Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 318 èr two 於長行內亦二
2 318 èr Kangxi radical 7 於長行內亦二
3 318 èr second 於長行內亦二
4 318 èr twice; double; di- 於長行內亦二
5 318 èr more than one kind 於長行內亦二
6 318 èr two; dvā; dvi 於長行內亦二
7 318 èr both; dvaya 於長行內亦二
8 265 xià bottom 二離諸業障下明依身
9 265 xià to fall; to drop; to go down; to descend 二離諸業障下明依身
10 265 xià to announce 二離諸業障下明依身
11 265 xià to do 二離諸業障下明依身
12 265 xià to withdraw; to leave; to exit 二離諸業障下明依身
13 265 xià the lower class; a member of the lower class 二離諸業障下明依身
14 265 xià inside 二離諸業障下明依身
15 265 xià an aspect 二離諸業障下明依身
16 265 xià a certain time 二離諸業障下明依身
17 265 xià to capture; to take 二離諸業障下明依身
18 265 xià to put in 二離諸業障下明依身
19 265 xià to enter 二離諸業障下明依身
20 265 xià to eliminate; to remove; to get off 二離諸業障下明依身
21 265 xià to finish work or school 二離諸業障下明依身
22 265 xià to go 二離諸業障下明依身
23 265 xià to scorn; to look down on 二離諸業障下明依身
24 265 xià to modestly decline 二離諸業障下明依身
25 265 xià to produce 二離諸業障下明依身
26 265 xià to stay at; to lodge at 二離諸業障下明依身
27 265 xià to decide 二離諸業障下明依身
28 265 xià to be less than 二離諸業障下明依身
29 265 xià humble; lowly 二離諸業障下明依身
30 265 xià below; adhara 二離諸業障下明依身
31 265 xià lower; inferior; hina 二離諸業障下明依身
32 258 zhōng middle 位行中亦三
33 258 zhōng medium; medium sized 位行中亦三
34 258 zhōng China 位行中亦三
35 258 zhòng to hit the mark 位行中亦三
36 258 zhōng midday 位行中亦三
37 258 zhōng inside 位行中亦三
38 258 zhōng during 位行中亦三
39 258 zhōng Zhong 位行中亦三
40 258 zhōng intermediary 位行中亦三
41 258 zhōng half 位行中亦三
42 258 zhòng to reach; to attain 位行中亦三
43 258 zhòng to suffer; to infect 位行中亦三
44 258 zhòng to obtain 位行中亦三
45 258 zhòng to pass an exam 位行中亦三
46 258 zhōng middle 位行中亦三
47 238 ya 三菩薩寶能說法化眾生等故也
48 233 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 盡此迴向品
49 218 shī to give; to grant 一在家是能施位
50 218 shī to act; to do; to execute; to carry out 一在家是能施位
51 218 shī to deploy; to set up 一在家是能施位
52 218 shī to relate to 一在家是能施位
53 218 shī to move slowly 一在家是能施位
54 218 shī to exert 一在家是能施位
55 218 shī to apply; to spread 一在家是能施位
56 218 shī Shi 一在家是能施位
57 218 shī the practice of selfless giving; dāna 一在家是能施位
58 214 míng bright; luminous; brilliant 二離諸業障下明依身
59 214 míng Ming 二離諸業障下明依身
60 214 míng Ming Dynasty 二離諸業障下明依身
61 214 míng obvious; explicit; clear 二離諸業障下明依身
62 214 míng intelligent; clever; perceptive 二離諸業障下明依身
63 214 míng to illuminate; to shine 二離諸業障下明依身
64 214 míng consecrated 二離諸業障下明依身
65 214 míng to understand; to comprehend 二離諸業障下明依身
66 214 míng to explain; to clarify 二離諸業障下明依身
67 214 míng Souther Ming; Later Ming 二離諸業障下明依身
68 214 míng the world; the human world; the world of the living 二離諸業障下明依身
69 214 míng eyesight; vision 二離諸業障下明依身
70 214 míng a god; a spirit 二離諸業障下明依身
71 214 míng fame; renown 二離諸業障下明依身
72 214 míng open; public 二離諸業障下明依身
73 214 míng clear 二離諸業障下明依身
74 214 míng to become proficient 二離諸業障下明依身
75 214 míng to be proficient 二離諸業障下明依身
76 214 míng virtuous 二離諸業障下明依身
77 214 míng open and honest 二離諸業障下明依身
78 214 míng clean; neat 二離諸業障下明依身
79 214 míng remarkable; outstanding; notable 二離諸業障下明依身
80 214 míng next; afterwards 二離諸業障下明依身
81 214 míng positive 二離諸業障下明依身
82 214 míng Clear 二離諸業障下明依身
83 214 míng wisdom; knowledge; vidyā 二離諸業障下明依身
84 206 sān three 位行中亦三
85 206 sān third 位行中亦三
86 206 sān more than two 位行中亦三
87 206 sān very few 位行中亦三
88 206 sān San 位行中亦三
89 206 sān three; tri 位行中亦三
90 206 sān sa 位行中亦三
91 206 sān three kinds; trividha 位行中亦三
92 199 děng et cetera; and so on 輪寶等在鐵圍山間
93 199 děng to wait 輪寶等在鐵圍山間
94 199 děng to be equal 輪寶等在鐵圍山間
95 199 děng degree; level 輪寶等在鐵圍山間
96 199 děng to compare 輪寶等在鐵圍山間
97 199 děng same; equal; sama 輪寶等在鐵圍山間
98 196 zhě ca 初行所依身者
99 194 to go; to 於長行內亦二
100 194 to rely on; to depend on 於長行內亦二
101 194 Yu 於長行內亦二
102 194 a crow 於長行內亦二
103 182 xíng to walk 謂位行位果
104 182 xíng capable; competent 謂位行位果
105 182 háng profession 謂位行位果
106 182 xíng Kangxi radical 144 謂位行位果
107 182 xíng to travel 謂位行位果
108 182 xìng actions; conduct 謂位行位果
109 182 xíng to do; to act; to practice 謂位行位果
110 182 xíng all right; OK; okay 謂位行位果
111 182 háng horizontal line 謂位行位果
112 182 héng virtuous deeds 謂位行位果
113 182 hàng a line of trees 謂位行位果
114 182 hàng bold; steadfast 謂位行位果
115 182 xíng to move 謂位行位果
116 182 xíng to put into effect; to implement 謂位行位果
117 182 xíng travel 謂位行位果
118 182 xíng to circulate 謂位行位果
119 182 xíng running script; running script 謂位行位果
120 182 xíng temporary 謂位行位果
121 182 háng rank; order 謂位行位果
122 182 háng a business; a shop 謂位行位果
123 182 xíng to depart; to leave 謂位行位果
124 182 xíng to experience 謂位行位果
125 182 xíng path; way 謂位行位果
126 182 xíng xing; ballad 謂位行位果
127 182 xíng Xing 謂位行位果
128 182 xíng Practice 謂位行位果
129 182 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 謂位行位果
130 182 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 謂位行位果
131 175 one 一在家是能施位
132 175 Kangxi radical 1 一在家是能施位
133 175 pure; concentrated 一在家是能施位
134 175 first 一在家是能施位
135 175 the same 一在家是能施位
136 175 sole; single 一在家是能施位
137 175 a very small amount 一在家是能施位
138 175 Yi 一在家是能施位
139 175 other 一在家是能施位
140 175 to unify 一在家是能施位
141 175 accidentally; coincidentally 一在家是能施位
142 175 abruptly; suddenly 一在家是能施位
143 175 one; eka 一在家是能施位
144 171 wèi to call 謂位行位果
145 171 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂位行位果
146 171 wèi to speak to; to address 謂位行位果
147 171 wèi to treat as; to regard as 謂位行位果
148 171 wèi introducing a condition situation 謂位行位果
149 171 wèi to speak to; to address 謂位行位果
150 171 wèi to think 謂位行位果
151 171 wèi for; is to be 謂位行位果
152 171 wèi to make; to cause 謂位行位果
153 171 wèi principle; reason 謂位行位果
154 171 wèi Wei 謂位行位果
155 168 suǒ a few; various; some 初行所依身
156 168 suǒ a place; a location 初行所依身
157 168 suǒ indicates a passive voice 初行所依身
158 168 suǒ an ordinal number 初行所依身
159 168 suǒ meaning 初行所依身
160 168 suǒ garrison 初行所依身
161 168 suǒ place; pradeśa 初行所依身
162 165 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
163 165 chéng to become; to turn into 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
164 165 chéng to grow up; to ripen; to mature 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
165 165 chéng to set up; to establish; to develop; to form 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
166 165 chéng a full measure of 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
167 165 chéng whole 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
168 165 chéng set; established 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
169 165 chéng to reache a certain degree; to amount to 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
170 165 chéng to reconcile 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
171 165 chéng to resmble; to be similar to 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
