 | 位 | wèi | a seat | 闍梨位者 |
328 | 30 | 位 | wèi | a post | 闍梨位者 |
329 | 30 | 位 | wèi | a rank; status | 闍梨位者 |
330 | 30 | 位 | wèi | a throne | 闍梨位者 |
331 | 30 | 位 | wèi | Wei | 闍梨位者 |
332 | 30 | 位 | wèi | the standard form of an object | 闍梨位者 |
333 | 30 | 位 | wèi | a polite form of address | 闍梨位者 |
334 | 30 | 位 | wèi | at; located at | 闍梨位者 |
335 | 30 | 位 | wèi | to arrange | 闍梨位者 |
336 | 30 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 闍梨位者 |
337 | 29 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是善根將熟之相 |
338 | 29 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是善根將熟之相 |
339 | 29 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是善根將熟之相 |
340 | 29 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是善根將熟之相 |
341 | 29 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是善根將熟之相 |
342 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是善根將熟之相 |
343 | 29 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是善根將熟之相 |
344 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 是善根將熟之相 |
345 | 29 | 相 | xiāng | form substance | 是善根將熟之相 |
346 | 29 | 相 | xiāng | to express | 是善根將熟之相 |
347 | 29 | 相 | xiàng | to choose | 是善根將熟之相 |
348 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 是善根將熟之相 |
349 | 29 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是善根將熟之相 |
350 | 29 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是善根將熟之相 |
351 | 29 | 相 | xiāng | to compare | 是善根將熟之相 |
352 | 29 | 相 | xiàng | to divine | 是善根將熟之相 |
353 | 29 | 相 | xiàng | to administer | 是善根將熟之相 |
354 | 29 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是善根將熟之相 |
355 | 29 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是善根將熟之相 |
356 | 29 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是善根將熟之相 |
357 | 29 | 相 | xiāng | coralwood | 是善根將熟之相 |
358 | 29 | 相 | xiàng | ministry | 是善根將熟之相 |
359 | 29 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是善根將熟之相 |
360 | 29 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是善根將熟之相 |
361 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是善根將熟之相 |
362 | 29 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是善根將熟之相 |
363 | 29 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是善根將熟之相 |
364 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 久所棲止得成就處 |
365 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 久所棲止得成就處 |
366 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 久所棲止得成就處 |
367 | 29 | 得 | dé | de | 久所棲止得成就處 |
368 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 久所棲止得成就處 |
369 | 29 | 得 | dé | to result in | 久所棲止得成就處 |
370 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 久所棲止得成就處 |
371 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 久所棲止得成就處 |
372 | 29 | 得 | dé | to be finished | 久所棲止得成就處 |
373 | 29 | 得 | děi | satisfying | 久所棲止得成就處 |
374 | 29 | 得 | dé | to contract | 久所棲止得成就處 |
375 | 29 | 得 | dé | to hear | 久所棲止得成就處 |
376 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 久所棲止得成就處 |
377 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 久所棲止得成就處 |
378 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 久所棲止得成就處 |
379 | 28 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 但觀彼有少分善根正希願者 |
380 | 28 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 但觀彼有少分善根正希願者 |
381 | 28 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 但觀彼有少分善根正希願者 |
382 | 28 | 觀 | guān | Guan | 但觀彼有少分善根正希願者 |
383 | 28 | 觀 | guān | appearance; looks | 但觀彼有少分善根正希願者 |
384 | 28 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 但觀彼有少分善根正希願者 |
385 | 28 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 但觀彼有少分善根正希願者 |
386 | 28 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 但觀彼有少分善根正希願者 |
387 | 28 | 觀 | guàn | an announcement | 但觀彼有少分善根正希願者 |
388 | 28 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 但觀彼有少分善根正希願者 |
389 | 28 | 觀 | guān | Surview | 但觀彼有少分善根正希願者 |
390 | 28 | 觀 | guān | Observe | 但觀彼有少分善根正希願者 |
391 | 28 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 但觀彼有少分善根正希願者 |
392 | 28 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 但觀彼有少分善根正希願者 |
393 | 28 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 但觀彼有少分善根正希願者 |
394 | 28 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 但觀彼有少分善根正希願者 |
395 | 28 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 上明擇弟 |
396 | 28 | 明 | míng | Ming | 上明擇弟 |
397 | 28 | 明 | míng | Ming Dynasty | 上明擇弟 |
398 | 28 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 上明擇弟 |
399 | 28 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 上明擇弟 |
400 | 28 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 上明擇弟 |
401 | 28 | 明 | míng | consecrated | 上明擇弟 |
402 | 28 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 上明擇弟 |
403 | 28 | 明 | míng | to explain; to clarify | 上明擇弟 |
404 | 28 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 上明擇弟 |
405 | 28 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 上明擇弟 |
406 | 28 | 明 | míng | eyesight; vision | 上明擇弟 |
407 | 28 | 明 | míng | a god; a spirit | 上明擇弟 |
408 | 28 | 明 | míng | fame; renown | 上明擇弟 |
409 | 28 | 明 | míng | open; public | 上明擇弟 |
410 | 28 | 明 | míng | clear | 上明擇弟 |
411 | 28 | 明 | míng | to become proficient | 上明擇弟 |
412 | 28 | 明 | míng | to be proficient | 上明擇弟 |
413 | 28 | 明 | míng | virtuous | 上明擇弟 |
414 | 28 | 明 | míng | open and honest | 上明擇弟 |
415 | 28 | 明 | míng | clean; neat | 上明擇弟 |
416 | 28 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 上明擇弟 |
417 | 28 | 明 | míng | next; afterwards | 上明擇弟 |
418 | 28 | 明 | míng | positive | 上明擇弟 |
419 | 28 | 明 | míng | Clear | 上明擇弟 |
420 | 28 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 上明擇弟 |
421 | 28 | 加持 | jiāchí | to bless | 能順世間事業而作加持方便 |
422 | 28 | 加持 | jiāchí | to empower; to confer strength on; to aid | 能順世間事業而作加持方便 |
423 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今將擇治此地 |
424 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今將擇治此地 |
425 | 28 | 今 | jīn | modern | 今將擇治此地 |
426 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今將擇治此地 |
427 | 27 | 行 | xíng | to walk | 然內有慧性好行淨業 |
428 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 然內有慧性好行淨業 |
429 | 27 | 行 | háng | profession | 然內有慧性好行淨業 |
430 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 然內有慧性好行淨業 |
431 | 27 | 行 | xíng | to travel | 然內有慧性好行淨業 |
432 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 然內有慧性好行淨業 |
433 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 然內有慧性好行淨業 |
434 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 然內有慧性好行淨業 |
435 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 然內有慧性好行淨業 |
436 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 然內有慧性好行淨業 |
437 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 然內有慧性好行淨業 |
438 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 然內有慧性好行淨業 |
439 | 27 | 行 | xíng | to move | 然內有慧性好行淨業 |
440 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 然內有慧性好行淨業 |
441 | 27 | 行 | xíng | travel | 然內有慧性好行淨業 |
442 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 然內有慧性好行淨業 |
443 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 然內有慧性好行淨業 |
444 | 27 | 行 | xíng | temporary | 然內有慧性好行淨業 |
445 | 27 | 行 | háng | rank; order | 然內有慧性好行淨業 |
446 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 然內有慧性好行淨業 |
447 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 然內有慧性好行淨業 |
448 | 27 | 行 | xíng | to experience | 然內有慧性好行淨業 |
449 | 27 | 行 | xíng | path; way | 然內有慧性好行淨業 |
450 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 然內有慧性好行淨業 |
451 | 27 | 行 | xíng | 然內有慧性好行淨業 | |
452 | 27 | 行 | xíng | Practice | 然內有慧性好行淨業 |
453 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 然內有慧性好行淨業 |
454 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 然內有慧性好行淨業 |
455 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
456 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
457 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
458 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
459 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
460 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
461 | 27 | 言 | yán | to regard as | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
462 | 27 | 言 | yán | to act as | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
463 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
464 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
465 | 27 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 仙人得道處者 |
466 | 27 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 仙人得道處者 |
467 | 27 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 仙人得道處者 |
468 | 27 | 處 | chù | a part; an aspect | 仙人得道處者 |
469 | 27 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 仙人得道處者 |
470 | 27 | 處 | chǔ | to get along with | 仙人得道處者 |
471 | 27 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 仙人得道處者 |
472 | 27 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 仙人得道處者 |
473 | 27 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 仙人得道處者 |
474 | 27 | 處 | chǔ | to be associated with | 仙人得道處者 |
475 | 27 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 仙人得道處者 |
476 | 27 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 仙人得道處者 |
477 | 27 | 處 | chù | circumstances; situation | 仙人得道處者 |
478 | 27 | 處 | chù | an occasion; a time | 仙人得道處者 |
479 | 27 | 處 | chù | position; sthāna | 仙人得道處者 |
480 | 26 | 餘 | yú | extra; surplus | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
481 | 26 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
482 | 26 | 餘 | yú | to remain | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
483 | 26 | 餘 | yú | other | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
484 | 26 | 餘 | yú | additional; complementary | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
485 | 26 | 餘 | yú | remaining | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
486 | 26 | 餘 | yú | incomplete | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
487 | 26 | 餘 | yú | Yu | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
488 | 26 | 餘 | yú | other; anya | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
489 | 26 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 此諸方便皆是佛教 |
490 | 26 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 此諸方便皆是佛教 |
491 | 26 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 此諸方便皆是佛教 |
492 | 26 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 此諸方便皆是佛教 |
493 | 26 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 此諸方便皆是佛教 |
494 | 26 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 此諸方便皆是佛教 |
495 | 26 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 此諸方便皆是佛教 |
496 | 26 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 此諸方便皆是佛教 |
497 | 26 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 此諸方便皆是佛教 |
498 | 26 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 此諸方便皆是佛教 |
499 | 26 | 可 | kě | can; may; permissible | 於其四傍便可造作 |
500 | 26 | 可 | kě | to approve; to permit | 於其四傍便可造作 |
Frequencies of all Words
Top 1191
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 203 | 也 | yě | also; too | 若牧牛見在亦不中作也 |
2 | 203 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 若牧牛見在亦不中作也 |
3 | 203 | 也 | yě | either | 若牧牛見在亦不中作也 |
4 | 203 | 也 | yě | even | 若牧牛見在亦不中作也 |
5 | 203 | 也 | yě | used to soften the tone | 若牧牛見在亦不中作也 |
6 | 203 | 也 | yě | used for emphasis | 若牧牛見在亦不中作也 |
7 | 203 | 也 | yě | used to mark contrast | 若牧牛見在亦不中作也 |
8 | 203 | 也 | yě | used to mark compromise | 若牧牛見在亦不中作也 |
9 | 203 | 也 | yě | ya | 若牧牛見在亦不中作也 |
10 | 169 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
11 | 169 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
12 | 169 | 之 | zhī | to go | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
13 | 169 | 之 | zhī | this; that | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
14 | 169 | 之 | zhī | genetive marker | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
15 | 169 | 之 | zhī | it | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
