Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 318 | 二 | èr | two | 於長行內亦二 |
2 | 318 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於長行內亦二 |
3 | 318 | 二 | èr | second | 於長行內亦二 |
4 | 318 | 二 | èr | twice; double; di- | 於長行內亦二 |
5 | 318 | 二 | èr | more than one kind | 於長行內亦二 |
6 | 318 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於長行內亦二 |
7 | 318 | 二 | èr | both; dvaya | 於長行內亦二 |
8 | 265 | 下 | xià | bottom | 二離諸業障下明依身 |
9 | 265 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二離諸業障下明依身 |
10 | 265 | 下 | xià | to announce | 二離諸業障下明依身 |
11 | 265 | 下 | xià | to do | 二離諸業障下明依身 |
12 | 265 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二離諸業障下明依身 |
13 | 265 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二離諸業障下明依身 |
14 | 265 | 下 | xià | inside | 二離諸業障下明依身 |
15 | 265 | 下 | xià | an aspect | 二離諸業障下明依身 |
16 | 265 | 下 | xià | a certain time | 二離諸業障下明依身 |
17 | 265 | 下 | xià | to capture; to take | 二離諸業障下明依身 |
18 | 265 | 下 | xià | to put in | 二離諸業障下明依身 |
19 | 265 | 下 | xià | to enter | 二離諸業障下明依身 |
20 | 265 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二離諸業障下明依身 |
21 | 265 | 下 | xià | to finish work or school | 二離諸業障下明依身 |
22 | 265 | 下 | xià | to go | 二離諸業障下明依身 |
23 | 265 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二離諸業障下明依身 |
24 | 265 | 下 | xià | to modestly decline | 二離諸業障下明依身 |
25 | 265 | 下 | xià | to produce | 二離諸業障下明依身 |
26 | 265 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二離諸業障下明依身 |
27 | 265 | 下 | xià | to decide | 二離諸業障下明依身 |
28 | 265 | 下 | xià | to be less than | 二離諸業障下明依身 |
29 | 265 | 下 | xià | humble; lowly | 二離諸業障下明依身 |
30 | 265 | 下 | xià | below; adhara | 二離諸業障下明依身 |
31 | 265 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二離諸業障下明依身 |
32 | 258 | 中 | zhōng | middle | 位行中亦三 |
33 | 258 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 位行中亦三 |
34 | 258 | 中 | zhōng | China | 位行中亦三 |
35 | 258 | 中 | zhòng | to hit the mark | 位行中亦三 |
36 | 258 | 中 | zhōng | midday | 位行中亦三 |
37 | 258 | 中 | zhōng | inside | 位行中亦三 |
38 | 258 | 中 | zhōng | during | 位行中亦三 |
39 | 258 | 中 | zhōng | Zhong | 位行中亦三 |
40 | 258 | 中 | zhōng | intermediary | 位行中亦三 |
41 | 258 | 中 | zhōng | half | 位行中亦三 |
42 | 258 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 位行中亦三 |
43 | 258 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 位行中亦三 |
44 | 258 | 中 | zhòng | to obtain | 位行中亦三 |
45 | 258 | 中 | zhòng | to pass an exam | 位行中亦三 |
46 | 258 | 中 | zhōng | middle | 位行中亦三 |
47 | 238 | 也 | yě | ya | 三菩薩寶能說法化眾生等故也 |
48 | 233 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 盡此迴向品 |
49 | 218 | 施 | shī | to give; to grant | 一在家是能施位 |
50 | 218 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 一在家是能施位 |
51 | 218 | 施 | shī | to deploy; to set up | 一在家是能施位 |
52 | 218 | 施 | shī | to relate to | 一在家是能施位 |
53 | 218 | 施 | shī | to move slowly | 一在家是能施位 |
54 | 218 | 施 | shī | to exert | 一在家是能施位 |
55 | 218 | 施 | shī | to apply; to spread | 一在家是能施位 |
56 | 218 | 施 | shī | Shi | 一在家是能施位 |
57 | 218 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 一在家是能施位 |
58 | 214 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二離諸業障下明依身 |
59 | 214 | 明 | míng | Ming | 二離諸業障下明依身 |
60 | 214 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二離諸業障下明依身 |
61 | 214 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二離諸業障下明依身 |
62 | 214 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二離諸業障下明依身 |
63 | 214 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二離諸業障下明依身 |
64 | 214 | 明 | míng | consecrated | 二離諸業障下明依身 |
65 | 214 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二離諸業障下明依身 |
66 | 214 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二離諸業障下明依身 |
67 | 214 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二離諸業障下明依身 |
68 | 214 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二離諸業障下明依身 |
69 | 214 | 明 | míng | eyesight; vision | 二離諸業障下明依身 |
70 | 214 | 明 | míng | a god; a spirit | 二離諸業障下明依身 |
71 | 214 | 明 | míng | fame; renown | 二離諸業障下明依身 |
72 | 214 | 明 | míng | open; public | 二離諸業障下明依身 |
73 | 214 | 明 | míng | clear | 二離諸業障下明依身 |
74 | 214 | 明 | míng | to become proficient | 二離諸業障下明依身 |
75 | 214 | 明 | míng | to be proficient | 二離諸業障下明依身 |
76 | 214 | 明 | míng | virtuous | 二離諸業障下明依身 |
77 | 214 | 明 | míng | open and honest | 二離諸業障下明依身 |
78 | 214 | 明 | míng | clean; neat | 二離諸業障下明依身 |
79 | 214 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二離諸業障下明依身 |
80 | 214 | 明 | míng | next; afterwards | 二離諸業障下明依身 |
81 | 214 | 明 | míng | positive | 二離諸業障下明依身 |
82 | 214 | 明 | míng | Clear | 二離諸業障下明依身 |
83 | 214 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二離諸業障下明依身 |
84 | 206 | 三 | sān | three | 位行中亦三 |
85 | 206 | 三 | sān | third | 位行中亦三 |
86 | 206 | 三 | sān | more than two | 位行中亦三 |
87 | 206 | 三 | sān | very few | 位行中亦三 |
88 | 206 | 三 | sān | San | 位行中亦三 |
89 | 206 | 三 | sān | three; tri | 位行中亦三 |
90 | 206 | 三 | sān | sa | 位行中亦三 |
91 | 206 | 三 | sān | three kinds; trividha | 位行中亦三 |
92 | 199 | 等 | děng | et cetera; and so on | 輪寶等在鐵圍山間 |
93 | 199 | 等 | děng | to wait | 輪寶等在鐵圍山間 |
94 | 199 | 等 | děng | to be equal | 輪寶等在鐵圍山間 |
95 | 199 | 等 | děng | degree; level | 輪寶等在鐵圍山間 |
96 | 199 | 等 | děng | to compare | 輪寶等在鐵圍山間 |
97 | 199 | 等 | děng | same; equal; sama | 輪寶等在鐵圍山間 |
98 | 196 | 者 | zhě | ca | 初行所依身者 |
99 | 194 | 於 | yú | to go; to | 於長行內亦二 |
100 | 194 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於長行內亦二 |
101 | 194 | 於 | yú | Yu | 於長行內亦二 |
102 | 194 | 於 | wū | a crow | 於長行內亦二 |
103 | 182 | 行 | xíng | to walk | 謂位行位果 |
104 | 182 | 行 | xíng | capable; competent | 謂位行位果 |
105 | 182 | 行 | háng | profession | 謂位行位果 |
106 | 182 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 謂位行位果 |
107 | 182 | 行 | xíng | to travel | 謂位行位果 |
108 | 182 | 行 | xìng | actions; conduct | 謂位行位果 |
109 | 182 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 謂位行位果 |
110 | 182 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 謂位行位果 |
111 | 182 | 行 | háng | horizontal line | 謂位行位果 |
112 | 182 | 行 | héng | virtuous deeds | 謂位行位果 |
113 | 182 | 行 | hàng | a line of trees | 謂位行位果 |
114 | 182 | 行 | hàng | bold; steadfast | 謂位行位果 |
115 | 182 | 行 | xíng | to move | 謂位行位果 |
116 | 182 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 謂位行位果 |
117 | 182 | 行 | xíng | travel | 謂位行位果 |
118 | 182 | 行 | xíng | to circulate | 謂位行位果 |
119 | 182 | 行 | xíng | running script; running script | 謂位行位果 |
120 | 182 | 行 | xíng | temporary | 謂位行位果 |
121 | 182 | 行 | háng | rank; order | 謂位行位果 |
122 | 182 | 行 | háng | a business; a shop | 謂位行位果 |
123 | 182 | 行 | xíng | to depart; to leave | 謂位行位果 |
124 | 182 | 行 | xíng | to experience | 謂位行位果 |
125 | 182 | 行 | xíng | path; way | 謂位行位果 |
126 | 182 | 行 | xíng | xing; ballad | 謂位行位果 |
127 | 182 | 行 | xíng | 謂位行位果 | |
128 | 182 | 行 | xíng | Practice | 謂位行位果 |
129 | 182 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 謂位行位果 |
130 | 182 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 謂位行位果 |
131 | 175 | 一 | yī | one | 一在家是能施位 |
132 | 175 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一在家是能施位 |
133 | 175 | 一 | yī | pure; concentrated | 一在家是能施位 |
134 | 175 | 一 | yī | first | 一在家是能施位 |
135 | 175 | 一 | yī | the same | 一在家是能施位 |
136 | 175 | 一 | yī | sole; single | 一在家是能施位 |
137 | 175 | 一 | yī | a very small amount | 一在家是能施位 |
138 | 175 | 一 | yī | Yi | 一在家是能施位 |
139 | 175 | 一 | yī | other | 一在家是能施位 |
140 | 175 | 一 | yī | to unify | 一在家是能施位 |
141 | 175 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一在家是能施位 |
142 | 175 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一在家是能施位 |
143 | 175 | 一 | yī | one; eka | 一在家是能施位 |
144 | 171 | 謂 | wèi | to call | 謂位行位果 |
145 | 171 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂位行位果 |
146 | 171 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂位行位果 |
147 | 171 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂位行位果 |
148 | 171 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂位行位果 |
149 | 171 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂位行位果 |
150 | 171 | 謂 | wèi | to think | 謂位行位果 |
151 | 171 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂位行位果 |
152 | 171 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂位行位果 |
153 | 171 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂位行位果 |
154 | 171 | 謂 | wèi | Wei | 謂位行位果 |
155 | 168 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初行所依身 |