172 165 chéng composed of 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
173 165 chéng a result; a harvest; an achievement 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
174 165 chéng capable; able; accomplished 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
175 165 chéng to help somebody achieve something 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
176 165 chéng Cheng 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
177 165 chéng Become 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
178 165 chéng becoming; bhāva 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
179 162 zhī to go 我當試之
180 162 zhī to arrive; to go 我當試之
181 162 zhī is 我當試之
182 162 zhī to use 我當試之
183 162 zhī Zhi 我當試之
184 162 zhī winding 我當試之
185 156 infix potential marker 不賓伏者金輪自然在頭上旋
186 150 lìng to make; to cause to be; to lead 令帝釋宮內地熱
187 150 lìng to issue a command 令帝釋宮內地熱
188 150 lìng rules of behavior; customs 令帝釋宮內地熱
189 150 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令帝釋宮內地熱
190 150 lìng a season 令帝釋宮內地熱
191 150 lìng respected; good reputation 令帝釋宮內地熱
192 150 lìng good 令帝釋宮內地熱
193 150 lìng pretentious 令帝釋宮內地熱
194 150 lìng a transcending state of existence 令帝釋宮內地熱
195 150 lìng a commander 令帝釋宮內地熱
196 150 lìng a commanding quality; an impressive character 令帝釋宮內地熱
197 150 lìng lyrics 令帝釋宮內地熱
198 150 lìng Ling 令帝釋宮內地熱
199 150 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令帝釋宮內地熱
200 147 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
201 147 děi to want to; to need to 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
202 147 děi must; ought to 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
203 147 de 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
204 147 de infix potential marker 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
205 147 to result in 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
206 147 to be proper; to fit; to suit 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
207 147 to be satisfied 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
208 147 to be finished 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
209 147 děi satisfying 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
210 147 to contract 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
211 147 to hear 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
212 147 to have; there is 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
213 147 marks time passed 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
214 147 obtain; attain; prāpta 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
215 140 to use; to grasp 以左手擎此金輪
216 140 to rely on 以左手擎此金輪
217 140 to regard 以左手擎此金輪
218 140 to be able to 以左手擎此金輪
219 140 to order; to command 以左手擎此金輪
220 140 used after a verb 以左手擎此金輪
221 140 a reason; a cause 以左手擎此金輪
222 140 Israel 以左手擎此金輪
223 140 Yi 以左手擎此金輪
224 140 use; yogena 以左手擎此金輪
225 138 wéi to act as; to serve 為天雨
226 138 wéi to change into; to become 為天雨
227 138 wéi to be; is 為天雨
228 138 wéi to do 為天雨
229 138 wèi to support; to help 為天雨
230 138 wéi to govern 為天雨
231 138 wèi to be; bhū 為天雨
232 137 míng fame; renown; reputation 初顯名者
233 137 míng a name; personal name; designation 初顯名者
234 137 míng rank; position 初顯名者
235 137 míng an excuse 初顯名者
236 137 míng life 初顯名者
237 137 míng to name; to call 初顯名者
238 137 míng to express; to describe 初顯名者
239 137 míng to be called; to have the name 初顯名者
240 137 míng to own; to possess 初顯名者
241 137 míng famous; renowned 初顯名者
242 137 míng moral 初顯名者
243 137 míng name; naman 初顯名者
244 137 míng fame; renown; yasas 初顯名者
245 125 hòu after; later 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
246 125 hòu empress; queen 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
247 125 hòu sovereign 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
248 125 hòu the god of the earth 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
249 125 hòu late; later 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
250 125 hòu offspring; descendents 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
251 125 hòu to fall behind; to lag 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
252 125 hòu behind; back 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
253 125 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
254 125 hòu Hou 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
255 125 hòu after; behind 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
256 125 hòu following 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
257 125 hòu to be delayed 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
258 125 hòu to abandon; to discard 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
259 125 hòu feudal lords 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
260 125 hòu Hou 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
261 125 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
262 125 hòu rear; paścāt 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
263 125 hòu later; paścima 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
264 123 four 依轉輪聖王身而起施行有四意
265 123 note a musical scale 依轉輪聖王身而起施行有四意
266 123 fourth 依轉輪聖王身而起施行有四意
267 123 Si 依轉輪聖王身而起施行有四意
268 123 four; catur 依轉輪聖王身而起施行有四意
269 121 yòu Kangxi radical 29 又有小論說
270 118 Kangxi radical 71 四攝化無敢違命
271 118 to not have; without 四攝化無敢違命
272 118 mo 四攝化無敢違命
273 118 to not have 四攝化無敢違命
274 118 Wu 四攝化無敢違命
275 118 mo 四攝化無敢違命
276 117 xīn heart [organ] 是金翅鳥心
277 117 xīn Kangxi radical 61 是金翅鳥心
278 117 xīn mind; consciousness 是金翅鳥心
279 117 xīn the center; the core; the middle 是金翅鳥心
280 117 xīn one of the 28 star constellations 是金翅鳥心
281 117 xīn heart 是金翅鳥心
282 117 xīn emotion 是金翅鳥心
283 117 xīn intention; consideration 是金翅鳥心
284 117 xīn disposition; temperament 是金翅鳥心
285 117 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是金翅鳥心
286 117 xīn heart; hṛdaya 是金翅鳥心
287 117 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是金翅鳥心
288 113 Yi 於長行內亦二
289 110 shí ten 一鐵輪二百五十輻
290 110 shí Kangxi radical 24 一鐵輪二百五十輻
291 110 shí tenth 一鐵輪二百五十輻
292 110 shí complete; perfect 一鐵輪二百五十輻
293 110 shí ten; daśa 一鐵輪二百五十輻
294 106 qián front 前中輪王成就七寶義略作三門
295 106 qián former; the past 前中輪王成就七寶義略作三門
296 106 qián to go forward 前中輪王成就七寶義略作三門
297 106 qián preceding 前中輪王成就七寶義略作三門
298 106 qián before; earlier; prior 前中輪王成就七寶義略作三門
299 106 qián to appear before 前中輪王成就七寶義略作三門
300 106 qián future 前中輪王成就七寶義略作三門
301 106 qián top; first 前中輪王成就七寶義略作三門
302 106 qián battlefront 前中輪王成就七寶義略作三門
303 106 qián before; former; pūrva 前中輪王成就七寶義略作三門
304 106 qián facing; mukha 前中輪王成就七寶義略作三門
305 105 five 五主藏臣寶名曰大財
306 105 fifth musical note 五主藏臣寶名曰大財
307 105 Wu 五主藏臣寶名曰大財
308 105 the five elements 五主藏臣寶名曰大財
309 105 five; pañca 五主藏臣寶名曰大財
310 96 sentence 如是念下顯施所為中有八句