16 | 169 | 之 | zhī | in; in regards to | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
17 | 169 | 之 | zhī | all | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
18 | 169 | 之 | zhī | and | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
19 | 169 | 之 | zhī | however | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
20 | 169 | 之 | zhī | if | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
21 | 169 | 之 | zhī | then | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
22 | 169 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
23 | 169 | 之 | zhī | is | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
24 | 169 | 之 | zhī | to use | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
25 | 169 | 之 | zhī | Zhi | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
26 | 169 | 之 | zhī | winding | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
27 | 131 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 尤為清潔故可立壇 |
28 | 131 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 尤為清潔故可立壇 |
29 | 131 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 尤為清潔故可立壇 |
30 | 131 | 故 | gù | to die | 尤為清潔故可立壇 |
31 | 131 | 故 | gù | so; therefore; hence | 尤為清潔故可立壇 |
32 | 131 | 故 | gù | original | 尤為清潔故可立壇 |
33 | 131 | 故 | gù | accident; happening; instance | 尤為清潔故可立壇 |
34 | 131 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 尤為清潔故可立壇 |
35 | 131 | 故 | gù | something in the past | 尤為清潔故可立壇 |
36 | 131 | 故 | gù | deceased; dead | 尤為清潔故可立壇 |
37 | 131 | 故 | gù | still; yet | 尤為清潔故可立壇 |
38 | 131 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 尤為清潔故可立壇 |
39 | 131 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無諸憒雜故堪作法 |
40 | 131 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無諸憒雜故堪作法 |
41 | 131 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無諸憒雜故堪作法 |
42 | 131 | 以 | yǐ | according to | 以無諸憒雜故堪作法 |
43 | 131 | 以 | yǐ | because of | 以無諸憒雜故堪作法 |
44 | 131 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無諸憒雜故堪作法 |
45 | 131 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無諸憒雜故堪作法 |
46 | 131 | 以 | yǐ | to rely on | 以無諸憒雜故堪作法 |
47 | 131 | 以 | yǐ | to regard | 以無諸憒雜故堪作法 |
48 | 131 | 以 | yǐ | to be able to | 以無諸憒雜故堪作法 |
49 | 131 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無諸憒雜故堪作法 |
50 | 131 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無諸憒雜故堪作法 |
51 | 131 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無諸憒雜故堪作法 |
52 | 131 | 以 | yǐ | very | 以無諸憒雜故堪作法 |
53 | 131 | 以 | yǐ | already | 以無諸憒雜故堪作法 |
54 | 131 | 以 | yǐ | increasingly | 以無諸憒雜故堪作法 |
55 | 131 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無諸憒雜故堪作法 |
56 | 131 | 以 | yǐ | Israel | 以無諸憒雜故堪作法 |
57 | 131 | 以 | yǐ | Yi | 以無諸憒雜故堪作法 |
58 | 131 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無諸憒雜故堪作法 |
59 | 123 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 仙人得道處者 |
60 | 123 | 者 | zhě | that | 仙人得道處者 |
61 | 123 | 者 | zhě | nominalizing function word | 仙人得道處者 |
62 | 123 | 者 | zhě | used to mark a definition | 仙人得道處者 |
63 | 123 | 者 | zhě | used to mark a pause | 仙人得道處者 |
64 | 123 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 仙人得道處者 |
65 | 123 | 者 | zhuó | according to | 仙人得道處者 |
66 | 123 | 者 | zhě | ca | 仙人得道處者 |
67 | 112 | 此 | cǐ | this; these | 此側及中間 |
68 | 112 | 此 | cǐ | in this way | 此側及中間 |
69 | 112 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此側及中間 |
70 | 112 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此側及中間 |
71 | 112 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此側及中間 |
72 | 107 | 於 | yú | in; at | 但隨於地分有起制底之處 |
73 | 107 | 於 | yú | in; at | 但隨於地分有起制底之處 |
74 | 107 | 於 | yú | in; at; to; from | 但隨於地分有起制底之處 |
75 | 107 | 於 | yú | to go; to | 但隨於地分有起制底之處 |
76 | 107 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 但隨於地分有起制底之處 |
77 | 107 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 但隨於地分有起制底之處 |
78 | 107 | 於 | yú | from | 但隨於地分有起制底之處 |
79 | 107 | 於 | yú | give | 但隨於地分有起制底之處 |
80 | 107 | 於 | yú | oppposing | 但隨於地分有起制底之處 |
81 | 107 | 於 | yú | and | 但隨於地分有起制底之處 |
82 | 107 | 於 | yú | compared to | 但隨於地分有起制底之處 |
83 | 107 | 於 | yú | by | 但隨於地分有起制底之處 |
84 | 107 | 於 | yú | and; as well as | 但隨於地分有起制底之處 |
85 | 107 | 於 | yú | for | 但隨於地分有起制底之處 |
86 | 107 | 於 | yú | Yu | 但隨於地分有起制底之處 |
87 | 107 | 於 | wū | a crow | 但隨於地分有起制底之處 |
88 | 107 | 於 | wū | whew; wow | 但隨於地分有起制底之處 |
89 | 107 | 於 | yú | near to; antike | 但隨於地分有起制底之處 |
90 | 99 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如女人胎漸成就 |
91 | 99 | 如 | rú | if | 如女人胎漸成就 |
92 | 99 | 如 | rú | in accordance with | 如女人胎漸成就 |
93 | 99 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如女人胎漸成就 |
94 | 99 | 如 | rú | this | 如女人胎漸成就 |
95 | 99 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如女人胎漸成就 |
96 | 99 | 如 | rú | to go to | 如女人胎漸成就 |
97 | 99 | 如 | rú | to meet | 如女人胎漸成就 |
98 | 99 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如女人胎漸成就 |
99 | 99 | 如 | rú | at least as good as | 如女人胎漸成就 |
100 | 99 | 如 | rú | and | 如女人胎漸成就 |
101 | 99 | 如 | rú | or | 如女人胎漸成就 |
102 | 99 | 如 | rú | but | 如女人胎漸成就 |
103 | 99 | 如 | rú | then | 如女人胎漸成就 |
104 | 99 | 如 | rú | naturally | 如女人胎漸成就 |
105 | 99 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如女人胎漸成就 |
106 | 99 | 如 | rú | you | 如女人胎漸成就 |
107 | 99 | 如 | rú | the second lunar month | 如女人胎漸成就 |
108 | 99 | 如 | rú | in; at | 如女人胎漸成就 |
109 | 99 | 如 | rú | Ru | 如女人胎漸成就 |
110 | 99 | 如 | rú | Thus | 如女人胎漸成就 |
111 | 99 | 如 | rú | thus; tathā | 如女人胎漸成就 |
112 | 99 | 如 | rú | like; iva | 如女人胎漸成就 |
113 | 99 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如女人胎漸成就 |
114 | 93 | 中 | zhōng | middle | 牛欄河潬中 |
115 | 93 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 牛欄河潬中 |
116 | 93 | 中 | zhōng | China | 牛欄河潬中 |
117 | 93 | 中 | zhòng | to hit the mark | 牛欄河潬中 |
118 | 93 | 中 | zhōng | in; amongst | 牛欄河潬中 |
119 | 93 | 中 | zhōng | midday | 牛欄河潬中 |
120 | 93 | 中 | zhōng | inside | 牛欄河潬中 |
121 | 93 | 中 | zhōng | during | 牛欄河潬中 |
122 | 93 | 中 | zhōng | Zhong | 牛欄河潬中 |
123 | 93 | 中 | zhōng | intermediary | 牛欄河潬中 |
124 | 93 | 中 | zhōng | half | 牛欄河潬中 |
125 | 93 | 中 | zhōng | just right; suitably | 牛欄河潬中 |
126 | 93 | 中 | zhōng | while | 牛欄河潬中 |
127 | 93 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 牛欄河潬中 |
128 | 93 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 牛欄河潬中 |
129 | 93 | 中 | zhòng | to obtain | 牛欄河潬中 |
130 | 93 | 中 | zhòng | to pass an exam | 牛欄河潬中 |
131 | 93 | 中 | zhōng | middle | 牛欄河潬中 |
132 | 86 | 為 | wèi | for; to | 為欲授受令離三惡 |
133 | 86 | 為 | wèi | because of | 為欲授受令離三惡 |
134 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲授受令離三惡 |
135 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲授受令離三惡 |
136 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 為欲授受令離三惡 |
137 | 86 | 為 | wéi | to do | 為欲授受令離三惡 |
138 | 86 | 為 | wèi | for | 為欲授受令離三惡 |
139 | 86 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲授受令離三惡 |
140 | 86 | 為 | wèi | to | 為欲授受令離三惡 |
141 | 86 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲授受令離三惡 |
142 | 86 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲授受令離三惡 |
143 | 86 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲授受令離三惡 |
144 | 86 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲授受令離三惡 |
145 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲授受令離三惡 |
146 | 86 | 為 | wéi | to govern | 為欲授受令離三惡 |
147 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲授受令離三惡 |
148 | 84 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 正翻當云攢流處 |
149 | 84 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 正翻當云攢流處 |
150 | 84 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 正翻當云攢流處 |
151 | 84 | 當 | dāng | to face | 正翻當云攢流處 |
152 | 84 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 正翻當云攢流處 |
153 | 84 | 當 | dāng | to manage; to host | 正翻當云攢流處 |
154 | 84 | 當 | dāng | should | 正翻當云攢流處 |
155 | 84 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 正翻當云攢流處 |
156 | 84 | 當 | dǎng | to think | 正翻當云攢流處 |
157 | 84 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 正翻當云攢流處 |
158 | 84 | 當 | dǎng | to be equal | 正翻當云攢流處 |
159 | 84 | 當 | dàng | that | 正翻當云攢流處 |
160 | 84 | 當 | dāng | an end; top | 正翻當云攢流處 |
161 | 84 | 當 | dàng | clang; jingle | 正翻當云攢流處 |
162 | 84 | 當 | dāng | to judge | 正翻當云攢流處 |
163 | 84 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 正翻當云攢流處 |
164 | 84 | 當 | dàng | the same | 正翻當云攢流處 |
165 | 84 | 當 | dàng | to pawn | 正翻當云攢流處 |
166 | 84 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 正翻當云攢流處 |
167 | 84 | 當 | dàng | a trap | 正翻當云攢流處 |
168 | 84 | 當 | dàng | a pawned item | 正翻當云攢流處 |
169 | 84 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 正翻當云攢流處 |
170 | 83 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是淨行梵志火祠之所 |
171 | 83 | 是 | shì | is exactly | 是淨行梵志火祠之所 |
172 | 83 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是淨行梵志火祠之所 |
173 | 83 | 是 | shì | this; that; those | 是淨行梵志火祠之所 |
174 | 83 | 是 | shì | really; certainly | 是淨行梵志火祠之所 |
175 | 83 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是淨行梵志火祠之所 |
176 | 83 | 是 | shì | true | 是淨行梵志火祠之所 |
177 | 83 | 是 | shì | is; has; exists | 是淨行梵志火祠之所 |
178 | 83 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是淨行梵志火祠之所 |
179 | 83 | 是 | shì | a matter; an affair | 是淨行梵志火祠之所 |
180 | 83 | 是 | shì | Shi | 是淨行梵志火祠之所 |
181 | 83 | 是 | shì | is; bhū | 是淨行梵志火祠之所 |
182 | 83 | 是 | shì | this; idam | 是淨行梵志火祠之所 |
183 | 78 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是淨行梵志火祠之所 |
184 | 78 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是淨行梵志火祠之所 |
185 | 78 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是淨行梵志火祠之所 |
186 | 78 | 所 | suǒ | it | 是淨行梵志火祠之所 |
187 | 78 | 所 | suǒ | if; supposing | 是淨行梵志火祠之所 |
188 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是淨行梵志火祠之所 |
189 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 是淨行梵志火祠之所 |
190 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是淨行梵志火祠之所 |
191 | 78 | 所 | suǒ | that which | 是淨行梵志火祠之所 |
192 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是淨行梵志火祠之所 |
193 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 是淨行梵志火祠之所 |
194 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 是淨行梵志火祠之所 |
195 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是淨行梵志火祠之所 |
196 | 78 | 所 | suǒ | that which; yad | 是淨行梵志火祠之所 |
197 | 78 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若牧牛見在亦不中作也 |
198 | 78 | 若 | ruò | seemingly | 若牧牛見在亦不中作也 |
199 | 78 | 若 | ruò | if | 若牧牛見在亦不中作也 |
200 | 78 | 若 | ruò | you | 若牧牛見在亦不中作也 |
201 | 78 | 若 | ruò | this; that | 若牧牛見在亦不中作也 |
202 | 78 | 若 | ruò | and; or | 若牧牛見在亦不中作也 |
203 | 78 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若牧牛見在亦不中作也 |
204 | 78 | 若 | rě | pomegranite | 若牧牛見在亦不中作也 |
205 | 78 | 若 | ruò | to choose | 若牧牛見在亦不中作也 |
206 | 78 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若牧牛見在亦不中作也 |
207 | 78 | 若 | ruò | thus | 若牧牛見在亦不中作也 |
208 | 78 | 若 | ruò | pollia | 若牧牛見在亦不中作也 |
209 | 78 | 若 | ruò | Ruo | 若牧牛見在亦不中作也 |
210 | 78 | 若 | ruò | only then | 若牧牛見在亦不中作也 |
211 | 78 | 若 | rě | ja | 若牧牛見在亦不中作也 |
212 | 78 | 若 | rě | jñā | 若牧牛見在亦不中作也 |
213 | 78 | 若 | ruò | if; yadi | 若牧牛見在亦不中作也 |
214 | 74 | 或 | huò | or; either; else | 或雖非聖迹及僧所居 |
215 | 74 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或雖非聖迹及僧所居 |
216 | 74 | 或 | huò | some; someone | 或雖非聖迹及僧所居 |
217 | 74 | 或 | míngnián | suddenly | 或雖非聖迹及僧所居 |
218 | 74 | 或 | huò | or; vā | 或雖非聖迹及僧所居 |
219 | 71 | 亦 | yì | also; too | 梵俗亦以為淨 |
220 | 71 | 亦 | yì | but | 梵俗亦以為淨 |
221 | 71 | 亦 | yì | this; he; she | 梵俗亦以為淨 |
222 | 71 | 亦 | yì | although; even though | 梵俗亦以為淨 |
223 | 71 | 亦 | yì | already | 梵俗亦以為淨 |
224 | 71 | 亦 | yì | particle with no meaning | 梵俗亦以為淨 |
225 | 71 | 亦 | yì | Yi | 梵俗亦以為淨 |
226 | 67 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 但隨於地分有起制底之處 |
227 | 67 | 有 | yǒu | to have; to possess | 但隨於地分有起制底之處 |
228 | 67 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 但隨於地分有起制底之處 |
229 | 67 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 但隨於地分有起制底之處 |
230 | 67 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 但隨於地分有起制底之處 |