156 | 168 | 所 | suǒ | a place; a location | 初行所依身 |
157 | 168 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初行所依身 |
158 | 168 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初行所依身 |
159 | 168 | 所 | suǒ | meaning | 初行所依身 |
160 | 168 | 所 | suǒ | garrison | 初行所依身 |
161 | 168 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初行所依身 |
162 | 165 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
163 | 165 | 成 | chéng | to become; to turn into | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
164 | 165 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
165 | 165 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
166 | 165 | 成 | chéng | a full measure of | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
167 | 165 | 成 | chéng | whole | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
168 | 165 | 成 | chéng | set; established | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
169 | 165 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
170 | 165 | 成 | chéng | to reconcile | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
171 | 165 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
172 | 165 | 成 | chéng | composed of | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
173 | 165 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
174 | 165 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
175 | 165 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
176 | 165 | 成 | chéng | Cheng | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
177 | 165 | 成 | chéng | Become | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
178 | 165 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
179 | 162 | 之 | zhī | to go | 我當試之 |
180 | 162 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我當試之 |
181 | 162 | 之 | zhī | is | 我當試之 |
182 | 162 | 之 | zhī | to use | 我當試之 |
183 | 162 | 之 | zhī | Zhi | 我當試之 |
184 | 162 | 之 | zhī | winding | 我當試之 |
185 | 156 | 不 | bù | infix potential marker | 不賓伏者金輪自然在頭上旋 |
186 | 150 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令帝釋宮內地熱 |
187 | 150 | 令 | lìng | to issue a command | 令帝釋宮內地熱 |
188 | 150 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令帝釋宮內地熱 |
189 | 150 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令帝釋宮內地熱 |
190 | 150 | 令 | lìng | a season | 令帝釋宮內地熱 |
191 | 150 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令帝釋宮內地熱 |
192 | 150 | 令 | lìng | good | 令帝釋宮內地熱 |
193 | 150 | 令 | lìng | pretentious | 令帝釋宮內地熱 |
194 | 150 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令帝釋宮內地熱 |
195 | 150 | 令 | lìng | a commander | 令帝釋宮內地熱 |
196 | 150 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令帝釋宮內地熱 |
197 | 150 | 令 | lìng | lyrics | 令帝釋宮內地熱 |
198 | 150 | 令 | lìng | Ling | 令帝釋宮內地熱 |
199 | 150 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令帝釋宮內地熱 |
200 | 147 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
201 | 147 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
202 | 147 | 得 | děi | must; ought to | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
203 | 147 | 得 | dé | de | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
204 | 147 | 得 | de | infix potential marker | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
205 | 147 | 得 | dé | to result in | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
206 | 147 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
207 | 147 | 得 | dé | to be satisfied | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
208 | 147 | 得 | dé | to be finished | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
209 | 147 | 得 | děi | satisfying | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
210 | 147 | 得 | dé | to contract | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
211 | 147 | 得 | dé | to hear | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
212 | 147 | 得 | dé | to have; there is | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
213 | 147 | 得 | dé | marks time passed | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
214 | 147 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
215 | 140 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以左手擎此金輪 |
216 | 140 | 以 | yǐ | to rely on | 以左手擎此金輪 |
217 | 140 | 以 | yǐ | to regard | 以左手擎此金輪 |
218 | 140 | 以 | yǐ | to be able to | 以左手擎此金輪 |
219 | 140 | 以 | yǐ | to order; to command | 以左手擎此金輪 |
220 | 140 | 以 | yǐ | used after a verb | 以左手擎此金輪 |
221 | 140 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以左手擎此金輪 |
222 | 140 | 以 | yǐ | Israel | 以左手擎此金輪 |
223 | 140 | 以 | yǐ | Yi | 以左手擎此金輪 |
224 | 140 | 以 | yǐ | use; yogena | 以左手擎此金輪 |
225 | 138 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為天雨 |
226 | 138 | 為 | wéi | to change into; to become | 為天雨 |
227 | 138 | 為 | wéi | to be; is | 為天雨 |
228 | 138 | 為 | wéi | to do | 為天雨 |
229 | 138 | 為 | wèi | to support; to help | 為天雨 |
230 | 138 | 為 | wéi | to govern | 為天雨 |
231 | 138 | 為 | wèi | to be; bhū | 為天雨 |
232 | 137 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初顯名者 |
233 | 137 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初顯名者 |
234 | 137 | 名 | míng | rank; position | 初顯名者 |
235 | 137 | 名 | míng | an excuse | 初顯名者 |
236 | 137 | 名 | míng | life | 初顯名者 |
237 | 137 | 名 | míng | to name; to call | 初顯名者 |
238 | 137 | 名 | míng | to express; to describe | 初顯名者 |
239 | 137 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初顯名者 |
240 | 137 | 名 | míng | to own; to possess | 初顯名者 |
241 | 137 | 名 | míng | famous; renowned | 初顯名者 |
242 | 137 | 名 | míng | moral | 初顯名者 |
243 | 137 | 名 | míng | name; naman | 初顯名者 |
244 | 137 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初顯名者 |
245 | 125 | 後 | hòu | after; later | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
246 | 125 | 後 | hòu | empress; queen | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
247 | 125 | 後 | hòu | sovereign | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
248 | 125 | 後 | hòu | the god of the earth | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
249 | 125 | 後 | hòu | late; later | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
250 | 125 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
251 | 125 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
252 | 125 | 後 | hòu | behind; back | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
253 | 125 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
254 | 125 | 後 | hòu | Hou | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
255 | 125 | 後 | hòu | after; behind | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
256 | 125 | 後 | hòu | following | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
257 | 125 | 後 | hòu | to be delayed | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
258 | 125 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
259 | 125 | 後 | hòu | feudal lords | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
260 | 125 | 後 | hòu | Hou | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
261 | 125 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
262 | 125 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
263 | 125 | 後 | hòu | later; paścima | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
264 | 123 | 四 | sì | four | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
265 | 123 | 四 | sì | note a musical scale | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
266 | 123 | 四 | sì | fourth | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
267 | 123 | 四 | sì | Si | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
268 | 123 | 四 | sì | four; catur | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
269 | 121 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有小論說 |
270 | 118 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 四攝化無敢違命 |
271 | 118 | 無 | wú | to not have; without | 四攝化無敢違命 |
272 | 118 | 無 | mó | mo | 四攝化無敢違命 |
273 | 118 | 無 | wú | to not have | 四攝化無敢違命 |
274 | 118 | 無 | wú | Wu | 四攝化無敢違命 |
275 | 118 | 無 | mó | mo | 四攝化無敢違命 |
276 | 117 | 心 | xīn | heart [organ] | 是金翅鳥心 |
277 | 117 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是金翅鳥心 |
278 | 117 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是金翅鳥心 |
279 | 117 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是金翅鳥心 |
280 | 117 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是金翅鳥心 |
281 | 117 | 心 | xīn | heart | 是金翅鳥心 |
282 | 117 | 心 | xīn | emotion | 是金翅鳥心 |
283 | 117 | 心 | xīn | intention; consideration | 是金翅鳥心 |
284 | 117 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是金翅鳥心 |
285 | 117 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是金翅鳥心 |
286 | 117 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是金翅鳥心 |
287 | 117 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是金翅鳥心 |
288 | 113 | 亦 | yì | Yi | 於長行內亦二 |
289 | 110 | 十 | shí | ten | 一鐵輪二百五十輻 |
290 | 110 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 一鐵輪二百五十輻 |
291 | 110 | 十 | shí | tenth | 一鐵輪二百五十輻 |
292 | 110 | 十 | shí | complete; perfect | 一鐵輪二百五十輻 |
293 | 110 | 十 | shí | ten; daśa | 一鐵輪二百五十輻 |
294 | 106 | 前 | qián | front | 前中輪王成就七寶義略作三門 |
295 | 106 | 前 | qián | former; the past | 前中輪王成就七寶義略作三門 |
296 | 106 | 前 | qián | to go forward | 前中輪王成就七寶義略作三門 |
297 | 106 | 前 | qián | preceding | 前中輪王成就七寶義略作三門 |
298 | 106 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中輪王成就七寶義略作三門 |
299 | 106 | 前 | qián | to appear before | 前中輪王成就七寶義略作三門 |
300 | 106 | 前 | qián | future | 前中輪王成就七寶義略作三門 |
301 | 106 | 前 | qián | top; first | 前中輪王成就七寶義略作三門 |
302 | 106 | 前 | qián | battlefront | 前中輪王成就七寶義略作三門 |
303 | 106 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中輪王成就七寶義略作三門 |
304 | 106 | 前 | qián | facing; mukha | 前中輪王成就七寶義略作三門 |
305 | 105 | 五 | wǔ | five | 五主藏臣寶名曰大財 |
306 | 105 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五主藏臣寶名曰大財 |
307 | 105 | 五 | wǔ | Wu | 五主藏臣寶名曰大財 |
308 | 105 | 五 | wǔ | the five elements | 五主藏臣寶名曰大財 |
309 | 105 | 五 | wǔ | five; pañca | 五主藏臣寶名曰大財 |
310 | 96 | 句 | jù | sentence | 如是念下顯施所為中有八句 |
311 | 96 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 如是念下顯施所為中有八句 |
312 | 96 | 句 | gōu | to tease | 如是念下顯施所為中有八句 |
313 | 96 | 句 | gōu | to delineate | 如是念下顯施所為中有八句 |
314 | 96 | 句 | gōu | a young bud | 如是念下顯施所為中有八句 |
315 | 96 | 句 | jù | clause; phrase; line | 如是念下顯施所為中有八句 |
316 | 96 | 句 | jù | a musical phrase | 如是念下顯施所為中有八句 |
317 | 96 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 如是念下顯施所為中有八句 |
318 | 96 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初行所依身 |
319 | 96 | 初 | chū | original | 初行所依身 |
320 | 96 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初行所依身 |
321 | 94 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
322 | 94 | 而 | ér | as if; to seem like | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
323 | 94 | 而 | néng | can; able | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
324 | 94 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
325 | 94 | 而 | ér | to arrive; up to | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
326 | 94 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 第六隨順一切堅固善根迴向 |
327 | 94 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 第六隨順一切堅固善根迴向 |
328 | 93 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 初行所依身 |
329 | 93 | 依 | yī | to comply with; to follow | 初行所依身 |
330 | 93 | 依 | yī | to help | 初行所依身 |
331 | 93 | 依 | yī | flourishing | 初行所依身 |
332 | 93 | 依 | yī | lovable | 初行所依身 |
333 | 93 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 初行所依身 |
334 | 93 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 初行所依身 |
335 | 93 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 初行所依身 |
336 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂菩薩輪王七寶等物 |
337 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂菩薩輪王七寶等物 |
338 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂菩薩輪王七寶等物 |
339 | 88 | 約 | yuē | approximately | 初一約麁報 |
340 | 88 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 初一約麁報 |
341 | 88 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 初一約麁報 |
342 | 88 | 約 | yuē | vague; indistinct | 初一約麁報 |
343 | 88 | 約 | yuē | to invite | 初一約麁報 |
344 | 88 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 初一約麁報 |
345 | 88 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 初一約麁報 |
346 | 88 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 初一約麁報 |
347 | 88 | 約 | yuē | brief; simple | 初一約麁報 |
348 | 88 | 約 | yuē | an appointment | 初一約麁報 |
349 | 88 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 初一約麁報 |
350 | 88 | 約 | yuē | a rope | 初一約麁報 |
351 | 88 | 約 | yuē | to tie up | 初一約麁報 |
352 | 88 | 約 | yuē | crooked | 初一約麁報 |
353 | 88 | 約 | yuē | to prevent; to block | 初一約麁報 |
354 | 88 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 初一約麁報 |
355 | 88 | 約 | yuē | base; low | 初一約麁報 |
356 | 88 | 約 | yuē | to prepare | 初一約麁報 |
357 | 88 | 約 | yuē | to plunder | 初一約麁報 |
358 | 88 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 初一約麁報 |
359 | 88 | 約 | yāo | to weigh | 初一約麁報 |
360 | 88 | 約 | yāo | crucial point; key point | 初一約麁報 |
361 | 88 | 約 | yuē | agreement; samaya | 初一約麁報 |
362 | 88 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 頂生王於十五日處在高樓沐浴受齊即於東方有金輪 |
363 | 88 | 即 | jí | at that time | 頂生王於十五日處在高樓沐浴受齊即於東方有金輪 |
364 | 88 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 頂生王於十五日處在高樓沐浴受齊即於東方有金輪 |
365 | 88 | 即 | jí | supposed; so-called | 頂生王於十五日處在高樓沐浴受齊即於東方有金輪 |
366 | 88 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 頂生王於十五日處在高樓沐浴受齊即於東方有金輪 |
367 | 87 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 初顯名者 |
368 | 87 | 顯 | xiǎn | Xian | 初顯名者 |
369 | 87 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 初顯名者 |
370 | 87 | 顯 | xiǎn | distinguished | 初顯名者 |
371 | 87 | 顯 | xiǎn | honored | 初顯名者 |
372 | 87 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 初顯名者 |
373 | 87 | 顯 | xiǎn | miracle | 初顯名者 |
374 | 85 | 法 | fǎ | method; way | 從為法投火至以身覆佛 |
375 | 85 | 法 | fǎ | France | 從為法投火至以身覆佛 |
376 | 85 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 從為法投火至以身覆佛 |
377 | 85 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 從為法投火至以身覆佛 |
378 | 85 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 從為法投火至以身覆佛 |
379 | 85 | 法 | fǎ | an institution | 從為法投火至以身覆佛 |
380 | 85 | 法 | fǎ | to emulate | 從為法投火至以身覆佛 |
381 | 85 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 從為法投火至以身覆佛 |
382 | 85 | 法 | fǎ | punishment | 從為法投火至以身覆佛 |
383 | 85 | 法 | fǎ | Fa | 從為法投火至以身覆佛 |
384 | 85 | 法 | fǎ | a precedent | 從為法投火至以身覆佛 |
385 | 85 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 從為法投火至以身覆佛 |
386 | 85 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 從為法投火至以身覆佛 |
387 | 85 | 法 | fǎ | Dharma | 從為法投火至以身覆佛 |
388 | 85 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 從為法投火至以身覆佛 |
389 | 85 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 從為法投火至以身覆佛 |
390 | 85 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 從為法投火至以身覆佛 |
391 | 85 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 從為法投火至以身覆佛 |
392 | 84 | 能 | néng | can; able | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
393 | 84 | 能 | néng | ability; capacity | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
394 | 84 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
395 | 84 | 能 | néng | energy | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
396 | 84 | 能 | néng | function; use | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
397 | 84 | 能 | néng | talent | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
398 | 84 | 能 | néng | expert at | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
399 | 84 | 能 | néng | to be in harmony | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
400 | 84 | 能 | néng | to tend to; to care for | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
401 | 84 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
402 | 84 | 能 | néng | to be able; śak | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
403 | 84 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
404 | 83 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 謂願是智因 |
405 | 83 | 智 | zhì | care; prudence | 謂願是智因 |
406 | 83 | 智 | zhì | Zhi | 謂願是智因 |
407 | 83 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 謂願是智因 |
408 | 83 | 智 | zhì | clever | 謂願是智因 |
409 | 83 | 智 | zhì | Wisdom | 謂願是智因 |
410 | 83 | 智 | zhì | jnana; knowing | 謂願是智因 |
411 | 81 | 云 | yún | cloud | 下文云 |
412 | 81 | 云 | yún | Yunnan | 下文云 |
413 | 81 | 云 | yún | Yun | 下文云 |
414 | 81 | 云 | yún | to say | 下文云 |
415 | 81 | 云 | yún | to have | 下文云 |
416 | 81 | 云 | yún | cloud; megha | 下文云 |
417 | 81 | 云 | yún | to say; iti | 下文云 |
418 | 80 | 德 | dé | Germany | 先顯王統攝自在德 |
419 | 80 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 先顯王統攝自在德 |
420 | 80 | 德 | dé | kindness; favor | 先顯王統攝自在德 |
421 | 80 | 德 | dé | conduct; behavior | 先顯王統攝自在德 |
422 | 80 | 德 | dé | to be grateful | 先顯王統攝自在德 |
423 | 80 | 德 | dé | heart; intention | 先顯王統攝自在德 |
424 | 80 | 德 | dé | De | 先顯王統攝自在德 |
425 | 80 | 德 | dé | potency; natural power | 先顯王統攝自在德 |
426 | 80 | 德 | dé | wholesome; good | 先顯王統攝自在德 |
427 | 80 | 德 | dé | Virtue | 先顯王統攝自在德 |
428 | 80 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 先顯王統攝自在德 |
429 | 80 | 德 | dé | guṇa | 先顯王統攝自在德 |
430 | 80 | 上 | shàng | top; a high position | 王乘其上一念之頃周四天下 |
431 | 80 | 上 | shang | top; the position on or above something | 王乘其上一念之頃周四天下 |
432 | 80 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 王乘其上一念之頃周四天下 |
433 | 80 | 上 | shàng | shang | 王乘其上一念之頃周四天下 |
434 | 80 | 上 | shàng | previous; last | 王乘其上一念之頃周四天下 |
435 | 80 | 上 | shàng | high; higher | 王乘其上一念之頃周四天下 |
436 | 80 | 上 | shàng | advanced | 王乘其上一念之頃周四天下 |
437 | 80 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 王乘其上一念之頃周四天下 |
438 | 80 | 上 | shàng | time | 王乘其上一念之頃周四天下 |
439 | 80 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 王乘其上一念之頃周四天下 |
440 | 80 | 上 | shàng | far | 王乘其上一念之頃周四天下 |
441 | 80 | 上 | shàng | big; as big as | 王乘其上一念之頃周四天下 |
442 | 80 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 王乘其上一念之頃周四天下 |
443 | 80 | 上 | shàng | to report | 王乘其上一念之頃周四天下 |
444 | 80 | 上 | shàng | to offer | 王乘其上一念之頃周四天下 |
445 | 80 | 上 | shàng | to go on stage | 王乘其上一念之頃周四天下 |
446 | 80 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 王乘其上一念之頃周四天下 |
447 | 80 | 上 | shàng | to install; to erect | 王乘其上一念之頃周四天下 |
448 | 80 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 王乘其上一念之頃周四天下 |
449 | 80 | 上 | shàng | to burn | 王乘其上一念之頃周四天下 |
450 | 80 | 上 | shàng | to remember | 王乘其上一念之頃周四天下 |
451 | 80 | 上 | shàng | to add | 王乘其上一念之頃周四天下 |
452 | 80 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 王乘其上一念之頃周四天下 |
453 | 80 | 上 | shàng | to meet | 王乘其上一念之頃周四天下 |
454 | 80 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 王乘其上一念之頃周四天下 |
455 | 80 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 王乘其上一念之頃周四天下 |
456 | 80 | 上 | shàng | a musical note | 王乘其上一念之頃周四天下 |
457 | 80 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 王乘其上一念之頃周四天下 |
458 | 79 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 帝釋即知有輪王出遣守宮門 |
459 | 79 | 門 | mén | phylum; division | 帝釋即知有輪王出遣守宮門 |
460 | 79 | 門 | mén | sect; school | 帝釋即知有輪王出遣守宮門 |
461 | 79 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 帝釋即知有輪王出遣守宮門 |
462 | 79 | 門 | mén | a door-like object | 帝釋即知有輪王出遣守宮門 |
463 | 79 | 門 | mén | an opening | 帝釋即知有輪王出遣守宮門 |
464 | 79 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 帝釋即知有輪王出遣守宮門 |
465 | 79 | 門 | mén | a household; a clan | 帝釋即知有輪王出遣守宮門 |
466 | 79 | 門 | mén | a kind; a category | 帝釋即知有輪王出遣守宮門 |
467 | 79 | 門 | mén | to guard a gate | 帝釋即知有輪王出遣守宮門 |
468 | 79 | 門 | mén | Men | 帝釋即知有輪王出遣守宮門 |
469 | 79 | 門 | mén | a turning point | 帝釋即知有輪王出遣守宮門 |
470 | 79 | 門 | mén | a method | 帝釋即知有輪王出遣守宮門 |
471 | 79 | 門 | mén | a sense organ | 帝釋即知有輪王出遣守宮門 |
472 | 79 | 門 | mén | door; gate; dvara | 帝釋即知有輪王出遣守宮門 |
473 | 78 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
474 | 78 | 生 | shēng | to live | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
475 | 78 | 生 | shēng | raw | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
476 | 78 | 生 | shēng | a student | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
477 | 78 | 生 | shēng | life | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
478 | 78 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
479 | 78 | 生 | shēng | alive | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
480 | 78 | 生 | shēng | a lifetime | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
481 | 78 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
482 | 78 | 生 | shēng | to grow | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
483 | 78 | 生 | shēng | unfamiliar | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
484 | 78 | 生 | shēng | not experienced | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
485 | 78 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
486 | 78 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
487 | 78 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
488 | 78 | 生 | shēng | gender | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
489 | 78 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
490 | 78 | 生 | shēng | to set up | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
491 | 78 | 生 | shēng | a prostitute | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
492 | 78 | 生 | shēng | a captive | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
493 | 78 | 生 | shēng | a gentleman | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
494 | 78 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
495 | 78 | 生 | shēng | unripe | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
496 | 78 | 生 | shēng | nature | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
497 | 78 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
498 | 78 | 生 | shēng | destiny | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
499 | 78 | 生 | shēng | birth | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
500 | 78 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧 |
Frequencies of all Words
Top 1253
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 318 | 二 | èr | two | 於長行內亦二 |
2 | 318 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於長行內亦二 |
3 | 318 | 二 | èr | second | 於長行內亦二 |
4 | 318 | 二 | èr | twice; double; di- | 於長行內亦二 |
5 | 318 | 二 | èr | another; the other | 於長行內亦二 |
6 | 318 | 二 | èr | more than one kind | 於長行內亦二 |
7 | 318 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於長行內亦二 |
8 | 318 | 二 | èr | both; dvaya | 於長行內亦二 |
9 | 303 | 是 | shì | is; are; am; to be | 一在家是能施位 |
10 | 303 | 是 | shì | is exactly | 一在家是能施位 |
11 | 303 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 一在家是能施位 |
12 | 303 | 是 | shì | this; that; those | 一在家是能施位 |
13 | 303 | 是 | shì | really; certainly | 一在家是能施位 |
14 | 303 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 一在家是能施位 |
15 | 303 | 是 | shì | true | 一在家是能施位 |
16 | 303 | 是 | shì | is; has; exists | 一在家是能施位 |
17 | 303 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 一在家是能施位 |
18 | 303 | 是 | shì | a matter; an affair | 一在家是能施位 |
19 | 303 | 是 | shì | Shi | 一在家是能施位 |
20 | 303 | 是 | shì | is; bhū | 一在家是能施位 |
21 | 303 | 是 | shì | this; idam | 一在家是能施位 |
22 | 265 | 下 | xià | next | 二離諸業障下明依身 |
23 | 265 | 下 | xià | bottom | 二離諸業障下明依身 |
24 | 265 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二離諸業障下明依身 |
25 | 265 | 下 | xià | measure word for time | 二離諸業障下明依身 |
26 | 265 | 下 | xià | expresses completion of an action | 二離諸業障下明依身 |
27 | 265 | 下 | xià | to announce | 二離諸業障下明依身 |
28 | 265 | 下 | xià | to do | 二離諸業障下明依身 |
29 | 265 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二離諸業障下明依身 |
30 | 265 | 下 | xià | under; below | 二離諸業障下明依身 |
31 | 265 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二離諸業障下明依身 |
32 | 265 | 下 | xià | inside | 二離諸業障下明依身 |
33 | 265 | 下 | xià | an aspect | 二離諸業障下明依身 |
34 | 265 | 下 | xià | a certain time | 二離諸業障下明依身 |
35 | 265 | 下 | xià | a time; an instance | 二離諸業障下明依身 |
36 | 265 | 下 | xià | to capture; to take | 二離諸業障下明依身 |
37 | 265 | 下 | xià | to put in | 二離諸業障下明依身 |
38 | 265 | 下 | xià | to enter | 二離諸業障下明依身 |
39 | 265 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二離諸業障下明依身 |
40 | 265 | 下 | xià | to finish work or school | 二離諸業障下明依身 |
41 | 265 | 下 | xià | to go | 二離諸業障下明依身 |
42 | 265 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二離諸業障下明依身 |
43 | 265 | 下 | xià | to modestly decline | 二離諸業障下明依身 |
44 | 265 | 下 | xià | to produce | 二離諸業障下明依身 |
45 | 265 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二離諸業障下明依身 |
46 | 265 | 下 | xià | to decide | 二離諸業障下明依身 |
47 | 265 | 下 | xià | to be less than | 二離諸業障下明依身 |
48 | 265 | 下 | xià | humble; lowly | 二離諸業障下明依身 |
49 | 265 | 下 | xià | below; adhara | 二離諸業障下明依身 |
50 | 265 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二離諸業障下明依身 |
51 | 258 | 中 | zhōng | middle | 位行中亦三 |
52 | 258 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 位行中亦三 |
53 | 258 | 中 | zhōng | China | 位行中亦三 |
54 | 258 | 中 | zhòng | to hit the mark | 位行中亦三 |
55 | 258 | 中 | zhōng | in; amongst | 位行中亦三 |
56 | 258 | 中 | zhōng | midday | 位行中亦三 |
57 | 258 | 中 | zhōng | inside | 位行中亦三 |
58 | 258 | 中 | zhōng | during | 位行中亦三 |
59 | 258 | 中 | zhōng | Zhong | 位行中亦三 |
60 | 258 | 中 | zhōng | intermediary | 位行中亦三 |
61 | 258 | 中 | zhōng | half | 位行中亦三 |
62 | 258 | 中 | zhōng | just right; suitably | 位行中亦三 |
63 | 258 | 中 | zhōng | while | 位行中亦三 |
64 | 258 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 位行中亦三 |
65 | 258 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 位行中亦三 |
66 | 258 | 中 | zhòng | to obtain | 位行中亦三 |
67 | 258 | 中 | zhòng | to pass an exam | 位行中亦三 |
68 | 258 | 中 | zhōng | middle | 位行中亦三 |
69 | 238 | 也 | yě | also; too | 三菩薩寶能說法化眾生等故也 |
70 | 238 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 三菩薩寶能說法化眾生等故也 |
71 | 238 | 也 | yě | either | 三菩薩寶能說法化眾生等故也 |
72 | 238 | 也 | yě | even | 三菩薩寶能說法化眾生等故也 |
73 | 238 | 也 | yě | used to soften the tone | 三菩薩寶能說法化眾生等故也 |
74 | 238 | 也 | yě | used for emphasis | 三菩薩寶能說法化眾生等故也 |
75 | 238 | 也 | yě | used to mark contrast | 三菩薩寶能說法化眾生等故也 |
76 | 238 | 也 | yě | used to mark compromise | 三菩薩寶能說法化眾生等故也 |
77 | 238 | 也 | yě | ya | 三菩薩寶能說法化眾生等故也 |
78 | 233 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 盡此迴向品 |
79 | 218 | 施 | shī | to give; to grant | 一在家是能施位 |
80 | 218 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 一在家是能施位 |
81 | 218 | 施 | shī | to deploy; to set up | 一在家是能施位 |
82 | 218 | 施 | shī | to relate to | 一在家是能施位 |
83 | 218 | 施 | shī | to move slowly | 一在家是能施位 |
84 | 218 | 施 | shī | to exert | 一在家是能施位 |
85 | 218 | 施 | shī | to apply; to spread | 一在家是能施位 |
86 | 218 | 施 | shī | Shi | 一在家是能施位 |
87 | 218 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 一在家是能施位 |
88 | 218 | 此 | cǐ | this; these | 盡此迴向品 |
89 | 218 | 此 | cǐ | in this way | 盡此迴向品 |
90 | 218 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 盡此迴向品 |
91 | 218 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 盡此迴向品 |
92 | 218 | 此 | cǐ | this; here; etad | 盡此迴向品 |
93 | 214 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二離諸業障下明依身 |
94 | 214 | 明 | míng | Ming | 二離諸業障下明依身 |
95 | 214 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二離諸業障下明依身 |
96 | 214 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二離諸業障下明依身 |
97 | 214 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二離諸業障下明依身 |
98 | 214 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二離諸業障下明依身 |
99 | 214 | 明 | míng | consecrated | 二離諸業障下明依身 |
100 | 214 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二離諸業障下明依身 |
101 | 214 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二離諸業障下明依身 |
102 | 214 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二離諸業障下明依身 |
103 | 214 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二離諸業障下明依身 |
104 | 214 | 明 | míng | eyesight; vision | 二離諸業障下明依身 |
105 | 214 | 明 | míng | a god; a spirit | 二離諸業障下明依身 |
106 | 214 | 明 | míng | fame; renown | 二離諸業障下明依身 |
107 | 214 | 明 | míng | open; public | 二離諸業障下明依身 |
108 | 214 | 明 | míng | clear | 二離諸業障下明依身 |
109 | 214 | 明 | míng | to become proficient | 二離諸業障下明依身 |
110 | 214 | 明 | míng | to be proficient | 二離諸業障下明依身 |
111 | 214 | 明 | míng | virtuous | 二離諸業障下明依身 |
112 | 214 | 明 | míng | open and honest | 二離諸業障下明依身 |
113 | 214 | 明 | míng | clean; neat | 二離諸業障下明依身 |
114 | 214 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二離諸業障下明依身 |
115 | 214 | 明 | míng | next; afterwards | 二離諸業障下明依身 |
116 | 214 | 明 | míng | positive | 二離諸業障下明依身 |
117 | 214 | 明 | míng | Clear | 二離諸業障下明依身 |
118 | 214 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二離諸業障下明依身 |
119 | 206 | 三 | sān | three | 位行中亦三 |
120 | 206 | 三 | sān | third | 位行中亦三 |
121 | 206 | 三 | sān | more than two | 位行中亦三 |
122 | 206 | 三 | sān | very few | 位行中亦三 |
123 | 206 | 三 | sān | repeatedly | 位行中亦三 |
124 | 206 | 三 | sān | San | 位行中亦三 |
125 | 206 | 三 | sān | three; tri | 位行中亦三 |
126 | 206 | 三 | sān | sa | 位行中亦三 |
127 | 206 | 三 | sān | three kinds; trividha | 位行中亦三 |
128 | 204 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
129 | 204 | 有 | yǒu | to have; to possess | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
130 | 204 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
131 | 204 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
132 | 204 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
133 | 204 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
134 | 204 | 有 | yǒu | used to compare two things | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
135 | 204 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
136 | 204 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
137 | 204 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
138 | 204 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
139 | 204 | 有 | yǒu | abundant | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
140 | 204 | 有 | yǒu | purposeful | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
141 | 204 | 有 | yǒu | You | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
142 | 204 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
143 | 204 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
144 | 199 | 等 | děng | et cetera; and so on | 輪寶等在鐵圍山間 |
145 | 199 | 等 | děng | to wait | 輪寶等在鐵圍山間 |
146 | 199 | 等 | děng | degree; kind | 輪寶等在鐵圍山間 |
147 | 199 | 等 | děng | plural | 輪寶等在鐵圍山間 |
148 | 199 | 等 | děng | to be equal | 輪寶等在鐵圍山間 |
149 | 199 | 等 | děng | degree; level | 輪寶等在鐵圍山間 |
150 | 199 | 等 | děng | to compare | 輪寶等在鐵圍山間 |
151 | 199 | 等 | děng | same; equal; sama | 輪寶等在鐵圍山間 |
152 | 196 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以福力故 |
153 | 196 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以福力故 |
154 | 196 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以福力故 |
155 | 196 | 故 | gù | to die | 以福力故 |
156 | 196 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以福力故 |
157 | 196 | 故 | gù | original | 以福力故 |
158 | 196 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以福力故 |
159 | 196 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以福力故 |
160 | 196 | 故 | gù | something in the past | 以福力故 |
161 | 196 | 故 | gù | deceased; dead | 以福力故 |
162 | 196 | 故 | gù | still; yet | 以福力故 |
163 | 196 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以福力故 |
164 | 196 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初行所依身者 |
165 | 196 | 者 | zhě | that | 初行所依身者 |
166 | 196 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初行所依身者 |
167 | 196 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初行所依身者 |
168 | 196 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初行所依身者 |
169 | 196 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初行所依身者 |
170 | 196 | 者 | zhuó | according to | 初行所依身者 |
171 | 196 | 者 | zhě | ca | 初行所依身者 |
172 | 194 | 於 | yú | in; at | 於長行內亦二 |
173 | 194 | 於 | yú | in; at | 於長行內亦二 |
174 | 194 | 於 | yú | in; at; to; from | 於長行內亦二 |
175 | 194 | 於 | yú | to go; to | 於長行內亦二 |
176 | 194 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於長行內亦二 |
177 | 194 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於長行內亦二 |
178 | 194 | 於 | yú | from | 於長行內亦二 |
179 | 194 | 於 | yú | give | 於長行內亦二 |
180 | 194 | 於 | yú | oppposing | 於長行內亦二 |
181 | 194 | 於 | yú | and | 於長行內亦二 |
182 | 194 | 於 | yú | compared to | 於長行內亦二 |
183 | 194 | 於 | yú | by | 於長行內亦二 |
184 | 194 | 於 | yú | and; as well as | 於長行內亦二 |
185 | 194 | 於 | yú | for | 於長行內亦二 |
186 | 194 | 於 | yú | Yu | 於長行內亦二 |
187 | 194 | 於 | wū | a crow | 於長行內亦二 |
188 | 194 | 於 | wū | whew; wow | 於長行內亦二 |
189 | 194 | 於 | yú | near to; antike | 於長行內亦二 |
190 | 182 | 行 | xíng | to walk | 謂位行位果 |
191 | 182 | 行 | xíng | capable; competent | 謂位行位果 |
192 | 182 | 行 | háng | profession | 謂位行位果 |
193 | 182 | 行 | háng | line; row | 謂位行位果 |
194 | 182 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 謂位行位果 |
195 | 182 | 行 | xíng | to travel | 謂位行位果 |
196 | 182 | 行 | xìng | actions; conduct | 謂位行位果 |
197 | 182 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 謂位行位果 |
198 | 182 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 謂位行位果 |
199 | 182 | 行 | háng | horizontal line | 謂位行位果 |
200 | 182 | 行 | héng | virtuous deeds | 謂位行位果 |
201 | 182 | 行 | hàng | a line of trees | 謂位行位果 |
202 | 182 | 行 | hàng | bold; steadfast | 謂位行位果 |
203 | 182 | 行 | xíng | to move | 謂位行位果 |
204 | 182 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 謂位行位果 |
205 | 182 | 行 | xíng | travel | 謂位行位果 |
206 | 182 | 行 | xíng | to circulate | 謂位行位果 |
207 | 182 | 行 | xíng | running script; running script | 謂位行位果 |
208 | 182 | 行 | xíng | temporary | 謂位行位果 |
209 | 182 | 行 | xíng | soon | 謂位行位果 |
210 | 182 | 行 | háng | rank; order | 謂位行位果 |
211 | 182 | 行 | háng | a business; a shop | 謂位行位果 |
212 | 182 | 行 | xíng | to depart; to leave | 謂位行位果 |
213 | 182 | 行 | xíng | to experience | 謂位行位果 |
214 | 182 | 行 | xíng | path; way | 謂位行位果 |
215 | 182 | 行 | xíng | xing; ballad | 謂位行位果 |
216 | 182 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 謂位行位果 |
217 | 182 | 行 | xíng | 謂位行位果 | |
218 | 182 | 行 | xíng | moreover; also | 謂位行位果 |
219 | 182 | 行 | xíng | Practice | 謂位行位果 |
220 | 182 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 謂位行位果 |
221 | 182 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 謂位行位果 |
222 | 175 | 一 | yī | one | 一在家是能施位 |
223 | 175 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一在家是能施位 |
224 | 175 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一在家是能施位 |
225 | 175 | 一 | yī | pure; concentrated | 一在家是能施位 |
226 | 175 | 一 | yì | whole; all | 一在家是能施位 |
227 | 175 | 一 | yī | first | 一在家是能施位 |
228 | 175 | 一 | yī | the same | 一在家是能施位 |
229 | 175 | 一 | yī | each | 一在家是能施位 |
230 | 175 | 一 | yī | certain | 一在家是能施位 |
231 | 175 | 一 | yī | throughout | 一在家是能施位 |
232 | 175 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一在家是能施位 |
233 | 175 | 一 | yī | sole; single | 一在家是能施位 |
234 | 175 | 一 | yī | a very small amount | 一在家是能施位 |
235 | 175 | 一 | yī | Yi | 一在家是能施位 |
236 | 175 | 一 | yī | other | 一在家是能施位 |
237 | 175 | 一 | yī | to unify | 一在家是能施位 |
238 | 175 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一在家是能施位 |
239 | 175 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一在家是能施位 |
240 | 175 | 一 | yī | or | 一在家是能施位 |
241 | 175 | 一 | yī | one; eka | 一在家是能施位 |
242 | 171 | 謂 | wèi | to call | 謂位行位果 |
243 | 171 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂位行位果 |
244 | 171 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂位行位果 |
245 | 171 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂位行位果 |
246 | 171 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂位行位果 |
247 | 171 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂位行位果 |
248 | 171 | 謂 | wèi | to think | 謂位行位果 |
249 | 171 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂位行位果 |
250 | 171 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂位行位果 |
251 | 171 | 謂 | wèi | and | 謂位行位果 |
252 | 171 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂位行位果 |
253 | 171 | 謂 | wèi | Wei | 謂位行位果 |
254 | 171 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂位行位果 |
255 | 171 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂位行位果 |
256 | 168 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 初行所依身 |
257 | 168 | 所 | suǒ | an office; an institute | 初行所依身 |
258 | 168 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 初行所依身 |
259 | 168 | 所 | suǒ | it | 初行所依身 |
260 | 168 | 所 | suǒ | if; supposing | 初行所依身 |
261 | 168 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初行所依身 |
262 | 168 | 所 | suǒ | a place; a location | 初行所依身 |
263 | 168 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初行所依身 |
264 | 168 | 所 | suǒ | that which | 初行所依身 |
265 | 168 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初行所依身 |
266 | 168 | 所 | suǒ | meaning | 初行所依身 |
267 | 168 | 所 | suǒ | garrison | 初行所依身 |
268 | 168 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初行所依身 |
269 | 168 | 所 | suǒ | that which; yad | 初行所依身 |
270 | 165 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
271 | 165 | 成 | chéng | one tenth | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
272 | 165 | 成 | chéng | to become; to turn into | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
273 | 165 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
274 | 165 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
275 | 165 | 成 | chéng | a full measure of | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
276 | 165 | 成 | chéng | whole | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
277 | 165 | 成 | chéng | set; established | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
278 | 165 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
279 | 165 | 成 | chéng | to reconcile | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
280 | 165 | 成 | chéng | alright; OK | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
281 | 165 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
282 | 165 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
283 | 165 | 成 | chéng | composed of | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
284 | 165 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
285 | 165 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
286 | 165 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
287 | 165 | 成 | chéng | Cheng | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
288 | 165 | 成 | chéng | Become | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
289 | 165 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益 |
290 | 162 | 之 | zhī | him; her; them; that | 我當試之 |
291 | 162 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 我當試之 |
292 | 162 | 之 | zhī | to go | 我當試之 |
293 | 162 | 之 | zhī | this; that | 我當試之 |
294 | 162 | 之 | zhī | genetive marker | 我當試之 |
295 | 162 | 之 | zhī | it | 我當試之 |
296 | 162 | 之 | zhī | in; in regards to | 我當試之 |
297 | 162 | 之 | zhī | all | 我當試之 |
298 | 162 | 之 | zhī | and | 我當試之 |
299 | 162 | 之 | zhī | however | 我當試之 |
300 | 162 | 之 | zhī | if | 我當試之 |
301 | 162 | 之 | zhī | then | 我當試之 |
302 | 162 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我當試之 |
303 | 162 | 之 | zhī | is | 我當試之 |
304 | 162 | 之 | zhī | to use | 我當試之 |
305 | 162 | 之 | zhī | Zhi | 我當試之 |
306 | 162 | 之 | zhī | winding | 我當試之 |
307 | 157 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
308 | 157 | 如 | rú | if | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
309 | 157 | 如 | rú | in accordance with | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
310 | 157 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
311 | 157 | 如 | rú | this | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
312 | 157 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
313 | 157 | 如 | rú | to go to | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
314 | 157 | 如 | rú | to meet | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
315 | 157 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
316 | 157 | 如 | rú | at least as good as | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
317 | 157 | 如 | rú | and | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
318 | 157 | 如 | rú | or | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
319 | 157 | 如 | rú | but | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
320 | 157 | 如 | rú | then | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
321 | 157 | 如 | rú | naturally | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
322 | 157 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
323 | 157 | 如 | rú | you | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
324 | 157 | 如 | rú | the second lunar month | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
325 | 157 | 如 | rú | in; at | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
326 | 157 | 如 | rú | Ru | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
327 | 157 | 如 | rú | Thus | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
328 | 157 | 如 | rú | thus; tathā | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
329 | 157 | 如 | rú | like; iva | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
330 | 157 | 如 | rú | suchness; tathatā | 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去 |
331 | 156 | 不 | bù | not; no | 不賓伏者金輪自然在頭上旋 |
332 | 156 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不賓伏者金輪自然在頭上旋 |
333 | 156 | 不 | bù | as a correlative | 不賓伏者金輪自然在頭上旋 |
334 | 156 | 不 | bù | no (answering a question) | 不賓伏者金輪自然在頭上旋 |
335 | 156 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不賓伏者金輪自然在頭上旋 |
336 | 156 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不賓伏者金輪自然在頭上旋 |
337 | 156 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不賓伏者金輪自然在頭上旋 |
338 | 156 | 不 | bù | infix potential marker | 不賓伏者金輪自然在頭上旋 |
339 | 156 | 不 | bù | no; na | 不賓伏者金輪自然在頭上旋 |
340 | 150 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令帝釋宮內地熱 |
341 | 150 | 令 | lìng | to issue a command | 令帝釋宮內地熱 |
342 | 150 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令帝釋宮內地熱 |
343 | 150 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令帝釋宮內地熱 |
344 | 150 | 令 | lìng | a season | 令帝釋宮內地熱 |
345 | 150 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令帝釋宮內地熱 |
346 | 150 | 令 | lìng | good | 令帝釋宮內地熱 |
347 | 150 | 令 | lìng | pretentious | 令帝釋宮內地熱 |
348 | 150 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令帝釋宮內地熱 |
349 | 150 | 令 | lìng | a commander | 令帝釋宮內地熱 |
350 | 150 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令帝釋宮內地熱 |
351 | 150 | 令 | lìng | lyrics | 令帝釋宮內地熱 |
352 | 150 | 令 | lìng | Ling | 令帝釋宮內地熱 |
353 | 150 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令帝釋宮內地熱 |
354 | 147 | 得 | de | potential marker | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
355 | 147 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
356 | 147 | 得 | děi | must; ought to | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
357 | 147 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
358 | 147 | 得 | děi | must; ought to | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
359 | 147 | 得 | dé | de | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
360 | 147 | 得 | de | infix potential marker | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
361 | 147 | 得 | dé | to result in | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
362 | 147 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
363 | 147 | 得 | dé | to be satisfied | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
364 | 147 | 得 | dé | to be finished | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
365 | 147 | 得 | de | result of degree | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
366 | 147 | 得 | de | marks completion of an action | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
367 | 147 | 得 | děi | satisfying | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
368 | 147 | 得 | dé | to contract | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
369 | 147 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
370 | 147 | 得 | dé | expressing frustration | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
371 | 147 | 得 | dé | to hear | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
372 | 147 | 得 | dé | to have; there is | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
373 | 147 | 得 | dé | marks time passed | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
374 | 147 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王 |
375 | 140 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以左手擎此金輪 |
376 | 140 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以左手擎此金輪 |
377 | 140 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以左手擎此金輪 |
378 | 140 | 以 | yǐ | according to | 以左手擎此金輪 |
379 | 140 | 以 | yǐ | because of | 以左手擎此金輪 |
380 | 140 | 以 | yǐ | on a certain date | 以左手擎此金輪 |
381 | 140 | 以 | yǐ | and; as well as | 以左手擎此金輪 |
382 | 140 | 以 | yǐ | to rely on | 以左手擎此金輪 |
383 | 140 | 以 | yǐ | to regard | 以左手擎此金輪 |
384 | 140 | 以 | yǐ | to be able to | 以左手擎此金輪 |
385 | 140 | 以 | yǐ | to order; to command | 以左手擎此金輪 |
386 | 140 | 以 | yǐ | further; moreover | 以左手擎此金輪 |
387 | 140 | 以 | yǐ | used after a verb | 以左手擎此金輪 |
388 | 140 | 以 | yǐ | very | 以左手擎此金輪 |
389 | 140 | 以 | yǐ | already | 以左手擎此金輪 |
390 | 140 | 以 | yǐ | increasingly | 以左手擎此金輪 |
391 | 140 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以左手擎此金輪 |
392 | 140 | 以 | yǐ | Israel | 以左手擎此金輪 |
393 | 140 | 以 | yǐ | Yi | 以左手擎此金輪 |
394 | 140 | 以 | yǐ | use; yogena | 以左手擎此金輪 |
395 | 138 | 為 | wèi | for; to | 為天雨 |
396 | 138 | 為 | wèi | because of | 為天雨 |
397 | 138 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為天雨 |
398 | 138 | 為 | wéi | to change into; to become | 為天雨 |
399 | 138 | 為 | wéi | to be; is | 為天雨 |
400 | 138 | 為 | wéi | to do | 為天雨 |
401 | 138 | 為 | wèi | for | 為天雨 |
402 | 138 | 為 | wèi | because of; for; to | 為天雨 |
403 | 138 | 為 | wèi | to | 為天雨 |
404 | 138 | 為 | wéi | in a passive construction | 為天雨 |
405 | 138 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為天雨 |
406 | 138 | 為 | wéi | forming an adverb | 為天雨 |
407 | 138 | 為 | wéi | to add emphasis | 為天雨 |
408 | 138 | 為 | wèi | to support; to help | 為天雨 |
409 | 138 | 為 | wéi | to govern | 為天雨 |
410 | 138 | 為 | wèi | to be; bhū | 為天雨 |
411 | 137 | 名 | míng | measure word for people | 初顯名者 |
412 | 137 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初顯名者 |
413 | 137 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初顯名者 |
414 | 137 | 名 | míng | rank; position | 初顯名者 |
415 | 137 | 名 | míng | an excuse | 初顯名者 |
416 | 137 | 名 | míng | life | 初顯名者 |
417 | 137 | 名 | míng | to name; to call | 初顯名者 |
418 | 137 | 名 | míng | to express; to describe | 初顯名者 |
419 | 137 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初顯名者 |
420 | 137 | 名 | míng | to own; to possess | 初顯名者 |
421 | 137 | 名 | míng | famous; renowned | 初顯名者 |
422 | 137 | 名 | míng | moral | 初顯名者 |
423 | 137 | 名 | míng | name; naman | 初顯名者 |
424 | 137 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初顯名者 |
425 | 125 | 後 | hòu | after; later | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
426 | 125 | 後 | hòu | empress; queen | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
427 | 125 | 後 | hòu | sovereign | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
428 | 125 | 後 | hòu | behind | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
429 | 125 | 後 | hòu | the god of the earth | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
430 | 125 | 後 | hòu | late; later | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
431 | 125 | 後 | hòu | arriving late | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
432 | 125 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
433 | 125 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
434 | 125 | 後 | hòu | behind; back | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
435 | 125 | 後 | hòu | then | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
436 | 125 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
437 | 125 | 後 | hòu | Hou | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
438 | 125 | 後 | hòu | after; behind | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
439 | 125 | 後 | hòu | following | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
440 | 125 | 後 | hòu | to be delayed | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
441 | 125 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
442 | 125 | 後 | hòu | feudal lords | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
443 | 125 | 後 | hòu | Hou | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
444 | 125 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
445 | 125 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
446 | 125 | 後 | hòu | later; paścima | 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德 |
447 | 123 | 四 | sì | four | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
448 | 123 | 四 | sì | note a musical scale | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
449 | 123 | 四 | sì | fourth | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
450 | 123 | 四 | sì | Si | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
451 | 123 | 四 | sì | four; catur | 依轉輪聖王身而起施行有四意 |
452 | 121 | 又 | yòu | again; also | 又有小論說 |
453 | 121 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又有小論說 |
454 | 121 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有小論說 |
455 | 121 | 又 | yòu | and | 又有小論說 |
456 | 121 | 又 | yòu | furthermore | 又有小論說 |
457 | 121 | 又 | yòu | in addition | 又有小論說 |
458 | 121 | 又 | yòu | but | 又有小論說 |
459 | 121 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又有小論說 |
460 | 118 | 無 | wú | no | 四攝化無敢違命 |
461 | 118 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 四攝化無敢違命 |
462 | 118 | 無 | wú | to not have; without | 四攝化無敢違命 |
463 | 118 | 無 | wú | has not yet | 四攝化無敢違命 |
464 | 118 | 無 | mó | mo | 四攝化無敢違命 |
465 | 118 | 無 | wú | do not | 四攝化無敢違命 |
466 | 118 | 無 | wú | not; -less; un- | 四攝化無敢違命 |
467 | 118 | 無 | wú | regardless of | 四攝化無敢違命 |
468 | 118 | 無 | wú | to not have | 四攝化無敢違命 |
469 | 118 | 無 | wú | um | 四攝化無敢違命 |
470 | 118 | 無 | wú | Wu | 四攝化無敢違命 |
471 | 118 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 四攝化無敢違命 |
472 | 118 | 無 | wú | not; non- | 四攝化無敢違命 |
473 | 118 | 無 | mó | mo | 四攝化無敢違命 |
474 | 117 | 心 | xīn | heart [organ] | 是金翅鳥心 |
475 | 117 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是金翅鳥心 |
476 | 117 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是金翅鳥心 |
477 | 117 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是金翅鳥心 |
478 | 117 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是金翅鳥心 |
479 | 117 | 心 | xīn | heart | 是金翅鳥心 |
480 | 117 | 心 | xīn | emotion | 是金翅鳥心 |
481 | 117 | 心 | xīn | intention; consideration | 是金翅鳥心 |
482 | 117 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是金翅鳥心 |
483 | 117 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是金翅鳥心 |
484 | 117 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是金翅鳥心 |
485 | 117 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是金翅鳥心 |
486 | 113 | 亦 | yì | also; too | 於長行內亦二 |
487 | 113 | 亦 | yì | but | 於長行內亦二 |
488 | 113 | 亦 | yì | this; he; she | 於長行內亦二 |
489 | 113 | 亦 | yì | although; even though | 於長行內亦二 |
490 | 113 | 亦 | yì | already | 於長行內亦二 |
491 | 113 | 亦 | yì | particle with no meaning | 於長行內亦二 |
492 | 113 | 亦 | yì | Yi | 於長行內亦二 |
493 | 110 | 十 | shí | ten | 一鐵輪二百五十輻 |
494 | 110 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 一鐵輪二百五十輻 |
495 | 110 | 十 | shí | tenth | 一鐵輪二百五十輻 |
496 | 110 | 十 | shí | complete; perfect | 一鐵輪二百五十輻 |
497 | 110 | 十 | shí | ten; daśa | 一鐵輪二百五十輻 |
498 | 106 | 前 | qián | front | 前中輪王成就七寶義略作三門 |
499 | 106 | 前 | qián | former; the past | 前中輪王成就七寶義略作三門 |
500 | 106 | 前 | qián | to go forward | 前中輪王成就七寶義略作三門 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
二 |
|
|
|
是 |
|
|
|
下 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
也 | yě | ya | |
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
明 |
|
|
|
三 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘达摩 | 阿毘達摩 | 196 | Abhidharma |
百法论 | 百法論 | 98 | Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
薄俱罗 | 薄俱羅 | 98 | Bakkula; Vakkula |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
成佛之道 | 99 | The Way to Buddhahood | |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大菩萨藏会 | 大菩薩藏經 | 100 | Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
大慧 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
德清 | 100 |
|
|
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
法海 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法立 | 102 | Fa Li | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
海宝 | 海寶 | 104 | Haibao |
海幢比丘 | 104 | Saradhvaja | |
弘道 | 104 |
|
|
华中 | 華中 | 104 | Central China |
化德 | 104 | Huade | |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
迴向文 | 104 | Verse for Transfer of Merit | |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧光 | 104 |
|
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
开宝藏 | 開寶藏 | 107 | Kaibao Canon; Kaibaozang |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六安 | 108 | Lu'an | |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
魔天 | 109 | Māra | |
魔怨 | 109 | Māra | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普曜 | 112 | lalitavistara sūtra | |
菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
菩萨本缘经 | 菩薩本緣經 | 112 | Pusa Benyuan Jing; Jātaka stories of the Bodhisattva |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三义 | 三義 | 115 |
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善财 | 善財 | 83 |
|
上思 | 115 | Shangsi | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
什希有经 | 甚希有經 | 115 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Shen Xiyou Jing |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
时轮 | 時輪 | 115 | Kalacakra |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
四明 | 115 | Si Ming | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
五代 | 119 | Five Dynasties | |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
显王 | 顯王 | 120 | King Xian of Zhou |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
相如 | 120 | Xiangru | |
相州 | 120 | Xiangzhou | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
行思 | 120 | Xingsi | |
修慧 | 120 |
|
|
须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
荀 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India | |
周四 | 週四 | 122 | Thursday |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 737.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
八大 | 98 | eight great | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八不 | 98 | eight negations | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
悲田 | 98 | field of piety | |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
布教 | 98 |
|
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅悦食 | 禪悅食 | 99 | delight in meditation as food |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
长养 | 長養 | 99 |
|
禅头 | 禪頭 | 99 | jantu; child |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地上 | 100 | above the ground | |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
对治 | 對治 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法海 | 102 |
|
|
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法喜食 | 102 | the joy of the dharma as food | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法智 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非界 | 102 | non-world | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
敬田 | 106 | field of reverence | |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足无量性功德 | 具足無量性功德 | 106 | endowed with immeasurable merit |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六大 | 108 | six elements | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六行 | 108 |
|
|
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
颇梨珠 | 頗梨珠 | 112 | crystal beads; sphāṭika |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七法 | 113 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
七支 | 113 | seven branches | |
七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
七衣 | 113 | seven strip robe | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
群生 | 113 | all living beings | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三思 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三障 | 115 | three barriers | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三心 | 115 | three minds | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
设利罗 | 設利羅 | 115 | relics; ashes after cremation |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
时成就 | 時成就 | 115 | the accomplishment of time |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
世智辩聪难 | 世智辯聰難 | 115 | birth as a philosopher |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
世界海 | 115 | sea of worlds | |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四相 | 115 |
|
|
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
他生 | 116 |
|
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
天冠 | 116 | deva crown | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通慧 | 116 |
|
|
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
偷婆 | 116 | stupa | |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外法 | 119 |
|
|
外境界 | 119 | external realm | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
相分 | 120 | an idea; a form | |
象王 | 120 |
|
|
相想 | 120 | concept of a sign | |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
狭心 | 狹心 | 120 | narrow minded |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心地 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信行 | 120 |
|
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
心缚 | 心縛 | 120 | bondage of the mind |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性起 | 120 | arising from nature | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
学僧 | 學僧 | 120 |
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
依持 | 121 | basis; support | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一普 | 121 | an assembling of monastics at a monastery | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切即一 | 121 | all is one | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一往 | 121 | one passage; one time | |
意言 | 121 | mental discussion | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
缘起相由 | 緣起相由 | 121 | with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
智心 | 122 | a wise mind | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits |
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
中品 | 122 | middle rank | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
主藏臣宝 | 主藏臣寶 | 122 | able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作时分 | 作時分 | 122 | bhadrakalpa |