311 96 gōu to bend; to strike; to catch 如是念下顯施所為中有八句
312 96 gōu to tease 如是念下顯施所為中有八句
313 96 gōu to delineate 如是念下顯施所為中有八句
314 96 gōu a young bud 如是念下顯施所為中有八句
315 96 clause; phrase; line 如是念下顯施所為中有八句
316 96 a musical phrase 如是念下顯施所為中有八句
317 96 verse; pada; gāthā 如是念下顯施所為中有八句
318 96 chū rudimentary; elementary 初行所依身
319 96 chū original 初行所依身
320 96 chū foremost, first; prathama 初行所依身
321 94 ér Kangxi radical 126 依轉輪聖王身而起施行有四意
322 94 ér as if; to seem like 依轉輪聖王身而起施行有四意
323 94 néng can; able 依轉輪聖王身而起施行有四意
324 94 ér whiskers on the cheeks; sideburns 依轉輪聖王身而起施行有四意
325 94 ér to arrive; up to 依轉輪聖王身而起施行有四意
326 94 善根 shàngēn Wholesome Roots 第六隨順一切堅固善根迴向
327 94 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 第六隨順一切堅固善根迴向
328 93 to depend on; to lean on 初行所依身
329 93 to comply with; to follow 初行所依身
330 93 to help 初行所依身
331 93 flourishing 初行所依身
332 93 lovable 初行所依身
333 93 bonds; substratum; upadhi 初行所依身
334 93 refuge; śaraṇa 初行所依身
335 93 reliance; pratiśaraṇa 初行所依身
336 91 菩薩 púsà bodhisattva 謂菩薩輪王七寶等物
337 91 菩薩 púsà bodhisattva 謂菩薩輪王七寶等物
338 91 菩薩 púsà bodhisattva 謂菩薩輪王七寶等物
339 88 yuē approximately 初一約麁報
340 88 yuē a treaty; an agreement; a covenant 初一約麁報
341 88 yuē to arrange; to make an appointment 初一約麁報
342 88 yuē vague; indistinct 初一約麁報
343 88 yuē to invite 初一約麁報
344 88 yuē to reduce a fraction 初一約麁報
345 88 yuē to restrain; to restrict; to control 初一約麁報
346 88 yuē frugal; economical; thrifty 初一約麁報
347 88 yuē brief; simple 初一約麁報
348 88 yuē an appointment 初一約麁報
349 88 yuē to envelop; to shroud 初一約麁報
350 88 yuē a rope 初一約麁報
351 88 yuē to tie up 初一約麁報
352 88 yuē crooked 初一約麁報
353 88 yuē to prevent; to block 初一約麁報
354 88 yuē destitute; poverty stricken 初一約麁報
355 88 yuē base; low 初一約麁報
356 88 yuē to prepare 初一約麁報
357 88 yuē to plunder 初一約麁報
358 88 yuē to envelop; to shroud 初一約麁報
359 88 yāo to weigh 初一約麁報
360 88 yāo crucial point; key point 初一約麁報
361 88 yuē agreement; samaya 初一約麁報
362 88 to be near by; to be close to 頂生王於十五日處在高樓沐浴受齊即於東方有金輪
363 88 at that time 頂生王於十五日處在高樓沐浴受齊即於東方有金輪
364 88 to be exactly the same as; to be thus 頂生王於十五日處在高樓沐浴受齊即於東方有金輪
365 88 supposed; so-called 頂生王於十五日處在高樓沐浴受齊即於東方有金輪
366 88 to arrive at; to ascend 頂生王於十五日處在高樓沐浴受齊即於東方有金輪
367 87 xiǎn to show; to manifest; to display 初顯名者
368 87 xiǎn Xian 初顯名者
369 87 xiǎn evident; clear 初顯名者
370 87 xiǎn distinguished 初顯名者
371 87 xiǎn honored 初顯名者
372 87 xiǎn manifest; darśayati 初顯名者
373 87 xiǎn miracle 初顯名者
374 85 method; way 從為法投火至以身覆佛
375 85 France 從為法投火至以身覆佛
376 85 the law; rules; regulations 從為法投火至以身覆佛
377 85 the teachings of the Buddha; Dharma 從為法投火至以身覆佛
378 85 a standard; a norm 從為法投火至以身覆佛
379 85 an institution 從為法投火至以身覆佛
380 85 to emulate 從為法投火至以身覆佛
381 85 magic; a magic trick 從為法投火至以身覆佛
382 85 punishment 從為法投火至以身覆佛
383 85 Fa 從為法投火至以身覆佛
384 85 a precedent 從為法投火至以身覆佛
385 85 a classification of some kinds of Han texts 從為法投火至以身覆佛
386 85 relating to a ceremony or rite 從為法投火至以身覆佛
387 85 Dharma 從為法投火至以身覆佛
388 85 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 從為法投火至以身覆佛
389 85 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 從為法投火至以身覆佛
390 85 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 從為法投火至以身覆佛
391 85 quality; characteristic 從為法投火至以身覆佛
392 84 néng can; able 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
393 84 néng ability; capacity 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
394 84 néng a mythical bear-like beast 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
395 84 néng energy 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
396 84 néng function; use 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
397 84 néng talent 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
398 84 néng expert at 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
399 84 néng to be in harmony 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
400 84 néng to tend to; to care for 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
401 84 néng to reach; to arrive at 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
402 84 néng to be able; śak 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
403 84 néng skilful; pravīṇa 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
404 83 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂願是智因
405 83 zhì care; prudence 謂願是智因
406 83 zhì Zhi 謂願是智因
407 83 zhì spiritual insight; gnosis 謂願是智因
408 83 zhì clever 謂願是智因
409 83 zhì Wisdom 謂願是智因
410 83 zhì jnana; knowing 謂願是智因
411 81 yún cloud 下文云
412 81 yún Yunnan 下文云
413 81 yún Yun 下文云
414 81 yún to say 下文云
415 81 yún to have 下文云
416 81 yún cloud; megha 下文云
417 81 yún to say; iti 下文云
418 80 Germany 先顯王統攝自在德
419 80 virtue; morality; ethics; character 先顯王統攝自在德
420 80 kindness; favor 先顯王統攝自在德
421 80 conduct; behavior 先顯王統攝自在德
422 80 to be grateful 先顯王統攝自在德
423 80 heart; intention 先顯王統攝自在德
424 80 De 先顯王統攝自在德
425 80 potency; natural power 先顯王統攝自在德
426 80 wholesome; good 先顯王統攝自在德
427 80 Virtue 先顯王統攝自在德
428 80 merit; puṇya; puñña 先顯王統攝自在德
429 80 guṇa 先顯王統攝自在德
430 80 shàng top; a high position 王乘其上一念之頃周四天下
431 80 shang top; the position on or above something 王乘其上一念之頃周四天下
432 80 shàng to go up; to go forward 王乘其上一念之頃周四天下
433 80 shàng shang 王乘其上一念之頃周四天下
434 80 shàng previous; last 王乘其上一念之頃周四天下
435 80 shàng high; higher 王乘其上一念之頃周四天下
436 80 shàng advanced 王乘其上一念之頃周四天下
437 80 shàng a monarch; a sovereign 王乘其上一念之頃周四天下
438 80 shàng time 王乘其上一念之頃周四天下
439 80 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 王乘其上一念之頃周四天下
440 80 shàng far 王乘其上一念之頃周四天下
441 80 shàng big; as big as 王乘其上一念之頃周四天下
442 80 shàng abundant; plentiful 王乘其上一念之頃周四天下
443 80 shàng to report 王乘其上一念之頃周四天下
444 80 shàng to offer 王乘其上一念之頃周四天下
445 80 shàng to go on stage 王乘其上一念之頃周四天下
446 80 shàng to take office; to assume a post 王乘其上一念之頃周四天下
447 80 shàng to install; to erect 王乘其上一念之頃周四天下
448 80 shàng to suffer; to sustain 王乘其上一念之頃周四天下
449 80 shàng to burn 王乘其上一念之頃周四天下
450 80 shàng to remember 王乘其上一念之頃周四天下
451 80 shàng to add 王乘其上一念之頃周四天下
452 80 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 王乘其上一念之頃周四天下
453 80 shàng to meet 王乘其上一念之頃周四天下
454 80 shàng falling then rising (4th) tone 王乘其上一念之頃周四天下
455 80 shang used after a verb indicating a result 王乘其上一念之頃周四天下
456 80 shàng a musical note 王乘其上一念之頃周四天下
457 80 shàng higher, superior; uttara 王乘其上一念之頃周四天下
458 79 mén door; gate; doorway; gateway 帝釋即知有輪王出遣守宮門
459 79 mén phylum; division 帝釋即知有輪王出遣守宮門
460 79 mén sect; school 帝釋即知有輪王出遣守宮門
461 79 mén Kangxi radical 169 帝釋即知有輪王出遣守宮門
462 79 mén a door-like object 帝釋即知有輪王出遣守宮門
463 79 mén an opening 帝釋即知有輪王出遣守宮門
464 79 mén an access point; a border entrance 帝釋即知有輪王出遣守宮門
465 79 mén a household; a clan 帝釋即知有輪王出遣守宮門
466 79 mén a kind; a category 帝釋即知有輪王出遣守宮門
467 79 mén to guard a gate 帝釋即知有輪王出遣守宮門
468 79 mén Men 帝釋即知有輪王出遣守宮門
469 79 mén a turning point 帝釋即知有輪王出遣守宮門
470 79 mén a method 帝釋即知有輪王出遣守宮門
471 79 mén a sense organ 帝釋即知有輪王出遣守宮門
472 79 mén door; gate; dvara 帝釋即知有輪王出遣守宮門
473 78 shēng to be born; to give birth 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
474 78 shēng to live 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
475 78 shēng raw 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
476 78 shēng a student 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
477 78 shēng life 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
478 78 shēng to produce; to give rise 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
479 78 shēng alive 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
480 78 shēng a lifetime 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
481 78 shēng to initiate; to become 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
482 78 shēng to grow 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
483 78 shēng unfamiliar 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
484 78 shēng not experienced 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
485 78 shēng hard; stiff; strong 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
486 78 shēng having academic or professional knowledge 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
487 78 shēng a male role in traditional theatre 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
488 78 shēng gender 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
489 78 shēng to develop; to grow 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
490 78 shēng to set up 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
491 78 shēng a prostitute 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
492 78 shēng a captive 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
493 78 shēng a gentleman 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
494 78 shēng Kangxi radical 100 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
495 78 shēng unripe 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
496 78 shēng nature 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
497 78 shēng to inherit; to succeed 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
498 78 shēng destiny 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
499 78 shēng birth 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧
500 78 shēng arise; produce; utpad 若生貧窮家是菩薩乃至乞食若得一揣食持用施僧

Frequencies of all Words

Top 1253

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 318 èr two 於長行內亦二
2 318 èr Kangxi radical 7 於長行內亦二
3 318 èr second 於長行內亦二
4 318 èr twice; double; di- 於長行內亦二
5 318 èr another; the other 於長行內亦二
6 318 èr more than one kind 於長行內亦二
7 318 èr two; dvā; dvi 於長行內亦二
8 318 èr both; dvaya 於長行內亦二
9 303 shì is; are; am; to be 一在家是能施位
10 303 shì is exactly 一在家是能施位
11 303 shì is suitable; is in contrast 一在家是能施位
12 303 shì this; that; those 一在家是能施位
13 303 shì really; certainly 一在家是能施位
14 303 shì correct; yes; affirmative 一在家是能施位
15 303 shì true 一在家是能施位
16 303 shì is; has; exists 一在家是能施位
17 303 shì used between repetitions of a word 一在家是能施位
18 303 shì a matter; an affair 一在家是能施位
19 303 shì Shi 一在家是能施位
20 303 shì is; bhū 一在家是能施位
21 303 shì this; idam 一在家是能施位
22 265 xià next 二離諸業障下明依身
23 265 xià bottom 二離諸業障下明依身
24 265 xià to fall; to drop; to go down; to descend 二離諸業障下明依身
25 265 xià measure word for time 二離諸業障下明依身
26 265 xià expresses completion of an action 二離諸業障下明依身
27 265 xià to announce 二離諸業障下明依身
28 265 xià to do 二離諸業障下明依身
29 265 xià to withdraw; to leave; to exit 二離諸業障下明依身
30 265 xià under; below 二離諸業障下明依身
31 265 xià the lower class; a member of the lower class 二離諸業障下明依身
32 265 xià inside 二離諸業障下明依身
33 265 xià an aspect 二離諸業障下明依身
34 265 xià a certain time 二離諸業障下明依身
35 265 xià a time; an instance 二離諸業障下明依身
36 265 xià to capture; to take 二離諸業障下明依身
37 265 xià to put in 二離諸業障下明依身
38 265 xià to enter 二離諸業障下明依身
39 265 xià to eliminate; to remove; to get off 二離諸業障下明依身
40 265 xià to finish work or school 二離諸業障下明依身
41 265 xià to go 二離諸業障下明依身
42 265 xià to scorn; to look down on 二離諸業障下明依身
43 265 xià to modestly decline 二離諸業障下明依身
44 265 xià to produce 二離諸業障下明依身
45 265 xià to stay at; to lodge at 二離諸業障下明依身
46 265 xià to decide 二離諸業障下明依身
47 265 xià to be less than 二離諸業障下明依身
48 265 xià humble; lowly 二離諸業障下明依身
49 265 xià below; adhara 二離諸業障下明依身
50 265 xià lower; inferior; hina 二離諸業障下明依身
51 258 zhōng middle 位行中亦三
52 258 zhōng medium; medium sized 位行中亦三
53 258 zhōng China 位行中亦三
54 258 zhòng to hit the mark 位行中亦三
55 258 zhōng in; amongst 位行中亦三
56 258 zhōng midday 位行中亦三
57 258 zhōng inside 位行中亦三
58 258 zhōng during 位行中亦三
59 258 zhōng Zhong 位行中亦三
60 258 zhōng intermediary 位行中亦三
61 258 zhōng half 位行中亦三
62 258 zhōng just right; suitably 位行中亦三
63 258 zhōng while 位行中亦三
64 258 zhòng to reach; to attain 位行中亦三
65 258 zhòng to suffer; to infect 位行中亦三
66 258 zhòng to obtain 位行中亦三
67 258 zhòng to pass an exam 位行中亦三
68 258 zhōng middle 位行中亦三
69 238 also; too 三菩薩寶能說法化眾生等故也
70 238 a final modal particle indicating certainy or decision 三菩薩寶能說法化眾生等故也
71 238 either 三菩薩寶能說法化眾生等故也
72 238 even 三菩薩寶能說法化眾生等故也
73 238 used to soften the tone 三菩薩寶能說法化眾生等故也
74 238 used for emphasis 三菩薩寶能說法化眾生等故也
75 238 used to mark contrast 三菩薩寶能說法化眾生等故也
76 238 used to mark compromise 三菩薩寶能說法化眾生等故也
77 238 ya 三菩薩寶能說法化眾生等故也
78 233 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 盡此迴向品
79 218 shī to give; to grant 一在家是能施位
80 218 shī to act; to do; to execute; to carry out 一在家是能施位
81 218 shī to deploy; to set up 一在家是能施位
82 218 shī to relate to 一在家是能施位
83 218 shī to move slowly 一在家是能施位
84 218 shī to exert 一在家是能施位
85 218 shī to apply; to spread 一在家是能施位
86 218 shī Shi 一在家是能施位
87 218 shī the practice of selfless giving; dāna 一在家是能施位
88 218 this; these 盡此迴向品
89 218 in this way 盡此迴向品
90 218 otherwise; but; however; so 盡此迴向品
91 218 at this time; now; here 盡此迴向品
92 218 this; here; etad 盡此迴向品
93 214 míng bright; luminous; brilliant 二離諸業障下明依身
94 214 míng Ming 二離諸業障下明依身
95 214 míng Ming Dynasty 二離諸業障下明依身
96 214 míng obvious; explicit; clear 二離諸業障下明依身
97 214 míng intelligent; clever; perceptive 二離諸業障下明依身
98 214 míng to illuminate; to shine 二離諸業障下明依身
99 214 míng consecrated 二離諸業障下明依身
100 214 míng to understand; to comprehend 二離諸業障下明依身
101 214 míng to explain; to clarify 二離諸業障下明依身
102 214 míng Souther Ming; Later Ming 二離諸業障下明依身
103 214 míng the world; the human world; the world of the living 二離諸業障下明依身
104 214 míng eyesight; vision 二離諸業障下明依身
105 214 míng a god; a spirit 二離諸業障下明依身
106 214 míng fame; renown 二離諸業障下明依身
107 214 míng open; public 二離諸業障下明依身
108 214 míng clear 二離諸業障下明依身
109 214 míng to become proficient 二離諸業障下明依身
110 214 míng to be proficient 二離諸業障下明依身
111 214 míng virtuous 二離諸業障下明依身
112 214 míng open and honest 二離諸業障下明依身
113 214 míng clean; neat 二離諸業障下明依身
114 214 míng remarkable; outstanding; notable 二離諸業障下明依身
115 214 míng next; afterwards 二離諸業障下明依身
116 214 míng positive 二離諸業障下明依身
117 214 míng Clear 二離諸業障下明依身
118 214 míng wisdom; knowledge; vidyā 二離諸業障下明依身
119 206 sān three 位行中亦三
120 206 sān third 位行中亦三
121 206 sān more than two 位行中亦三
122 206 sān very few 位行中亦三
123 206 sān repeatedly 位行中亦三
124 206 sān San 位行中亦三
125 206 sān three; tri 位行中亦三
126 206 sān sa 位行中亦三
127 206 sān three kinds; trividha 位行中亦三
128 204 yǒu is; are; to exist 依轉輪聖王身而起施行有四意
129 204 yǒu to have; to possess 依轉輪聖王身而起施行有四意
130 204 yǒu indicates an estimate 依轉輪聖王身而起施行有四意
131 204 yǒu indicates a large quantity 依轉輪聖王身而起施行有四意
132 204 yǒu indicates an affirmative response 依轉輪聖王身而起施行有四意
133 204 yǒu a certain; used before a person, time, or place 依轉輪聖王身而起施行有四意
134 204 yǒu used to compare two things 依轉輪聖王身而起施行有四意
135 204 yǒu used in a polite formula before certain verbs 依轉輪聖王身而起施行有四意
136 204 yǒu used before the names of dynasties 依轉輪聖王身而起施行有四意
137 204 yǒu a certain thing; what exists 依轉輪聖王身而起施行有四意
138 204 yǒu multiple of ten and ... 依轉輪聖王身而起施行有四意
139 204 yǒu abundant 依轉輪聖王身而起施行有四意
140 204 yǒu purposeful 依轉輪聖王身而起施行有四意
141 204 yǒu You 依轉輪聖王身而起施行有四意
142 204 yǒu 1. existence; 2. becoming 依轉輪聖王身而起施行有四意
143 204 yǒu becoming; bhava 依轉輪聖王身而起施行有四意
144 199 děng et cetera; and so on 輪寶等在鐵圍山間
145 199 děng to wait 輪寶等在鐵圍山間
146 199 děng degree; kind 輪寶等在鐵圍山間
147 199 děng plural 輪寶等在鐵圍山間
148 199 děng to be equal 輪寶等在鐵圍山間
149 199 děng degree; level 輪寶等在鐵圍山間
150 199 děng to compare 輪寶等在鐵圍山間
151 199 děng same; equal; sama 輪寶等在鐵圍山間
152 196 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以福力故
153 196 old; ancient; former; past 以福力故
154 196 reason; cause; purpose 以福力故
155 196 to die 以福力故
156 196 so; therefore; hence 以福力故
157 196 original 以福力故
158 196 accident; happening; instance 以福力故
159 196 a friend; an acquaintance; friendship 以福力故
160 196 something in the past 以福力故
161 196 deceased; dead 以福力故
162 196 still; yet 以福力故
163 196 therefore; tasmāt 以福力故
164 196 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初行所依身者
165 196 zhě that 初行所依身者
166 196 zhě nominalizing function word 初行所依身者
167 196 zhě used to mark a definition 初行所依身者
168 196 zhě used to mark a pause 初行所依身者
169 196 zhě topic marker; that; it 初行所依身者
170 196 zhuó according to 初行所依身者
171 196 zhě ca 初行所依身者
172 194 in; at 於長行內亦二
173 194 in; at 於長行內亦二
174 194 in; at; to; from 於長行內亦二
175 194 to go; to 於長行內亦二
176 194 to rely on; to depend on 於長行內亦二
177 194 to go to; to arrive at 於長行內亦二
178 194 from 於長行內亦二
179 194 give 於長行內亦二
180 194 oppposing 於長行內亦二
181 194 and 於長行內亦二
182 194 compared to 於長行內亦二
183 194 by 於長行內亦二
184 194 and; as well as 於長行內亦二
185 194 for 於長行內亦二
186 194 Yu 於長行內亦二
187 194 a crow 於長行內亦二
188 194 whew; wow 於長行內亦二
189 194 near to; antike 於長行內亦二
190 182 xíng to walk 謂位行位果
191 182 xíng capable; competent 謂位行位果
192 182 háng profession 謂位行位果
193 182 háng line; row 謂位行位果
194 182 xíng Kangxi radical 144 謂位行位果
195 182 xíng to travel 謂位行位果
196 182 xìng actions; conduct 謂位行位果
197 182 xíng to do; to act; to practice 謂位行位果
198 182 xíng all right; OK; okay 謂位行位果
199 182 háng horizontal line 謂位行位果
200 182 héng virtuous deeds 謂位行位果
201 182 hàng a line of trees 謂位行位果
202 182 hàng bold; steadfast 謂位行位果
203 182 xíng to move 謂位行位果
204 182 xíng to put into effect; to implement 謂位行位果
205 182 xíng travel 謂位行位果
206 182 xíng to circulate 謂位行位果
207 182 xíng running script; running script 謂位行位果
208 182 xíng temporary 謂位行位果
209 182 xíng soon 謂位行位果
210 182 háng rank; order 謂位行位果
211 182 háng a business; a shop 謂位行位果
212 182 xíng to depart; to leave 謂位行位果
213 182 xíng to experience 謂位行位果
214 182 xíng path; way 謂位行位果
215 182 xíng xing; ballad 謂位行位果
216 182 xíng a round [of drinks] 謂位行位果
217 182 xíng Xing 謂位行位果
218 182 xíng moreover; also 謂位行位果
219 182 xíng Practice 謂位行位果
220 182 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 謂位行位果
221 182 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 謂位行位果
222 175 one 一在家是能施位
223 175 Kangxi radical 1 一在家是能施位
224 175 as soon as; all at once 一在家是能施位
225 175 pure; concentrated 一在家是能施位
226 175 whole; all 一在家是能施位
227 175 first 一在家是能施位
228 175 the same 一在家是能施位
229 175 each 一在家是能施位
230 175 certain 一在家是能施位
231 175 throughout 一在家是能施位
232 175 used in between a reduplicated verb 一在家是能施位
233 175 sole; single 一在家是能施位
234 175 a very small amount 一在家是能施位
235 175 Yi 一在家是能施位
236 175 other 一在家是能施位
237 175 to unify 一在家是能施位
238 175 accidentally; coincidentally 一在家是能施位
239 175 abruptly; suddenly 一在家是能施位
240 175 or 一在家是能施位
241 175 one; eka 一在家是能施位
242 171 wèi to call 謂位行位果
243 171 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂位行位果
244 171 wèi to speak to; to address 謂位行位果
245 171 wèi to treat as; to regard as 謂位行位果
246 171 wèi introducing a condition situation 謂位行位果
247 171 wèi to speak to; to address 謂位行位果
248 171 wèi to think 謂位行位果
249 171 wèi for; is to be 謂位行位果
250 171 wèi to make; to cause 謂位行位果
251 171 wèi and 謂位行位果
252 171 wèi principle; reason 謂位行位果
253 171 wèi Wei 謂位行位果
254 171 wèi which; what; yad 謂位行位果
255 171 wèi to say; iti 謂位行位果
256 168 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 初行所依身
257 168 suǒ an office; an institute 初行所依身
258 168 suǒ introduces a relative clause 初行所依身
259 168 suǒ it 初行所依身
260 168 suǒ if; supposing 初行所依身
261 168 suǒ a few; various; some 初行所依身
262 168 suǒ a place; a location 初行所依身
263 168 suǒ indicates a passive voice 初行所依身
264 168 suǒ that which 初行所依身
265 168 suǒ an ordinal number 初行所依身
266 168 suǒ meaning 初行所依身
267 168 suǒ garrison 初行所依身
268 168 suǒ place; pradeśa 初行所依身
269 168 suǒ that which; yad 初行所依身
270 165 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
271 165 chéng one tenth 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
272 165 chéng to become; to turn into 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
273 165 chéng to grow up; to ripen; to mature 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
274 165 chéng to set up; to establish; to develop; to form 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
275 165 chéng a full measure of 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
276 165 chéng whole 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
277 165 chéng set; established 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
278 165 chéng to reache a certain degree; to amount to 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
279 165 chéng to reconcile 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
280 165 chéng alright; OK 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
281 165 chéng an area of ten square miles 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
282 165 chéng to resmble; to be similar to 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
283 165 chéng composed of 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
284 165 chéng a result; a harvest; an achievement 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
285 165 chéng capable; able; accomplished 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
286 165 chéng to help somebody achieve something 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
287 165 chéng Cheng 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
288 165 chéng Become 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
289 165 chéng becoming; bhāva 三摩訶薩若能以此善根迴向下辨行所成益
290 162 zhī him; her; them; that 我當試之
291 162 zhī used between a modifier and a word to form a word group 我當試之
292 162 zhī to go 我當試之
293 162 zhī this; that 我當試之
294 162 zhī genetive marker 我當試之
295 162 zhī it 我當試之
296 162 zhī in; in regards to 我當試之
297 162 zhī all 我當試之
298 162 zhī and 我當試之
299 162 zhī however 我當試之
300 162 zhī if 我當試之
301 162 zhī then 我當試之
302 162 zhī to arrive; to go 我當試之
303 162 zhī is 我當試之
304 162 zhī to use 我當試之
305 162 zhī Zhi 我當試之
306 162 zhī winding 我當試之
307 157 such as; for example; for instance 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
308 157 if 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
309 157 in accordance with 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
310 157 to be appropriate; should; with regard to 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
311 157 this 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
312 157 it is so; it is thus; can be compared with 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
313 157 to go to 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
314 157 to meet 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
315 157 to appear; to seem; to be like 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
316 157 at least as good as 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
317 157 and 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
318 157 or 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
319 157 but 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
320 157 then 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
321 157 naturally 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
322 157 expresses a question or doubt 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
323 157 you 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
324 157 the second lunar month 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
325 157 in; at 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
326 157 Ru 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
327 157 Thus 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
328 157 thus; tathā 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
329 157 like; iva 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
330 157 suchness; tathatā 若是輪寶不虛應如過去轉輪聖王所行道去
331 156 not; no 不賓伏者金輪自然在頭上旋
332 156 expresses that a certain condition cannot be acheived 不賓伏者金輪自然在頭上旋
333 156 as a correlative 不賓伏者金輪自然在頭上旋
334 156 no (answering a question) 不賓伏者金輪自然在頭上旋
335 156 forms a negative adjective from a noun 不賓伏者金輪自然在頭上旋
336 156 at the end of a sentence to form a question 不賓伏者金輪自然在頭上旋
337 156 to form a yes or no question 不賓伏者金輪自然在頭上旋
338 156 infix potential marker 不賓伏者金輪自然在頭上旋
339 156 no; na 不賓伏者金輪自然在頭上旋
340 150 lìng to make; to cause to be; to lead 令帝釋宮內地熱
341 150 lìng to issue a command 令帝釋宮內地熱
342 150 lìng rules of behavior; customs 令帝釋宮內地熱
343 150 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令帝釋宮內地熱
344 150 lìng a season 令帝釋宮內地熱
345 150 lìng respected; good reputation 令帝釋宮內地熱
346 150 lìng good 令帝釋宮內地熱
347 150 lìng pretentious 令帝釋宮內地熱
348 150 lìng a transcending state of existence 令帝釋宮內地熱
349 150 lìng a commander 令帝釋宮內地熱
350 150 lìng a commanding quality; an impressive character 令帝釋宮內地熱
351 150 lìng lyrics 令帝釋宮內地熱
352 150 lìng Ling 令帝釋宮內地熱
353 150 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令帝釋宮內地熱
354 147 de potential marker 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
355 147 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
356 147 děi must; ought to 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
357 147 děi to want to; to need to 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
358 147 děi must; ought to 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
359 147 de 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
360 147 de infix potential marker 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
361 147 to result in 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
362 147 to be proper; to fit; to suit 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
363 147 to be satisfied 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
364 147 to be finished 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
365 147 de result of degree 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
366 147 de marks completion of an action 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
367 147 děi satisfying 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
368 147 to contract 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
369 147 marks permission or possibility 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
370 147 expressing frustration 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
371 147 to hear 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
372 147 to have; there is 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
373 147 marks time passed 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
374 147 obtain; attain; prāpta 得是七寶於閻浮提作轉輪聖王
375 140 so as to; in order to 以左手擎此金輪
376 140 to use; to regard as 以左手擎此金輪
377 140 to use; to grasp 以左手擎此金輪
378 140 according to 以左手擎此金輪
379 140 because of 以左手擎此金輪
380 140 on a certain date 以左手擎此金輪
381 140 and; as well as 以左手擎此金輪
382 140 to rely on 以左手擎此金輪
383 140 to regard 以左手擎此金輪
384 140 to be able to 以左手擎此金輪
385 140 to order; to command 以左手擎此金輪
386 140 further; moreover 以左手擎此金輪
387 140 used after a verb 以左手擎此金輪
388 140 very 以左手擎此金輪
389 140 already 以左手擎此金輪
390 140 increasingly 以左手擎此金輪
391 140 a reason; a cause 以左手擎此金輪
392 140 Israel 以左手擎此金輪
393 140 Yi 以左手擎此金輪
394 140 use; yogena 以左手擎此金輪
395 138 wèi for; to 為天雨
396 138 wèi because of 為天雨
397 138 wéi to act as; to serve 為天雨
398 138 wéi to change into; to become 為天雨
399 138 wéi to be; is 為天雨
400 138 wéi to do 為天雨
401 138 wèi for 為天雨
402 138 wèi because of; for; to 為天雨
403 138 wèi to 為天雨
404 138 wéi in a passive construction 為天雨
405 138 wéi forming a rehetorical question 為天雨
406 138 wéi forming an adverb 為天雨
407 138 wéi to add emphasis 為天雨
408 138 wèi to support; to help 為天雨
409 138 wéi to govern 為天雨
410 138 wèi to be; bhū 為天雨
411 137 míng measure word for people 初顯名者
412 137 míng fame; renown; reputation 初顯名者
413 137 míng a name; personal name; designation 初顯名者
414 137 míng rank; position 初顯名者
415 137 míng an excuse 初顯名者
416 137 míng life 初顯名者
417 137 míng to name; to call 初顯名者
418 137 míng to express; to describe 初顯名者
419 137 míng to be called; to have the name 初顯名者
420 137 míng to own; to possess 初顯名者
421 137 míng famous; renowned 初顯名者
422 137 míng moral 初顯名者
423 137 míng name; naman 初顯名者
424 137 míng fame; renown; yasas 初顯名者
425 125 hòu after; later 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
426 125 hòu empress; queen 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
427 125 hòu sovereign 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
428 125 hòu behind 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
429 125 hòu the god of the earth 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
430 125 hòu late; later 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
431 125 hòu arriving late 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
432 125 hòu offspring; descendents 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
433 125 hòu to fall behind; to lag 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
434 125 hòu behind; back 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
435 125 hòu then 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
436 125 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
437 125 hòu Hou 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
438 125 hòu after; behind 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
439 125 hòu following 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
440 125 hòu to be delayed 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
441 125 hòu to abandon; to discard 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
442 125 hòu feudal lords 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
443 125 hòu Hou 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
444 125 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
445 125 hòu rear; paścāt 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
446 125 hòu later; paścima 後此摩訶薩下辨王正報殊倫德
447 123 four 依轉輪聖王身而起施行有四意
448 123 note a musical scale 依轉輪聖王身而起施行有四意
449 123 fourth 依轉輪聖王身而起施行有四意
450 123 Si 依轉輪聖王身而起施行有四意
451 123 four; catur 依轉輪聖王身而起施行有四意
452 121 yòu again; also 又有小論說
453 121 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又有小論說
454 121 yòu Kangxi radical 29 又有小論說
455 121 yòu and 又有小論說
456 121 yòu furthermore 又有小論說
457 121 yòu in addition 又有小論說
458 121 yòu but 又有小論說
459 121 yòu again; also; moreover; punar 又有小論說
460 118 no 四攝化無敢違命
461 118 Kangxi radical 71 四攝化無敢違命
462 118 to not have; without 四攝化無敢違命
463 118 has not yet 四攝化無敢違命
464 118 mo 四攝化無敢違命
465 118 do not 四攝化無敢違命
466 118 not; -less; un- 四攝化無敢違命
467 118 regardless of 四攝化無敢違命
468 118 to not have 四攝化無敢違命
469 118 um 四攝化無敢違命
470 118 Wu 四攝化無敢違命
471 118 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 四攝化無敢違命
472 118 not; non- 四攝化無敢違命
473 118 mo 四攝化無敢違命
474 117 xīn heart [organ] 是金翅鳥心
475 117 xīn Kangxi radical 61 是金翅鳥心
476 117 xīn mind; consciousness 是金翅鳥心
477 117 xīn the center; the core; the middle 是金翅鳥心
478 117 xīn one of the 28 star constellations 是金翅鳥心
479 117 xīn heart 是金翅鳥心
480 117 xīn emotion 是金翅鳥心
481 117 xīn intention; consideration 是金翅鳥心
482 117 xīn disposition; temperament 是金翅鳥心
483 117 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是金翅鳥心
484 117 xīn heart; hṛdaya 是金翅鳥心
485 117 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是金翅鳥心
486 113 also; too 於長行內亦二
487 113 but 於長行內亦二
488 113 this; he; she 於長行內亦二
489 113 although; even though 於長行內亦二
490 113 already 於長行內亦二
491 113 particle with no meaning 於長行內亦二
492 113 Yi 於長行內亦二
493 110 shí ten 一鐵輪二百五十輻
494 110 shí Kangxi radical 24 一鐵輪二百五十輻
495 110 shí tenth 一鐵輪二百五十輻
496 110 shí complete; perfect 一鐵輪二百五十輻
497 110 shí ten; daśa 一鐵輪二百五十輻
498 106 qián front 前中輪王成就七寶義略作三門
499 106 qián former; the past 前中輪王成就七寶義略作三門
500 106 qián to go forward 前中輪王成就七寶義略作三門

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
zhōng middle
ya
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
shī the practice of selfless giving; dāna
this; here; etad
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘达摩 阿毘達摩 196 Abhidharma
百法论 百法論 98 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝云 寶雲 98 Bao Yun
薄俱罗 薄俱羅 98 Bakkula; Vakkula
宝手 寶手 98 Ratnapani
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北洲 98 Uttarakuru
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
成佛之道 99 The Way to Buddhahood
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大菩萨藏会 大菩薩藏經 100 Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法立 102 Fa Li
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
广明 廣明 103 Guangming
光统 光統 103 Guang Tong
广智 廣智 103 Guangzhi
海宝 海寶 104 Haibao
海幢比丘 104 Saradhvaja
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
华中 華中 104 Central China
化德 104 Huade
黄门 黃門 104 Huangmen
华严经探玄记 華嚴經探玄記 104 Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji
慧通 104 Hui Tong
迴向文 104 Verse for Transfer of Merit
慧照 104 Hui Zhao
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
开宝藏 開寶藏 107 Kaibao Canon; Kaibaozang
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六安 108 Lu'an
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
罗摩 羅摩 108 Rāma
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明体 明體 109 Mincho; Ming font
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普曜 112 lalitavistara sūtra
菩萨本行经 菩薩本行經 80 Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva
菩萨本缘经 菩薩本緣經 112 Pusa Benyuan Jing; Jātaka stories of the Bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善寂 115 Shan Ji
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上思 115 Shangsi
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
什希有经 甚希有經 115 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Shen Xiyou Jing
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十二因缘经 十二因緣經 115 Sutra on the Twelve Nidanas
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
时轮 時輪 115 Kalacakra
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
释智 釋智 115 Shi Zhi
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
四明 115 Si Ming
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宝 天寶 116 Tianbao
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王臣 119 Wang Chen
魏国西寺 魏國西寺 119 Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五代 119 Five Dynasties
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西国 西國 120 Western Regions
显王 顯王 120 King Xian of Zhou
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
相州 120 Xiangzhou
小乘 120 Hinayana
行思 120 Xingsi
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
120
  1. Xun
  2. Xun [state]
  3. a kind of plant
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
一乘 121 ekayāna; one vehicle
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
因陀罗 因陀羅 121 Indra
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
正应 正應 122 Shōō
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天 122 Central North India
周四 週四 122 Thursday
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 737.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八大 98 eight great
八难 八難 98 eight difficulties
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
般涅槃 98 parinirvana
宝女 寶女 98 a noble woman
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
悲田 98 field of piety
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
表法 98 expressing the Dharma
别教 別教 98 separate teachings
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
布教 98
  1. propagation
  2. to propagate teachings
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅悦食 禪悅食 99 delight in meditation as food
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常光 99 unceasing radiance; halo
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
禅头 禪頭 99 jantu; child
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持律 99 a maintainer of monastic discipline
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千界 100 a system of one thousand worlds
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地上 100 above the ground
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶因 惡因 195 an evil cause
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二摄 二攝 195 two kinds of help
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法喜食 102 the joy of the dharma as food
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法想 102 thoughts of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非界 102 non-world
非情 102 non-sentient object
非微尘 非微塵 102 non-particle
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
父母恩 102 kindness of parents
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
供佛 103 to make offerings to the Buddha
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
果行 103 fruition and conduct
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后五 後五 104 following five hundred years
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假实 假實 106 false and true; illusory and real
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
渐教 漸教 106 gradual teachings
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
简择 簡擇 106 to chose
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
集经 集經 106 saṃgīti
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
敬田 106 field of reverence
净信心 淨信心 106 serene faith
境智 106 objective world and subjective mind
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第八 106 scroll 8
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六大 108 six elements
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
立宗 108 proposition; pratijñā
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名曰 109 to be named; to be called
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那含 110 anāgāmin
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
女宝 女寶 110 precious maiden
平等心 112 an impartial mind
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七方便 113 seven expedient means
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七贤 七賢 113 seven stages to Arhatship
七支 113 seven branches
七知 113 seven dharmas; seven teachings
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
七衣 113 seven strip robe
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
入圣 入聖 114 to become an arhat
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三施 115 three kinds of giving
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世间 三世間 115 Three Continuums
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三心 115 three minds
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善处 善處 115 a happy state
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄化 攝化 115 protect and transform
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
阇那 闍那 115 jnana; knowing
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十定 115 ten concentrations
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智辩聪难 世智辯聰難 115 birth as a philosopher
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界海 115 sea of worlds
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿业 宿業 115 past karma
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
窣堵波 115 a stupa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天冠 116 deva crown
调心 調心 116 Taming the Mind
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
偷婆 116 stupa
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
妄语 妄語 119 Lying
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五果 119 five fruits; five effects
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
无求 無求 119 No Desires
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现生 現生 120 the present life
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相想 120 concept of a sign
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
狭心 狹心 120 narrow minded
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心净 心淨 120 A Pure Mind
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性起 120 arising from nature
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行仪 行儀 120 etiquette
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心业 心業 120 the mental karma
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学僧 學僧 120
  1. Practitioner (for monastics in meditation college)
  2. an educated monastic
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依他性 121 not having a nature of its own
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一由旬 121 one yojana
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
依持 121 basis; support
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应知 應知 121 should be known
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因位 121 causative stage; causative position
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切即一 121 all is one
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
有果 121 having a result; fruitful
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
语业 語業 121 verbal karma
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘起相由 緣起相由 121 with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena
圆音 圓音 121 perfect voice
怨家 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
余趣 餘趣 121 other realms
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
植善根 122 cultivated wholesome roots
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
支提 122 a caitya; a chaitya
智心 122 a wise mind
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种福田 種福田 122 to cultivate the field of merits
终教 終教 122 final teaching
中品 122 middle rank
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作时分 作時分 122 bhadrakalpa