Glossary and Vocabulary for Brahmajālasūtra (Fan Wang Jing) 梵網經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 173 | 一切 | yīqiè | temporary | 與一切 |
2 | 173 | 一切 | yīqiè | the same | 與一切 |
3 | 138 | 者 | zhě | ca | 一切有心者 |
4 | 129 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 持我心地法門品而去 |
5 | 129 | 而 | ér | as if; to seem like | 持我心地法門品而去 |
6 | 129 | 而 | néng | can; able | 持我心地法門品而去 |
7 | 129 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 持我心地法門品而去 |
8 | 129 | 而 | ér | to arrive; up to | 持我心地法門品而去 |
9 | 122 | 心 | xīn | heart [organ] | 切意識色心是情是心 |
10 | 122 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 切意識色心是情是心 |
11 | 122 | 心 | xīn | mind; consciousness | 切意識色心是情是心 |
12 | 122 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 切意識色心是情是心 |
13 | 122 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 切意識色心是情是心 |
14 | 122 | 心 | xīn | heart | 切意識色心是情是心 |
15 | 122 | 心 | xīn | emotion | 切意識色心是情是心 |
16 | 122 | 心 | xīn | intention; consideration | 切意識色心是情是心 |
17 | 122 | 心 | xīn | disposition; temperament | 切意識色心是情是心 |
18 | 122 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 切意識色心是情是心 |
19 | 122 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 切意識色心是情是心 |
20 | 122 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 切意識色心是情是心 |
21 | 104 | 中 | zhōng | middle | 復至三禪中 |
22 | 104 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 復至三禪中 |
23 | 104 | 中 | zhōng | China | 復至三禪中 |
24 | 104 | 中 | zhòng | to hit the mark | 復至三禪中 |
25 | 104 | 中 | zhōng | midday | 復至三禪中 |
26 | 104 | 中 | zhōng | inside | 復至三禪中 |
27 | 104 | 中 | zhōng | during | 復至三禪中 |
28 | 104 | 中 | zhōng | Zhong | 復至三禪中 |
29 | 104 | 中 | zhōng | intermediary | 復至三禪中 |
30 | 104 | 中 | zhōng | half | 復至三禪中 |
31 | 104 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 復至三禪中 |
32 | 104 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 復至三禪中 |
33 | 104 | 中 | zhòng | to obtain | 復至三禪中 |
34 | 104 | 中 | zhòng | to pass an exam | 復至三禪中 |
35 | 104 | 中 | zhōng | middle | 復至三禪中 |
36 | 99 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子諦聽 |
37 | 99 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子諦聽 |
38 | 99 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子諦聽 |
39 | 99 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子諦聽 |
40 | 99 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子諦聽 |
41 | 94 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一時以無量青黃赤白 |
42 | 94 | 以 | yǐ | to rely on | 一時以無量青黃赤白 |
43 | 94 | 以 | yǐ | to regard | 一時以無量青黃赤白 |
44 | 94 | 以 | yǐ | to be able to | 一時以無量青黃赤白 |
45 | 94 | 以 | yǐ | to order; to command | 一時以無量青黃赤白 |
46 | 94 | 以 | yǐ | used after a verb | 一時以無量青黃赤白 |
47 | 94 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一時以無量青黃赤白 |
48 | 94 | 以 | yǐ | Israel | 一時以無量青黃赤白 |
49 | 94 | 以 | yǐ | Yi | 一時以無量青黃赤白 |
50 | 94 | 以 | yǐ | use; yogena | 一時以無量青黃赤白 |
51 | 86 | 入 | rù | to enter | 沒已入體 |
52 | 86 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 沒已入體 |
53 | 86 | 入 | rù | radical | 沒已入體 |
54 | 86 | 入 | rù | income | 沒已入體 |
55 | 86 | 入 | rù | to conform with | 沒已入體 |
56 | 86 | 入 | rù | to descend | 沒已入體 |
57 | 86 | 入 | rù | the entering tone | 沒已入體 |
58 | 86 | 入 | rù | to pay | 沒已入體 |
59 | 86 | 入 | rù | to join | 沒已入體 |
60 | 86 | 入 | rù | entering; praveśa | 沒已入體 |
61 | 86 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 沒已入體 |
62 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本源 |
63 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本源 |
64 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本源 |
65 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩戒不誦此戒者 |
66 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
67 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
68 | 75 | 無 | mó | mo | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
69 | 75 | 無 | wú | to not have | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
70 | 75 | 無 | wú | Wu | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
71 | 75 | 無 | mó | mo | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
72 | 74 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 是菩薩波羅夷罪 |
73 | 74 | 罪 | zuì | fault; error | 是菩薩波羅夷罪 |
74 | 74 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 是菩薩波羅夷罪 |
75 | 74 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 是菩薩波羅夷罪 |
76 | 74 | 罪 | zuì | punishment | 是菩薩波羅夷罪 |
77 | 74 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 是菩薩波羅夷罪 |
78 | 74 | 罪 | zuì | sin; agha | 是菩薩波羅夷罪 |
79 | 74 | 一 | yī | one | 是過去一 |
80 | 74 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 是過去一 |
81 | 74 | 一 | yī | pure; concentrated | 是過去一 |
82 | 74 | 一 | yī | first | 是過去一 |
83 | 74 | 一 | yī | the same | 是過去一 |
84 | 74 | 一 | yī | sole; single | 是過去一 |
85 | 74 | 一 | yī | a very small amount | 是過去一 |
86 | 74 | 一 | yī | Yi | 是過去一 |
87 | 74 | 一 | yī | other | 是過去一 |
88 | 74 | 一 | yī | to unify | 是過去一 |
89 | 74 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 是過去一 |
90 | 74 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 是過去一 |
91 | 74 | 一 | yī | one; eka | 是過去一 |
92 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 切佛已說 |
93 | 69 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 切佛已說 |
94 | 69 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 切佛已說 |
95 | 69 | 佛 | fó | a Buddhist text | 切佛已說 |
96 | 69 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 切佛已說 |
97 | 69 | 佛 | fó | Buddha | 切佛已說 |
98 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 切佛已說 |
99 | 69 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 有緣非 |
100 | 69 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 有緣非 |
101 | 69 | 非 | fēi | different | 有緣非 |
102 | 69 | 非 | fēi | to not be; to not have | 有緣非 |
103 | 69 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 有緣非 |
104 | 69 | 非 | fēi | Africa | 有緣非 |
105 | 69 | 非 | fēi | to slander | 有緣非 |
106 | 69 | 非 | fěi | to avoid | 有緣非 |
107 | 69 | 非 | fēi | must | 有緣非 |
108 | 69 | 非 | fēi | an error | 有緣非 |
109 | 69 | 非 | fēi | a problem; a question | 有緣非 |
110 | 69 | 非 | fēi | evil | 有緣非 |
111 | 67 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
112 | 67 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
113 | 67 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
114 | 67 | 人 | rén | everybody | 人 |
115 | 67 | 人 | rén | adult | 人 |
116 | 67 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
117 | 67 | 人 | rén | an upright person | 人 |
118 | 67 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
119 | 66 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
120 | 66 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
121 | 66 | 說 | shuì | to persuade | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
122 | 66 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
123 | 66 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
124 | 66 | 說 | shuō | to claim; to assert | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
125 | 66 | 說 | shuō | allocution | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
126 | 66 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
127 | 66 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
128 | 66 | 說 | shuō | speach; vāda | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
129 | 66 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
130 | 66 | 說 | shuō | to instruct | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
131 | 65 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 持我心地法門品而去 |
132 | 65 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 持我心地法門品而去 |
133 | 65 | 品 | pǐn | a work (of art) | 持我心地法門品而去 |
134 | 65 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 持我心地法門品而去 |
135 | 65 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 持我心地法門品而去 |
136 | 65 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 持我心地法門品而去 |
137 | 65 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 持我心地法門品而去 |
138 | 65 | 品 | pǐn | to play a flute | 持我心地法門品而去 |
139 | 65 | 品 | pǐn | a family name | 持我心地法門品而去 |
140 | 65 | 品 | pǐn | character; style | 持我心地法門品而去 |
141 | 65 | 品 | pǐn | pink; light red | 持我心地法門品而去 |
142 | 65 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 持我心地法門品而去 |
143 | 65 | 品 | pǐn | a fret | 持我心地法門品而去 |
144 | 65 | 品 | pǐn | Pin | 持我心地法門品而去 |
145 | 65 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 持我心地法門品而去 |
146 | 65 | 品 | pǐn | standard | 持我心地法門品而去 |
147 | 65 | 品 | pǐn | chapter; varga | 持我心地法門品而去 |
148 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 號吾為盧舍那 |
149 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 號吾為盧舍那 |
150 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 號吾為盧舍那 |
151 | 64 | 為 | wéi | to do | 號吾為盧舍那 |
152 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 號吾為盧舍那 |
153 | 64 | 為 | wéi | to govern | 號吾為盧舍那 |
154 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 號吾為盧舍那 |
155 | 64 | 之 | zhī | to go | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
156 | 64 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
157 | 64 | 之 | zhī | is | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
158 | 64 | 之 | zhī | to use | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
159 | 64 | 之 | zhī | Zhi | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
160 | 64 | 之 | zhī | winding | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
161 | 63 | 十 | shí | ten | 及妙光堂說十世界海 |
162 | 63 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 及妙光堂說十世界海 |
163 | 63 | 十 | shí | tenth | 及妙光堂說十世界海 |
164 | 63 | 十 | shí | complete; perfect | 及妙光堂說十世界海 |
165 | 63 | 十 | shí | ten; daśa | 及妙光堂說十世界海 |
166 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 是法戒 |
167 | 60 | 法 | fǎ | France | 是法戒 |
168 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是法戒 |
169 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是法戒 |
170 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是法戒 |
171 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 是法戒 |
172 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 是法戒 |
173 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是法戒 |
174 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 是法戒 |
175 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 是法戒 |
176 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 是法戒 |
177 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是法戒 |
178 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是法戒 |
179 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 是法戒 |
180 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是法戒 |
181 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是法戒 |
182 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是法戒 |
183 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是法戒 |
184 | 60 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 及一切眾生 |
185 | 60 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 及一切眾生 |
186 | 59 | 身 | shēn | human body; torso | 舉身放不可思議 |
187 | 59 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 舉身放不可思議 |
188 | 59 | 身 | shēn | self | 舉身放不可思議 |
189 | 59 | 身 | shēn | life | 舉身放不可思議 |
190 | 59 | 身 | shēn | an object | 舉身放不可思議 |
191 | 59 | 身 | shēn | a lifetime | 舉身放不可思議 |
192 | 59 | 身 | shēn | moral character | 舉身放不可思議 |
193 | 59 | 身 | shēn | status; identity; position | 舉身放不可思議 |
194 | 59 | 身 | shēn | pregnancy | 舉身放不可思議 |
195 | 59 | 身 | juān | India | 舉身放不可思議 |
196 | 59 | 身 | shēn | body; kāya | 舉身放不可思議 |
197 | 57 | 輕 | qīng | light; not heavy | 十八輕今當說 |
198 | 57 | 輕 | qīng | easy; relaxed; carefree | 十八輕今當說 |
199 | 57 | 輕 | qīng | simple; convenient | 十八輕今當說 |
200 | 57 | 輕 | qīng | small in number or degree | 十八輕今當說 |
201 | 57 | 輕 | qīng | gentle | 十八輕今當說 |
202 | 57 | 輕 | qīng | to belittle; to make light of | 十八輕今當說 |
203 | 57 | 輕 | qīng | nimble; agile; portable | 十八輕今當說 |
204 | 57 | 輕 | qīng | unimportant | 十八輕今當說 |
205 | 57 | 輕 | qīng | frivolous | 十八輕今當說 |
206 | 57 | 輕 | qīng | imprudent | 十八輕今當說 |
207 | 57 | 輕 | qīng | to smooth | 十八輕今當說 |
208 | 57 | 輕 | qīng | to soothe | 十八輕今當說 |
209 | 57 | 輕 | qīng | lowly | 十八輕今當說 |
210 | 57 | 輕 | qīng | light; laghu | 十八輕今當說 |
211 | 56 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 犯十戒 |
212 | 56 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 犯十戒 |
213 | 56 | 犯 | fàn | to transgress | 犯十戒 |
214 | 56 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 犯十戒 |
215 | 56 | 犯 | fàn | to conquer | 犯十戒 |
216 | 56 | 犯 | fàn | to occur | 犯十戒 |
217 | 56 | 犯 | fàn | to face danger | 犯十戒 |
218 | 56 | 犯 | fàn | to fall | 犯十戒 |
219 | 56 | 犯 | fàn | a criminal | 犯十戒 |
220 | 56 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 犯十戒 |
221 | 56 | 百 | bǎi | one hundred | 為此大眾略開百千恒河 |
222 | 56 | 百 | bǎi | many | 為此大眾略開百千恒河 |
223 | 56 | 百 | bǎi | Bai | 為此大眾略開百千恒河 |
224 | 56 | 百 | bǎi | all | 為此大眾略開百千恒河 |
225 | 56 | 百 | bǎi | hundred; śata | 為此大眾略開百千恒河 |
226 | 55 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 方來入天王宮中說魔受化經已 |
227 | 55 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 方來入天王宮中說魔受化經已 |
228 | 55 | 受 | shòu | to receive; to accept | 方來入天王宮中說魔受化經已 |
229 | 55 | 受 | shòu | to tolerate | 方來入天王宮中說魔受化經已 |
230 | 55 | 受 | shòu | feelings; sensations | 方來入天王宮中說魔受化經已 |
231 | 55 | 應 | yìng | to answer; to respond | 皆應攝佛戒 |
232 | 55 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 皆應攝佛戒 |
233 | 55 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 皆應攝佛戒 |
234 | 55 | 應 | yìng | to accept | 皆應攝佛戒 |
235 | 55 | 應 | yìng | to permit; to allow | 皆應攝佛戒 |
236 | 55 | 應 | yìng | to echo | 皆應攝佛戒 |
237 | 55 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 皆應攝佛戒 |
238 | 55 | 應 | yìng | Ying | 皆應攝佛戒 |
239 | 54 | 見 | jiàn | to see | 見作隨喜乃至呪殺 |
240 | 54 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見作隨喜乃至呪殺 |
241 | 54 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見作隨喜乃至呪殺 |
242 | 54 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見作隨喜乃至呪殺 |
243 | 54 | 見 | jiàn | to listen to | 見作隨喜乃至呪殺 |
244 | 54 | 見 | jiàn | to meet | 見作隨喜乃至呪殺 |
245 | 54 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見作隨喜乃至呪殺 |
246 | 54 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見作隨喜乃至呪殺 |
247 | 54 | 見 | jiàn | Jian | 見作隨喜乃至呪殺 |
248 | 54 | 見 | xiàn | to appear | 見作隨喜乃至呪殺 |
249 | 54 | 見 | xiàn | to introduce | 見作隨喜乃至呪殺 |
250 | 54 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見作隨喜乃至呪殺 |
251 | 54 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見作隨喜乃至呪殺 |
252 | 51 | 我 | wǒ | self | 我已百劫修行是心地 |
253 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已百劫修行是心地 |
254 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我已百劫修行是心地 |
255 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已百劫修行是心地 |
256 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我已百劫修行是心地 |
257 | 50 | 行 | xíng | to walk | 等受持讀誦一心而行 |
258 | 50 | 行 | xíng | capable; competent | 等受持讀誦一心而行 |
259 | 50 | 行 | háng | profession | 等受持讀誦一心而行 |
260 | 50 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 等受持讀誦一心而行 |
261 | 50 | 行 | xíng | to travel | 等受持讀誦一心而行 |
262 | 50 | 行 | xìng | actions; conduct | 等受持讀誦一心而行 |
263 | 50 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 等受持讀誦一心而行 |
264 | 50 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 等受持讀誦一心而行 |
265 | 50 | 行 | háng | horizontal line | 等受持讀誦一心而行 |
266 | 50 | 行 | héng | virtuous deeds | 等受持讀誦一心而行 |
267 | 50 | 行 | hàng | a line of trees | 等受持讀誦一心而行 |
268 | 50 | 行 | hàng | bold; steadfast | 等受持讀誦一心而行 |
269 | 50 | 行 | xíng | to move | 等受持讀誦一心而行 |
270 | 50 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 等受持讀誦一心而行 |
271 | 50 | 行 | xíng | travel | 等受持讀誦一心而行 |
272 | 50 | 行 | xíng | to circulate | 等受持讀誦一心而行 |
273 | 50 | 行 | xíng | running script; running script | 等受持讀誦一心而行 |
274 | 50 | 行 | xíng | temporary | 等受持讀誦一心而行 |
275 | 50 | 行 | háng | rank; order | 等受持讀誦一心而行 |
276 | 50 | 行 | háng | a business; a shop | 等受持讀誦一心而行 |
277 | 50 | 行 | xíng | to depart; to leave | 等受持讀誦一心而行 |
278 | 50 | 行 | xíng | to experience | 等受持讀誦一心而行 |
279 | 50 | 行 | xíng | path; way | 等受持讀誦一心而行 |
280 | 50 | 行 | xíng | xing; ballad | 等受持讀誦一心而行 |
281 | 50 | 行 | xíng | 等受持讀誦一心而行 | |
282 | 50 | 行 | xíng | Practice | 等受持讀誦一心而行 |
283 | 50 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 等受持讀誦一心而行 |
284 | 50 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 等受持讀誦一心而行 |
285 | 50 | 千 | qiān | one thousand | 為此大眾略開百千恒河 |
286 | 50 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 為此大眾略開百千恒河 |
287 | 50 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 為此大眾略開百千恒河 |
288 | 50 | 千 | qiān | Qian | 為此大眾略開百千恒河 |
289 | 49 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 有智 |
290 | 49 | 智 | zhì | care; prudence | 有智 |
291 | 49 | 智 | zhì | Zhi | 有智 |
292 | 49 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 有智 |
293 | 49 | 智 | zhì | clever | 有智 |
294 | 49 | 智 | zhì | Wisdom | 有智 |
295 | 49 | 智 | zhì | jnana; knowing | 有智 |
296 | 49 | 戒 | jiè | to quit | 誦一戒光明 |
297 | 49 | 戒 | jiè | to warn against | 誦一戒光明 |
298 | 49 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 誦一戒光明 |
299 | 49 | 戒 | jiè | vow | 誦一戒光明 |
300 | 49 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 誦一戒光明 |
301 | 49 | 戒 | jiè | to ordain | 誦一戒光明 |
302 | 49 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 誦一戒光明 |
303 | 49 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 誦一戒光明 |
304 | 49 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 誦一戒光明 |
305 | 49 | 戒 | jiè | boundary; realm | 誦一戒光明 |
306 | 49 | 戒 | jiè | third finger | 誦一戒光明 |
307 | 49 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 誦一戒光明 |
308 | 49 | 戒 | jiè | morality | 誦一戒光明 |
309 | 48 | 垢 | gòu | dirt; filth | 犯輕垢罪 |
310 | 48 | 垢 | gòu | defilement; disgrace; shame; humiliation | 犯輕垢罪 |
311 | 48 | 垢 | gòu | evil | 犯輕垢罪 |
312 | 48 | 垢 | gòu | dirty; filthy; unclean | 犯輕垢罪 |
313 | 48 | 垢 | gòu | messy; disorderly | 犯輕垢罪 |
314 | 48 | 垢 | gòu | filth; mala | 犯輕垢罪 |
315 | 48 | 地 | dì | soil; ground; land | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
316 | 48 | 地 | dì | floor | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
317 | 48 | 地 | dì | the earth | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
318 | 48 | 地 | dì | fields | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
319 | 48 | 地 | dì | a place | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
320 | 48 | 地 | dì | a situation; a position | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
321 | 48 | 地 | dì | background | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
322 | 48 | 地 | dì | terrain | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
323 | 48 | 地 | dì | a territory; a region | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
324 | 48 | 地 | dì | used after a distance measure | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
325 | 48 | 地 | dì | coming from the same clan | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
326 | 48 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
327 | 48 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
328 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於寂滅道場坐金剛花光王座 |
329 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於寂滅道場坐金剛花光王座 |
330 | 47 | 於 | yú | Yu | 於寂滅道場坐金剛花光王座 |
331 | 47 | 於 | wū | a crow | 於寂滅道場坐金剛花光王座 |
332 | 46 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 而菩薩應生孝順心 |
333 | 46 | 生 | shēng | to live | 而菩薩應生孝順心 |
334 | 46 | 生 | shēng | raw | 而菩薩應生孝順心 |
335 | 46 | 生 | shēng | a student | 而菩薩應生孝順心 |
336 | 46 | 生 | shēng | life | 而菩薩應生孝順心 |
337 | 46 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 而菩薩應生孝順心 |
338 | 46 | 生 | shēng | alive | 而菩薩應生孝順心 |
339 | 46 | 生 | shēng | a lifetime | 而菩薩應生孝順心 |
340 | 46 | 生 | shēng | to initiate; to become | 而菩薩應生孝順心 |
341 | 46 | 生 | shēng | to grow | 而菩薩應生孝順心 |
342 | 46 | 生 | shēng | unfamiliar | 而菩薩應生孝順心 |
343 | 46 | 生 | shēng | not experienced | 而菩薩應生孝順心 |
344 | 46 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 而菩薩應生孝順心 |
345 | 46 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 而菩薩應生孝順心 |
346 | 46 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 而菩薩應生孝順心 |
347 | 46 | 生 | shēng | gender | 而菩薩應生孝順心 |
348 | 46 | 生 | shēng | to develop; to grow | 而菩薩應生孝順心 |
349 | 46 | 生 | shēng | to set up | 而菩薩應生孝順心 |
350 | 46 | 生 | shēng | a prostitute | 而菩薩應生孝順心 |
351 | 46 | 生 | shēng | a captive | 而菩薩應生孝順心 |
352 | 46 | 生 | shēng | a gentleman | 而菩薩應生孝順心 |
353 | 46 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 而菩薩應生孝順心 |
354 | 46 | 生 | shēng | unripe | 而菩薩應生孝順心 |
355 | 46 | 生 | shēng | nature | 而菩薩應生孝順心 |
356 | 46 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 而菩薩應生孝順心 |
357 | 46 | 生 | shēng | destiny | 而菩薩應生孝順心 |
358 | 46 | 生 | shēng | birth | 而菩薩應生孝順心 |
359 | 46 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 而菩薩應生孝順心 |
360 | 45 | 亦 | yì | Yi | 亦如瓔珞珠 |
361 | 45 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 口便說空 |
362 | 45 | 空 | kòng | free time | 口便說空 |
363 | 45 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 口便說空 |
364 | 45 | 空 | kōng | the sky; the air | 口便說空 |
365 | 45 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 口便說空 |
366 | 45 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 口便說空 |
367 | 45 | 空 | kòng | empty space | 口便說空 |
368 | 45 | 空 | kōng | without substance | 口便說空 |
369 | 45 | 空 | kōng | to not have | 口便說空 |
370 | 45 | 空 | kòng | opportunity; chance | 口便說空 |
371 | 45 | 空 | kōng | vast and high | 口便說空 |
372 | 45 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 口便說空 |
373 | 45 | 空 | kòng | blank | 口便說空 |
374 | 45 | 空 | kòng | expansive | 口便說空 |
375 | 45 | 空 | kòng | lacking | 口便說空 |
376 | 45 | 空 | kōng | plain; nothing else | 口便說空 |
377 | 45 | 空 | kōng | Emptiness | 口便說空 |
378 | 45 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 口便說空 |
379 | 45 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
380 | 45 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
381 | 45 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
382 | 45 | 相 | xiàng | to aid; to help | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
383 | 45 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
384 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
385 | 45 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
386 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
387 | 45 | 相 | xiāng | form substance | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
388 | 45 | 相 | xiāng | to express | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
389 | 45 | 相 | xiàng | to choose | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
390 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
391 | 45 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
392 | 45 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
393 | 45 | 相 | xiāng | to compare | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
394 | 45 | 相 | xiàng | to divine | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
395 | 45 | 相 | xiàng | to administer | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
396 | 45 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
397 | 45 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
398 | 45 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
399 | 45 | 相 | xiāng | coralwood | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
400 | 45 | 相 | xiàng | ministry | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
401 | 45 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
402 | 45 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
403 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
404 | 45 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
405 | 45 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 已略說菩薩波羅提木叉相 |
406 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 光皆化無量佛 |
407 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 光皆化無量佛 |
408 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 光皆化無量佛 |
409 | 44 | 無量 | wúliàng | Atula | 光皆化無量佛 |
410 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
411 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
412 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
413 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
414 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
415 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
416 | 42 | 時 | shí | tense | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
417 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
418 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
419 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
420 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
421 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
422 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
423 | 42 | 時 | shí | hour | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
424 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
425 | 42 | 時 | shí | Shi | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
426 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
427 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
428 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時蓮花臺藏世界赫赫天光 |
429 | 40 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 赫赫師子座起 |
430 | 40 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 赫赫師子座起 |
431 | 40 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 赫赫師子座起 |
432 | 40 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 赫赫師子座起 |
433 | 40 | 起 | qǐ | to start | 赫赫師子座起 |
434 | 40 | 起 | qǐ | to establish; to build | 赫赫師子座起 |
435 | 40 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 赫赫師子座起 |
436 | 40 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 赫赫師子座起 |
437 | 40 | 起 | qǐ | to get out of bed | 赫赫師子座起 |
438 | 40 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 赫赫師子座起 |
439 | 40 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 赫赫師子座起 |
440 | 40 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 赫赫師子座起 |
441 | 40 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 赫赫師子座起 |
442 | 40 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 赫赫師子座起 |
443 | 40 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 赫赫師子座起 |
444 | 40 | 起 | qǐ | to conjecture | 赫赫師子座起 |
445 | 40 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 赫赫師子座起 |
446 | 40 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 赫赫師子座起 |
447 | 40 | 作 | zuò | to do | 見作隨喜乃至呪殺 |
448 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 見作隨喜乃至呪殺 |
449 | 40 | 作 | zuò | to start | 見作隨喜乃至呪殺 |
450 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 見作隨喜乃至呪殺 |
451 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 見作隨喜乃至呪殺 |
452 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 見作隨喜乃至呪殺 |
453 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 見作隨喜乃至呪殺 |
454 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 見作隨喜乃至呪殺 |
455 | 40 | 作 | zuò | to rise | 見作隨喜乃至呪殺 |
456 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 見作隨喜乃至呪殺 |
457 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 見作隨喜乃至呪殺 |
458 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 見作隨喜乃至呪殺 |
459 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 見作隨喜乃至呪殺 |
460 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我本源蓮花藏世界盧舍那佛所說心地法門 |
461 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 我本源蓮花藏世界盧舍那佛所說心地法門 |
462 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我本源蓮花藏世界盧舍那佛所說心地法門 |
463 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我本源蓮花藏世界盧舍那佛所說心地法門 |
464 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 我本源蓮花藏世界盧舍那佛所說心地法門 |
465 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 我本源蓮花藏世界盧舍那佛所說心地法門 |
466 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我本源蓮花藏世界盧舍那佛所說心地法門 |
467 | 39 | 道 | dào | way; road; path | 一時成佛道 |
468 | 39 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 一時成佛道 |
469 | 39 | 道 | dào | Tao; the Way | 一時成佛道 |
470 | 39 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 一時成佛道 |
471 | 39 | 道 | dào | to think | 一時成佛道 |
472 | 39 | 道 | dào | circuit; a province | 一時成佛道 |
473 | 39 | 道 | dào | a course; a channel | 一時成佛道 |
474 | 39 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 一時成佛道 |
475 | 39 | 道 | dào | a doctrine | 一時成佛道 |
476 | 39 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 一時成佛道 |
477 | 39 | 道 | dào | a skill | 一時成佛道 |
478 | 39 | 道 | dào | a sect | 一時成佛道 |
479 | 39 | 道 | dào | a line | 一時成佛道 |
480 | 39 | 道 | dào | Way | 一時成佛道 |
481 | 39 | 道 | dào | way; path; marga | 一時成佛道 |
482 | 38 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 殺緣 |
483 | 38 | 緣 | yuán | hem | 殺緣 |
484 | 38 | 緣 | yuán | to revolve around | 殺緣 |
485 | 38 | 緣 | yuán | to climb up | 殺緣 |
486 | 38 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 殺緣 |
487 | 38 | 緣 | yuán | along; to follow | 殺緣 |
488 | 38 | 緣 | yuán | to depend on | 殺緣 |
489 | 38 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 殺緣 |
490 | 38 | 緣 | yuán | Condition | 殺緣 |
491 | 38 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 殺緣 |
492 | 35 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 切佛已說 |
493 | 35 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 切佛已說 |
494 | 35 | 已 | yǐ | to complete | 切佛已說 |
495 | 35 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 切佛已說 |
496 | 35 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 切佛已說 |
497 | 35 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 切佛已說 |
498 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 母名摩耶 |
499 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 母名摩耶 |
500 | 35 | 名 | míng | rank; position | 母名摩耶 |
Frequencies of all Words
Top 1191
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 183 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若受佛戒者 |
2 | 183 | 若 | ruò | seemingly | 若受佛戒者 |
3 | 183 | 若 | ruò | if | 若受佛戒者 |
4 | 183 | 若 | ruò | you | 若受佛戒者 |
5 | 183 | 若 | ruò | this; that | 若受佛戒者 |
6 | 183 | 若 | ruò | and; or | 若受佛戒者 |
7 | 183 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若受佛戒者 |
8 | 183 | 若 | rě | pomegranite | 若受佛戒者 |
9 | 183 | 若 | ruò | to choose | 若受佛戒者 |
10 | 183 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若受佛戒者 |
11 | 183 | 若 | ruò | thus | 若受佛戒者 |
12 | 183 | 若 | ruò | pollia | 若受佛戒者 |
13 | 183 | 若 | ruò | Ruo | 若受佛戒者 |
14 | 183 | 若 | ruò | only then | 若受佛戒者 |
15 | 183 | 若 | rě | ja | 若受佛戒者 |
16 | 183 | 若 | rě | jñā | 若受佛戒者 |
17 | 183 | 若 | ruò | if; yadi | 若受佛戒者 |
18 | 173 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 與一切 |
19 | 173 | 一切 | yīqiè | temporary | 與一切 |
20 | 173 | 一切 | yīqiè | the same | 與一切 |
21 | 173 | 一切 | yīqiè | generally | 與一切 |
22 | 173 | 一切 | yīqiè | all, everything | 與一切 |
23 | 173 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 與一切 |
24 | 159 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是過去一 |
25 | 159 | 是 | shì | is exactly | 是過去一 |
26 | 159 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是過去一 |
27 | 159 | 是 | shì | this; that; those | 是過去一 |
28 | 159 | 是 | shì | really; certainly | 是過去一 |
29 | 159 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是過去一 |
30 | 159 | 是 | shì | true | 是過去一 |
31 | 159 | 是 | shì | is; has; exists | 是過去一 |
32 | 159 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是過去一 |
33 | 159 | 是 | shì | a matter; an affair | 是過去一 |
34 | 159 | 是 | shì | Shi | 是過去一 |
35 | 159 | 是 | shì | is; bhū | 是過去一 |
36 | 159 | 是 | shì | this; idam | 是過去一 |
37 | 138 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一切有心者 |
38 | 138 | 者 | zhě | that | 一切有心者 |
39 | 138 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一切有心者 |
40 | 138 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一切有心者 |
41 | 138 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一切有心者 |
42 | 138 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一切有心者 |
43 | 138 | 者 | zhuó | according to | 一切有心者 |
44 | 138 | 者 | zhě | ca | 一切有心者 |
45 | 129 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 持我心地法門品而去 |
46 | 129 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 持我心地法門品而去 |
47 | 129 | 而 | ér | you | 持我心地法門品而去 |
48 | 129 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 持我心地法門品而去 |
49 | 129 | 而 | ér | right away; then | 持我心地法門品而去 |
50 | 129 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 持我心地法門品而去 |
51 | 129 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 持我心地法門品而去 |
52 | 129 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 持我心地法門品而去 |
53 | 129 | 而 | ér | how can it be that? | 持我心地法門品而去 |
54 | 129 | 而 | ér | so as to | 持我心地法門品而去 |
55 | 129 | 而 | ér | only then | 持我心地法門品而去 |
56 | 129 | 而 | ér | as if; to seem like | 持我心地法門品而去 |
57 | 129 | 而 | néng | can; able | 持我心地法門品而去 |
58 | 129 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 持我心地法門品而去 |
59 | 129 | 而 | ér | me | 持我心地法門品而去 |
60 | 129 | 而 | ér | to arrive; up to | 持我心地法門品而去 |
61 | 129 | 而 | ér | possessive | 持我心地法門品而去 |
62 | 129 | 而 | ér | and; ca | 持我心地法門品而去 |
63 | 122 | 心 | xīn | heart [organ] | 切意識色心是情是心 |
64 | 122 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 切意識色心是情是心 |
65 | 122 | 心 | xīn | mind; consciousness | 切意識色心是情是心 |
66 | 122 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 切意識色心是情是心 |
67 | 122 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 切意識色心是情是心 |
68 | 122 | 心 | xīn | heart | 切意識色心是情是心 |
69 | 122 | 心 | xīn | emotion | 切意識色心是情是心 |
70 | 122 | 心 | xīn | intention; consideration | 切意識色心是情是心 |
71 | 122 | 心 | xīn | disposition; temperament | 切意識色心是情是心 |
72 | 122 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 切意識色心是情是心 |
73 | 122 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 切意識色心是情是心 |
74 | 122 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 切意識色心是情是心 |
75 | 105 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 一針一草不得故盜 |
76 | 105 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 一針一草不得故盜 |
77 | 105 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 一針一草不得故盜 |
78 | 105 | 故 | gù | to die | 一針一草不得故盜 |
79 | 105 | 故 | gù | so; therefore; hence | 一針一草不得故盜 |
80 | 105 | 故 | gù | original | 一針一草不得故盜 |
81 | 105 | 故 | gù | accident; happening; instance | 一針一草不得故盜 |
82 | 105 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 一針一草不得故盜 |
83 | 105 | 故 | gù | something in the past | 一針一草不得故盜 |
84 | 105 | 故 | gù | deceased; dead | 一針一草不得故盜 |
85 | 105 | 故 | gù | still; yet | 一針一草不得故盜 |
86 | 105 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 一針一草不得故盜 |
87 | 104 | 中 | zhōng | middle | 復至三禪中 |
88 | 104 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 復至三禪中 |
89 | 104 | 中 | zhōng | China | 復至三禪中 |
90 | 104 | 中 | zhòng | to hit the mark | 復至三禪中 |
91 | 104 | 中 | zhōng | in; amongst | 復至三禪中 |
92 | 104 | 中 | zhōng | midday | 復至三禪中 |
93 | 104 | 中 | zhōng | inside | 復至三禪中 |
94 | 104 | 中 | zhōng | during | 復至三禪中 |
95 | 104 | 中 | zhōng | Zhong | 復至三禪中 |
96 | 104 | 中 | zhōng | intermediary | 復至三禪中 |
97 | 104 | 中 | zhōng | half | 復至三禪中 |
98 | 104 | 中 | zhōng | just right; suitably | 復至三禪中 |
99 | 104 | 中 | zhōng | while | 復至三禪中 |
100 | 104 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 復至三禪中 |
101 | 104 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 復至三禪中 |
102 | 104 | 中 | zhòng | to obtain | 復至三禪中 |
103 | 104 | 中 | zhòng | to pass an exam | 復至三禪中 |
104 | 104 | 中 | zhōng | middle | 復至三禪中 |
105 | 99 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子諦聽 |
106 | 99 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子諦聽 |
107 | 99 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子諦聽 |
108 | 99 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子諦聽 |
109 | 99 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子諦聽 |
110 | 94 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 一時以無量青黃赤白 |
111 | 94 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 一時以無量青黃赤白 |
112 | 94 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一時以無量青黃赤白 |
113 | 94 | 以 | yǐ | according to | 一時以無量青黃赤白 |
114 | 94 | 以 | yǐ | because of | 一時以無量青黃赤白 |
115 | 94 | 以 | yǐ | on a certain date | 一時以無量青黃赤白 |
116 | 94 | 以 | yǐ | and; as well as | 一時以無量青黃赤白 |
117 | 94 | 以 | yǐ | to rely on | 一時以無量青黃赤白 |
118 | 94 | 以 | yǐ | to regard | 一時以無量青黃赤白 |
119 | 94 | 以 | yǐ | to be able to | 一時以無量青黃赤白 |
120 | 94 | 以 | yǐ | to order; to command | 一時以無量青黃赤白 |
121 | 94 | 以 | yǐ | further; moreover | 一時以無量青黃赤白 |
122 | 94 | 以 | yǐ | used after a verb | 一時以無量青黃赤白 |
123 | 94 | 以 | yǐ | very | 一時以無量青黃赤白 |
124 | 94 | 以 | yǐ | already | 一時以無量青黃赤白 |
125 | 94 | 以 | yǐ | increasingly | 一時以無量青黃赤白 |
126 | 94 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一時以無量青黃赤白 |
127 | 94 | 以 | yǐ | Israel | 一時以無量青黃赤白 |
128 | 94 | 以 | yǐ | Yi | 一時以無量青黃赤白 |
129 | 94 | 以 | yǐ | use; yogena | 一時以無量青黃赤白 |
130 | 86 | 入 | rù | to enter | 沒已入體 |
131 | 86 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 沒已入體 |
132 | 86 | 入 | rù | radical | 沒已入體 |
133 | 86 | 入 | rù | income | 沒已入體 |
134 | 86 | 入 | rù | to conform with | 沒已入體 |
135 | 86 | 入 | rù | to descend | 沒已入體 |
136 | 86 | 入 | rù | the entering tone | 沒已入體 |
137 | 86 | 入 | rù | to pay | 沒已入體 |
138 | 86 | 入 | rù | to join | 沒已入體 |
139 | 86 | 入 | rù | entering; praveśa | 沒已入體 |
140 | 86 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 沒已入體 |
141 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本源 |
142 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本源 |
143 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本源 |
144 | 77 | 不 | bù | not; no | 菩薩戒不誦此戒者 |
145 | 77 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩戒不誦此戒者 |
146 | 77 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩戒不誦此戒者 |
147 | 77 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩戒不誦此戒者 |
148 | 77 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩戒不誦此戒者 |
149 | 77 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩戒不誦此戒者 |
150 | 77 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩戒不誦此戒者 |
151 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩戒不誦此戒者 |
152 | 77 | 不 | bù | no; na | 菩薩戒不誦此戒者 |
153 | 75 | 無 | wú | no | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
154 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
155 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
156 | 75 | 無 | wú | has not yet | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
157 | 75 | 無 | mó | mo | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
158 | 75 | 無 | wú | do not | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
159 | 75 | 無 | wú | not; -less; un- | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
160 | 75 | 無 | wú | regardless of | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
161 | 75 | 無 | wú | to not have | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
162 | 75 | 無 | wú | um | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
163 | 75 | 無 | wú | Wu | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
164 | 75 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
165 | 75 | 無 | wú | not; non- | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
166 | 75 | 無 | mó | mo | 其餘千百億釋迦亦復如是無二無別 |
167 | 74 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 是菩薩波羅夷罪 |
168 | 74 | 罪 | zuì | fault; error | 是菩薩波羅夷罪 |
169 | 74 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 是菩薩波羅夷罪 |
170 | 74 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 是菩薩波羅夷罪 |
171 | 74 | 罪 | zuì | punishment | 是菩薩波羅夷罪 |
172 | 74 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 是菩薩波羅夷罪 |
173 | 74 | 罪 | zuì | sin; agha | 是菩薩波羅夷罪 |
174 | 74 | 一 | yī | one | 是過去一 |
175 | 74 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 是過去一 |
176 | 74 | 一 | yī | as soon as; all at once | 是過去一 |
177 | 74 | 一 | yī | pure; concentrated | 是過去一 |
178 | 74 | 一 | yì | whole; all | 是過去一 |
179 | 74 | 一 | yī | first | 是過去一 |
180 | 74 | 一 | yī | the same | 是過去一 |
181 | 74 | 一 | yī | each | 是過去一 |
182 | 74 | 一 | yī | certain | 是過去一 |
183 | 74 | 一 | yī | throughout | 是過去一 |
184 | 74 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 是過去一 |
185 | 74 | 一 | yī | sole; single | 是過去一 |
186 | 74 | 一 | yī | a very small amount | 是過去一 |
187 | 74 | 一 | yī | Yi | 是過去一 |
188 | 74 | 一 | yī | other | 是過去一 |
189 | 74 | 一 | yī | to unify | 是過去一 |
190 | 74 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 是過去一 |
191 | 74 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 是過去一 |
192 | 74 | 一 | yī | or | 是過去一 |
193 | 74 | 一 | yī | one; eka | 是過去一 |
194 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 切佛已說 |
195 | 69 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 切佛已說 |
196 | 69 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 切佛已說 |
197 | 69 | 佛 | fó | a Buddhist text | 切佛已說 |
198 | 69 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 切佛已說 |
199 | 69 | 佛 | fó | Buddha | 切佛已說 |
200 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 切佛已說 |
201 | 69 | 非 | fēi | not; non-; un- | 有緣非 |
202 | 69 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 有緣非 |
203 | 69 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 有緣非 |
204 | 69 | 非 | fēi | different | 有緣非 |
205 | 69 | 非 | fēi | to not be; to not have | 有緣非 |
206 | 69 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 有緣非 |
207 | 69 | 非 | fēi | Africa | 有緣非 |
208 | 69 | 非 | fēi | to slander | 有緣非 |
209 | 69 | 非 | fěi | to avoid | 有緣非 |
210 | 69 | 非 | fēi | must | 有緣非 |
211 | 69 | 非 | fēi | an error | 有緣非 |
212 | 69 | 非 | fēi | a problem; a question | 有緣非 |
213 | 69 | 非 | fēi | evil | 有緣非 |
214 | 69 | 非 | fēi | besides; except; unless | 有緣非 |
215 | 69 | 非 | fēi | not | 有緣非 |
216 | 67 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
217 | 67 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
218 | 67 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
219 | 67 | 人 | rén | everybody | 人 |
220 | 67 | 人 | rén | adult | 人 |
221 | 67 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
222 | 67 | 人 | rén | an upright person | 人 |
223 | 67 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
224 | 66 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
225 | 66 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
226 | 66 | 說 | shuì | to persuade | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
227 | 66 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
228 | 66 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
229 | 66 | 說 | shuō | to claim; to assert | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
230 | 66 | 說 | shuō | allocution | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
231 | 66 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
232 | 66 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
233 | 66 | 說 | shuō | speach; vāda | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
234 | 66 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
235 | 66 | 說 | shuō | to instruct | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
236 | 65 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 持我心地法門品而去 |
237 | 65 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 持我心地法門品而去 |
238 | 65 | 品 | pǐn | a work (of art) | 持我心地法門品而去 |
239 | 65 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 持我心地法門品而去 |
240 | 65 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 持我心地法門品而去 |
241 | 65 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 持我心地法門品而去 |
242 | 65 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 持我心地法門品而去 |
243 | 65 | 品 | pǐn | to play a flute | 持我心地法門品而去 |
244 | 65 | 品 | pǐn | a family name | 持我心地法門品而去 |
245 | 65 | 品 | pǐn | character; style | 持我心地法門品而去 |
246 | 65 | 品 | pǐn | pink; light red | 持我心地法門品而去 |
247 | 65 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 持我心地法門品而去 |
248 | 65 | 品 | pǐn | a fret | 持我心地法門品而去 |
249 | 65 | 品 | pǐn | Pin | 持我心地法門品而去 |
250 | 65 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 持我心地法門品而去 |
251 | 65 | 品 | pǐn | standard | 持我心地法門品而去 |
252 | 65 | 品 | pǐn | chapter; varga | 持我心地法門品而去 |
253 | 64 | 為 | wèi | for; to | 號吾為盧舍那 |
254 | 64 | 為 | wèi | because of | 號吾為盧舍那 |
255 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 號吾為盧舍那 |
256 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 號吾為盧舍那 |
257 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 號吾為盧舍那 |
258 | 64 | 為 | wéi | to do | 號吾為盧舍那 |
259 | 64 | 為 | wèi | for | 號吾為盧舍那 |
260 | 64 | 為 | wèi | because of; for; to | 號吾為盧舍那 |
261 | 64 | 為 | wèi | to | 號吾為盧舍那 |
262 | 64 | 為 | wéi | in a passive construction | 號吾為盧舍那 |
263 | 64 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 號吾為盧舍那 |
264 | 64 | 為 | wéi | forming an adverb | 號吾為盧舍那 |
265 | 64 | 為 | wéi | to add emphasis | 號吾為盧舍那 |
266 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 號吾為盧舍那 |
267 | 64 | 為 | wéi | to govern | 號吾為盧舍那 |
268 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 號吾為盧舍那 |
269 | 64 | 之 | zhī | him; her; them; that | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
270 | 64 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
271 | 64 | 之 | zhī | to go | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
272 | 64 | 之 | zhī | this; that | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
273 | 64 | 之 | zhī | genetive marker | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
274 | 64 | 之 | zhī | it | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
275 | 64 | 之 | zhī | in; in regards to | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
276 | 64 | 之 | zhī | all | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
277 | 64 | 之 | zhī | and | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
278 | 64 | 之 | zhī | however | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
279 | 64 | 之 | zhī | if | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
280 | 64 | 之 | zhī | then | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
281 | 64 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
282 | 64 | 之 | zhī | is | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
283 | 64 | 之 | zhī | to use | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
284 | 64 | 之 | zhī | Zhi | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
285 | 64 | 之 | zhī | winding | 為此地上一切眾生凡夫癡闇之 |
286 | 63 | 十 | shí | ten | 及妙光堂說十世界海 |
287 | 63 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 及妙光堂說十世界海 |
288 | 63 | 十 | shí | tenth | 及妙光堂說十世界海 |
289 | 63 | 十 | shí | complete; perfect | 及妙光堂說十世界海 |
290 | 63 | 十 | shí | ten; daśa | 及妙光堂說十世界海 |
291 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 是法戒 |
292 | 60 | 法 | fǎ | France | 是法戒 |
293 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是法戒 |
294 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是法戒 |
295 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是法戒 |
296 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 是法戒 |
297 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 是法戒 |
298 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是法戒 |
299 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 是法戒 |
300 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 是法戒 |
301 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 是法戒 |
302 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是法戒 |
303 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是法戒 |
304 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 是法戒 |
305 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是法戒 |
306 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是法戒 |
307 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是法戒 |
308 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是法戒 |
309 | 60 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 及一切眾生 |
310 | 60 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 及一切眾生 |
311 | 59 | 身 | shēn | human body; torso | 舉身放不可思議 |
312 | 59 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 舉身放不可思議 |
313 | 59 | 身 | shēn | measure word for clothes | 舉身放不可思議 |
314 | 59 | 身 | shēn | self | 舉身放不可思議 |
315 | 59 | 身 | shēn | life | 舉身放不可思議 |
316 | 59 | 身 | shēn | an object | 舉身放不可思議 |
317 | 59 | 身 | shēn | a lifetime | 舉身放不可思議 |
318 | 59 | 身 | shēn | personally | 舉身放不可思議 |
319 | 59 | 身 | shēn | moral character | 舉身放不可思議 |
320 | 59 | 身 | shēn | status; identity; position | 舉身放不可思議 |
321 | 59 | 身 | shēn | pregnancy | 舉身放不可思議 |
322 | 59 | 身 | juān | India | 舉身放不可思議 |
323 | 59 | 身 | shēn | body; kāya | 舉身放不可思議 |
324 | 58 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如毛頭許 |
325 | 58 | 如 | rú | if | 如毛頭許 |
326 | 58 | 如 | rú | in accordance with | 如毛頭許 |
327 | 58 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如毛頭許 |
328 | 58 | 如 | rú | this | 如毛頭許 |
329 | 58 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如毛頭許 |
330 | 58 | 如 | rú | to go to | 如毛頭許 |
331 | 58 | 如 | rú | to meet | 如毛頭許 |
332 | 58 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如毛頭許 |
333 | 58 | 如 | rú | at least as good as | 如毛頭許 |
334 | 58 | 如 | rú | and | 如毛頭許 |
335 | 58 | 如 | rú | or | 如毛頭許 |
336 | 58 | 如 | rú | but | 如毛頭許 |
337 | 58 | 如 | rú | then | 如毛頭許 |
338 | 58 | 如 | rú | naturally | 如毛頭許 |
339 | 58 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如毛頭許 |
340 | 58 | 如 | rú | you | 如毛頭許 |
341 | 58 | 如 | rú | the second lunar month | 如毛頭許 |
342 | 58 | 如 | rú | in; at | 如毛頭許 |
343 | 58 | 如 | rú | Ru | 如毛頭許 |
344 | 58 | 如 | rú | Thus | 如毛頭許 |
345 | 58 | 如 | rú | thus; tathā | 如毛頭許 |
346 | 58 | 如 | rú | like; iva | 如毛頭許 |
347 | 58 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如毛頭許 |
348 | 57 | 輕 | qīng | light; not heavy | 十八輕今當說 |
349 | 57 | 輕 | qīng | easy; relaxed; carefree | 十八輕今當說 |
350 | 57 | 輕 | qīng | simple; convenient | 十八輕今當說 |
351 | 57 | 輕 | qīng | small in number or degree | 十八輕今當說 |
352 | 57 | 輕 | qīng | gentle | 十八輕今當說 |
353 | 57 | 輕 | qīng | to belittle; to make light of | 十八輕今當說 |
354 | 57 | 輕 | qīng | nimble; agile; portable | 十八輕今當說 |
355 | 57 | 輕 | qīng | unimportant | 十八輕今當說 |
356 | 57 | 輕 | qīng | frivolous | 十八輕今當說 |
357 | 57 | 輕 | qīng | imprudent | 十八輕今當說 |
358 | 57 | 輕 | qīng | to smooth | 十八輕今當說 |
359 | 57 | 輕 | qīng | to soothe | 十八輕今當說 |
360 | 57 | 輕 | qīng | lowly | 十八輕今當說 |
361 | 57 | 輕 | qīng | light; laghu | 十八輕今當說 |
362 | 56 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 犯十戒 |
363 | 56 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 犯十戒 |
364 | 56 | 犯 | fàn | to transgress | 犯十戒 |
365 | 56 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 犯十戒 |
366 | 56 | 犯 | fàn | to conquer | 犯十戒 |
367 | 56 | 犯 | fàn | to occur | 犯十戒 |
368 | 56 | 犯 | fàn | to face danger | 犯十戒 |
369 | 56 | 犯 | fàn | to fall | 犯十戒 |
370 | 56 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 犯十戒 |
371 | 56 | 犯 | fàn | a criminal | 犯十戒 |
372 | 56 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 犯十戒 |
373 | 56 | 百 | bǎi | one hundred | 為此大眾略開百千恒河 |
374 | 56 | 百 | bǎi | many | 為此大眾略開百千恒河 |
375 | 56 | 百 | bǎi | Bai | 為此大眾略開百千恒河 |
376 | 56 | 百 | bǎi | all | 為此大眾略開百千恒河 |
377 | 56 | 百 | bǎi | hundred; śata | 為此大眾略開百千恒河 |
378 | 55 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 方來入天王宮中說魔受化經已 |
379 | 55 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 方來入天王宮中說魔受化經已 |
380 | 55 | 受 | shòu | to receive; to accept | 方來入天王宮中說魔受化經已 |
381 | 55 | 受 | shòu | to tolerate | 方來入天王宮中說魔受化經已 |
382 | 55 | 受 | shòu | suitably | 方來入天王宮中說魔受化經已 |
383 | 55 | 受 | shòu | feelings; sensations | 方來入天王宮中說魔受化經已 |
384 | 55 | 應 | yīng | should; ought | 皆應攝佛戒 |
385 | 55 | 應 | yìng | to answer; to respond | 皆應攝佛戒 |
386 | 55 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 皆應攝佛戒 |
387 | 55 | 應 | yīng | soon; immediately | 皆應攝佛戒 |
388 | 55 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 皆應攝佛戒 |
389 | 55 | 應 | yìng | to accept | 皆應攝佛戒 |
390 | 55 | 應 | yīng | or; either | 皆應攝佛戒 |
391 | 55 | 應 | yìng | to permit; to allow | 皆應攝佛戒 |
392 | 55 | 應 | yìng | to echo | 皆應攝佛戒 |
393 | 55 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 皆應攝佛戒 |
394 | 55 | 應 | yìng | Ying | 皆應攝佛戒 |
395 | 55 | 應 | yīng | suitable; yukta | 皆應攝佛戒 |
396 | 54 | 見 | jiàn | to see | 見作隨喜乃至呪殺 |
397 | 54 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見作隨喜乃至呪殺 |
398 | 54 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見作隨喜乃至呪殺 |
399 | 54 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見作隨喜乃至呪殺 |
400 | 54 | 見 | jiàn | passive marker | 見作隨喜乃至呪殺 |
401 | 54 | 見 | jiàn | to listen to | 見作隨喜乃至呪殺 |
402 | 54 | 見 | jiàn | to meet | 見作隨喜乃至呪殺 |
403 | 54 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見作隨喜乃至呪殺 |
404 | 54 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見作隨喜乃至呪殺 |
405 | 54 | 見 | jiàn | Jian | 見作隨喜乃至呪殺 |
406 | 54 | 見 | xiàn | to appear | 見作隨喜乃至呪殺 |
407 | 54 | 見 | xiàn | to introduce | 見作隨喜乃至呪殺 |
408 | 54 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見作隨喜乃至呪殺 |
409 | 54 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見作隨喜乃至呪殺 |
410 | 51 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已百劫修行是心地 |
411 | 51 | 我 | wǒ | self | 我已百劫修行是心地 |
412 | 51 | 我 | wǒ | we; our | 我已百劫修行是心地 |
413 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已百劫修行是心地 |
414 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我已百劫修行是心地 |
415 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已百劫修行是心地 |
416 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我已百劫修行是心地 |
417 | 51 | 我 | wǒ | I; aham | 我已百劫修行是心地 |
418 | 50 | 行 | xíng | to walk | 等受持讀誦一心而行 |
419 | 50 | 行 | xíng | capable; competent | 等受持讀誦一心而行 |
420 | 50 | 行 | háng | profession | 等受持讀誦一心而行 |
421 | 50 | 行 | háng | line; row | 等受持讀誦一心而行 |
422 | 50 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 等受持讀誦一心而行 |
423 | 50 | 行 | xíng | to travel | 等受持讀誦一心而行 |
424 | 50 | 行 | xìng | actions; conduct | 等受持讀誦一心而行 |
425 | 50 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 等受持讀誦一心而行 |
426 | 50 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 等受持讀誦一心而行 |
427 | 50 | 行 | háng | horizontal line | 等受持讀誦一心而行 |
428 | 50 | 行 | héng | virtuous deeds | 等受持讀誦一心而行 |
429 | 50 | 行 | hàng | a line of trees | 等受持讀誦一心而行 |
430 | 50 | 行 | hàng | bold; steadfast | 等受持讀誦一心而行 |
431 | 50 | 行 | xíng | to move | 等受持讀誦一心而行 |
432 | 50 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 等受持讀誦一心而行 |
433 | 50 | 行 | xíng | travel | 等受持讀誦一心而行 |
434 | 50 | 行 | xíng | to circulate | 等受持讀誦一心而行 |
435 | 50 | 行 | xíng | running script; running script | 等受持讀誦一心而行 |
436 | 50 | 行 | xíng | temporary | 等受持讀誦一心而行 |
437 | 50 | 行 | xíng | soon | 等受持讀誦一心而行 |
438 | 50 | 行 | háng | rank; order | 等受持讀誦一心而行 |
439 | 50 | 行 | háng | a business; a shop | 等受持讀誦一心而行 |
440 | 50 | 行 | xíng | to depart; to leave | 等受持讀誦一心而行 |
441 | 50 | 行 | xíng | to experience | 等受持讀誦一心而行 |
442 | 50 | 行 | xíng | path; way | 等受持讀誦一心而行 |
443 | 50 | 行 | xíng | xing; ballad | 等受持讀誦一心而行 |
444 | 50 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 等受持讀誦一心而行 |
445 | 50 | 行 | xíng | 等受持讀誦一心而行 | |
446 | 50 | 行 | xíng | moreover; also | 等受持讀誦一心而行 |
447 | 50 | 行 | xíng | Practice | 等受持讀誦一心而行 |
448 | 50 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 等受持讀誦一心而行 |
449 | 50 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 等受持讀誦一心而行 |
450 | 50 | 千 | qiān | one thousand | 為此大眾略開百千恒河 |
451 | 50 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 為此大眾略開百千恒河 |
452 | 50 | 千 | qiān | very | 為此大眾略開百千恒河 |
453 | 50 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 為此大眾略開百千恒河 |
454 | 50 | 千 | qiān | Qian | 為此大眾略開百千恒河 |
455 | 49 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 有智 |
456 | 49 | 智 | zhì | care; prudence | 有智 |
457 | 49 | 智 | zhì | Zhi | 有智 |
458 | 49 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 有智 |
459 | 49 | 智 | zhì | clever | 有智 |
460 | 49 | 智 | zhì | Wisdom | 有智 |
461 | 49 | 智 | zhì | jnana; knowing | 有智 |
462 | 49 | 戒 | jiè | to quit | 誦一戒光明 |
463 | 49 | 戒 | jiè | to warn against | 誦一戒光明 |
464 | 49 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 誦一戒光明 |
465 | 49 | 戒 | jiè | vow | 誦一戒光明 |
466 | 49 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 誦一戒光明 |
467 | 49 | 戒 | jiè | to ordain | 誦一戒光明 |
468 | 49 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 誦一戒光明 |
469 | 49 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 誦一戒光明 |
470 | 49 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 誦一戒光明 |
471 | 49 | 戒 | jiè | boundary; realm | 誦一戒光明 |
472 | 49 | 戒 | jiè | third finger | 誦一戒光明 |
473 | 49 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 誦一戒光明 |
474 | 49 | 戒 | jiè | morality | 誦一戒光明 |
475 | 48 | 垢 | gòu | dirt; filth | 犯輕垢罪 |
476 | 48 | 垢 | gòu | defilement; disgrace; shame; humiliation | 犯輕垢罪 |
477 | 48 | 垢 | gòu | evil | 犯輕垢罪 |
478 | 48 | 垢 | gòu | dirty; filthy; unclean | 犯輕垢罪 |
479 | 48 | 垢 | gòu | messy; disorderly | 犯輕垢罪 |
480 | 48 | 垢 | gòu | filth; mala | 犯輕垢罪 |
481 | 48 | 地 | dì | soil; ground; land | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
482 | 48 | 地 | de | subordinate particle | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
483 | 48 | 地 | dì | floor | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
484 | 48 | 地 | dì | the earth | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
485 | 48 | 地 | dì | fields | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
486 | 48 | 地 | dì | a place | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
487 | 48 | 地 | dì | a situation; a position | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
488 | 48 | 地 | dì | background | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
489 | 48 | 地 | dì | terrain | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
490 | 48 | 地 | dì | a territory; a region | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
491 | 48 | 地 | dì | used after a distance measure | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
492 | 48 | 地 | dì | coming from the same clan | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
493 | 48 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
494 | 48 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地 |
495 | 47 | 於 | yú | in; at | 於寂滅道場坐金剛花光王座 |
496 | 47 | 於 | yú | in; at | 於寂滅道場坐金剛花光王座 |
497 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 於寂滅道場坐金剛花光王座 |
498 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於寂滅道場坐金剛花光王座 |
499 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於寂滅道場坐金剛花光王座 |
500 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於寂滅道場坐金剛花光王座 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
而 | ér | and; ca | |
心 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
中 | zhōng | middle | |
佛子 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
八月 | 98 |
|
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
草堂寺 | 99 | Caotang Temple | |
长安 | 長安 | 99 |
|
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
达观 | 達觀 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
道融 | 100 | Daorong | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
法家 | 102 | Legalist school of philosophy; Legalism | |
梵 | 102 |
|
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
方正 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
弘始 | 104 | Hong Shi | |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
伽耶山 | 106 | Gayā | |
迦夷罗 | 迦夷羅 | 106 | Kapila |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
结夏安居 | 結夏安居 | 106 | Varsa; Vassa; Rains Retreat |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
九月 | 106 |
|
|
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
狼 | 108 |
|
|
林园 | 林園 | 108 | Linyuan |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
明王 | 109 |
|
|
明光 | 109 | Mingguang | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩耶 | 109 | Maya | |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
秦 | 113 |
|
|
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
三月 | 115 |
|
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四月 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
邪见经 | 邪見經 | 88 | Xiejian Jing; Avyākata |
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
玄觉 | 玄覺 | 120 | Xuanjue |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
姚兴 | 121 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正遍知 | 90 |
|
|
正月 | 122 |
|
|
知事 | 122 |
|
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 564.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八福田 | 98 |
|
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
悲心 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
变化人 | 變化人 | 98 | imagined person |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不来亦不去 | 不來亦不去 | 98 | without coming, without going |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不一亦不异 | 不一亦不異 | 98 | neither singularity nor plurality |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定力 | 100 |
|
|
顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
入定 | 100 |
|
|
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二根 | 195 | two roots | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
犯戒 | 102 |
|
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放光 | 102 |
|
|
放生 | 70 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非界 | 102 | non-world | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德海 | 103 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化教 | 104 | teaching for conversion | |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
见性 | 見性 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒律 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
羯磨 | 106 | karma | |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九品 | 106 | nine grades | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦海 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益心 | 108 |
|
|
龙华 | 龍華 | 76 |
|
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律者 | 108 | vinaya teacher | |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
木叉 | 109 |
|
|
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念无失 | 念無失 | 110 | flawless memory |
杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七大 | 113 | seven elements | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千佛大戒 | 113 | the bodhisattva precepts | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三长斋月 | 三長齋月 | 115 | three full months of abstinence |
三劫 | 115 |
|
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世因果 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三心 | 115 | three minds | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
身等 | 115 | equal in body | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
身命 | 115 | body and life | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十功德 | 115 | ten virtues | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量意 | 無量意 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无念 | 無念 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信忍 | 120 | firm belief | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心受 | 120 | mental perception | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性起 | 120 | arising from nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性分 | 120 | the nature of something | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心慧 | 120 | wisdom | |
信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一合相 | 121 | a composite | |
一念 | 121 |
|
|
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一一犯 | 121 | one violation after the next; anyatarānyatarāpatti | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因缘果 | 因緣果 | 121 | cause, condition, and effect |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切入 | 121 | kasina | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一音 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
正语 | 正語 | 122 |
|
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
直心 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
智心 | 122 | a wise mind | |
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐具 | 122 |
|