Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Xuan Yi 妙法蓮華經玄義, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 225 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即圓教位也 |
2 | 225 | 即 | jí | at that time | 即圓教位也 |
3 | 225 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即圓教位也 |
4 | 225 | 即 | jí | supposed; so-called | 即圓教位也 |
5 | 225 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即圓教位也 |
6 | 217 | 位 | wèi | position; location; place | 明最實位者 |
7 | 217 | 位 | wèi | bit | 明最實位者 |
8 | 217 | 位 | wèi | a seat | 明最實位者 |
9 | 217 | 位 | wèi | a post | 明最實位者 |
10 | 217 | 位 | wèi | a rank; status | 明最實位者 |
11 | 217 | 位 | wèi | a throne | 明最實位者 |
12 | 217 | 位 | wèi | Wei | 明最實位者 |
13 | 217 | 位 | wèi | the standard form of an object | 明最實位者 |
14 | 217 | 位 | wèi | a polite form of address | 明最實位者 |
15 | 217 | 位 | wèi | at; located at | 明最實位者 |
16 | 217 | 位 | wèi | to arrange | 明最實位者 |
17 | 217 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 明最實位者 |
18 | 177 | 者 | zhě | ca | 明最實位者 |
19 | 176 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為十意 |
20 | 176 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為十意 |
21 | 176 | 為 | wéi | to be; is | 此為十意 |
22 | 176 | 為 | wéi | to do | 此為十意 |
23 | 176 | 為 | wèi | to support; to help | 此為十意 |
24 | 176 | 為 | wéi | to govern | 此為十意 |
25 | 176 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為十意 |
26 | 169 | 不 | bù | infix potential marker | 若圓別不 |
27 | 140 | 也 | yě | ya | 即圓教位也 |
28 | 133 | 之 | zhī | to go | 彼但殺四住之賊 |
29 | 133 | 之 | zhī | to arrive; to go | 彼但殺四住之賊 |
30 | 133 | 之 | zhī | is | 彼但殺四住之賊 |
31 | 133 | 之 | zhī | to use | 彼但殺四住之賊 |
32 | 133 | 之 | zhī | Zhi | 彼但殺四住之賊 |
33 | 133 | 之 | zhī | winding | 彼但殺四住之賊 |
34 | 132 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 乘於無漏界 |
35 | 132 | 乘 | chéng | to multiply | 乘於無漏界 |
36 | 132 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 乘於無漏界 |
37 | 132 | 乘 | chéng | to ride | 乘於無漏界 |
38 | 132 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 乘於無漏界 |
39 | 132 | 乘 | chéng | to prevail | 乘於無漏界 |
40 | 132 | 乘 | chéng | to pursue | 乘於無漏界 |
41 | 132 | 乘 | chéng | to calculate | 乘於無漏界 |
42 | 132 | 乘 | chéng | a four horse team | 乘於無漏界 |
43 | 132 | 乘 | chéng | to drive; to control | 乘於無漏界 |
44 | 132 | 乘 | chéng | Cheng | 乘於無漏界 |
45 | 132 | 乘 | shèng | historical records | 乘於無漏界 |
46 | 132 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 乘於無漏界 |
47 | 132 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 乘於無漏界 |
48 | 121 | 云 | yún | cloud | 下文云 |
49 | 121 | 云 | yún | Yunnan | 下文云 |
50 | 121 | 云 | yún | Yun | 下文云 |
51 | 121 | 云 | yún | to say | 下文云 |
52 | 121 | 云 | yún | to have | 下文云 |
53 | 121 | 云 | yún | cloud; megha | 下文云 |
54 | 121 | 云 | yún | to say; iti | 下文云 |
55 | 121 | 廢 | fèi | to abrogate; to terminate; to abandon; to discard | 明位廢 |
56 | 121 | 廢 | fèi | to damage; to decay | 明位廢 |
57 | 121 | 廢 | fèi | useless; worthless | 明位廢 |
58 | 121 | 廢 | fèi | a useless thing | 明位廢 |
59 | 121 | 廢 | fèi | loss; parihāṇi | 明位廢 |
60 | 109 | 亦 | yì | Yi | 亦諸法實相 |
61 | 108 | 三 | sān | three | 三 |
62 | 108 | 三 | sān | third | 三 |
63 | 108 | 三 | sān | more than two | 三 |
64 | 108 | 三 | sān | very few | 三 |
65 | 108 | 三 | sān | San | 三 |
66 | 108 | 三 | sān | three; tri | 三 |
67 | 108 | 三 | sān | sa | 三 |
68 | 108 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
69 | 107 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 麁妙 |
70 | 107 | 妙 | miào | clever | 麁妙 |
71 | 107 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 麁妙 |
72 | 107 | 妙 | miào | fine; delicate | 麁妙 |
73 | 107 | 妙 | miào | young | 麁妙 |
74 | 107 | 妙 | miào | interesting | 麁妙 |
75 | 107 | 妙 | miào | profound reasoning | 麁妙 |
76 | 107 | 妙 | miào | Miao | 麁妙 |
77 | 107 | 妙 | miào | Wonderful | 麁妙 |
78 | 107 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 麁妙 |
79 | 101 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名通義圓 |
80 | 101 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名通義圓 |
81 | 101 | 名 | míng | rank; position | 名通義圓 |
82 | 101 | 名 | míng | an excuse | 名通義圓 |
83 | 101 | 名 | míng | life | 名通義圓 |
84 | 101 | 名 | míng | to name; to call | 名通義圓 |
85 | 101 | 名 | míng | to express; to describe | 名通義圓 |
86 | 101 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名通義圓 |
87 | 101 | 名 | míng | to own; to possess | 名通義圓 |
88 | 101 | 名 | míng | famous; renowned | 名通義圓 |
89 | 101 | 名 | míng | moral | 名通義圓 |
90 | 101 | 名 | míng | name; naman | 名通義圓 |
91 | 101 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名通義圓 |
92 | 97 | 中 | zhōng | middle | 中 |
93 | 97 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
94 | 97 | 中 | zhōng | China | 中 |
95 | 97 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
96 | 97 | 中 | zhōng | midday | 中 |
97 | 97 | 中 | zhōng | inside | 中 |
98 | 97 | 中 | zhōng | during | 中 |
99 | 97 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
100 | 97 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
101 | 97 | 中 | zhōng | half | 中 |
102 | 97 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
103 | 97 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
104 | 97 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
105 | 97 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
106 | 97 | 中 | zhōng | middle | 中 |
107 | 96 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復位次之殊 |
108 | 96 | 無 | wú | to not have; without | 無復位次之殊 |
109 | 96 | 無 | mó | mo | 無復位次之殊 |
110 | 96 | 無 | wú | to not have | 無復位次之殊 |
111 | 96 | 無 | wú | Wu | 無復位次之殊 |
112 | 96 | 無 | mó | mo | 無復位次之殊 |
113 | 94 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明最實位者 |
114 | 94 | 明 | míng | Ming | 明最實位者 |
115 | 94 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明最實位者 |
116 | 94 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明最實位者 |
117 | 94 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明最實位者 |
118 | 94 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明最實位者 |
119 | 94 | 明 | míng | consecrated | 明最實位者 |
120 | 94 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明最實位者 |
121 | 94 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明最實位者 |
122 | 94 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明最實位者 |
123 | 94 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明最實位者 |
124 | 94 | 明 | míng | eyesight; vision | 明最實位者 |
125 | 94 | 明 | míng | a god; a spirit | 明最實位者 |
126 | 94 | 明 | míng | fame; renown | 明最實位者 |
127 | 94 | 明 | míng | open; public | 明最實位者 |
128 | 94 | 明 | míng | clear | 明最實位者 |
129 | 94 | 明 | míng | to become proficient | 明最實位者 |
130 | 94 | 明 | míng | to be proficient | 明最實位者 |
131 | 94 | 明 | míng | virtuous | 明最實位者 |
132 | 94 | 明 | míng | open and honest | 明最實位者 |
133 | 94 | 明 | míng | clean; neat | 明最實位者 |
134 | 94 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明最實位者 |
135 | 94 | 明 | míng | next; afterwards | 明最實位者 |
136 | 94 | 明 | míng | positive | 明最實位者 |
137 | 94 | 明 | míng | Clear | 明最實位者 |
138 | 94 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明最實位者 |
139 | 91 | 一 | yī | one | 一 |
140 | 91 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
141 | 91 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
142 | 91 | 一 | yī | first | 一 |
143 | 91 | 一 | yī | the same | 一 |
144 | 91 | 一 | yī | sole; single | 一 |
145 | 91 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
146 | 91 | 一 | yī | Yi | 一 |
147 | 91 | 一 | yī | other | 一 |
148 | 91 | 一 | yī | to unify | 一 |
149 | 91 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
150 | 91 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
151 | 91 | 一 | yī | one; eka | 一 |
152 | 90 | 於 | yú | to go; to | 普於其中 |
153 | 90 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 普於其中 |
154 | 90 | 於 | yú | Yu | 普於其中 |
155 | 90 | 於 | wū | a crow | 普於其中 |
156 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如來滅度 |
157 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如來滅度 |
158 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 得如來滅度 |
159 | 87 | 得 | dé | de | 得如來滅度 |
160 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 得如來滅度 |
161 | 87 | 得 | dé | to result in | 得如來滅度 |
162 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如來滅度 |
163 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 得如來滅度 |
164 | 87 | 得 | dé | to be finished | 得如來滅度 |
165 | 87 | 得 | děi | satisfying | 得如來滅度 |
166 | 87 | 得 | dé | to contract | 得如來滅度 |
167 | 87 | 得 | dé | to hear | 得如來滅度 |
168 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 得如來滅度 |
169 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 得如來滅度 |
170 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如來滅度 |
171 | 85 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
172 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
173 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
174 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
175 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
176 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
177 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
178 | 83 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
179 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
180 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
181 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
182 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
183 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
184 | 83 | 入 | rù | to enter | 入 |
185 | 83 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入 |
186 | 83 | 入 | rù | radical | 入 |
187 | 83 | 入 | rù | income | 入 |
188 | 83 | 入 | rù | to conform with | 入 |
189 | 83 | 入 | rù | to descend | 入 |
190 | 83 | 入 | rù | the entering tone | 入 |
191 | 83 | 入 | rù | to pay | 入 |
192 | 83 | 入 | rù | to join | 入 |
193 | 83 | 入 | rù | entering; praveśa | 入 |
194 | 83 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入 |
195 | 80 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 入初住 |
196 | 80 | 住 | zhù | to stop; to halt | 入初住 |
197 | 80 | 住 | zhù | to retain; to remain | 入初住 |
198 | 80 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 入初住 |
199 | 80 | 住 | zhù | verb complement | 入初住 |
200 | 80 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 入初住 |
201 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆是佛之知見 |
202 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆是佛之知見 |
203 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆是佛之知見 |
204 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆是佛之知見 |
205 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆是佛之知見 |
206 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 皆是佛之知見 |
207 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆是佛之知見 |
208 | 79 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 非是教道 |
209 | 79 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 非是教道 |
210 | 79 | 教 | jiào | to make; to cause | 非是教道 |
211 | 79 | 教 | jiào | religion | 非是教道 |
212 | 79 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 非是教道 |
213 | 79 | 教 | jiào | Jiao | 非是教道 |
214 | 79 | 教 | jiào | a directive; an order | 非是教道 |
215 | 79 | 教 | jiào | to urge; to incite | 非是教道 |
216 | 79 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 非是教道 |
217 | 79 | 教 | jiào | etiquette | 非是教道 |
218 | 79 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 非是教道 |
219 | 76 | 圓 | yuán | won; yuan | 若圓別不 |
220 | 76 | 圓 | yuán | a circle | 若圓別不 |
221 | 76 | 圓 | yuán | circlar; round | 若圓別不 |
222 | 76 | 圓 | yuán | to justify | 若圓別不 |
223 | 76 | 圓 | yuán | satisfactory | 若圓別不 |
224 | 76 | 圓 | yuán | circumference | 若圓別不 |
225 | 76 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 若圓別不 |
226 | 76 | 圓 | yuán | to complete | 若圓別不 |
227 | 76 | 圓 | yuán | a round coin | 若圓別不 |
228 | 76 | 圓 | yuán | Yuan | 若圓別不 |
229 | 76 | 圓 | yuán | ample | 若圓別不 |
230 | 76 | 圓 | yuán | heaven | 若圓別不 |
231 | 76 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 若圓別不 |
232 | 76 | 圓 | yuán | Perfect | 若圓別不 |
233 | 76 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 若圓別不 |
234 | 76 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 若圓別不 |
235 | 76 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 若圓別不 |
236 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而義異 |
237 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 而義異 |
238 | 74 | 而 | néng | can; able | 而義異 |
239 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而義異 |
240 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 而義異 |
241 | 65 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 破一切法 |
242 | 65 | 破 | pò | worn-out; broken | 破一切法 |
243 | 65 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 破一切法 |
244 | 65 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 破一切法 |
245 | 65 | 破 | pò | to defeat | 破一切法 |
246 | 65 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 破一切法 |
247 | 65 | 破 | pò | to strike; to hit | 破一切法 |
248 | 65 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 破一切法 |
249 | 65 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 破一切法 |
250 | 65 | 破 | pò | finale | 破一切法 |
251 | 65 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 破一切法 |
252 | 65 | 破 | pò | to penetrate | 破一切法 |
253 | 65 | 破 | pò | pha | 破一切法 |
254 | 65 | 破 | pò | break; bheda | 破一切法 |
255 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛道聲 |
256 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛道聲 |
257 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 以佛道聲 |
258 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛道聲 |
259 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛道聲 |
260 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛道聲 |
261 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛道聲 |
262 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 以佛道聲 |
263 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 以佛道聲 |
264 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛道聲 |
265 | 63 | 義 | yì | meaning; sense | 名別義圓 |
266 | 63 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 名別義圓 |
267 | 63 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 名別義圓 |
268 | 63 | 義 | yì | chivalry; generosity | 名別義圓 |
269 | 63 | 義 | yì | just; righteous | 名別義圓 |
270 | 63 | 義 | yì | adopted | 名別義圓 |
271 | 63 | 義 | yì | a relationship | 名別義圓 |
272 | 63 | 義 | yì | volunteer | 名別義圓 |
273 | 63 | 義 | yì | something suitable | 名別義圓 |
274 | 63 | 義 | yì | a martyr | 名別義圓 |
275 | 63 | 義 | yì | a law | 名別義圓 |
276 | 63 | 義 | yì | Yi | 名別義圓 |
277 | 63 | 義 | yì | Righteousness | 名別義圓 |
278 | 63 | 義 | yì | aim; artha | 名別義圓 |
279 | 63 | 行 | xíng | to walk | 行位終自炳然 |
280 | 63 | 行 | xíng | capable; competent | 行位終自炳然 |
281 | 63 | 行 | háng | profession | 行位終自炳然 |
282 | 63 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行位終自炳然 |
283 | 63 | 行 | xíng | to travel | 行位終自炳然 |
284 | 63 | 行 | xìng | actions; conduct | 行位終自炳然 |
285 | 63 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行位終自炳然 |
286 | 63 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行位終自炳然 |
287 | 63 | 行 | háng | horizontal line | 行位終自炳然 |
288 | 63 | 行 | héng | virtuous deeds | 行位終自炳然 |
289 | 63 | 行 | hàng | a line of trees | 行位終自炳然 |
290 | 63 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行位終自炳然 |
291 | 63 | 行 | xíng | to move | 行位終自炳然 |
292 | 63 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行位終自炳然 |
293 | 63 | 行 | xíng | travel | 行位終自炳然 |
294 | 63 | 行 | xíng | to circulate | 行位終自炳然 |
295 | 63 | 行 | xíng | running script; running script | 行位終自炳然 |
296 | 63 | 行 | xíng | temporary | 行位終自炳然 |
297 | 63 | 行 | háng | rank; order | 行位終自炳然 |
298 | 63 | 行 | háng | a business; a shop | 行位終自炳然 |
299 | 63 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行位終自炳然 |
300 | 63 | 行 | xíng | to experience | 行位終自炳然 |
301 | 63 | 行 | xíng | path; way | 行位終自炳然 |
302 | 63 | 行 | xíng | xing; ballad | 行位終自炳然 |
303 | 63 | 行 | xíng | 行位終自炳然 | |
304 | 63 | 行 | xíng | Practice | 行位終自炳然 |
305 | 63 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行位終自炳然 |
306 | 63 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行位終自炳然 |
307 | 62 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 能入十住真中智也 |
308 | 62 | 智 | zhì | care; prudence | 能入十住真中智也 |
309 | 62 | 智 | zhì | Zhi | 能入十住真中智也 |
310 | 62 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 能入十住真中智也 |
311 | 62 | 智 | zhì | clever | 能入十住真中智也 |
312 | 62 | 智 | zhì | Wisdom | 能入十住真中智也 |
313 | 62 | 智 | zhì | jnana; knowing | 能入十住真中智也 |
314 | 61 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 便成 |
315 | 61 | 成 | chéng | to become; to turn into | 便成 |
316 | 61 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 便成 |
317 | 61 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 便成 |
318 | 61 | 成 | chéng | a full measure of | 便成 |
319 | 61 | 成 | chéng | whole | 便成 |
320 | 61 | 成 | chéng | set; established | 便成 |
321 | 61 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 便成 |
322 | 61 | 成 | chéng | to reconcile | 便成 |
323 | 61 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 便成 |
324 | 61 | 成 | chéng | composed of | 便成 |
325 | 61 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 便成 |
326 | 61 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 便成 |
327 | 61 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 便成 |
328 | 61 | 成 | chéng | Cheng | 便成 |
329 | 61 | 成 | chéng | Become | 便成 |
330 | 61 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 便成 |
331 | 59 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 界外猶生 |
332 | 59 | 生 | shēng | to live | 界外猶生 |
333 | 59 | 生 | shēng | raw | 界外猶生 |
334 | 59 | 生 | shēng | a student | 界外猶生 |
335 | 59 | 生 | shēng | life | 界外猶生 |
336 | 59 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 界外猶生 |
337 | 59 | 生 | shēng | alive | 界外猶生 |
338 | 59 | 生 | shēng | a lifetime | 界外猶生 |
339 | 59 | 生 | shēng | to initiate; to become | 界外猶生 |
340 | 59 | 生 | shēng | to grow | 界外猶生 |
341 | 59 | 生 | shēng | unfamiliar | 界外猶生 |
342 | 59 | 生 | shēng | not experienced | 界外猶生 |
343 | 59 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 界外猶生 |
344 | 59 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 界外猶生 |
345 | 59 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 界外猶生 |
346 | 59 | 生 | shēng | gender | 界外猶生 |
347 | 59 | 生 | shēng | to develop; to grow | 界外猶生 |
348 | 59 | 生 | shēng | to set up | 界外猶生 |
349 | 59 | 生 | shēng | a prostitute | 界外猶生 |
350 | 59 | 生 | shēng | a captive | 界外猶生 |
351 | 59 | 生 | shēng | a gentleman | 界外猶生 |
352 | 59 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 界外猶生 |
353 | 59 | 生 | shēng | unripe | 界外猶生 |
354 | 59 | 生 | shēng | nature | 界外猶生 |
355 | 59 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 界外猶生 |
356 | 59 | 生 | shēng | destiny | 界外猶生 |
357 | 59 | 生 | shēng | birth | 界外猶生 |
358 | 59 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 界外猶生 |
359 | 59 | 心 | xīn | heart [organ] | 欲開此心而修圓行 |
360 | 59 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 欲開此心而修圓行 |
361 | 59 | 心 | xīn | mind; consciousness | 欲開此心而修圓行 |
362 | 59 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 欲開此心而修圓行 |
363 | 59 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 欲開此心而修圓行 |
364 | 59 | 心 | xīn | heart | 欲開此心而修圓行 |
365 | 59 | 心 | xīn | emotion | 欲開此心而修圓行 |
366 | 59 | 心 | xīn | intention; consideration | 欲開此心而修圓行 |
367 | 59 | 心 | xīn | disposition; temperament | 欲開此心而修圓行 |
368 | 59 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 欲開此心而修圓行 |
369 | 59 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 欲開此心而修圓行 |
370 | 59 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 欲開此心而修圓行 |
371 | 59 | 性 | xìng | gender | 寶性論 |
372 | 59 | 性 | xìng | nature; disposition | 寶性論 |
373 | 59 | 性 | xìng | grammatical gender | 寶性論 |
374 | 59 | 性 | xìng | a property; a quality | 寶性論 |
375 | 59 | 性 | xìng | life; destiny | 寶性論 |
376 | 59 | 性 | xìng | sexual desire | 寶性論 |
377 | 59 | 性 | xìng | scope | 寶性論 |
378 | 59 | 性 | xìng | nature | 寶性論 |
379 | 58 | 軌 | guǐ | vehicle tracks | 即三軌也 |
380 | 58 | 軌 | guǐ | the distance between vehicle tracks | 即三軌也 |
381 | 58 | 軌 | guǐ | path; route | 即三軌也 |
382 | 58 | 軌 | guǐ | a law; a standard; a convention | 即三軌也 |
383 | 58 | 軌 | guǐ | Gui | 即三軌也 |
384 | 58 | 軌 | guǐ | to comply with; to obey | 即三軌也 |
385 | 58 | 軌 | guǐ | orbit | 即三軌也 |
386 | 58 | 別 | bié | other | 若圓別不 |
387 | 58 | 別 | bié | special | 若圓別不 |
388 | 58 | 別 | bié | to leave | 若圓別不 |
389 | 58 | 別 | bié | to distinguish | 若圓別不 |
390 | 58 | 別 | bié | to pin | 若圓別不 |
391 | 58 | 別 | bié | to insert; to jam | 若圓別不 |
392 | 58 | 別 | bié | to turn | 若圓別不 |
393 | 58 | 別 | bié | Bie | 若圓別不 |
394 | 57 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 而初 |
395 | 57 | 初 | chū | original | 而初 |
396 | 57 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 而初 |
397 | 56 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便 |
398 | 56 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便 |
399 | 56 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便 |
400 | 56 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便 |
401 | 56 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便 |
402 | 56 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便 |
403 | 56 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便 |
404 | 56 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便 |
405 | 56 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便 |
406 | 56 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便 |
407 | 55 | 麁 | cū | coarse; rough | 麁妙 |
408 | 55 | 麁 | cū | coarse; sthūla | 麁妙 |
409 | 55 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是教道 |
410 | 55 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是教道 |
411 | 55 | 非 | fēi | different | 非是教道 |
412 | 55 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是教道 |
413 | 55 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是教道 |
414 | 55 | 非 | fēi | Africa | 非是教道 |
415 | 55 | 非 | fēi | to slander | 非是教道 |
416 | 55 | 非 | fěi | to avoid | 非是教道 |
417 | 55 | 非 | fēi | must | 非是教道 |
418 | 55 | 非 | fēi | an error | 非是教道 |
419 | 55 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是教道 |
420 | 55 | 非 | fēi | evil | 非是教道 |
421 | 54 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 華則著 |
422 | 54 | 則 | zé | a grade; a level | 華則著 |
423 | 54 | 則 | zé | an example; a model | 華則著 |
424 | 54 | 則 | zé | a weighing device | 華則著 |
425 | 54 | 則 | zé | to grade; to rank | 華則著 |
426 | 54 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 華則著 |
427 | 54 | 則 | zé | to do | 華則著 |
428 | 54 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 華則著 |
429 | 51 | 能 | néng | can; able | 今能 |
430 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 今能 |
431 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 今能 |
432 | 51 | 能 | néng | energy | 今能 |
433 | 51 | 能 | néng | function; use | 今能 |
434 | 51 | 能 | néng | talent | 今能 |
435 | 51 | 能 | néng | expert at | 今能 |
436 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 今能 |
437 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 今能 |
438 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 今能 |
439 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 今能 |
440 | 51 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 今能 |
441 | 51 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又有師言 |
442 | 51 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又有師言 |
443 | 51 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又有師言 |
444 | 51 | 言 | yán | phrase; sentence | 又有師言 |
445 | 51 | 言 | yán | a word; a syllable | 又有師言 |
446 | 51 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又有師言 |
447 | 51 | 言 | yán | to regard as | 又有師言 |
448 | 51 | 言 | yán | to act as | 又有師言 |
449 | 51 | 言 | yán | word; vacana | 又有師言 |
450 | 51 | 言 | yán | speak; vad | 又有師言 |
451 | 51 | 無明 | wúmíng | fury | 無明尚在 |
452 | 51 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明尚在 |
453 | 51 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明尚在 |
454 | 50 | 十 | shí | ten | 此為十意 |
455 | 50 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 此為十意 |
456 | 50 | 十 | shí | tenth | 此為十意 |
457 | 50 | 十 | shí | complete; perfect | 此為十意 |
458 | 50 | 十 | shí | ten; daśa | 此為十意 |
459 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而菩薩 |
460 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而菩薩 |
461 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而菩薩 |
462 | 49 | 開 | kāi | to open | 開麁顯妙 |
463 | 49 | 開 | kāi | Kai | 開麁顯妙 |
464 | 49 | 開 | kāi | to hold an event | 開麁顯妙 |
465 | 49 | 開 | kāi | to drive; to operate | 開麁顯妙 |
466 | 49 | 開 | kāi | to boil | 開麁顯妙 |
467 | 49 | 開 | kāi | to melt | 開麁顯妙 |
468 | 49 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 開麁顯妙 |
469 | 49 | 開 | kāi | to depart; to move | 開麁顯妙 |
470 | 49 | 開 | kāi | to write | 開麁顯妙 |
471 | 49 | 開 | kāi | to issue | 開麁顯妙 |
472 | 49 | 開 | kāi | to lift restrictions | 開麁顯妙 |
473 | 49 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 開麁顯妙 |
474 | 49 | 開 | kāi | to switch on | 開麁顯妙 |
475 | 49 | 開 | kāi | to run; to set up | 開麁顯妙 |
476 | 49 | 開 | kāi | to fire | 開麁顯妙 |
477 | 49 | 開 | kāi | to eat | 開麁顯妙 |
478 | 49 | 開 | kāi | to clear | 開麁顯妙 |
479 | 49 | 開 | kāi | to divide | 開麁顯妙 |
480 | 49 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 開麁顯妙 |
481 | 49 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 開麁顯妙 |
482 | 49 | 開 | kāi | to reveal; to display | 開麁顯妙 |
483 | 49 | 開 | kāi | to inspire | 開麁顯妙 |
484 | 49 | 開 | kāi | open | 開麁顯妙 |
485 | 49 | 今 | jīn | today; present; now | 今約通 |
486 | 49 | 今 | jīn | Jin | 今約通 |
487 | 49 | 今 | jīn | modern | 今約通 |
488 | 49 | 今 | jīn | now; adhunā | 今約通 |
489 | 49 | 云云 | yúnyún | and so on; so and so; many and confused | 云云 |
490 | 49 | 從 | cóng | to follow | 從他聞四諦聲 |
491 | 49 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從他聞四諦聲 |
492 | 49 | 從 | cóng | to participate in something | 從他聞四諦聲 |
493 | 49 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從他聞四諦聲 |
494 | 49 | 從 | cóng | something secondary | 從他聞四諦聲 |
495 | 49 | 從 | cóng | remote relatives | 從他聞四諦聲 |
496 | 49 | 從 | cóng | secondary | 從他聞四諦聲 |
497 | 49 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從他聞四諦聲 |
498 | 49 | 從 | cōng | at ease; informal | 從他聞四諦聲 |
499 | 49 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從他聞四諦聲 |
500 | 49 | 從 | zòng | to release | 從他聞四諦聲 |
Frequencies of all Words
Top 1268
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 250 | 是 | shì | is; are; am; to be | 又彼是分段不生 |
2 | 250 | 是 | shì | is exactly | 又彼是分段不生 |
3 | 250 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 又彼是分段不生 |
4 | 250 | 是 | shì | this; that; those | 又彼是分段不生 |
5 | 250 | 是 | shì | really; certainly | 又彼是分段不生 |
6 | 250 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 又彼是分段不生 |
7 | 250 | 是 | shì | true | 又彼是分段不生 |
8 | 250 | 是 | shì | is; has; exists | 又彼是分段不生 |
9 | 250 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 又彼是分段不生 |
10 | 250 | 是 | shì | a matter; an affair | 又彼是分段不生 |
11 | 250 | 是 | shì | Shi | 又彼是分段不生 |
12 | 250 | 是 | shì | is; bhū | 又彼是分段不生 |
13 | 250 | 是 | shì | this; idam | 又彼是分段不生 |
14 | 225 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即圓教位也 |
15 | 225 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即圓教位也 |
16 | 225 | 即 | jí | at that time | 即圓教位也 |
17 | 225 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即圓教位也 |
18 | 225 | 即 | jí | supposed; so-called | 即圓教位也 |
19 | 225 | 即 | jí | if; but | 即圓教位也 |
20 | 225 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即圓教位也 |
21 | 225 | 即 | jí | then; following | 即圓教位也 |
22 | 225 | 即 | jí | so; just so; eva | 即圓教位也 |
23 | 217 | 位 | wèi | position; location; place | 明最實位者 |
24 | 217 | 位 | wèi | measure word for people | 明最實位者 |
25 | 217 | 位 | wèi | bit | 明最實位者 |
26 | 217 | 位 | wèi | a seat | 明最實位者 |
27 | 217 | 位 | wèi | a post | 明最實位者 |
28 | 217 | 位 | wèi | a rank; status | 明最實位者 |
29 | 217 | 位 | wèi | a throne | 明最實位者 |
30 | 217 | 位 | wèi | Wei | 明最實位者 |
31 | 217 | 位 | wèi | the standard form of an object | 明最實位者 |
32 | 217 | 位 | wèi | a polite form of address | 明最實位者 |
33 | 217 | 位 | wèi | at; located at | 明最實位者 |
34 | 217 | 位 | wèi | to arrange | 明最實位者 |
35 | 217 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 明最實位者 |
36 | 178 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若圓別不 |
37 | 178 | 若 | ruò | seemingly | 若圓別不 |
38 | 178 | 若 | ruò | if | 若圓別不 |
39 | 178 | 若 | ruò | you | 若圓別不 |
40 | 178 | 若 | ruò | this; that | 若圓別不 |
41 | 178 | 若 | ruò | and; or | 若圓別不 |
42 | 178 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若圓別不 |
43 | 178 | 若 | rě | pomegranite | 若圓別不 |
44 | 178 | 若 | ruò | to choose | 若圓別不 |
45 | 178 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若圓別不 |
46 | 178 | 若 | ruò | thus | 若圓別不 |
47 | 178 | 若 | ruò | pollia | 若圓別不 |
48 | 178 | 若 | ruò | Ruo | 若圓別不 |
49 | 178 | 若 | ruò | only then | 若圓別不 |
50 | 178 | 若 | rě | ja | 若圓別不 |
51 | 178 | 若 | rě | jñā | 若圓別不 |
52 | 178 | 若 | ruò | if; yadi | 若圓別不 |
53 | 177 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 明最實位者 |
54 | 177 | 者 | zhě | that | 明最實位者 |
55 | 177 | 者 | zhě | nominalizing function word | 明最實位者 |
56 | 177 | 者 | zhě | used to mark a definition | 明最實位者 |
57 | 177 | 者 | zhě | used to mark a pause | 明最實位者 |
58 | 177 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 明最實位者 |
59 | 177 | 者 | zhuó | according to | 明最實位者 |
60 | 177 | 者 | zhě | ca | 明最實位者 |
61 | 176 | 為 | wèi | for; to | 此為十意 |
62 | 176 | 為 | wèi | because of | 此為十意 |
63 | 176 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為十意 |
64 | 176 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為十意 |
65 | 176 | 為 | wéi | to be; is | 此為十意 |
66 | 176 | 為 | wéi | to do | 此為十意 |
67 | 176 | 為 | wèi | for | 此為十意 |
68 | 176 | 為 | wèi | because of; for; to | 此為十意 |
69 | 176 | 為 | wèi | to | 此為十意 |
70 | 176 | 為 | wéi | in a passive construction | 此為十意 |
71 | 176 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此為十意 |
72 | 176 | 為 | wéi | forming an adverb | 此為十意 |
73 | 176 | 為 | wéi | to add emphasis | 此為十意 |
74 | 176 | 為 | wèi | to support; to help | 此為十意 |
75 | 176 | 為 | wéi | to govern | 此為十意 |
76 | 176 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為十意 |
77 | 169 | 不 | bù | not; no | 若圓別不 |
78 | 169 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若圓別不 |
79 | 169 | 不 | bù | as a correlative | 若圓別不 |
80 | 169 | 不 | bù | no (answering a question) | 若圓別不 |
81 | 169 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若圓別不 |
82 | 169 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若圓別不 |
83 | 169 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若圓別不 |
84 | 169 | 不 | bù | infix potential marker | 若圓別不 |
85 | 169 | 不 | bù | no; na | 若圓別不 |
86 | 163 | 此 | cǐ | this; these | 此為十意 |
87 | 163 | 此 | cǐ | in this way | 此為十意 |
88 | 163 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此為十意 |
89 | 163 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此為十意 |
90 | 163 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此為十意 |
91 | 147 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故天女曰 |
92 | 147 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故天女曰 |
93 | 147 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故天女曰 |
94 | 147 | 故 | gù | to die | 故天女曰 |
95 | 147 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故天女曰 |
96 | 147 | 故 | gù | original | 故天女曰 |
97 | 147 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故天女曰 |
98 | 147 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故天女曰 |
99 | 147 | 故 | gù | something in the past | 故天女曰 |
100 | 147 | 故 | gù | deceased; dead | 故天女曰 |
101 | 147 | 故 | gù | still; yet | 故天女曰 |
102 | 147 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故天女曰 |
103 | 140 | 也 | yě | also; too | 即圓教位也 |
104 | 140 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即圓教位也 |
105 | 140 | 也 | yě | either | 即圓教位也 |
106 | 140 | 也 | yě | even | 即圓教位也 |
107 | 140 | 也 | yě | used to soften the tone | 即圓教位也 |
108 | 140 | 也 | yě | used for emphasis | 即圓教位也 |
109 | 140 | 也 | yě | used to mark contrast | 即圓教位也 |
110 | 140 | 也 | yě | used to mark compromise | 即圓教位也 |
111 | 140 | 也 | yě | ya | 即圓教位也 |
112 | 133 | 之 | zhī | him; her; them; that | 彼但殺四住之賊 |
113 | 133 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 彼但殺四住之賊 |
114 | 133 | 之 | zhī | to go | 彼但殺四住之賊 |
115 | 133 | 之 | zhī | this; that | 彼但殺四住之賊 |
116 | 133 | 之 | zhī | genetive marker | 彼但殺四住之賊 |
117 | 133 | 之 | zhī | it | 彼但殺四住之賊 |
118 | 133 | 之 | zhī | in; in regards to | 彼但殺四住之賊 |
119 | 133 | 之 | zhī | all | 彼但殺四住之賊 |
120 | 133 | 之 | zhī | and | 彼但殺四住之賊 |
121 | 133 | 之 | zhī | however | 彼但殺四住之賊 |
122 | 133 | 之 | zhī | if | 彼但殺四住之賊 |
123 | 133 | 之 | zhī | then | 彼但殺四住之賊 |
124 | 133 | 之 | zhī | to arrive; to go | 彼但殺四住之賊 |
125 | 133 | 之 | zhī | is | 彼但殺四住之賊 |
126 | 133 | 之 | zhī | to use | 彼但殺四住之賊 |
127 | 133 | 之 | zhī | Zhi | 彼但殺四住之賊 |
128 | 133 | 之 | zhī | winding | 彼但殺四住之賊 |
129 | 132 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 乘於無漏界 |
130 | 132 | 乘 | chéng | to multiply | 乘於無漏界 |
131 | 132 | 乘 | shèng | measure word for chariots | 乘於無漏界 |
132 | 132 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 乘於無漏界 |
133 | 132 | 乘 | chéng | to ride | 乘於無漏界 |
134 | 132 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 乘於無漏界 |
135 | 132 | 乘 | chéng | to prevail | 乘於無漏界 |
136 | 132 | 乘 | chéng | to pursue | 乘於無漏界 |
137 | 132 | 乘 | chéng | to calculate | 乘於無漏界 |
138 | 132 | 乘 | chéng | a four horse team | 乘於無漏界 |
139 | 132 | 乘 | chéng | to drive; to control | 乘於無漏界 |
140 | 132 | 乘 | chéng | Cheng | 乘於無漏界 |
141 | 132 | 乘 | shèng | historical records | 乘於無漏界 |
142 | 132 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 乘於無漏界 |
143 | 132 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 乘於無漏界 |
144 | 121 | 云 | yún | cloud | 下文云 |
145 | 121 | 云 | yún | Yunnan | 下文云 |
146 | 121 | 云 | yún | Yun | 下文云 |
147 | 121 | 云 | yún | to say | 下文云 |
148 | 121 | 云 | yún | to have | 下文云 |
149 | 121 | 云 | yún | a particle with no meaning | 下文云 |
150 | 121 | 云 | yún | in this way | 下文云 |
151 | 121 | 云 | yún | cloud; megha | 下文云 |
152 | 121 | 云 | yún | to say; iti | 下文云 |
153 | 121 | 廢 | fèi | to abrogate; to terminate; to abandon; to discard | 明位廢 |
154 | 121 | 廢 | fèi | to damage; to decay | 明位廢 |
155 | 121 | 廢 | fèi | useless; worthless | 明位廢 |
156 | 121 | 廢 | fèi | a useless thing | 明位廢 |
157 | 121 | 廢 | fèi | loss; parihāṇi | 明位廢 |
158 | 118 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 又有師言 |
159 | 118 | 有 | yǒu | to have; to possess | 又有師言 |
160 | 118 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 又有師言 |
161 | 118 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 又有師言 |
162 | 118 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 又有師言 |
163 | 118 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 又有師言 |
164 | 118 | 有 | yǒu | used to compare two things | 又有師言 |
165 | 118 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 又有師言 |
166 | 118 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 又有師言 |
167 | 118 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 又有師言 |
168 | 118 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 又有師言 |
169 | 118 | 有 | yǒu | abundant | 又有師言 |
170 | 118 | 有 | yǒu | purposeful | 又有師言 |
171 | 118 | 有 | yǒu | You | 又有師言 |
172 | 118 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 又有師言 |
173 | 118 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 又有師言 |
174 | 114 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如五十二位 |
175 | 114 | 如 | rú | if | 如五十二位 |
176 | 114 | 如 | rú | in accordance with | 如五十二位 |
177 | 114 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如五十二位 |
178 | 114 | 如 | rú | this | 如五十二位 |
179 | 114 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如五十二位 |
180 | 114 | 如 | rú | to go to | 如五十二位 |
181 | 114 | 如 | rú | to meet | 如五十二位 |
182 | 114 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如五十二位 |
183 | 114 | 如 | rú | at least as good as | 如五十二位 |
184 | 114 | 如 | rú | and | 如五十二位 |
185 | 114 | 如 | rú | or | 如五十二位 |
186 | 114 | 如 | rú | but | 如五十二位 |
187 | 114 | 如 | rú | then | 如五十二位 |
188 | 114 | 如 | rú | naturally | 如五十二位 |
189 | 114 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如五十二位 |
190 | 114 | 如 | rú | you | 如五十二位 |
191 | 114 | 如 | rú | the second lunar month | 如五十二位 |
192 | 114 | 如 | rú | in; at | 如五十二位 |
193 | 114 | 如 | rú | Ru | 如五十二位 |
194 | 114 | 如 | rú | Thus | 如五十二位 |
195 | 114 | 如 | rú | thus; tathā | 如五十二位 |
196 | 114 | 如 | rú | like; iva | 如五十二位 |
197 | 114 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如五十二位 |
198 | 109 | 亦 | yì | also; too | 亦諸法實相 |
199 | 109 | 亦 | yì | but | 亦諸法實相 |
200 | 109 | 亦 | yì | this; he; she | 亦諸法實相 |
201 | 109 | 亦 | yì | although; even though | 亦諸法實相 |
202 | 109 | 亦 | yì | already | 亦諸法實相 |
203 | 109 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦諸法實相 |
204 | 109 | 亦 | yì | Yi | 亦諸法實相 |
205 | 108 | 三 | sān | three | 三 |
206 | 108 | 三 | sān | third | 三 |
207 | 108 | 三 | sān | more than two | 三 |
208 | 108 | 三 | sān | very few | 三 |
209 | 108 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
210 | 108 | 三 | sān | San | 三 |
211 | 108 | 三 | sān | three; tri | 三 |
212 | 108 | 三 | sān | sa | 三 |
213 | 108 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
214 | 107 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 麁妙 |
215 | 107 | 妙 | miào | clever | 麁妙 |
216 | 107 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 麁妙 |
217 | 107 | 妙 | miào | fine; delicate | 麁妙 |
218 | 107 | 妙 | miào | young | 麁妙 |
219 | 107 | 妙 | miào | interesting | 麁妙 |
220 | 107 | 妙 | miào | profound reasoning | 麁妙 |
221 | 107 | 妙 | miào | Miao | 麁妙 |
222 | 107 | 妙 | miào | Wonderful | 麁妙 |
223 | 107 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 麁妙 |
224 | 101 | 名 | míng | measure word for people | 名通義圓 |
225 | 101 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名通義圓 |
226 | 101 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名通義圓 |
227 | 101 | 名 | míng | rank; position | 名通義圓 |
228 | 101 | 名 | míng | an excuse | 名通義圓 |
229 | 101 | 名 | míng | life | 名通義圓 |
230 | 101 | 名 | míng | to name; to call | 名通義圓 |
231 | 101 | 名 | míng | to express; to describe | 名通義圓 |
232 | 101 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名通義圓 |
233 | 101 | 名 | míng | to own; to possess | 名通義圓 |
234 | 101 | 名 | míng | famous; renowned | 名通義圓 |
235 | 101 | 名 | míng | moral | 名通義圓 |
236 | 101 | 名 | míng | name; naman | 名通義圓 |
237 | 101 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名通義圓 |
238 | 97 | 中 | zhōng | middle | 中 |
239 | 97 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
240 | 97 | 中 | zhōng | China | 中 |
241 | 97 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
242 | 97 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
243 | 97 | 中 | zhōng | midday | 中 |
244 | 97 | 中 | zhōng | inside | 中 |
245 | 97 | 中 | zhōng | during | 中 |
246 | 97 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
247 | 97 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
248 | 97 | 中 | zhōng | half | 中 |
249 | 97 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
250 | 97 | 中 | zhōng | while | 中 |
251 | 97 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
252 | 97 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
253 | 97 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
254 | 97 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
255 | 97 | 中 | zhōng | middle | 中 |
256 | 97 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是十地 |
257 | 97 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是十地 |
258 | 97 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是十地 |
259 | 96 | 無 | wú | no | 無復位次之殊 |
260 | 96 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復位次之殊 |
261 | 96 | 無 | wú | to not have; without | 無復位次之殊 |
262 | 96 | 無 | wú | has not yet | 無復位次之殊 |
263 | 96 | 無 | mó | mo | 無復位次之殊 |
264 | 96 | 無 | wú | do not | 無復位次之殊 |
265 | 96 | 無 | wú | not; -less; un- | 無復位次之殊 |
266 | 96 | 無 | wú | regardless of | 無復位次之殊 |
267 | 96 | 無 | wú | to not have | 無復位次之殊 |
268 | 96 | 無 | wú | um | 無復位次之殊 |
269 | 96 | 無 | wú | Wu | 無復位次之殊 |
270 | 96 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無復位次之殊 |
271 | 96 | 無 | wú | not; non- | 無復位次之殊 |
272 | 96 | 無 | mó | mo | 無復位次之殊 |
273 | 94 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明最實位者 |
274 | 94 | 明 | míng | Ming | 明最實位者 |
275 | 94 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明最實位者 |
276 | 94 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明最實位者 |
277 | 94 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明最實位者 |
278 | 94 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明最實位者 |
279 | 94 | 明 | míng | consecrated | 明最實位者 |
280 | 94 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明最實位者 |
281 | 94 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明最實位者 |
282 | 94 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明最實位者 |
283 | 94 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明最實位者 |
284 | 94 | 明 | míng | eyesight; vision | 明最實位者 |
285 | 94 | 明 | míng | a god; a spirit | 明最實位者 |
286 | 94 | 明 | míng | fame; renown | 明最實位者 |
287 | 94 | 明 | míng | open; public | 明最實位者 |
288 | 94 | 明 | míng | clear | 明最實位者 |
289 | 94 | 明 | míng | to become proficient | 明最實位者 |
290 | 94 | 明 | míng | to be proficient | 明最實位者 |
291 | 94 | 明 | míng | virtuous | 明最實位者 |
292 | 94 | 明 | míng | open and honest | 明最實位者 |
293 | 94 | 明 | míng | clean; neat | 明最實位者 |
294 | 94 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明最實位者 |
295 | 94 | 明 | míng | next; afterwards | 明最實位者 |
296 | 94 | 明 | míng | positive | 明最實位者 |
297 | 94 | 明 | míng | Clear | 明最實位者 |
298 | 94 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明最實位者 |
299 | 91 | 一 | yī | one | 一 |
300 | 91 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
301 | 91 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
302 | 91 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
303 | 91 | 一 | yì | whole; all | 一 |
304 | 91 | 一 | yī | first | 一 |
305 | 91 | 一 | yī | the same | 一 |
306 | 91 | 一 | yī | each | 一 |
307 | 91 | 一 | yī | certain | 一 |
308 | 91 | 一 | yī | throughout | 一 |
309 | 91 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
310 | 91 | 一 | yī | sole; single | 一 |
311 | 91 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
312 | 91 | 一 | yī | Yi | 一 |
313 | 91 | 一 | yī | other | 一 |
314 | 91 | 一 | yī | to unify | 一 |
315 | 91 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
316 | 91 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
317 | 91 | 一 | yī | or | 一 |
318 | 91 | 一 | yī | one; eka | 一 |
319 | 90 | 於 | yú | in; at | 普於其中 |
320 | 90 | 於 | yú | in; at | 普於其中 |
321 | 90 | 於 | yú | in; at; to; from | 普於其中 |
322 | 90 | 於 | yú | to go; to | 普於其中 |
323 | 90 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 普於其中 |
324 | 90 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 普於其中 |
325 | 90 | 於 | yú | from | 普於其中 |
326 | 90 | 於 | yú | give | 普於其中 |
327 | 90 | 於 | yú | oppposing | 普於其中 |
328 | 90 | 於 | yú | and | 普於其中 |
329 | 90 | 於 | yú | compared to | 普於其中 |
330 | 90 | 於 | yú | by | 普於其中 |
331 | 90 | 於 | yú | and; as well as | 普於其中 |
332 | 90 | 於 | yú | for | 普於其中 |
333 | 90 | 於 | yú | Yu | 普於其中 |
334 | 90 | 於 | wū | a crow | 普於其中 |
335 | 90 | 於 | wū | whew; wow | 普於其中 |
336 | 90 | 於 | yú | near to; antike | 普於其中 |
337 | 87 | 得 | de | potential marker | 得如來滅度 |
338 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如來滅度 |
339 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 得如來滅度 |
340 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如來滅度 |
341 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 得如來滅度 |
342 | 87 | 得 | dé | de | 得如來滅度 |
343 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 得如來滅度 |
344 | 87 | 得 | dé | to result in | 得如來滅度 |
345 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如來滅度 |
346 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 得如來滅度 |
347 | 87 | 得 | dé | to be finished | 得如來滅度 |
348 | 87 | 得 | de | result of degree | 得如來滅度 |
349 | 87 | 得 | de | marks completion of an action | 得如來滅度 |
350 | 87 | 得 | děi | satisfying | 得如來滅度 |
351 | 87 | 得 | dé | to contract | 得如來滅度 |
352 | 87 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得如來滅度 |
353 | 87 | 得 | dé | expressing frustration | 得如來滅度 |
354 | 87 | 得 | dé | to hear | 得如來滅度 |
355 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 得如來滅度 |
356 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 得如來滅度 |
357 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如來滅度 |
358 | 85 | 又 | yòu | again; also | 又云 |
359 | 85 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又云 |
360 | 85 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
361 | 85 | 又 | yòu | and | 又云 |
362 | 85 | 又 | yòu | furthermore | 又云 |
363 | 85 | 又 | yòu | in addition | 又云 |
364 | 85 | 又 | yòu | but | 又云 |
365 | 85 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又云 |
366 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
367 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
368 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
369 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
370 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
371 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
372 | 83 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
373 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
374 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
375 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
376 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
377 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
378 | 83 | 入 | rù | to enter | 入 |
379 | 83 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入 |
380 | 83 | 入 | rù | radical | 入 |
381 | 83 | 入 | rù | income | 入 |
382 | 83 | 入 | rù | to conform with | 入 |
383 | 83 | 入 | rù | to descend | 入 |
384 | 83 | 入 | rù | the entering tone | 入 |
385 | 83 | 入 | rù | to pay | 入 |
386 | 83 | 入 | rù | to join | 入 |
387 | 83 | 入 | rù | entering; praveśa | 入 |
388 | 83 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入 |
389 | 80 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 入初住 |
390 | 80 | 住 | zhù | to stop; to halt | 入初住 |
391 | 80 | 住 | zhù | to retain; to remain | 入初住 |
392 | 80 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 入初住 |
393 | 80 | 住 | zhù | firmly; securely | 入初住 |
394 | 80 | 住 | zhù | verb complement | 入初住 |
395 | 80 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 入初住 |
396 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆是佛之知見 |
397 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆是佛之知見 |
398 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆是佛之知見 |
399 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆是佛之知見 |
400 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆是佛之知見 |
401 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 皆是佛之知見 |
402 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆是佛之知見 |
403 | 79 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 非是教道 |
404 | 79 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 非是教道 |
405 | 79 | 教 | jiào | to make; to cause | 非是教道 |
406 | 79 | 教 | jiào | religion | 非是教道 |
407 | 79 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 非是教道 |
408 | 79 | 教 | jiào | Jiao | 非是教道 |
409 | 79 | 教 | jiào | a directive; an order | 非是教道 |
410 | 79 | 教 | jiào | to urge; to incite | 非是教道 |
411 | 79 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 非是教道 |
412 | 79 | 教 | jiào | etiquette | 非是教道 |
413 | 79 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 非是教道 |
414 | 76 | 圓 | yuán | won; yuan | 若圓別不 |
415 | 76 | 圓 | yuán | a circle | 若圓別不 |
416 | 76 | 圓 | yuán | circlar; round | 若圓別不 |
417 | 76 | 圓 | yuán | to justify | 若圓別不 |
418 | 76 | 圓 | yuán | satisfactory | 若圓別不 |
419 | 76 | 圓 | yuán | circumference | 若圓別不 |
420 | 76 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 若圓別不 |
421 | 76 | 圓 | yuán | to complete | 若圓別不 |
422 | 76 | 圓 | yuán | a round coin | 若圓別不 |
423 | 76 | 圓 | yuán | Yuan | 若圓別不 |
424 | 76 | 圓 | yuán | ample | 若圓別不 |
425 | 76 | 圓 | yuán | heaven | 若圓別不 |
426 | 76 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 若圓別不 |
427 | 76 | 圓 | yuán | Perfect | 若圓別不 |
428 | 76 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 若圓別不 |
429 | 76 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 若圓別不 |
430 | 76 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 若圓別不 |
431 | 74 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而義異 |
432 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而義異 |
433 | 74 | 而 | ér | you | 而義異 |
434 | 74 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而義異 |
435 | 74 | 而 | ér | right away; then | 而義異 |
436 | 74 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而義異 |
437 | 74 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而義異 |
438 | 74 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而義異 |
439 | 74 | 而 | ér | how can it be that? | 而義異 |
440 | 74 | 而 | ér | so as to | 而義異 |
441 | 74 | 而 | ér | only then | 而義異 |
442 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 而義異 |
443 | 74 | 而 | néng | can; able | 而義異 |
444 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而義異 |
445 | 74 | 而 | ér | me | 而義異 |
446 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 而義異 |
447 | 74 | 而 | ér | possessive | 而義異 |
448 | 74 | 而 | ér | and; ca | 而義異 |
449 | 70 | 諸 | zhū | all; many; various | 謂諸解 |
450 | 70 | 諸 | zhū | Zhu | 謂諸解 |
451 | 70 | 諸 | zhū | all; members of the class | 謂諸解 |
452 | 70 | 諸 | zhū | interrogative particle | 謂諸解 |
453 | 70 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 謂諸解 |
454 | 70 | 諸 | zhū | of; in | 謂諸解 |
455 | 70 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 謂諸解 |
456 | 65 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 破一切法 |
457 | 65 | 破 | pò | worn-out; broken | 破一切法 |
458 | 65 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 破一切法 |
459 | 65 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 破一切法 |
460 | 65 | 破 | pò | to defeat | 破一切法 |
461 | 65 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 破一切法 |
462 | 65 | 破 | pò | to strike; to hit | 破一切法 |
463 | 65 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 破一切法 |
464 | 65 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 破一切法 |
465 | 65 | 破 | pò | finale | 破一切法 |
466 | 65 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 破一切法 |
467 | 65 | 破 | pò | to penetrate | 破一切法 |
468 | 65 | 破 | pò | pha | 破一切法 |
469 | 65 | 破 | pò | break; bheda | 破一切法 |
470 | 65 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛道聲 |
471 | 65 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛道聲 |
472 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛道聲 |
473 | 65 | 以 | yǐ | according to | 以佛道聲 |
474 | 65 | 以 | yǐ | because of | 以佛道聲 |
475 | 65 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛道聲 |
476 | 65 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛道聲 |
477 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛道聲 |
478 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 以佛道聲 |
479 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛道聲 |
480 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛道聲 |
481 | 65 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛道聲 |
482 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛道聲 |
483 | 65 | 以 | yǐ | very | 以佛道聲 |
484 | 65 | 以 | yǐ | already | 以佛道聲 |
485 | 65 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛道聲 |
486 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛道聲 |
487 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 以佛道聲 |
488 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 以佛道聲 |
489 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛道聲 |
490 | 63 | 義 | yì | meaning; sense | 名別義圓 |
491 | 63 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 名別義圓 |
492 | 63 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 名別義圓 |
493 | 63 | 義 | yì | chivalry; generosity | 名別義圓 |
494 | 63 | 義 | yì | just; righteous | 名別義圓 |
495 | 63 | 義 | yì | adopted | 名別義圓 |
496 | 63 | 義 | yì | a relationship | 名別義圓 |
497 | 63 | 義 | yì | volunteer | 名別義圓 |
498 | 63 | 義 | yì | something suitable | 名別義圓 |
499 | 63 | 義 | yì | a martyr | 名別義圓 |
500 | 63 | 義 | yì | a law | 名別義圓 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
位 | wèi | to remain standing; avasthā | |
若 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
百劫 | 98 | Baijie | |
百丈 | 98 | Baizhang | |
北方 | 98 | The North | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大灭度 | 大滅度 | 100 | Great Extinguishing |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大和 | 100 |
|
|
大慧 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
东方 | 東方 | 100 |
|
对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧光 | 104 |
|
|
慧开 | 慧開 | 104 |
|
慧能 | 104 | Huineng | |
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
今草 | 106 | jincao; modern cursive | |
金刚顶 | 金剛頂 | 106 | Vajra Pinnacle |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
金沙 | 106 | Jinsha | |
寂照 | 106 | Jakushō | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
理佛 | 108 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
妙法莲华经玄义 | 妙法蓮華經玄義 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Xuan Yi |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
苏中 | 蘇中 | 115 | Mid Jiangsu |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西海 | 120 | Yellow Sea | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
修慧 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有若 | 121 | You Ruo | |
圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 486.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿黎耶识 | 阿黎耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
菴摩罗识 | 菴摩羅識 | 196 | immaculate consciousness |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八相作佛 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半字 | 98 |
|
|
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照于十方 | 遍照於十方 | 98 | all the points of the horizon are now blazing in splendour |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道品 | 100 |
|
|
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二木 | 195 | two trees | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
法音 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非界 | 102 | non-world | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
金光明 | 106 | golden light | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
久远劫来 | 久遠劫來 | 106 | through long kalpas |
己证 | 己證 | 106 | self-realized |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
理即 | 108 | identity in principle | |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
譬如有人至亲友家 | 譬如有人至親友家 | 112 | as if some man having come to a friend's house |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提路 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入如来室 | 入如來室 | 114 | having entered the abode of the Tathâgata |
入道 | 114 |
|
|
如来室 | 如來室 | 114 | the abode of the Tathagata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三障 | 115 | three barriers | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
深法 | 115 | a profound truth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水中月 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四十二字门 | 四十二字門 | 115 | forty-two letter gateway |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
思惑 | 115 | a delusion | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体用 | 體用 | 116 |
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五十二位 | 119 | fifty two stages of bodhisattva practice | |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
五部 | 119 |
|
|
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
五品 | 119 | five grades | |
五品位 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
信力坚固者 | 信力堅固者 | 120 | those who are firm in resolve |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行愿 | 行願 | 120 |
|
性分 | 120 | the nature of something | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修慧 | 120 |
|
|
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
用大 | 121 | great in function | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆断 | 圓斷 | 121 | complete cutting off [of delusions] |
圆伏 | 圓伏 | 121 | complete acceptance |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
圆满业 | 圓滿業 | 121 | fulfilling karma |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
月喻 | 121 | the moon simile | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐如来座 | 坐如來座 | 122 | occupied the pulpit of the Tathâgata |