231 | 67 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 但隨於地分有起制底之處 |
232 | 67 | 有 | yǒu | used to compare two things | 但隨於地分有起制底之處 |
233 | 67 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 但隨於地分有起制底之處 |
234 | 67 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 但隨於地分有起制底之處 |
235 | 67 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 但隨於地分有起制底之處 |
236 | 67 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 但隨於地分有起制底之處 |
237 | 67 | 有 | yǒu | abundant | 但隨於地分有起制底之處 |
238 | 67 | 有 | yǒu | purposeful | 但隨於地分有起制底之處 |
239 | 67 | 有 | yǒu | You | 但隨於地分有起制底之處 |
240 | 67 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 但隨於地分有起制底之處 |
241 | 67 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 但隨於地分有起制底之處 |
242 | 64 | 諸 | zhū | all; many; various | 然有諸外道邪見不信 |
243 | 64 | 諸 | zhū | Zhu | 然有諸外道邪見不信 |
244 | 64 | 諸 | zhū | all; members of the class | 然有諸外道邪見不信 |
245 | 64 | 諸 | zhū | interrogative particle | 然有諸外道邪見不信 |
246 | 64 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 然有諸外道邪見不信 |
247 | 64 | 諸 | zhū | of; in | 然有諸外道邪見不信 |
248 | 64 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 然有諸外道邪見不信 |
249 | 62 | 漫荼羅 | màntúluó | mandala | 入漫荼羅具緣真言品第二之餘 |
250 | 60 | 等 | děng | et cetera; and so on | 日月尊等種種世天 |
251 | 60 | 等 | děng | to wait | 日月尊等種種世天 |
252 | 60 | 等 | děng | degree; kind | 日月尊等種種世天 |
253 | 60 | 等 | děng | plural | 日月尊等種種世天 |
254 | 60 | 等 | děng | to be equal | 日月尊等種種世天 |
255 | 60 | 等 | děng | degree; level | 日月尊等種種世天 |
256 | 60 | 等 | děng | to compare | 日月尊等種種世天 |
257 | 60 | 等 | děng | same; equal; sama | 日月尊等種種世天 |
258 | 59 | 無 | wú | no | 能令於無 |
259 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 能令於無 |
260 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 能令於無 |
261 | 59 | 無 | wú | has not yet | 能令於無 |
262 | 59 | 無 | mó | mo | 能令於無 |
263 | 59 | 無 | wú | do not | 能令於無 |
264 | 59 | 無 | wú | not; -less; un- | 能令於無 |
265 | 59 | 無 | wú | regardless of | 能令於無 |
266 | 59 | 無 | wú | to not have | 能令於無 |
267 | 59 | 無 | wú | um | 能令於無 |
268 | 59 | 無 | wú | Wu | 能令於無 |
269 | 59 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 能令於無 |
270 | 59 | 無 | wú | not; non- | 能令於無 |
271 | 59 | 無 | mó | mo | 能令於無 |
272 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 後時捨之而去 |
273 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 後時捨之而去 |
274 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 後時捨之而去 |
275 | 59 | 時 | shí | at that time | 後時捨之而去 |
276 | 59 | 時 | shí | fashionable | 後時捨之而去 |
277 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 後時捨之而去 |
278 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 後時捨之而去 |
279 | 59 | 時 | shí | tense | 後時捨之而去 |
280 | 59 | 時 | shí | particular; special | 後時捨之而去 |
281 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 後時捨之而去 |
282 | 59 | 時 | shí | hour (measure word) | 後時捨之而去 |
283 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 後時捨之而去 |
284 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 後時捨之而去 |
285 | 59 | 時 | shí | seasonal | 後時捨之而去 |
286 | 59 | 時 | shí | frequently; often | 後時捨之而去 |
287 | 59 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 後時捨之而去 |
288 | 59 | 時 | shí | on time | 後時捨之而去 |
289 | 59 | 時 | shí | this; that | 後時捨之而去 |
290 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 後時捨之而去 |
291 | 59 | 時 | shí | hour | 後時捨之而去 |
292 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 後時捨之而去 |
293 | 59 | 時 | shí | Shi | 後時捨之而去 |
294 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 後時捨之而去 |
295 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 後時捨之而去 |
296 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 後時捨之而去 |
297 | 59 | 時 | shí | then; atha | 後時捨之而去 |
298 | 58 | 彼 | bǐ | that; those | 亦可隨彼情機而誘接之也 |
299 | 58 | 彼 | bǐ | another; the other | 亦可隨彼情機而誘接之也 |
300 | 58 | 彼 | bǐ | that; tad | 亦可隨彼情機而誘接之也 |
301 | 58 | 云 | yún | cloud | 偈云 |
302 | 58 | 云 | yún | Yunnan | 偈云 |
303 | 58 | 云 | yún | Yun | 偈云 |
304 | 58 | 云 | yún | to say | 偈云 |
305 | 58 | 云 | yún | to have | 偈云 |
306 | 58 | 云 | yún | a particle with no meaning | 偈云 |
307 | 58 | 云 | yún | in this way | 偈云 |
308 | 58 | 云 | yún | cloud; megha | 偈云 |
309 | 58 | 云 | yún | to say; iti | 偈云 |
310 | 57 | 義 | yì | meaning; sense | 牛是行義 |
311 | 57 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 牛是行義 |
312 | 57 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 牛是行義 |
313 | 57 | 義 | yì | chivalry; generosity | 牛是行義 |
314 | 57 | 義 | yì | just; righteous | 牛是行義 |
315 | 57 | 義 | yì | adopted | 牛是行義 |
316 | 57 | 義 | yì | a relationship | 牛是行義 |
317 | 57 | 義 | yì | volunteer | 牛是行義 |
318 | 57 | 義 | yì | something suitable | 牛是行義 |
319 | 57 | 義 | yì | a martyr | 牛是行義 |
320 | 57 | 義 | yì | a law | 牛是行義 |
321 | 57 | 義 | yì | Yi | 牛是行義 |
322 | 57 | 義 | yì | Righteousness | 牛是行義 |
323 | 57 | 義 | yì | aim; artha | 牛是行義 |
324 | 55 | 如是 | rúshì | thus; so | 以如是等種種門故 |
325 | 55 | 如是 | rúshì | thus, so | 以如是等種種門故 |
326 | 55 | 如是 | rúshì | thus; evam | 以如是等種種門故 |
327 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以如是等種種門故 |
328 | 54 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 後時捨之而去 |
329 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 後時捨之而去 |
330 | 54 | 而 | ér | you | 後時捨之而去 |
331 | 54 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 後時捨之而去 |
332 | 54 | 而 | ér | right away; then | 後時捨之而去 |
333 | 54 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 後時捨之而去 |
334 | 54 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 後時捨之而去 |
335 | 54 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 後時捨之而去 |
336 | 54 | 而 | ér | how can it be that? | 後時捨之而去 |
337 | 54 | 而 | ér | so as to | 後時捨之而去 |
338 | 54 | 而 | ér | only then | 後時捨之而去 |
339 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 後時捨之而去 |
340 | 54 | 而 | néng | can; able | 後時捨之而去 |
341 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 後時捨之而去 |
342 | 54 | 而 | ér | me | 後時捨之而去 |
343 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 後時捨之而去 |
344 | 54 | 而 | ér | possessive | 後時捨之而去 |
345 | 54 | 而 | ér | and; ca | 後時捨之而去 |
346 | 52 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 乃至求諸勝地皆不能得 |
347 | 52 | 皆 | jiē | same; equally | 乃至求諸勝地皆不能得 |
348 | 52 | 皆 | jiē | all; sarva | 乃至求諸勝地皆不能得 |
349 | 50 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則不應於此處作也 |
350 | 50 | 則 | zé | then | 則不應於此處作也 |
351 | 50 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則不應於此處作也 |
352 | 50 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不應於此處作也 |
353 | 50 | 則 | zé | a grade; a level | 則不應於此處作也 |
354 | 50 | 則 | zé | an example; a model | 則不應於此處作也 |
355 | 50 | 則 | zé | a weighing device | 則不應於此處作也 |
356 | 50 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不應於此處作也 |
357 | 50 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不應於此處作也 |
358 | 50 | 則 | zé | to do | 則不應於此處作也 |
359 | 50 | 則 | zé | only | 則不應於此處作也 |
360 | 50 | 則 | zé | immediately | 則不應於此處作也 |
361 | 50 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則不應於此處作也 |
362 | 50 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不應於此處作也 |
363 | 48 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為欲授受令離三惡 |
364 | 48 | 令 | lìng | to issue a command | 為欲授受令離三惡 |
365 | 48 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為欲授受令離三惡 |
366 | 48 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為欲授受令離三惡 |
367 | 48 | 令 | lìng | a season | 為欲授受令離三惡 |
368 | 48 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為欲授受令離三惡 |
369 | 48 | 令 | lìng | good | 為欲授受令離三惡 |
370 | 48 | 令 | lìng | pretentious | 為欲授受令離三惡 |
371 | 48 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為欲授受令離三惡 |
372 | 48 | 令 | lìng | a commander | 為欲授受令離三惡 |
373 | 48 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為欲授受令離三惡 |
374 | 48 | 令 | lìng | lyrics | 為欲授受令離三惡 |
375 | 48 | 令 | lìng | Ling | 為欲授受令離三惡 |
376 | 48 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為欲授受令離三惡 |
377 | 48 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即從此門而入正法 |
378 | 48 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從此門而入正法 |
379 | 48 | 即 | jí | at that time | 即從此門而入正法 |
380 | 48 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從此門而入正法 |
381 | 48 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從此門而入正法 |
382 | 48 | 即 | jí | if; but | 即從此門而入正法 |
383 | 48 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從此門而入正法 |
384 | 48 | 即 | jí | then; following | 即從此門而入正法 |
385 | 48 | 即 | jí | so; just so; eva | 即從此門而入正法 |
386 | 47 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 於其四傍便可造作 |
387 | 47 | 其 | qí | to add emphasis | 於其四傍便可造作 |
388 | 47 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 於其四傍便可造作 |
389 | 47 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 於其四傍便可造作 |
390 | 47 | 其 | qí | he; her; it; them | 於其四傍便可造作 |
391 | 47 | 其 | qí | probably; likely | 於其四傍便可造作 |
392 | 47 | 其 | qí | will | 於其四傍便可造作 |
393 | 47 | 其 | qí | may | 於其四傍便可造作 |
394 | 47 | 其 | qí | if | 於其四傍便可造作 |
395 | 47 | 其 | qí | or | 於其四傍便可造作 |
396 | 47 | 其 | qí | Qi | 於其四傍便可造作 |
397 | 47 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 於其四傍便可造作 |
398 | 47 | 作 | zuò | to do | 若牧牛見在亦不中作也 |
399 | 47 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若牧牛見在亦不中作也 |
400 | 47 | 作 | zuò | to start | 若牧牛見在亦不中作也 |
401 | 47 | 作 | zuò | a writing; a work | 若牧牛見在亦不中作也 |
402 | 47 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若牧牛見在亦不中作也 |
403 | 47 | 作 | zuō | to create; to make | 若牧牛見在亦不中作也 |
404 | 47 | 作 | zuō | a workshop | 若牧牛見在亦不中作也 |
405 | 47 | 作 | zuō | to write; to compose | 若牧牛見在亦不中作也 |
406 | 47 | 作 | zuò | to rise | 若牧牛見在亦不中作也 |
407 | 47 | 作 | zuò | to be aroused | 若牧牛見在亦不中作也 |
408 | 47 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若牧牛見在亦不中作也 |
409 | 47 | 作 | zuò | to regard as | 若牧牛見在亦不中作也 |
410 | 47 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若牧牛見在亦不中作也 |
411 | 44 | 謂 | wèi | to call | 謂有兩水或多水 |
412 | 44 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂有兩水或多水 |
413 | 44 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂有兩水或多水 |
414 | 44 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂有兩水或多水 |
415 | 44 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂有兩水或多水 |
416 | 44 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂有兩水或多水 |
417 | 44 | 謂 | wèi | to think | 謂有兩水或多水 |
418 | 44 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂有兩水或多水 |
419 | 44 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂有兩水或多水 |
420 | 44 | 謂 | wèi | and | 謂有兩水或多水 |
421 | 44 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂有兩水或多水 |
422 | 44 | 謂 | wèi | Wei | 謂有兩水或多水 |
423 | 44 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂有兩水或多水 |
424 | 44 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂有兩水或多水 |
425 | 43 | 阿闍梨 | āshélí | acarya; a religious teacher | 沙門一行阿闍梨記 |
426 | 42 | 不 | bù | not; no | 若牧牛見在亦不中作也 |
427 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若牧牛見在亦不中作也 |
428 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 若牧牛見在亦不中作也 |
429 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 若牧牛見在亦不中作也 |
430 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若牧牛見在亦不中作也 |
431 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若牧牛見在亦不中作也 |
432 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若牧牛見在亦不中作也 |
433 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 若牧牛見在亦不中作也 |
434 | 42 | 不 | bù | no; na | 若牧牛見在亦不中作也 |
435 | 40 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 或願長壽成就世間種種悉地 |
436 | 40 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 或願長壽成就世間種種悉地 |
437 | 40 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 或願長壽成就世間種種悉地 |
438 | 40 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 或願長壽成就世間種種悉地 |
439 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
440 | 40 | 法 | fǎ | France | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
441 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
442 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
443 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
444 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
445 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
446 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
447 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
448 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
449 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
450 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
451 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
452 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
453 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
454 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
455 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
456 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 阿闍梨亦當以法勸喻言 |
457 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如上之所說 |
458 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如上之所說 |
459 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 如上之所說 |
460 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如上之所說 |
461 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如上之所說 |
462 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如上之所說 |
463 | 39 | 說 | shuō | allocution | 如上之所說 |
464 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如上之所說 |
465 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如上之所說 |
466 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 如上之所說 |
467 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如上之所說 |
468 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 如上之所說 |
469 | 39 | 地 | dì | soil; ground; land | 但隨於地分有起制底之處 |
470 | 39 | 地 | de | subordinate particle | 但隨於地分有起制底之處 |
471 | 39 | 地 | dì | floor | 但隨於地分有起制底之處 |
472 | 39 | 地 | dì | the earth | 但隨於地分有起制底之處 |
473 | 39 | 地 | dì | fields | 但隨於地分有起制底之處 |
474 | 39 | 地 | dì | a place | 但隨於地分有起制底之處 |
475 | 39 | 地 | dì | a situation; a position | 但隨於地分有起制底之處 |
476 | 39 | 地 | dì | background | 但隨於地分有起制底之處 |
477 | 39 | 地 | dì | terrain | 但隨於地分有起制底之處 |
478 | 39 | 地 | dì | a territory; a region | 但隨於地分有起制底之處 |
479 | 39 | 地 | dì | used after a distance measure | 但隨於地分有起制底之處 |
480 | 39 | 地 | dì | coming from the same clan | 但隨於地分有起制底之處 |
481 | 39 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 但隨於地分有起制底之處 |
482 | 39 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 但隨於地分有起制底之處 |
483 | 38 | 淨 | jìng | clean | 梵俗亦以為淨 |
484 | 38 | 淨 | jìng | no surplus; net | 梵俗亦以為淨 |
485 | 38 | 淨 | jìng | only | 梵俗亦以為淨 |
486 | 38 | 淨 | jìng | pure | 梵俗亦以為淨 |
487 | 38 | 淨 | jìng | tranquil | 梵俗亦以為淨 |
488 | 38 | 淨 | jìng | cold | 梵俗亦以為淨 |
489 | 38 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 梵俗亦以為淨 |
490 | 38 | 淨 | jìng | role of hero | 梵俗亦以為淨 |
491 | 38 | 淨 | jìng | completely | 梵俗亦以為淨 |
492 | 38 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 梵俗亦以為淨 |
493 | 38 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 梵俗亦以為淨 |
494 | 38 | 淨 | jìng | clean; pure | 梵俗亦以為淨 |
495 | 38 | 淨 | jìng | cleanse | 梵俗亦以為淨 |
496 | 38 | 淨 | jìng | cleanse | 梵俗亦以為淨 |
497 | 38 | 淨 | jìng | Pure | 梵俗亦以為淨 |
498 | 38 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 梵俗亦以為淨 |
499 | 38 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 梵俗亦以為淨 |
500 | 38 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 梵俗亦以為淨 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
以 | yǐ | use; yogena | |
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八分 | 98 |
|
|
宝幢佛 | 寶幢佛 | 98 | Ratnaketu Buddha |
宝幢如来 | 寶幢如來 | 98 | Ratnaketu Tathagata |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
北方 | 98 | The North | |
悲者 | 98 | Karunya | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不动尊 | 不動尊 | 98 |
|
不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
不动明王 | 不動明王 | 98 | Acalanātha-Vidyārāja |
大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
大悲藏生大漫荼罗 | 大悲藏生大漫荼羅 | 100 | Matrix of Great Compassion Mandala |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大毘卢遮那成佛经疏 | 大毘盧遮那成佛經疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra |
大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
大慧 | 100 |
|
|
大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大日如来 | 大日如來 | 100 | Vairocana Tathagata; Mahavairocana |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
定日 | 100 | Tingri | |
东方 | 東方 | 100 |
|
法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵 | 102 |
|
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵文 | 102 | Sanskrit | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法然 | 102 | Hōnen | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
河滩 | 河灘 | 104 | river bank; strand |
慧印 | 104 |
|
|
火神 | 104 |
|
|
火天 | 104 | Agni | |
迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
降三世 | 106 | Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚萨埵 | 金剛薩埵 | 106 | Vajrasattva |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
金坛 | 金壇 | 106 | Jintan |
莲华手 | 蓮華手 | 108 | Padmapani |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
鲁 | 魯 | 108 |
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
秘密乘 | 祕密乘 | 109 | Esoteric Vehicle |
明本 | 109 |
|
|
明治 | 109 | Meiji | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
菩提心义 | 菩提心義 | 112 | The Meaning of Bodhicitta |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三月 | 115 |
|
|
僧羯磨 | 115 | Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo | |
铩 | 鎩 | 115 | Mount Samarium |
上行菩萨 | 上行菩薩 | 115 | Viitacritra |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
圣天 | 聖天 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
苏中 | 蘇中 | 115 | Mid Jiangsu |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天祠 | 116 | devalaya | |
土曜 | 116 |
|
|
围陀 | 圍陀 | 119 | Veda |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
兴平 | 興平 | 120 | Xingping |
虚空眼 | 虛空眼 | 120 | Gaganalocana |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
圆满时 | 圓滿時 | 121 | krtayuga |
越本 | 121 | Chongning Canon | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
浙 | 122 |
|
|
遮那 | 122 | Vairocana | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
真言乘 | 122 | mantrayāna | |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
执金刚菩萨 | 執金剛菩薩 | 122 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中平 | 122 | Zhongping | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 466.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八心 | 98 | eight minds | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
白分 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
辨事真言 | 98 | mantra for doing work | |
遍照 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
长养 | 長養 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
持地 | 99 |
|
|
持明 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初日分 | 99 | morning | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大勤勇 | 100 | greatly zealous and bold; mahāvīra | |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度世 | 100 | to pass through life | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
多字门 | 多字門 | 100 | method of reciting the character ta |
驮曩 | 馱曩 | 100 | dana; the practice of giving; generosity |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵历 | 梵曆 | 102 | Indian calendar |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非思量 | 102 |
|
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果德 | 103 | fruit of merit | |
和合性 | 104 | aggregation | |
黑分 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后日分 | 後日分 | 104 | evening |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护摩 | 護摩 | 104 | homa |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
加被 | 106 | blessing | |
加持 | 106 |
|
|
加持香水 | 106 | to bless by sprinkling scented water | |
伽伽那 | 106 | gagana; sky | |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
寂定 | 106 | samadhi | |
揭帝 | 106 | gate; gone | |
结护 | 結護 | 106 | protection of a boundary; protection of the body |
羯磨 | 106 | karma | |
戒香 | 106 |
|
|
结缘 | 結緣 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
金刚部 | 金剛部 | 106 | vajra group; vajra division; vajrakula |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
九执 | 九執 | 106 | nine luminaries; nine luminary objects |
救世 | 106 | to save the world | |
救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
瞿摩夷 | 106 | gomaya; cow-dung | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
匮法 | 匱法 | 107 | destruction of the dharma |
苦行 | 107 |
|
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离一切诸相 | 離一切諸相 | 108 | transcend all perceptions |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六十心 | 108 | sixty kinds of mind | |
啰字门 | 囉字門 | 108 | method of reciting the character ra |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
么字门 | 麼字門 | 109 | method of reciting the character ba |
漫茶罗 | 漫茶羅 | 109 | mandala |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
漫荼罗 | 漫荼羅 | 109 | mandala |
曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密号 | 密號 | 109 | mantra |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
名天 | 109 | famous ruler | |
密意 | 109 |
|
|
密印 | 109 | a mudra | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
南么三曼多勃驮喃 | 南麼三曼多勃馱喃 | 110 | Namaḥ samantabuddhānāṃ |
南摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能破 | 110 | refutation | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
日喻 | 114 | sun metaphor | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
洒净 | 灑淨 | 115 | to purify by sprinkling water |
萨啰 | 薩囉 | 115 | śāla; sara |
三部 | 115 | three divisions | |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三密 | 115 | three mysteries | |
三乘 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三么多 | 三麼多 | 115 | samata; sameness; equality |
三曼多 | 115 | samanta; universal; whole | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身密 | 115 | mystery of the body | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深难见 | 深難見 | 115 | profound and difficult to see |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十德 | 115 | ten virtues | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四方佛 | 115 | Buddhas of the four directions | |
四魔军 | 四魔軍 | 115 | the four armies of Mara |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
苏多罗 | 蘇多羅 | 115 | sutra |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪毒 | 貪毒 | 116 | the poison of greed |
唐捐 | 116 | in vain | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我亦降伏魔 | 119 | I will also subdue Mara | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心量 | 120 |
|
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性分 | 120 | the nature of something | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
息灾 | 息災 | 120 | ceasing of calamities; pacifying activity |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
疑悔 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切如来加持 | 一切如來加持 | 121 | empowerment of All the Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
意言 | 121 | mental discussion | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘日 | 緣日 | 121 | day of affinity |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
圆坛 | 圓壇 | 121 | round ritual area; mandala |
月喻 | 121 | the moon simile | |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
愚童 | 121 | childish; foolish; bāla | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
折伏 | 122 | to refute | |
折伏摄受 | 折伏攝受 | 122 | to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good] |
真常 | 122 |
|
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真陀摩尼 | 122 | mani jewel; cintāmaṇi | |
真言门 | 真言門 | 122 | dhāraṇī gateway |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
制底 | 122 | caitya | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中日分 | 122 | middle of the day | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
中食 | 122 | midday meal | |
重禁 | 122 | grave transgression | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自心 | 122 | One's Mind | |
字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |