Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 156 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 寶積佛報普明言 |
2 | 156 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 寶積佛報普明言 |
3 | 156 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 寶積佛報普明言 |
4 | 156 | 佛 | fó | a Buddhist text | 寶積佛報普明言 |
5 | 156 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 寶積佛報普明言 |
6 | 156 | 佛 | fó | Buddha | 寶積佛報普明言 |
7 | 156 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 寶積佛報普明言 |
8 | 97 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
9 | 97 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
10 | 97 | 中 | zhōng | China | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
11 | 97 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
12 | 97 | 中 | zhōng | midday | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
13 | 97 | 中 | zhōng | inside | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
14 | 97 | 中 | zhōng | during | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
15 | 97 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
16 | 97 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
17 | 97 | 中 | zhōng | half | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
18 | 97 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
19 | 97 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
20 | 97 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
21 | 97 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
22 | 97 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
23 | 78 | 亦 | yì | Yi | 佛亦如是 |
24 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 佛不應有此麁事 |
25 | 73 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 沙等世界 |
26 | 73 | 世界 | shìjiè | the earth | 沙等世界 |
27 | 73 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 沙等世界 |
28 | 73 | 世界 | shìjiè | the human world | 沙等世界 |
29 | 73 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 沙等世界 |
30 | 73 | 世界 | shìjiè | world | 沙等世界 |
31 | 73 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 沙等世界 |
32 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大慈悲心憐愍眾生 |
33 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 以大慈悲心憐愍眾生 |
34 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 以大慈悲心憐愍眾生 |
35 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 以大慈悲心憐愍眾生 |
36 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大慈悲心憐愍眾生 |
37 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大慈悲心憐愍眾生 |
38 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大慈悲心憐愍眾生 |
39 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 以大慈悲心憐愍眾生 |
40 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 以大慈悲心憐愍眾生 |
41 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大慈悲心憐愍眾生 |
42 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
43 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
44 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
45 | 67 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養 |
46 | 67 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養 |
47 | 67 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養 |
48 | 67 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養 |
49 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自然皆得 |
50 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 自然皆得 |
51 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 自然皆得 |
52 | 63 | 得 | dé | de | 自然皆得 |
53 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 自然皆得 |
54 | 63 | 得 | dé | to result in | 自然皆得 |
55 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自然皆得 |
56 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 自然皆得 |
57 | 63 | 得 | dé | to be finished | 自然皆得 |
58 | 63 | 得 | děi | satisfying | 自然皆得 |
59 | 63 | 得 | dé | to contract | 自然皆得 |
60 | 63 | 得 | dé | to hear | 自然皆得 |
61 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 自然皆得 |
62 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 自然皆得 |
63 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自然皆得 |
64 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
65 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
66 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
67 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
68 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
69 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
70 | 62 | 說 | shuō | allocution | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
71 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
72 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
73 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
74 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
75 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
76 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 寶積佛報普明言 |
77 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 寶積佛報普明言 |
78 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 寶積佛報普明言 |
79 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 寶積佛報普明言 |
80 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 寶積佛報普明言 |
81 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 寶積佛報普明言 |
82 | 62 | 言 | yán | to regard as | 寶積佛報普明言 |
83 | 62 | 言 | yán | to act as | 寶積佛報普明言 |
84 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 寶積佛報普明言 |
85 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 寶積佛報普明言 |
86 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
87 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
88 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
89 | 60 | 為 | wéi | to do | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
90 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
91 | 60 | 為 | wéi | to govern | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
92 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
93 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是中佛無憶想 |
94 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 是中佛無憶想 |
95 | 59 | 無 | mó | mo | 是中佛無憶想 |
96 | 59 | 無 | wú | to not have | 是中佛無憶想 |
97 | 59 | 無 | wú | Wu | 是中佛無憶想 |
98 | 59 | 無 | mó | mo | 是中佛無憶想 |
99 | 57 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
100 | 55 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
101 | 53 | 來 | lái | to come | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
102 | 53 | 來 | lái | please | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
103 | 53 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
104 | 53 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
105 | 53 | 來 | lái | wheat | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
106 | 53 | 來 | lái | next; future | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
107 | 53 | 來 | lái | a simple complement of direction | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
108 | 53 | 來 | lái | to occur; to arise | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
109 | 53 | 來 | lái | to earn | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
110 | 53 | 來 | lái | to come; āgata | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
111 | 52 | 我 | wǒ | self | 我尋佛音聲故來 |
112 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我尋佛音聲故來 |
113 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我尋佛音聲故來 |
114 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我尋佛音聲故來 |
115 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我尋佛音聲故來 |
116 | 52 | 者 | zhě | ca | 語密者 |
117 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 界而息 |
118 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 界而息 |
119 | 52 | 而 | néng | can; able | 界而息 |
120 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 界而息 |
121 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 界而息 |
122 | 51 | 人 | rén | person; people; a human being | 隨人所欲 |
123 | 51 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 隨人所欲 |
124 | 51 | 人 | rén | a kind of person | 隨人所欲 |
125 | 51 | 人 | rén | everybody | 隨人所欲 |
126 | 51 | 人 | rén | adult | 隨人所欲 |
127 | 51 | 人 | rén | somebody; others | 隨人所欲 |
128 | 51 | 人 | rén | an upright person | 隨人所欲 |
129 | 51 | 人 | rén | person; manuṣya | 隨人所欲 |
130 | 50 | 等 | děng | et cetera; and so on | 沙等世界 |
131 | 50 | 等 | děng | to wait | 沙等世界 |
132 | 50 | 等 | děng | to be equal | 沙等世界 |
133 | 50 | 等 | děng | degree; level | 沙等世界 |
134 | 50 | 等 | děng | to compare | 沙等世界 |
135 | 50 | 等 | děng | same; equal; sama | 沙等世界 |
136 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為大海水波所動 |
137 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為大海水波所動 |
138 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為大海水波所動 |
139 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為大海水波所動 |
140 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 不為大海水波所動 |
141 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 不為大海水波所動 |
142 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為大海水波所動 |
143 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 憍慢法故 |
144 | 46 | 法 | fǎ | France | 憍慢法故 |
145 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 憍慢法故 |
146 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 憍慢法故 |
147 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 憍慢法故 |
148 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 憍慢法故 |
149 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 憍慢法故 |
150 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 憍慢法故 |
151 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 憍慢法故 |
152 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 憍慢法故 |
153 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 憍慢法故 |
154 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 憍慢法故 |
155 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 憍慢法故 |
156 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 憍慢法故 |
157 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 憍慢法故 |
158 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 憍慢法故 |
159 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 憍慢法故 |
160 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 憍慢法故 |
161 | 42 | 華 | huá | Chinese | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
162 | 42 | 華 | huá | illustrious; splendid | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
163 | 42 | 華 | huā | a flower | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
164 | 42 | 華 | huā | to flower | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
165 | 42 | 華 | huá | China | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
166 | 42 | 華 | huá | empty; flowery | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
167 | 42 | 華 | huá | brilliance; luster | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
168 | 42 | 華 | huá | elegance; beauty | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
169 | 42 | 華 | huā | a flower | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
170 | 42 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
171 | 42 | 華 | huá | makeup; face powder | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
172 | 42 | 華 | huá | flourishing | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
173 | 42 | 華 | huá | a corona | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
174 | 42 | 華 | huá | years; time | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
175 | 42 | 華 | huá | your | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
176 | 42 | 華 | huá | essence; best part | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
177 | 42 | 華 | huá | grey | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
178 | 42 | 華 | huà | Hua | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
179 | 42 | 華 | huá | literary talent | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
180 | 42 | 華 | huá | literary talent | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
181 | 42 | 華 | huá | an article; a document | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
182 | 42 | 華 | huá | flower; puṣpa | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
183 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 身無數 |
184 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無數 |
185 | 40 | 身 | shēn | self | 身無數 |
186 | 40 | 身 | shēn | life | 身無數 |
187 | 40 | 身 | shēn | an object | 身無數 |
188 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 身無數 |
189 | 40 | 身 | shēn | moral character | 身無數 |
190 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無數 |
191 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 身無數 |
192 | 40 | 身 | juān | India | 身無數 |
193 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 身無數 |
194 | 40 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝何以來此 |
195 | 40 | 汝 | rǔ | Ru | 汝何以來此 |
196 | 38 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛等故 |
197 | 37 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應物如響 |
198 | 37 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應物如響 |
199 | 37 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應物如響 |
200 | 37 | 應 | yìng | to accept | 應物如響 |
201 | 37 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應物如響 |
202 | 37 | 應 | yìng | to echo | 應物如響 |
203 | 37 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應物如響 |
204 | 37 | 應 | yìng | Ying | 應物如響 |
205 | 37 | 大 | dà | big; huge; large | 若隨藍風至則大 |
206 | 37 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 若隨藍風至則大 |
207 | 37 | 大 | dà | great; major; important | 若隨藍風至則大 |
208 | 37 | 大 | dà | size | 若隨藍風至則大 |
209 | 37 | 大 | dà | old | 若隨藍風至則大 |
210 | 37 | 大 | dà | oldest; earliest | 若隨藍風至則大 |
211 | 37 | 大 | dà | adult | 若隨藍風至則大 |
212 | 37 | 大 | dài | an important person | 若隨藍風至則大 |
213 | 37 | 大 | dà | senior | 若隨藍風至則大 |
214 | 37 | 大 | dà | an element | 若隨藍風至則大 |
215 | 37 | 大 | dà | great; mahā | 若隨藍風至則大 |
216 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時目連心念 |
217 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時目連心念 |
218 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時目連心念 |
219 | 37 | 時 | shí | fashionable | 是時目連心念 |
220 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時目連心念 |
221 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時目連心念 |
222 | 37 | 時 | shí | tense | 是時目連心念 |
223 | 37 | 時 | shí | particular; special | 是時目連心念 |
224 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時目連心念 |
225 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時目連心念 |
226 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 是時目連心念 |
227 | 37 | 時 | shí | seasonal | 是時目連心念 |
228 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 是時目連心念 |
229 | 37 | 時 | shí | hour | 是時目連心念 |
230 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時目連心念 |
231 | 37 | 時 | shí | Shi | 是時目連心念 |
232 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時目連心念 |
233 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 是時目連心念 |
234 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時目連心念 |
235 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
236 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
237 | 35 | 問 | wèn | to ask | 彼佛弟子問其佛言 |
238 | 35 | 問 | wèn | to inquire after | 彼佛弟子問其佛言 |
239 | 35 | 問 | wèn | to interrogate | 彼佛弟子問其佛言 |
240 | 35 | 問 | wèn | to hold responsible | 彼佛弟子問其佛言 |
241 | 35 | 問 | wèn | to request something | 彼佛弟子問其佛言 |
242 | 35 | 問 | wèn | to rebuke | 彼佛弟子問其佛言 |
243 | 35 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 彼佛弟子問其佛言 |
244 | 35 | 問 | wèn | news | 彼佛弟子問其佛言 |
245 | 35 | 問 | wèn | to propose marriage | 彼佛弟子問其佛言 |
246 | 35 | 問 | wén | to inform | 彼佛弟子問其佛言 |
247 | 35 | 問 | wèn | to research | 彼佛弟子問其佛言 |
248 | 35 | 問 | wèn | Wen | 彼佛弟子問其佛言 |
249 | 35 | 問 | wèn | a question | 彼佛弟子問其佛言 |
250 | 35 | 問 | wèn | ask; prccha | 彼佛弟子問其佛言 |
251 | 34 | 天 | tiān | day | 或作天身乃至畜 |
252 | 34 | 天 | tiān | heaven | 或作天身乃至畜 |
253 | 34 | 天 | tiān | nature | 或作天身乃至畜 |
254 | 34 | 天 | tiān | sky | 或作天身乃至畜 |
255 | 34 | 天 | tiān | weather | 或作天身乃至畜 |
256 | 34 | 天 | tiān | father; husband | 或作天身乃至畜 |
257 | 34 | 天 | tiān | a necessity | 或作天身乃至畜 |
258 | 34 | 天 | tiān | season | 或作天身乃至畜 |
259 | 34 | 天 | tiān | destiny | 或作天身乃至畜 |
260 | 34 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 或作天身乃至畜 |
261 | 34 | 天 | tiān | a deva; a god | 或作天身乃至畜 |
262 | 34 | 天 | tiān | Heaven | 或作天身乃至畜 |
263 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 觀生 |
264 | 34 | 生 | shēng | to live | 觀生 |
265 | 34 | 生 | shēng | raw | 觀生 |
266 | 34 | 生 | shēng | a student | 觀生 |
267 | 34 | 生 | shēng | life | 觀生 |
268 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 觀生 |
269 | 34 | 生 | shēng | alive | 觀生 |
270 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 觀生 |
271 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 觀生 |
272 | 34 | 生 | shēng | to grow | 觀生 |
273 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 觀生 |
274 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 觀生 |
275 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 觀生 |
276 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 觀生 |
277 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 觀生 |
278 | 34 | 生 | shēng | gender | 觀生 |
279 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 觀生 |
280 | 34 | 生 | shēng | to set up | 觀生 |
281 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 觀生 |
282 | 34 | 生 | shēng | a captive | 觀生 |
283 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 觀生 |
284 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 觀生 |
285 | 34 | 生 | shēng | unripe | 觀生 |
286 | 34 | 生 | shēng | nature | 觀生 |
287 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 觀生 |
288 | 34 | 生 | shēng | destiny | 觀生 |
289 | 34 | 生 | shēng | birth | 觀生 |
290 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 觀生 |
291 | 34 | 及 | jí | to reach | 及見彼諸菩薩摩 |
292 | 34 | 及 | jí | to attain | 及見彼諸菩薩摩 |
293 | 34 | 及 | jí | to understand | 及見彼諸菩薩摩 |
294 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及見彼諸菩薩摩 |
295 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及見彼諸菩薩摩 |
296 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及見彼諸菩薩摩 |
297 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 及見彼諸菩薩摩 |
298 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有世界名娑婆 |
299 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有世界名娑婆 |
300 | 33 | 名 | míng | rank; position | 有世界名娑婆 |
301 | 33 | 名 | míng | an excuse | 有世界名娑婆 |
302 | 33 | 名 | míng | life | 有世界名娑婆 |
303 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 有世界名娑婆 |
304 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 有世界名娑婆 |
305 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有世界名娑婆 |
306 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 有世界名娑婆 |
307 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 有世界名娑婆 |
308 | 33 | 名 | míng | moral | 有世界名娑婆 |
309 | 33 | 名 | míng | name; naman | 有世界名娑婆 |
310 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有世界名娑婆 |
311 | 31 | 其 | qí | Qi | 是其神力 |
312 | 30 | 少 | shǎo | few | 昧中少多入 |
313 | 30 | 少 | shǎo | to decrease; to lessen; to lose | 昧中少多入 |
314 | 30 | 少 | shǎo | to be inadequate; to be insufficient | 昧中少多入 |
315 | 30 | 少 | shǎo | to be less than | 昧中少多入 |
316 | 30 | 少 | shǎo | to despise; to scorn; to look down on | 昧中少多入 |
317 | 30 | 少 | shào | young | 昧中少多入 |
318 | 30 | 少 | shào | youth | 昧中少多入 |
319 | 30 | 少 | shào | a youth; a young person | 昧中少多入 |
320 | 30 | 少 | shào | Shao | 昧中少多入 |
321 | 30 | 少 | shǎo | few | 昧中少多入 |
322 | 30 | 在 | zài | in; at | 如佛在閻 |
323 | 30 | 在 | zài | to exist; to be living | 如佛在閻 |
324 | 30 | 在 | zài | to consist of | 如佛在閻 |
325 | 30 | 在 | zài | to be at a post | 如佛在閻 |
326 | 30 | 在 | zài | in; bhū | 如佛在閻 |
327 | 29 | 於 | yú | to go; to | 於諸 |
328 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸 |
329 | 29 | 於 | yú | Yu | 於諸 |
330 | 29 | 於 | wū | a crow | 於諸 |
331 | 29 | 知 | zhī | to know | 欲知佛聲近 |
332 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 欲知佛聲近 |
333 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲知佛聲近 |
334 | 29 | 知 | zhī | to administer | 欲知佛聲近 |
335 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲知佛聲近 |
336 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 欲知佛聲近 |
337 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲知佛聲近 |
338 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲知佛聲近 |
339 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 欲知佛聲近 |
340 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲知佛聲近 |
341 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 欲知佛聲近 |
342 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 欲知佛聲近 |
343 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 欲知佛聲近 |
344 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 欲知佛聲近 |
345 | 29 | 知 | zhī | to make known | 欲知佛聲近 |
346 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 欲知佛聲近 |
347 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲知佛聲近 |
348 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 欲知佛聲近 |
349 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 欲知佛聲近 |
350 | 29 | 作 | zuò | to do | 或作天身乃至畜 |
351 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或作天身乃至畜 |
352 | 29 | 作 | zuò | to start | 或作天身乃至畜 |
353 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 或作天身乃至畜 |
354 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或作天身乃至畜 |
355 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 或作天身乃至畜 |
356 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 或作天身乃至畜 |
357 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 或作天身乃至畜 |
358 | 29 | 作 | zuò | to rise | 或作天身乃至畜 |
359 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 或作天身乃至畜 |
360 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或作天身乃至畜 |
361 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 或作天身乃至畜 |
362 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或作天身乃至畜 |
363 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛亦如是 |
364 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 以大慈悲心憐愍眾生 |
365 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以大慈悲心憐愍眾生 |
366 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以大慈悲心憐愍眾生 |
367 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以大慈悲心憐愍眾生 |
368 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以大慈悲心憐愍眾生 |
369 | 27 | 心 | xīn | heart | 以大慈悲心憐愍眾生 |
370 | 27 | 心 | xīn | emotion | 以大慈悲心憐愍眾生 |
371 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 以大慈悲心憐愍眾生 |
372 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以大慈悲心憐愍眾生 |
373 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以大慈悲心憐愍眾生 |
374 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以大慈悲心憐愍眾生 |
375 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以大慈悲心憐愍眾生 |
376 | 27 | 能 | néng | can; able | 我能成就世間 |
377 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 我能成就世間 |
378 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我能成就世間 |
379 | 27 | 能 | néng | energy | 我能成就世間 |
380 | 27 | 能 | néng | function; use | 我能成就世間 |
381 | 27 | 能 | néng | talent | 我能成就世間 |
382 | 27 | 能 | néng | expert at | 我能成就世間 |
383 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 我能成就世間 |
384 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我能成就世間 |
385 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我能成就世間 |
386 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 我能成就世間 |
387 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我能成就世間 |
388 | 27 | 欲 | yù | desire | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
389 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
390 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
391 | 27 | 欲 | yù | lust | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
392 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
393 | 27 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自供養身中法 |
394 | 27 | 自 | zì | Zi | 自供養身中法 |
395 | 27 | 自 | zì | a nose | 自供養身中法 |
396 | 27 | 自 | zì | the beginning; the start | 自供養身中法 |
397 | 27 | 自 | zì | origin | 自供養身中法 |
398 | 27 | 自 | zì | to employ; to use | 自供養身中法 |
399 | 27 | 自 | zì | to be | 自供養身中法 |
400 | 27 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自供養身中法 |
401 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 於上三事心無厭足 |
402 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 於上三事心無厭足 |
403 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 於上三事心無厭足 |
404 | 27 | 上 | shàng | shang | 於上三事心無厭足 |
405 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 於上三事心無厭足 |
406 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 於上三事心無厭足 |
407 | 27 | 上 | shàng | advanced | 於上三事心無厭足 |
408 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 於上三事心無厭足 |
409 | 27 | 上 | shàng | time | 於上三事心無厭足 |
410 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 於上三事心無厭足 |
411 | 27 | 上 | shàng | far | 於上三事心無厭足 |
412 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 於上三事心無厭足 |
413 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 於上三事心無厭足 |
414 | 27 | 上 | shàng | to report | 於上三事心無厭足 |
415 | 27 | 上 | shàng | to offer | 於上三事心無厭足 |
416 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 於上三事心無厭足 |
417 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 於上三事心無厭足 |
418 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 於上三事心無厭足 |
419 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 於上三事心無厭足 |
420 | 27 | 上 | shàng | to burn | 於上三事心無厭足 |
421 | 27 | 上 | shàng | to remember | 於上三事心無厭足 |
422 | 27 | 上 | shàng | to add | 於上三事心無厭足 |
423 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 於上三事心無厭足 |
424 | 27 | 上 | shàng | to meet | 於上三事心無厭足 |
425 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 於上三事心無厭足 |
426 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 於上三事心無厭足 |
427 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 於上三事心無厭足 |
428 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 於上三事心無厭足 |
429 | 26 | 界 | jiè | border; boundary | 界而息 |
430 | 26 | 界 | jiè | kingdom | 界而息 |
431 | 26 | 界 | jiè | territory; region | 界而息 |
432 | 26 | 界 | jiè | the world | 界而息 |
433 | 26 | 界 | jiè | scope; extent | 界而息 |
434 | 26 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 界而息 |
435 | 26 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 界而息 |
436 | 26 | 界 | jiè | to adjoin | 界而息 |
437 | 26 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 界而息 |
438 | 25 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
439 | 25 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 諸雜寶色 |
440 | 25 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 諸雜寶色 |
441 | 25 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 諸雜寶色 |
442 | 25 | 寶 | bǎo | precious | 諸雜寶色 |
443 | 25 | 寶 | bǎo | noble | 諸雜寶色 |
444 | 25 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 諸雜寶色 |
445 | 25 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 諸雜寶色 |
446 | 25 | 寶 | bǎo | Bao | 諸雜寶色 |
447 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 諸雜寶色 |
448 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 諸雜寶色 |
449 | 24 | 力 | lì | force | 即時以己神足力 |
450 | 24 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 即時以己神足力 |
451 | 24 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 即時以己神足力 |
452 | 24 | 力 | lì | to force | 即時以己神足力 |
453 | 24 | 力 | lì | labor; forced labor | 即時以己神足力 |
454 | 24 | 力 | lì | physical strength | 即時以己神足力 |
455 | 24 | 力 | lì | power | 即時以己神足力 |
456 | 24 | 力 | lì | Li | 即時以己神足力 |
457 | 24 | 力 | lì | ability; capability | 即時以己神足力 |
458 | 24 | 力 | lì | influence | 即時以己神足力 |
459 | 24 | 力 | lì | strength; power; bala | 即時以己神足力 |
460 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則 |
461 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 是則 |
462 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 是則 |
463 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 是則 |
464 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則 |
465 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則 |
466 | 24 | 則 | zé | to do | 是則 |
467 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則 |
468 | 24 | 之 | zhī | to go | 第十五之餘 |
469 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第十五之餘 |
470 | 24 | 之 | zhī | is | 第十五之餘 |
471 | 24 | 之 | zhī | to use | 第十五之餘 |
472 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 第十五之餘 |
473 | 24 | 之 | zhī | winding | 第十五之餘 |
474 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
475 | 24 | 今 | jīn | Jin | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
476 | 24 | 今 | jīn | modern | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
477 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
478 | 24 | 從 | cóng | to follow | 說法從覺 |
479 | 24 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 說法從覺 |
480 | 24 | 從 | cóng | to participate in something | 說法從覺 |
481 | 24 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 說法從覺 |
482 | 24 | 從 | cóng | something secondary | 說法從覺 |
483 | 24 | 從 | cóng | remote relatives | 說法從覺 |
484 | 24 | 從 | cóng | secondary | 說法從覺 |
485 | 24 | 從 | cóng | to go on; to advance | 說法從覺 |
486 | 24 | 從 | cōng | at ease; informal | 說法從覺 |
487 | 24 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 說法從覺 |
488 | 24 | 從 | zòng | to release | 說法從覺 |
489 | 24 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 說法從覺 |
490 | 24 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德未滿 |
491 | 24 | 功德 | gōngdé | merit | 功德未滿 |
492 | 24 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德未滿 |
493 | 24 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德未滿 |
494 | 24 | 坐 | zuò | to sit | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
495 | 24 | 坐 | zuò | to ride | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
496 | 24 | 坐 | zuò | to visit | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
497 | 24 | 坐 | zuò | a seat | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
498 | 24 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
499 | 24 | 坐 | zuò | to be in a position | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
500 | 24 | 坐 | zuò | to convict; to try | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
Frequencies of all Words
Top 1139
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 181 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是中有佛 |
2 | 181 | 是 | shì | is exactly | 是中有佛 |
3 | 181 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是中有佛 |
4 | 181 | 是 | shì | this; that; those | 是中有佛 |
5 | 181 | 是 | shì | really; certainly | 是中有佛 |
6 | 181 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是中有佛 |
7 | 181 | 是 | shì | true | 是中有佛 |
8 | 181 | 是 | shì | is; has; exists | 是中有佛 |
9 | 181 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是中有佛 |
10 | 181 | 是 | shì | a matter; an affair | 是中有佛 |
11 | 181 | 是 | shì | Shi | 是中有佛 |
12 | 181 | 是 | shì | is; bhū | 是中有佛 |
13 | 181 | 是 | shì | this; idam | 是中有佛 |
14 | 156 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 寶積佛報普明言 |
15 | 156 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 寶積佛報普明言 |
16 | 156 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 寶積佛報普明言 |
17 | 156 | 佛 | fó | a Buddhist text | 寶積佛報普明言 |
18 | 156 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 寶積佛報普明言 |
19 | 156 | 佛 | fó | Buddha | 寶積佛報普明言 |
20 | 156 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 寶積佛報普明言 |
21 | 155 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
22 | 155 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
23 | 155 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
24 | 155 | 故 | gù | to die | 故 |
25 | 155 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
26 | 155 | 故 | gù | original | 故 |
27 | 155 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
28 | 155 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
29 | 155 | 故 | gù | something in the past | 故 |
30 | 155 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
31 | 155 | 故 | gù | still; yet | 故 |
32 | 155 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
33 | 97 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
34 | 97 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
35 | 97 | 中 | zhōng | China | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
36 | 97 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
37 | 97 | 中 | zhōng | in; amongst | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
38 | 97 | 中 | zhōng | midday | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
39 | 97 | 中 | zhōng | inside | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
40 | 97 | 中 | zhōng | during | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
41 | 97 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
42 | 97 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
43 | 97 | 中 | zhōng | half | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
44 | 97 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
45 | 97 | 中 | zhōng | while | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
46 | 97 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
47 | 97 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
48 | 97 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
49 | 97 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
50 | 97 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
51 | 88 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 西方度如恒河 |
52 | 88 | 如 | rú | if | 西方度如恒河 |
53 | 88 | 如 | rú | in accordance with | 西方度如恒河 |
54 | 88 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 西方度如恒河 |
55 | 88 | 如 | rú | this | 西方度如恒河 |
56 | 88 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 西方度如恒河 |
57 | 88 | 如 | rú | to go to | 西方度如恒河 |
58 | 88 | 如 | rú | to meet | 西方度如恒河 |
59 | 88 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 西方度如恒河 |
60 | 88 | 如 | rú | at least as good as | 西方度如恒河 |
61 | 88 | 如 | rú | and | 西方度如恒河 |
62 | 88 | 如 | rú | or | 西方度如恒河 |
63 | 88 | 如 | rú | but | 西方度如恒河 |
64 | 88 | 如 | rú | then | 西方度如恒河 |
65 | 88 | 如 | rú | naturally | 西方度如恒河 |
66 | 88 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 西方度如恒河 |
67 | 88 | 如 | rú | you | 西方度如恒河 |
68 | 88 | 如 | rú | the second lunar month | 西方度如恒河 |
69 | 88 | 如 | rú | in; at | 西方度如恒河 |
70 | 88 | 如 | rú | Ru | 西方度如恒河 |
71 | 88 | 如 | rú | Thus | 西方度如恒河 |
72 | 88 | 如 | rú | thus; tathā | 西方度如恒河 |
73 | 88 | 如 | rú | like; iva | 西方度如恒河 |
74 | 88 | 如 | rú | suchness; tathatā | 西方度如恒河 |
75 | 78 | 亦 | yì | also; too | 佛亦如是 |
76 | 78 | 亦 | yì | but | 佛亦如是 |
77 | 78 | 亦 | yì | this; he; she | 佛亦如是 |
78 | 78 | 亦 | yì | although; even though | 佛亦如是 |
79 | 78 | 亦 | yì | already | 佛亦如是 |
80 | 78 | 亦 | yì | particle with no meaning | 佛亦如是 |
81 | 78 | 亦 | yì | Yi | 佛亦如是 |
82 | 73 | 不 | bù | not; no | 佛不應有此麁事 |
83 | 73 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 佛不應有此麁事 |
84 | 73 | 不 | bù | as a correlative | 佛不應有此麁事 |
85 | 73 | 不 | bù | no (answering a question) | 佛不應有此麁事 |
86 | 73 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 佛不應有此麁事 |
87 | 73 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 佛不應有此麁事 |
88 | 73 | 不 | bù | to form a yes or no question | 佛不應有此麁事 |
89 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 佛不應有此麁事 |
90 | 73 | 不 | bù | no; na | 佛不應有此麁事 |
91 | 73 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 沙等世界 |
92 | 73 | 世界 | shìjiè | the earth | 沙等世界 |
93 | 73 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 沙等世界 |
94 | 73 | 世界 | shìjiè | the human world | 沙等世界 |
95 | 73 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 沙等世界 |
96 | 73 | 世界 | shìjiè | world | 沙等世界 |
97 | 73 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 沙等世界 |
98 | 73 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名娑婆 |
99 | 73 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名娑婆 |
100 | 73 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名娑婆 |
101 | 73 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名娑婆 |
102 | 73 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名娑婆 |
103 | 73 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名娑婆 |
104 | 73 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名娑婆 |
105 | 73 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名娑婆 |
106 | 73 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名娑婆 |
107 | 73 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名娑婆 |
108 | 73 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名娑婆 |
109 | 73 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名娑婆 |
110 | 73 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名娑婆 |
111 | 73 | 有 | yǒu | You | 有世界名娑婆 |
112 | 73 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名娑婆 |
113 | 73 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名娑婆 |
114 | 70 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大慈悲心憐愍眾生 |
115 | 70 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大慈悲心憐愍眾生 |
116 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大慈悲心憐愍眾生 |
117 | 70 | 以 | yǐ | according to | 以大慈悲心憐愍眾生 |
118 | 70 | 以 | yǐ | because of | 以大慈悲心憐愍眾生 |
119 | 70 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大慈悲心憐愍眾生 |
120 | 70 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大慈悲心憐愍眾生 |
121 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 以大慈悲心憐愍眾生 |
122 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 以大慈悲心憐愍眾生 |
123 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 以大慈悲心憐愍眾生 |
124 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大慈悲心憐愍眾生 |
125 | 70 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大慈悲心憐愍眾生 |
126 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大慈悲心憐愍眾生 |
127 | 70 | 以 | yǐ | very | 以大慈悲心憐愍眾生 |
128 | 70 | 以 | yǐ | already | 以大慈悲心憐愍眾生 |
129 | 70 | 以 | yǐ | increasingly | 以大慈悲心憐愍眾生 |
130 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大慈悲心憐愍眾生 |
131 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 以大慈悲心憐愍眾生 |
132 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 以大慈悲心憐愍眾生 |
133 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大慈悲心憐愍眾生 |
134 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
135 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
136 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
137 | 67 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養 |
138 | 67 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養 |
139 | 67 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養 |
140 | 67 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養 |
141 | 66 | 何以 | héyǐ | why | 今何以答普明 |
142 | 66 | 何以 | héyǐ | how | 今何以答普明 |
143 | 66 | 何以 | héyǐ | how is that? | 今何以答普明 |
144 | 63 | 得 | de | potential marker | 自然皆得 |
145 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自然皆得 |
146 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 自然皆得 |
147 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 自然皆得 |
148 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 自然皆得 |
149 | 63 | 得 | dé | de | 自然皆得 |
150 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 自然皆得 |
151 | 63 | 得 | dé | to result in | 自然皆得 |
152 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自然皆得 |
153 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 自然皆得 |
154 | 63 | 得 | dé | to be finished | 自然皆得 |
155 | 63 | 得 | de | result of degree | 自然皆得 |
156 | 63 | 得 | de | marks completion of an action | 自然皆得 |
157 | 63 | 得 | děi | satisfying | 自然皆得 |
158 | 63 | 得 | dé | to contract | 自然皆得 |
159 | 63 | 得 | dé | marks permission or possibility | 自然皆得 |
160 | 63 | 得 | dé | expressing frustration | 自然皆得 |
161 | 63 | 得 | dé | to hear | 自然皆得 |
162 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 自然皆得 |
163 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 自然皆得 |
164 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自然皆得 |
165 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
166 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
167 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
168 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
169 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
170 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
171 | 62 | 說 | shuō | allocution | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
172 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
173 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
174 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
175 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
176 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
177 | 62 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 自然皆得 |
178 | 62 | 皆 | jiē | same; equally | 自然皆得 |
179 | 62 | 皆 | jiē | all; sarva | 自然皆得 |
180 | 62 | 諸 | zhū | all; many; various | 從其身邊諸毛孔中自然有聲 |
181 | 62 | 諸 | zhū | Zhu | 從其身邊諸毛孔中自然有聲 |
182 | 62 | 諸 | zhū | all; members of the class | 從其身邊諸毛孔中自然有聲 |
183 | 62 | 諸 | zhū | interrogative particle | 從其身邊諸毛孔中自然有聲 |
184 | 62 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 從其身邊諸毛孔中自然有聲 |
185 | 62 | 諸 | zhū | of; in | 從其身邊諸毛孔中自然有聲 |
186 | 62 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 從其身邊諸毛孔中自然有聲 |
187 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 寶積佛報普明言 |
188 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 寶積佛報普明言 |
189 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 寶積佛報普明言 |
190 | 62 | 言 | yán | a particle with no meaning | 寶積佛報普明言 |
191 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 寶積佛報普明言 |
192 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 寶積佛報普明言 |
193 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 寶積佛報普明言 |
194 | 62 | 言 | yán | to regard as | 寶積佛報普明言 |
195 | 62 | 言 | yán | to act as | 寶積佛報普明言 |
196 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 寶積佛報普明言 |
197 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 寶積佛報普明言 |
198 | 60 | 為 | wèi | for; to | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
199 | 60 | 為 | wèi | because of | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
200 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
201 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
202 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
203 | 60 | 為 | wéi | to do | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
204 | 60 | 為 | wèi | for | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
205 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
206 | 60 | 為 | wèi | to | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
207 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
208 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
209 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
210 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
211 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
212 | 60 | 為 | wéi | to govern | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
213 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
214 | 59 | 無 | wú | no | 是中佛無憶想 |
215 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是中佛無憶想 |
216 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 是中佛無憶想 |
217 | 59 | 無 | wú | has not yet | 是中佛無憶想 |
218 | 59 | 無 | mó | mo | 是中佛無憶想 |
219 | 59 | 無 | wú | do not | 是中佛無憶想 |
220 | 59 | 無 | wú | not; -less; un- | 是中佛無憶想 |
221 | 59 | 無 | wú | regardless of | 是中佛無憶想 |
222 | 59 | 無 | wú | to not have | 是中佛無憶想 |
223 | 59 | 無 | wú | um | 是中佛無憶想 |
224 | 59 | 無 | wú | Wu | 是中佛無憶想 |
225 | 59 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是中佛無憶想 |
226 | 59 | 無 | wú | not; non- | 是中佛無憶想 |
227 | 59 | 無 | mó | mo | 是中佛無憶想 |
228 | 57 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
229 | 55 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
230 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若隨藍風至則大 |
231 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若隨藍風至則大 |
232 | 54 | 若 | ruò | if | 若隨藍風至則大 |
233 | 54 | 若 | ruò | you | 若隨藍風至則大 |
234 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若隨藍風至則大 |
235 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若隨藍風至則大 |
236 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若隨藍風至則大 |
237 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若隨藍風至則大 |
238 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若隨藍風至則大 |
239 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若隨藍風至則大 |
240 | 54 | 若 | ruò | thus | 若隨藍風至則大 |
241 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若隨藍風至則大 |
242 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若隨藍風至則大 |
243 | 54 | 若 | ruò | only then | 若隨藍風至則大 |
244 | 54 | 若 | rě | ja | 若隨藍風至則大 |
245 | 54 | 若 | rě | jñā | 若隨藍風至則大 |
246 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若隨藍風至則大 |
247 | 53 | 來 | lái | to come | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
248 | 53 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
249 | 53 | 來 | lái | please | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
250 | 53 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
251 | 53 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
252 | 53 | 來 | lái | ever since | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
253 | 53 | 來 | lái | wheat | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
254 | 53 | 來 | lái | next; future | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
255 | 53 | 來 | lái | a simple complement of direction | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
256 | 53 | 來 | lái | to occur; to arise | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
257 | 53 | 來 | lái | to earn | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
258 | 53 | 來 | lái | to come; āgata | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
259 | 52 | 我 | wǒ | I; me; my | 我尋佛音聲故來 |
260 | 52 | 我 | wǒ | self | 我尋佛音聲故來 |
261 | 52 | 我 | wǒ | we; our | 我尋佛音聲故來 |
262 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我尋佛音聲故來 |
263 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我尋佛音聲故來 |
264 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我尋佛音聲故來 |
265 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我尋佛音聲故來 |
266 | 52 | 我 | wǒ | I; aham | 我尋佛音聲故來 |
267 | 52 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 語密者 |
268 | 52 | 者 | zhě | that | 語密者 |
269 | 52 | 者 | zhě | nominalizing function word | 語密者 |
270 | 52 | 者 | zhě | used to mark a definition | 語密者 |
271 | 52 | 者 | zhě | used to mark a pause | 語密者 |
272 | 52 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 語密者 |
273 | 52 | 者 | zhuó | according to | 語密者 |
274 | 52 | 者 | zhě | ca | 語密者 |
275 | 52 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 界而息 |
276 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 界而息 |
277 | 52 | 而 | ér | you | 界而息 |
278 | 52 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 界而息 |
279 | 52 | 而 | ér | right away; then | 界而息 |
280 | 52 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 界而息 |
281 | 52 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 界而息 |
282 | 52 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 界而息 |
283 | 52 | 而 | ér | how can it be that? | 界而息 |
284 | 52 | 而 | ér | so as to | 界而息 |
285 | 52 | 而 | ér | only then | 界而息 |
286 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 界而息 |
287 | 52 | 而 | néng | can; able | 界而息 |
288 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 界而息 |
289 | 52 | 而 | ér | me | 界而息 |
290 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 界而息 |
291 | 52 | 而 | ér | possessive | 界而息 |
292 | 52 | 而 | ér | and; ca | 界而息 |
293 | 51 | 人 | rén | person; people; a human being | 隨人所欲 |
294 | 51 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 隨人所欲 |
295 | 51 | 人 | rén | a kind of person | 隨人所欲 |
296 | 51 | 人 | rén | everybody | 隨人所欲 |
297 | 51 | 人 | rén | adult | 隨人所欲 |
298 | 51 | 人 | rén | somebody; others | 隨人所欲 |
299 | 51 | 人 | rén | an upright person | 隨人所欲 |
300 | 51 | 人 | rén | person; manuṣya | 隨人所欲 |
301 | 51 | 此 | cǐ | this; these | 佛不應有此麁事 |
302 | 51 | 此 | cǐ | in this way | 佛不應有此麁事 |
303 | 51 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 佛不應有此麁事 |
304 | 51 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 佛不應有此麁事 |
305 | 51 | 此 | cǐ | this; here; etad | 佛不應有此麁事 |
306 | 50 | 等 | děng | et cetera; and so on | 沙等世界 |
307 | 50 | 等 | děng | to wait | 沙等世界 |
308 | 50 | 等 | děng | degree; kind | 沙等世界 |
309 | 50 | 等 | děng | plural | 沙等世界 |
310 | 50 | 等 | děng | to be equal | 沙等世界 |
311 | 50 | 等 | děng | degree; level | 沙等世界 |
312 | 50 | 等 | děng | to compare | 沙等世界 |
313 | 50 | 等 | děng | same; equal; sama | 沙等世界 |
314 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不為大海水波所動 |
315 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不為大海水波所動 |
316 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不為大海水波所動 |
317 | 47 | 所 | suǒ | it | 不為大海水波所動 |
318 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 不為大海水波所動 |
319 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為大海水波所動 |
320 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為大海水波所動 |
321 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為大海水波所動 |
322 | 47 | 所 | suǒ | that which | 不為大海水波所動 |
323 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為大海水波所動 |
324 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 不為大海水波所動 |
325 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 不為大海水波所動 |
326 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為大海水波所動 |
327 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 不為大海水波所動 |
328 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 憍慢法故 |
329 | 46 | 法 | fǎ | France | 憍慢法故 |
330 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 憍慢法故 |
331 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 憍慢法故 |
332 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 憍慢法故 |
333 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 憍慢法故 |
334 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 憍慢法故 |
335 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 憍慢法故 |
336 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 憍慢法故 |
337 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 憍慢法故 |
338 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 憍慢法故 |
339 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 憍慢法故 |
340 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 憍慢法故 |
341 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 憍慢法故 |
342 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 憍慢法故 |
343 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 憍慢法故 |
344 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 憍慢法故 |
345 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 憍慢法故 |
346 | 44 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
347 | 44 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
348 | 42 | 華 | huá | Chinese | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
349 | 42 | 華 | huá | illustrious; splendid | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
350 | 42 | 華 | huā | a flower | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
351 | 42 | 華 | huā | to flower | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
352 | 42 | 華 | huá | China | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
353 | 42 | 華 | huá | empty; flowery | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
354 | 42 | 華 | huá | brilliance; luster | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
355 | 42 | 華 | huá | elegance; beauty | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
356 | 42 | 華 | huā | a flower | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
357 | 42 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
358 | 42 | 華 | huá | makeup; face powder | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
359 | 42 | 華 | huá | flourishing | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
360 | 42 | 華 | huá | a corona | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
361 | 42 | 華 | huá | years; time | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
362 | 42 | 華 | huá | your | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
363 | 42 | 華 | huá | essence; best part | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
364 | 42 | 華 | huá | grey | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
365 | 42 | 華 | huà | Hua | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
366 | 42 | 華 | huá | literary talent | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
367 | 42 | 華 | huá | literary talent | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
368 | 42 | 華 | huá | an article; a document | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
369 | 42 | 華 | huá | flower; puṣpa | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
370 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 身無數 |
371 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無數 |
372 | 40 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身無數 |
373 | 40 | 身 | shēn | self | 身無數 |
374 | 40 | 身 | shēn | life | 身無數 |
375 | 40 | 身 | shēn | an object | 身無數 |
376 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 身無數 |
377 | 40 | 身 | shēn | personally | 身無數 |
378 | 40 | 身 | shēn | moral character | 身無數 |
379 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無數 |
380 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 身無數 |
381 | 40 | 身 | juān | India | 身無數 |
382 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 身無數 |
383 | 40 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝何以來此 |
384 | 40 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝何以來此 |
385 | 40 | 汝 | rǔ | Ru | 汝何以來此 |
386 | 40 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝何以來此 |
387 | 38 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛等故 |
388 | 37 | 應 | yīng | should; ought | 應物如響 |
389 | 37 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應物如響 |
390 | 37 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應物如響 |
391 | 37 | 應 | yīng | soon; immediately | 應物如響 |
392 | 37 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應物如響 |
393 | 37 | 應 | yìng | to accept | 應物如響 |
394 | 37 | 應 | yīng | or; either | 應物如響 |
395 | 37 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應物如響 |
396 | 37 | 應 | yìng | to echo | 應物如響 |
397 | 37 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應物如響 |
398 | 37 | 應 | yìng | Ying | 應物如響 |
399 | 37 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應物如響 |
400 | 37 | 大 | dà | big; huge; large | 若隨藍風至則大 |
401 | 37 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 若隨藍風至則大 |
402 | 37 | 大 | dà | great; major; important | 若隨藍風至則大 |
403 | 37 | 大 | dà | size | 若隨藍風至則大 |
404 | 37 | 大 | dà | old | 若隨藍風至則大 |
405 | 37 | 大 | dà | greatly; very | 若隨藍風至則大 |
406 | 37 | 大 | dà | oldest; earliest | 若隨藍風至則大 |
407 | 37 | 大 | dà | adult | 若隨藍風至則大 |
408 | 37 | 大 | tài | greatest; grand | 若隨藍風至則大 |
409 | 37 | 大 | dài | an important person | 若隨藍風至則大 |
410 | 37 | 大 | dà | senior | 若隨藍風至則大 |
411 | 37 | 大 | dà | approximately | 若隨藍風至則大 |
412 | 37 | 大 | tài | greatest; grand | 若隨藍風至則大 |
413 | 37 | 大 | dà | an element | 若隨藍風至則大 |
414 | 37 | 大 | dà | great; mahā | 若隨藍風至則大 |
415 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時目連心念 |
416 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時目連心念 |
417 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時目連心念 |
418 | 37 | 時 | shí | at that time | 是時目連心念 |
419 | 37 | 時 | shí | fashionable | 是時目連心念 |
420 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時目連心念 |
421 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時目連心念 |
422 | 37 | 時 | shí | tense | 是時目連心念 |
423 | 37 | 時 | shí | particular; special | 是時目連心念 |
424 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時目連心念 |
425 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時目連心念 |
426 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時目連心念 |
427 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 是時目連心念 |
428 | 37 | 時 | shí | seasonal | 是時目連心念 |
429 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 是時目連心念 |
430 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時目連心念 |
431 | 37 | 時 | shí | on time | 是時目連心念 |
432 | 37 | 時 | shí | this; that | 是時目連心念 |
433 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 是時目連心念 |
434 | 37 | 時 | shí | hour | 是時目連心念 |
435 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時目連心念 |
436 | 37 | 時 | shí | Shi | 是時目連心念 |
437 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時目連心念 |
438 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 是時目連心念 |
439 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時目連心念 |
440 | 37 | 時 | shí | then; atha | 是時目連心念 |
441 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切 |
442 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
443 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
444 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 一切 |
445 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切 |
446 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切 |
447 | 35 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是故 |
448 | 35 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是故 |
449 | 35 | 問 | wèn | to ask | 彼佛弟子問其佛言 |
450 | 35 | 問 | wèn | to inquire after | 彼佛弟子問其佛言 |
451 | 35 | 問 | wèn | to interrogate | 彼佛弟子問其佛言 |
452 | 35 | 問 | wèn | to hold responsible | 彼佛弟子問其佛言 |
453 | 35 | 問 | wèn | to request something | 彼佛弟子問其佛言 |
454 | 35 | 問 | wèn | to rebuke | 彼佛弟子問其佛言 |
455 | 35 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 彼佛弟子問其佛言 |
456 | 35 | 問 | wèn | news | 彼佛弟子問其佛言 |
457 | 35 | 問 | wèn | to propose marriage | 彼佛弟子問其佛言 |
458 | 35 | 問 | wén | to inform | 彼佛弟子問其佛言 |
459 | 35 | 問 | wèn | to research | 彼佛弟子問其佛言 |
460 | 35 | 問 | wèn | Wen | 彼佛弟子問其佛言 |
461 | 35 | 問 | wèn | to | 彼佛弟子問其佛言 |
462 | 35 | 問 | wèn | a question | 彼佛弟子問其佛言 |
463 | 35 | 問 | wèn | ask; prccha | 彼佛弟子問其佛言 |
464 | 34 | 天 | tiān | day | 或作天身乃至畜 |
465 | 34 | 天 | tiān | day | 或作天身乃至畜 |
466 | 34 | 天 | tiān | heaven | 或作天身乃至畜 |
467 | 34 | 天 | tiān | nature | 或作天身乃至畜 |
468 | 34 | 天 | tiān | sky | 或作天身乃至畜 |
469 | 34 | 天 | tiān | weather | 或作天身乃至畜 |
470 | 34 | 天 | tiān | father; husband | 或作天身乃至畜 |
471 | 34 | 天 | tiān | a necessity | 或作天身乃至畜 |
472 | 34 | 天 | tiān | season | 或作天身乃至畜 |
473 | 34 | 天 | tiān | destiny | 或作天身乃至畜 |
474 | 34 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 或作天身乃至畜 |
475 | 34 | 天 | tiān | very | 或作天身乃至畜 |
476 | 34 | 天 | tiān | a deva; a god | 或作天身乃至畜 |
477 | 34 | 天 | tiān | Heaven | 或作天身乃至畜 |
478 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 觀生 |
479 | 34 | 生 | shēng | to live | 觀生 |
480 | 34 | 生 | shēng | raw | 觀生 |
481 | 34 | 生 | shēng | a student | 觀生 |
482 | 34 | 生 | shēng | life | 觀生 |
483 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 觀生 |
484 | 34 | 生 | shēng | alive | 觀生 |
485 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 觀生 |
486 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 觀生 |
487 | 34 | 生 | shēng | to grow | 觀生 |
488 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 觀生 |
489 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 觀生 |
490 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 觀生 |
491 | 34 | 生 | shēng | very; extremely | 觀生 |
492 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 觀生 |
493 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 觀生 |
494 | 34 | 生 | shēng | gender | 觀生 |
495 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 觀生 |
496 | 34 | 生 | shēng | to set up | 觀生 |
497 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 觀生 |
498 | 34 | 生 | shēng | a captive | 觀生 |
499 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 觀生 |
500 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 觀生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
中 | zhōng | middle | |
如 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
世界 |
|
|
|
有 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
闇林 | 195 | Andha-vana; Tāmasavana | |
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百丈 | 98 | Baizhang | |
北方 | 98 | The North | |
遍吉菩萨 | 遍吉菩薩 | 98 | Samantabhadra Bodhisattva |
鞞陀 | 98 | Veda | |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大力神 | 100 | Titan | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀 | 100 | Tusita | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
富楼沙 | 富樓沙 | 102 | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa |
富那 | 102 | Punyayasas | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗越 | 羅越 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔天 | 109 | Māra | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
毘摩 | 112 |
|
|
毘摩罗诘 | 毘摩羅詰 | 112 | Vimalakirti |
毘纽天 | 毘紐天 | 112 | Visnu |
婆蹉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
秦 | 113 |
|
|
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
山上 | 115 | Shanshang | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 115 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing |
四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天主 | 116 |
|
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
提婆 | 116 |
|
|
王臣 | 119 | Wang Chen | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
喜德 | 120 | Xide | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
徐 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
诸佛要集经 | 諸佛要集經 | 122 | Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 318.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿伽楼 | 阿伽樓 | 97 | agarwood incense |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白象王 | 98 | white elephant king | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
薄福 | 98 | little merit | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
赤华 | 赤華 | 99 | mandārava flower; mandāra flower |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道中 | 100 | on the path | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛田 | 102 | buddha field | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
何似 | 104 | Comparison to what? | |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
路迦 | 108 | loka | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
名身 | 109 | group of names | |
蜜香 | 109 | agarwood incense | |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
毘摩 | 112 |
|
|
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支迦佛 | 112 | Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
颇梨珠 | 頗梨珠 | 112 | crystal beads; sphāṭika |
普明 | 112 |
|
|
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
求道 | 113 |
|
|
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三密 | 115 | three mysteries | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身密 | 115 | mystery of the body | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
手摩其头 | 手摩其頭 | 115 | heads stroked by the hand |
受者 | 115 | recipient | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
娑婆 | 115 |
|
|
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗骠 | 陀羅驃 | 116 | dravya; substance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无忧花 | 無憂花 | 119 | aśoka flower |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无生 | 無生 | 119 |
|
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心行 | 120 | mental activity | |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
意密 | 121 | mystery of the mind | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有相 | 121 | having form | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
质多 | 質多 | 122 | citta |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
中道 | 122 |
|
|
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自生 | 122 | self origination | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha |