Glossary and Vocabulary for Zhu Fa Zuishang Wang Jing 諸法最上王經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 202 zhě ca 應作者作所作已辦
2 167 yún cloud 汝意所云
3 167 yún Yunnan 汝意所云
4 167 yún Yun 汝意所云
5 167 yún to say 汝意所云
6 167 yún to have 汝意所云
7 167 yún cloud; megha 汝意所云
8 167 yún to say; iti 汝意所云
9 126 gain; advantage; benefit 合僧利
10 126 profit 合僧利
11 126 sharp 合僧利
12 126 to benefit; to serve 合僧利
13 126 Li 合僧利
14 126 to be useful 合僧利
15 126 smooth; without a hitch 合僧利
16 126 benefit; hita 合僧利
17 109 shē extravagant; wasteful 爾時命者奢利弗知皆默然
18 109 shē to exaggerate 爾時命者奢利弗知皆默然
19 109 shē sa 爾時命者奢利弗知皆默然
20 104 to go; to 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
21 104 to rely on; to depend on 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
22 104 Yu 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
23 104 a crow 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
24 100 do not 爾時命者奢利弗知皆默然
25 100 pu 爾時命者奢利弗知皆默然
26 89 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復次說此法時
27 89 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復次說此法時
28 89 shuì to persuade 復次說此法時
29 89 shuō to teach; to recite; to explain 復次說此法時
30 89 shuō a doctrine; a theory 復次說此法時
31 89 shuō to claim; to assert 復次說此法時
32 89 shuō allocution 復次說此法時
33 89 shuō to criticize; to scold 復次說此法時
34 89 shuō to indicate; to refer to 復次說此法時
35 89 shuō speach; vāda 復次說此法時
36 89 shuō to speak; bhāṣate 復次說此法時
37 89 shuō to instruct 復次說此法時
38 74 infix potential marker 捨家不畜家
39 64 wéi to act as; to serve 願為我說
40 64 wéi to change into; to become 願為我說
41 64 wéi to be; is 願為我說
42 64 wéi to do 願為我說
43 64 wèi to support; to help 願為我說
44 64 wéi to govern 願為我說
45 64 wèi to be; bhū 願為我說
46 59 Kangxi radical 49 諸漏已
47 59 to bring to an end; to stop 諸漏已
48 59 to complete 諸漏已
49 59 to demote; to dismiss 諸漏已
50 59 to recover from an illness 諸漏已
51 59 former; pūrvaka 諸漏已
52 58 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
53 58 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
54 57 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善食
55 57 shàn happy 善食
56 57 shàn good 善食
57 57 shàn kind-hearted 善食
58 57 shàn to be skilled at something 善食
59 57 shàn familiar 善食
60 57 shàn to repair 善食
61 57 shàn to admire 善食
62 57 shàn to praise 善食
63 57 shàn Shan 善食
64 57 shàn wholesome; virtuous 善食
65 55 rén person; people; a human being 與大比丘眾一千二百五十人俱
66 55 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾一千二百五十人俱
67 55 rén a kind of person 與大比丘眾一千二百五十人俱
68 55 rén everybody 與大比丘眾一千二百五十人俱
69 55 rén adult 與大比丘眾一千二百五十人俱
70 55 rén somebody; others 與大比丘眾一千二百五十人俱
71 55 rén an upright person 與大比丘眾一千二百五十人俱
72 55 rén person; manuṣya 與大比丘眾一千二百五十人俱
73 51 眾生 zhòngshēng all living things 眾生若入僧
74 51 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生若入僧
75 51 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生若入僧
76 51 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生若入僧
77 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得淨施
78 49 děi to want to; to need to 云何得淨施
79 49 děi must; ought to 云何得淨施
80 49 de 云何得淨施
81 49 de infix potential marker 云何得淨施
82 49 to result in 云何得淨施
83 49 to be proper; to fit; to suit 云何得淨施
84 49 to be satisfied 云何得淨施
85 49 to be finished 云何得淨施
86 49 děi satisfying 云何得淨施
87 49 to contract 云何得淨施
88 49 to hear 云何得淨施
89 49 to have; there is 云何得淨施
90 49 marks time passed 云何得淨施
91 49 obtain; attain; prāpta 云何得淨施
92 48 suǒ a few; various; some 來詣佛所到已頂
93 48 suǒ a place; a location 來詣佛所到已頂
94 48 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所到已頂
95 48 suǒ an ordinal number 來詣佛所到已頂
96 48 suǒ meaning 來詣佛所到已頂
97 48 suǒ garrison 來詣佛所到已頂
98 48 suǒ place; pradeśa 來詣佛所到已頂
99 48 yán to speak; to say; said 彼比丘復言
100 48 yán language; talk; words; utterance; speech 彼比丘復言
101 48 yán Kangxi radical 149 彼比丘復言
102 48 yán phrase; sentence 彼比丘復言
103 48 yán a word; a syllable 彼比丘復言
104 48 yán a theory; a doctrine 彼比丘復言
105 48 yán to regard as 彼比丘復言
106 48 yán to act as 彼比丘復言
107 48 yán word; vacana 彼比丘復言
108 48 yán speak; vad 彼比丘復言
109 47 děng et cetera; and so on 是等名為僧
110 47 děng to wait 是等名為僧
111 47 děng to be equal 是等名為僧
112 47 děng degree; level 是等名為僧
113 47 děng to compare 是等名為僧
114 47 děng same; equal; sama 是等名為僧
115 47 sēng a Buddhist monk 如是比丘入僧中
116 47 sēng a person with dark skin 如是比丘入僧中
117 47 sēng Seng 如是比丘入僧中
118 47 sēng Sangha; monastic community 如是比丘入僧中
119 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是淨於施
120 43 néng can; able 彼能淨施福
121 43 néng ability; capacity 彼能淨施福
122 43 néng a mythical bear-like beast 彼能淨施福
123 43 néng energy 彼能淨施福
124 43 néng function; use 彼能淨施福
125 43 néng talent 彼能淨施福
126 43 néng expert at 彼能淨施福
127 43 néng to be in harmony 彼能淨施福
128 43 néng to tend to; to care for 彼能淨施福
129 43 néng to reach; to arrive at 彼能淨施福
130 43 néng to be able; śak 彼能淨施福
131 43 néng skilful; pravīṇa 彼能淨施福
132 42 to use; to grasp 說僧及以僧業
133 42 to rely on 說僧及以僧業
134 42 to regard 說僧及以僧業
135 42 to be able to 說僧及以僧業
136 42 to order; to command 說僧及以僧業
137 42 used after a verb 說僧及以僧業
138 42 a reason; a cause 說僧及以僧業
139 42 Israel 說僧及以僧業
140 42 Yi 說僧及以僧業
141 42 use; yogena 說僧及以僧業
142 40 zhù to dwell; to live; to reside 樂欲聽法却住一面
143 40 zhù to stop; to halt 樂欲聽法却住一面
144 40 zhù to retain; to remain 樂欲聽法却住一面
145 40 zhù to lodge at [temporarily] 樂欲聽法却住一面
146 40 zhù verb complement 樂欲聽法却住一面
147 40 zhù attaching; abiding; dwelling on 樂欲聽法却住一面
148 40 xīn heart [organ] 正智心好解脫
149 40 xīn Kangxi radical 61 正智心好解脫
150 40 xīn mind; consciousness 正智心好解脫
151 40 xīn the center; the core; the middle 正智心好解脫
152 40 xīn one of the 28 star constellations 正智心好解脫
153 40 xīn heart 正智心好解脫
154 40 xīn emotion 正智心好解脫
155 40 xīn intention; consideration 正智心好解脫
156 40 xīn disposition; temperament 正智心好解脫
157 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 正智心好解脫
158 40 xīn heart; hṛdaya 正智心好解脫
159 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 正智心好解脫
160 39 ér Kangxi radical 126 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
161 39 ér as if; to seem like 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
162 39 néng can; able 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
163 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
164 39 ér to arrive; up to 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
165 39 shí time; a point or period of time 復次說此法時
166 39 shí a season; a quarter of a year 復次說此法時
167 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 復次說此法時
168 39 shí fashionable 復次說此法時
169 39 shí fate; destiny; luck 復次說此法時
170 39 shí occasion; opportunity; chance 復次說此法時
171 39 shí tense 復次說此法時
172 39 shí particular; special 復次說此法時
173 39 shí to plant; to cultivate 復次說此法時
174 39 shí an era; a dynasty 復次說此法時
175 39 shí time [abstract] 復次說此法時
176 39 shí seasonal 復次說此法時
177 39 shí to wait upon 復次說此法時
178 39 shí hour 復次說此法時
179 39 shí appropriate; proper; timely 復次說此法時
180 39 shí Shi 復次說此法時
181 39 shí a present; currentlt 復次說此法時
182 39 shí time; kāla 復次說此法時
183 39 shí at that time; samaya 復次說此法時
184 39 zuò to do 應作者作所作已辦
185 39 zuò to act as; to serve as 應作者作所作已辦
186 39 zuò to start 應作者作所作已辦
187 39 zuò a writing; a work 應作者作所作已辦
188 39 zuò to dress as; to be disguised as 應作者作所作已辦
189 39 zuō to create; to make 應作者作所作已辦
190 39 zuō a workshop 應作者作所作已辦
191 39 zuō to write; to compose 應作者作所作已辦
192 39 zuò to rise 應作者作所作已辦
193 39 zuò to be aroused 應作者作所作已辦
194 39 zuò activity; action; undertaking 應作者作所作已辦
195 39 zuò to regard as 應作者作所作已辦
196 39 zuò action; kāraṇa 應作者作所作已辦
197 38 to reach 說僧及以僧業
198 38 to attain 說僧及以僧業
199 38 to understand 說僧及以僧業
200 38 able to be compared to; to catch up with 說僧及以僧業
201 38 to be involved with; to associate with 說僧及以僧業
202 38 passing of a feudal title from elder to younger brother 說僧及以僧業
203 38 and; ca; api 說僧及以僧業
204 38 菩薩 púsà bodhisattva 除彼菩薩已
205 38 菩薩 púsà bodhisattva 除彼菩薩已
206 38 菩薩 púsà bodhisattva 除彼菩薩已
207 36 Kangxi radical 71 如第八人入滅盡定無出入息
208 36 to not have; without 如第八人入滅盡定無出入息
209 36 mo 如第八人入滅盡定無出入息
210 36 to not have 如第八人入滅盡定無出入息
211 36 Wu 如第八人入滅盡定無出入息
212 36 mo 如第八人入滅盡定無出入息
213 36 meaning; sense 彼義復為說
214 36 justice; right action; righteousness 彼義復為說
215 36 artificial; man-made; fake 彼義復為說
216 36 chivalry; generosity 彼義復為說
217 36 just; righteous 彼義復為說
218 36 adopted 彼義復為說
219 36 a relationship 彼義復為說
220 36 volunteer 彼義復為說
221 36 something suitable 彼義復為說
222 36 a martyr 彼義復為說
223 36 a law 彼義復為說
224 36 Yi 彼義復為說
225 36 Righteousness 彼義復為說
226 36 aim; artha 彼義復為說
227 36 desire 欲得問此句義
228 36 to desire; to wish 欲得問此句義
229 36 to desire; to intend 欲得問此句義
230 36 lust 欲得問此句義
231 36 desire; intention; wish; kāma 欲得問此句義
232 36 Yi 亦念於僧業
233 35 self 我近出
234 35 [my] dear 我近出
235 35 Wo 我近出
236 35 self; atman; attan 我近出
237 35 ga 我近出
238 35 hair 若復有人發於
239 35 to send out; to issue; to emit; to radiate 若復有人發於
240 35 to hand over; to deliver; to offer 若復有人發於
241 35 to express; to show; to be manifest 若復有人發於
242 35 to start out; to set off 若復有人發於
243 35 to open 若復有人發於
244 35 to requisition 若復有人發於
245 35 to occur 若復有人發於
246 35 to declare; to proclaim; to utter 若復有人發於
247 35 to express; to give vent 若復有人發於
248 35 to excavate 若復有人發於
249 35 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 若復有人發於
250 35 to get rich 若復有人發於
251 35 to rise; to expand; to inflate; to swell 若復有人發於
252 35 to sell 若復有人發於
253 35 to shoot with a bow 若復有人發於
254 35 to rise in revolt 若復有人發於
255 35 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 若復有人發於
256 35 to enlighten; to inspire 若復有人發於
257 35 to publicize; to make known; to show off; to spread 若復有人發於
258 35 to ignite; to set on fire 若復有人發於
259 35 to sing; to play 若復有人發於
260 35 to feel; to sense 若復有人發於
261 35 to act; to do 若復有人發於
262 35 grass and moss 若復有人發於
263 35 Fa 若復有人發於
264 35 to issue; to emit; utpāda 若復有人發於
265 35 hair; keśa 若復有人發於
266 33 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 爾時有一比丘
267 33 比丘 bǐqiū bhiksu 爾時有一比丘
268 33 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 爾時有一比丘
269 31 to know; to learn about; to comprehend 悉阿羅漢
270 31 detailed 悉阿羅漢
271 31 to elaborate; to expound 悉阿羅漢
272 31 to exhaust; to use up 悉阿羅漢
273 31 strongly 悉阿羅漢
274 31 Xi 悉阿羅漢
275 31 all; kṛtsna 悉阿羅漢
276 30 shēng to be born; to give birth 生尊重心
277 30 shēng to live 生尊重心
278 30 shēng raw 生尊重心
279 30 shēng a student 生尊重心
280 30 shēng life 生尊重心
281 30 shēng to produce; to give rise 生尊重心
282 30 shēng alive 生尊重心
283 30 shēng a lifetime 生尊重心
284 30 shēng to initiate; to become 生尊重心
285 30 shēng to grow 生尊重心
286 30 shēng unfamiliar 生尊重心
287 30 shēng not experienced 生尊重心
288 30 shēng hard; stiff; strong 生尊重心
289 30 shēng having academic or professional knowledge 生尊重心
290 30 shēng a male role in traditional theatre 生尊重心
291 30 shēng gender 生尊重心
292 30 shēng to develop; to grow 生尊重心
293 30 shēng to set up 生尊重心
294 30 shēng a prostitute 生尊重心
295 30 shēng a captive 生尊重心
296 30 shēng a gentleman 生尊重心
297 30 shēng Kangxi radical 100 生尊重心
298 30 shēng unripe 生尊重心
299 30 shēng nature 生尊重心
300 30 shēng to inherit; to succeed 生尊重心
301 30 shēng destiny 生尊重心
302 30 shēng birth 生尊重心
303 30 shēng arise; produce; utpad 生尊重心
304 30 jiāo to teach; to educate; to instruct 我今聞佛如是略教
305 30 jiào a school of thought; a sect 我今聞佛如是略教
306 30 jiào to make; to cause 我今聞佛如是略教
307 30 jiào religion 我今聞佛如是略教
308 30 jiào instruction; a teaching 我今聞佛如是略教
309 30 jiào Jiao 我今聞佛如是略教
310 30 jiào a directive; an order 我今聞佛如是略教
311 30 jiào to urge; to incite 我今聞佛如是略教
312 30 jiào to pass on; to convey 我今聞佛如是略教
313 30 jiào etiquette 我今聞佛如是略教
314 30 jiāo teaching; śāsana 我今聞佛如是略教
315 30 Qi 不解其義
316 30 lìng to make; to cause to be; to lead 令汝今生如是辯才
317 30 lìng to issue a command 令汝今生如是辯才
318 30 lìng rules of behavior; customs 令汝今生如是辯才
319 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令汝今生如是辯才
320 30 lìng a season 令汝今生如是辯才
321 30 lìng respected; good reputation 令汝今生如是辯才
322 30 lìng good 令汝今生如是辯才
323 30 lìng pretentious 令汝今生如是辯才
324 30 lìng a transcending state of existence 令汝今生如是辯才
325 30 lìng a commander 令汝今生如是辯才
326 30 lìng a commanding quality; an impressive character 令汝今生如是辯才
327 30 lìng lyrics 令汝今生如是辯才
328 30 lìng Ling 令汝今生如是辯才
329 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令汝今生如是辯才
330 30 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 須嚧多阿般那果
331 30 duó many; much 須嚧多阿般那果
332 30 duō more 須嚧多阿般那果
333 30 duō excessive 須嚧多阿般那果
334 30 duō abundant 須嚧多阿般那果
335 30 duō to multiply; to acrue 須嚧多阿般那果
336 30 duō Duo 須嚧多阿般那果
337 30 duō ta 須嚧多阿般那果
338 29 Buddha; Awakened One 比丘僧圍繞恭敬面皆向佛
339 29 relating to Buddhism 比丘僧圍繞恭敬面皆向佛
340 29 a statue or image of a Buddha 比丘僧圍繞恭敬面皆向佛
341 29 a Buddhist text 比丘僧圍繞恭敬面皆向佛
342 29 to touch; to stroke 比丘僧圍繞恭敬面皆向佛
343 29 Buddha 比丘僧圍繞恭敬面皆向佛
344 29 Buddha; Awakened One 比丘僧圍繞恭敬面皆向佛
345 28 功德 gōngdé achievements and virtue 願功德勝住持力故
346 28 功德 gōngdé merit 願功德勝住持力故
347 28 功德 gōngdé quality; guṇa 願功德勝住持力故
348 28 功德 gōngdé merit; puṇya 願功德勝住持力故
349 27 所有 suǒyǒu to belong to 所有比
350 26 to give 與大比丘眾一千二百五十人俱
351 26 to accompany 與大比丘眾一千二百五十人俱
352 26 to particate in 與大比丘眾一千二百五十人俱
353 26 of the same kind 與大比丘眾一千二百五十人俱
354 26 to help 與大比丘眾一千二百五十人俱
355 26 for 與大比丘眾一千二百五十人俱
356 26 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 右繞無量百千匝已
357 26 無量 wúliàng immeasurable 右繞無量百千匝已
358 26 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 右繞無量百千匝已
359 26 無量 wúliàng Atula 右繞無量百千匝已
360 26 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 以佛神力各相應和
361 26 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 以佛神力各相應和
362 26 相應 xiāngying cheap; inexpensive 以佛神力各相應和
363 26 相應 xiāngyìng response, correspond 以佛神力各相應和
364 26 相應 xiāngyìng concomitant 以佛神力各相應和
365 26 相應 xiāngyìng Sō-ō 以佛神力各相應和
366 26 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 菩薩摩訶薩於諸眾生
367 25 wén to hear 我今聞佛如是略教
368 25 wén Wen 我今聞佛如是略教
369 25 wén sniff at; to smell 我今聞佛如是略教
370 25 wén to be widely known 我今聞佛如是略教
371 25 wén to confirm; to accept 我今聞佛如是略教
372 25 wén information 我今聞佛如是略教
373 25 wèn famous; well known 我今聞佛如是略教
374 25 wén knowledge; learning 我今聞佛如是略教
375 25 wèn popularity; prestige; reputation 我今聞佛如是略教
376 25 wén to question 我今聞佛如是略教
377 25 wén heard; śruta 我今聞佛如是略教
378 25 wén hearing; śruti 我今聞佛如是略教
379 24 sān three 三者
380 24 sān third 三者
381 24 sān more than two 三者
382 24 sān very few 三者
383 24 sān San 三者
384 24 sān three; tri 三者
385 24 sān sa 三者
386 24 sān three kinds; trividha 三者
387 23 jīng to go through; to experience 若能持此經
388 23 jīng a sutra; a scripture 若能持此經
389 23 jīng warp 若能持此經
390 23 jīng longitude 若能持此經
391 23 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若能持此經
392 23 jīng a woman's period 若能持此經
393 23 jīng to bear; to endure 若能持此經
394 23 jīng to hang; to die by hanging 若能持此經
395 23 jīng classics 若能持此經
396 23 jīng to be frugal; to save 若能持此經
397 23 jīng a classic; a scripture; canon 若能持此經
398 23 jīng a standard; a norm 若能持此經
399 23 jīng a section of a Confucian work 若能持此經
400 23 jīng to measure 若能持此經
401 23 jīng human pulse 若能持此經
402 23 jīng menstruation; a woman's period 若能持此經
403 23 jīng sutra; discourse 若能持此經
404 23 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
405 23 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
406 23 beard; whiskers 諸天及人皆須供養
407 23 must 諸天及人皆須供養
408 23 to wait 諸天及人皆須供養
409 23 moment 諸天及人皆須供養
410 23 whiskers 諸天及人皆須供養
411 23 Xu 諸天及人皆須供養
412 23 to be slow 諸天及人皆須供養
413 23 to stop 諸天及人皆須供養
414 23 to use 諸天及人皆須供養
415 23 to be; is 諸天及人皆須供養
416 23 tentacles; feelers; antennae 諸天及人皆須供養
417 23 a fine stem 諸天及人皆須供養
418 23 fine; slender; whisker-like 諸天及人皆須供養
419 23 whiskers; śmaśru 諸天及人皆須供養
420 22 qiān one thousand 其光復有無量百千種種異色
421 22 qiān many; numerous; countless 其光復有無量百千種種異色
422 22 qiān a cheat; swindler 其光復有無量百千種種異色
423 22 qiān Qian 其光復有無量百千種種異色
424 22 jiàn to see 見僧業
425 22 jiàn opinion; view; understanding 見僧業
426 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見僧業
427 22 jiàn refer to; for details see 見僧業
428 22 jiàn to listen to 見僧業
429 22 jiàn to meet 見僧業
430 22 jiàn to receive (a guest) 見僧業
431 22 jiàn let me; kindly 見僧業
432 22 jiàn Jian 見僧業
433 22 xiàn to appear 見僧業
434 22 xiàn to introduce 見僧業
435 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見僧業
436 22 jiàn seeing; observing; darśana 見僧業
437 21 business; industry 見僧業
438 21 activity; actions 見僧業
439 21 order; sequence 見僧業
440 21 to continue 見僧業
441 21 to start; to create 見僧業
442 21 karma 見僧業
443 21 hereditary trade; legacy 見僧業
444 21 a course of study; training 見僧業
445 21 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 見僧業
446 21 an estate; a property 見僧業
447 21 an achievement 見僧業
448 21 to engage in 見僧業
449 21 Ye 見僧業
450 21 a horizontal board 見僧業
451 21 an occupation 見僧業
452 21 a kind of musical instrument 見僧業
453 21 a book 見僧業
454 21 actions; karma; karman 見僧業
455 21 activity; kriyā 見僧業
456 21 jīn today; present; now 我今聞佛如是略教
457 21 jīn Jin 我今聞佛如是略教
458 21 jīn modern 我今聞佛如是略教
459 21 jīn now; adhunā 我今聞佛如是略教
460 21 idea 汝意所云
461 21 Italy (abbreviation) 汝意所云
462 21 a wish; a desire; intention 汝意所云
463 21 mood; feeling 汝意所云
464 21 will; willpower; determination 汝意所云
465 21 bearing; spirit 汝意所云
466 21 to think of; to long for; to miss 汝意所云
467 21 to anticipate; to expect 汝意所云
468 21 to doubt; to suspect 汝意所云
469 21 meaning 汝意所云
470 21 a suggestion; a hint 汝意所云
471 21 an understanding; a point of view 汝意所云
472 21 Yi 汝意所云
473 21 manas; mind; mentation 汝意所云
474 21 Ru River 汝說
475 21 Ru 汝說
476 21 zhōng middle 如是比丘入僧中
477 21 zhōng medium; medium sized 如是比丘入僧中
478 21 zhōng China 如是比丘入僧中
479 21 zhòng to hit the mark 如是比丘入僧中
480 21 zhōng midday 如是比丘入僧中
481 21 zhōng inside 如是比丘入僧中
482 21 zhōng during 如是比丘入僧中
483 21 zhōng Zhong 如是比丘入僧中
484 21 zhōng intermediary 如是比丘入僧中
485 21 zhōng half 如是比丘入僧中
486 21 zhòng to reach; to attain 如是比丘入僧中
487 21 zhòng to suffer; to infect 如是比丘入僧中
488 21 zhòng to obtain 如是比丘入僧中
489 21 zhòng to pass an exam 如是比丘入僧中
490 21 zhōng middle 如是比丘入僧中
491 21 one 唯除一人
492 21 Kangxi radical 1 唯除一人
493 21 pure; concentrated 唯除一人
494 21 first 唯除一人
495 21 the same 唯除一人
496 21 sole; single 唯除一人
497 21 a very small amount 唯除一人
498 21 Yi 唯除一人
499 21 other 唯除一人
500 21 to unify 唯除一人

Frequencies of all Words

Top 1060

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 202 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應作者作所作已辦
2 202 zhě that 應作者作所作已辦
3 202 zhě nominalizing function word 應作者作所作已辦
4 202 zhě used to mark a definition 應作者作所作已辦
5 202 zhě used to mark a pause 應作者作所作已辦
6 202 zhě topic marker; that; it 應作者作所作已辦
7 202 zhuó according to 應作者作所作已辦
8 202 zhě ca 應作者作所作已辦
9 195 dāng to be; to act as; to serve as 當為
10 195 dāng at or in the very same; be apposite 當為
11 195 dāng dang (sound of a bell) 當為
12 195 dāng to face 當為
13 195 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為
14 195 dāng to manage; to host 當為
15 195 dāng should 當為
16 195 dāng to treat; to regard as 當為
17 195 dǎng to think 當為
18 195 dàng suitable; correspond to 當為
19 195 dǎng to be equal 當為
20 195 dàng that 當為
21 195 dāng an end; top 當為
22 195 dàng clang; jingle 當為
23 195 dāng to judge 當為
24 195 dǎng to bear on one's shoulder 當為
25 195 dàng the same 當為
26 195 dàng to pawn 當為
27 195 dàng to fail [an exam] 當為
28 195 dàng a trap 當為
29 195 dàng a pawned item 當為
30 195 dāng will be; bhaviṣyati 當為
31 167 yún cloud 汝意所云
32 167 yún Yunnan 汝意所云
33 167 yún Yun 汝意所云
34 167 yún to say 汝意所云
35 167 yún to have 汝意所云
36 167 yún a particle with no meaning 汝意所云
37 167 yún in this way 汝意所云
38 167 yún cloud; megha 汝意所云
39 167 yún to say; iti 汝意所云
40 144 that; those 彼日受具足戒
41 144 another; the other 彼日受具足戒
42 144 that; tad 彼日受具足戒
43 126 gain; advantage; benefit 合僧利
44 126 profit 合僧利
45 126 sharp 合僧利
46 126 to benefit; to serve 合僧利
47 126 Li 合僧利
48 126 to be useful 合僧利
49 126 smooth; without a hitch 合僧利
50 126 benefit; hita 合僧利
51 124 ruò to seem; to be like; as 眾生若入僧
52 124 ruò seemingly 眾生若入僧
53 124 ruò if 眾生若入僧
54 124 ruò you 眾生若入僧
55 124 ruò this; that 眾生若入僧
56 124 ruò and; or 眾生若入僧
57 124 ruò as for; pertaining to 眾生若入僧
58 124 pomegranite 眾生若入僧
59 124 ruò to choose 眾生若入僧
60 124 ruò to agree; to accord with; to conform to 眾生若入僧
61 124 ruò thus 眾生若入僧
62 124 ruò pollia 眾生若入僧
63 124 ruò Ruo 眾生若入僧
64 124 ruò only then 眾生若入僧
65 124 ja 眾生若入僧
66 124 jñā 眾生若入僧
67 124 ruò if; yadi 眾生若入僧
68 109 shē extravagant; wasteful 爾時命者奢利弗知皆默然
69 109 shē to exaggerate 爾時命者奢利弗知皆默然
70 109 shē sa 爾時命者奢利弗知皆默然
71 104 in; at 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
72 104 in; at 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
73 104 in; at; to; from 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
74 104 to go; to 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
75 104 to rely on; to depend on 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
76 104 to go to; to arrive at 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
77 104 from 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
78 104 give 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
79 104 oppposing 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
80 104 and 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
81 104 compared to 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
82 104 by 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
83 104 and; as well as 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
84 104 for 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
85 104 Yu 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
86 104 a crow 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
87 104 whew; wow 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
88 104 near to; antike 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭
89 100 this; these 復次說此法時
90 100 in this way 復次說此法時
91 100 otherwise; but; however; so 復次說此法時
92 100 at this time; now; here 復次說此法時
93 100 this; here; etad 復次說此法時
94 100 no 爾時命者奢利弗知皆默然
95 100 do not 爾時命者奢利弗知皆默然
96 100 pu 爾時命者奢利弗知皆默然
97 89 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復次說此法時
98 89 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復次說此法時
99 89 shuì to persuade 復次說此法時
100 89 shuō to teach; to recite; to explain 復次說此法時
101 89 shuō a doctrine; a theory 復次說此法時
102 89 shuō to claim; to assert 復次說此法時
103 89 shuō allocution 復次說此法時
104 89 shuō to criticize; to scold 復次說此法時
105 89 shuō to indicate; to refer to 復次說此法時
106 89 shuō speach; vāda 復次說此法時
107 89 shuō to speak; bhāṣate 復次說此法時
108 89 shuō to instruct 復次說此法時
109 80 zhū all; many; various 諸漏已
110 80 zhū Zhu 諸漏已
111 80 zhū all; members of the class 諸漏已
112 80 zhū interrogative particle 諸漏已
113 80 zhū him; her; them; it 諸漏已
114 80 zhū of; in 諸漏已
115 80 zhū all; many; sarva 諸漏已
116 74 not; no 捨家不畜家
117 74 expresses that a certain condition cannot be acheived 捨家不畜家
118 74 as a correlative 捨家不畜家
119 74 no (answering a question) 捨家不畜家
120 74 forms a negative adjective from a noun 捨家不畜家
121 74 at the end of a sentence to form a question 捨家不畜家
122 74 to form a yes or no question 捨家不畜家
123 74 infix potential marker 捨家不畜家
124 74 no; na 捨家不畜家
125 65 shì is; are; am; to be
126 65 shì is exactly
127 65 shì is suitable; is in contrast
128 65 shì this; that; those
129 65 shì really; certainly
130 65 shì correct; yes; affirmative
131 65 shì true
132 65 shì is; has; exists
133 65 shì used between repetitions of a word
134 65 shì a matter; an affair
135 65 shì Shi
136 65 shì is; bhū
137 65 shì this; idam
138 64 wèi for; to 願為我說
139 64 wèi because of 願為我說
140 64 wéi to act as; to serve 願為我說
141 64 wéi to change into; to become 願為我說
142 64 wéi to be; is 願為我說
143 64 wéi to do 願為我說
144 64 wèi for 願為我說
145 64 wèi because of; for; to 願為我說
146 64 wèi to 願為我說
147 64 wéi in a passive construction 願為我說
148 64 wéi forming a rehetorical question 願為我說
149 64 wéi forming an adverb 願為我說
150 64 wéi to add emphasis 願為我說
151 64 wèi to support; to help 願為我說
152 64 wéi to govern 願為我說
153 64 wèi to be; bhū 願為我說
154 59 already 諸漏已
155 59 Kangxi radical 49 諸漏已
156 59 from 諸漏已
157 59 to bring to an end; to stop 諸漏已
158 59 final aspectual particle 諸漏已
159 59 afterwards; thereafter 諸漏已
160 59 too; very; excessively 諸漏已
161 59 to complete 諸漏已
162 59 to demote; to dismiss 諸漏已
163 59 to recover from an illness 諸漏已
164 59 certainly 諸漏已
165 59 an interjection of surprise 諸漏已
166 59 this 諸漏已
167 59 former; pūrvaka 諸漏已
168 59 former; pūrvaka 諸漏已
169 58 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
170 58 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
171 57 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善食
172 57 shàn happy 善食
173 57 shàn good 善食
174 57 shàn kind-hearted 善食
175 57 shàn to be skilled at something 善食
176 57 shàn familiar 善食
177 57 shàn to repair 善食
178 57 shàn to admire 善食
179 57 shàn to praise 善食
180 57 shàn numerous; frequent; easy 善食
181 57 shàn Shan 善食
182 57 shàn wholesome; virtuous 善食
183 56 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 我為此故行
184 56 old; ancient; former; past 我為此故行
185 56 reason; cause; purpose 我為此故行
186 56 to die 我為此故行
187 56 so; therefore; hence 我為此故行
188 56 original 我為此故行
189 56 accident; happening; instance 我為此故行
190 56 a friend; an acquaintance; friendship 我為此故行
191 56 something in the past 我為此故行
192 56 deceased; dead 我為此故行
193 56 still; yet 我為此故行
194 56 therefore; tasmāt 我為此故行
195 55 rén person; people; a human being 與大比丘眾一千二百五十人俱
196 55 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾一千二百五十人俱
197 55 rén a kind of person 與大比丘眾一千二百五十人俱
198 55 rén everybody 與大比丘眾一千二百五十人俱
199 55 rén adult 與大比丘眾一千二百五十人俱
200 55 rén somebody; others 與大比丘眾一千二百五十人俱
201 55 rén an upright person 與大比丘眾一千二百五十人俱
202 55 rén person; manuṣya 與大比丘眾一千二百五十人俱
203 51 眾生 zhòngshēng all living things 眾生若入僧
204 51 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生若入僧
205 51 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生若入僧
206 51 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生若入僧
207 49 de potential marker 云何得淨施
208 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得淨施
209 49 děi must; ought to 云何得淨施
210 49 děi to want to; to need to 云何得淨施
211 49 děi must; ought to 云何得淨施
212 49 de 云何得淨施
213 49 de infix potential marker 云何得淨施
214 49 to result in 云何得淨施
215 49 to be proper; to fit; to suit 云何得淨施
216 49 to be satisfied 云何得淨施
217 49 to be finished 云何得淨施
218 49 de result of degree 云何得淨施
219 49 de marks completion of an action 云何得淨施
220 49 děi satisfying 云何得淨施
221 49 to contract 云何得淨施
222 49 marks permission or possibility 云何得淨施
223 49 expressing frustration 云何得淨施
224 49 to hear 云何得淨施
225 49 to have; there is 云何得淨施
226 49 marks time passed 云何得淨施
227 49 obtain; attain; prāpta 云何得淨施
228 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來詣佛所到已頂
229 48 suǒ an office; an institute 來詣佛所到已頂
230 48 suǒ introduces a relative clause 來詣佛所到已頂
231 48 suǒ it 來詣佛所到已頂
232 48 suǒ if; supposing 來詣佛所到已頂
233 48 suǒ a few; various; some 來詣佛所到已頂
234 48 suǒ a place; a location 來詣佛所到已頂
235 48 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所到已頂
236 48 suǒ that which 來詣佛所到已頂
237 48 suǒ an ordinal number 來詣佛所到已頂
238 48 suǒ meaning 來詣佛所到已頂
239 48 suǒ garrison 來詣佛所到已頂
240 48 suǒ place; pradeśa 來詣佛所到已頂
241 48 suǒ that which; yad 來詣佛所到已頂
242 48 yán to speak; to say; said 彼比丘復言
243 48 yán language; talk; words; utterance; speech 彼比丘復言
244 48 yán Kangxi radical 149 彼比丘復言
245 48 yán a particle with no meaning 彼比丘復言
246 48 yán phrase; sentence 彼比丘復言
247 48 yán a word; a syllable 彼比丘復言
248 48 yán a theory; a doctrine 彼比丘復言
249 48 yán to regard as 彼比丘復言
250 48 yán to act as 彼比丘復言
251 48 yán word; vacana 彼比丘復言
252 48 yán speak; vad 彼比丘復言
253 47 děng et cetera; and so on 是等名為僧
254 47 děng to wait 是等名為僧
255 47 děng degree; kind 是等名為僧
256 47 děng plural 是等名為僧
257 47 děng to be equal 是等名為僧
258 47 děng degree; level 是等名為僧
259 47 děng to compare 是等名為僧
260 47 děng same; equal; sama 是等名為僧
261 47 sēng a Buddhist monk 如是比丘入僧中
262 47 sēng a person with dark skin 如是比丘入僧中
263 47 sēng Seng 如是比丘入僧中
264 47 sēng Sangha; monastic community 如是比丘入僧中
265 46 yǒu is; are; to exist 爾時有一比丘
266 46 yǒu to have; to possess 爾時有一比丘
267 46 yǒu indicates an estimate 爾時有一比丘
268 46 yǒu indicates a large quantity 爾時有一比丘
269 46 yǒu indicates an affirmative response 爾時有一比丘
270 46 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時有一比丘
271 46 yǒu used to compare two things 爾時有一比丘
272 46 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時有一比丘
273 46 yǒu used before the names of dynasties 爾時有一比丘
274 46 yǒu a certain thing; what exists 爾時有一比丘
275 46 yǒu multiple of ten and ... 爾時有一比丘
276 46 yǒu abundant 爾時有一比丘
277 46 yǒu purposeful 爾時有一比丘
278 46 yǒu You 爾時有一比丘
279 46 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時有一比丘
280 46 yǒu becoming; bhava 爾時有一比丘
281 46 jiē all; each and every; in all cases 皆心自在到第一
282 46 jiē same; equally 皆心自在到第一
283 46 jiē all; sarva 皆心自在到第一
284 45 如是 rúshì thus; so 如是淨於施
285 45 如是 rúshì thus, so 如是淨於施
286 45 如是 rúshì thus; evam 如是淨於施
287 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是淨於施
288 43 néng can; able 彼能淨施福
289 43 néng ability; capacity 彼能淨施福
290 43 néng a mythical bear-like beast 彼能淨施福
291 43 néng energy 彼能淨施福
292 43 néng function; use 彼能淨施福
293 43 néng may; should; permitted to 彼能淨施福
294 43 néng talent 彼能淨施福
295 43 néng expert at 彼能淨施福
296 43 néng to be in harmony 彼能淨施福
297 43 néng to tend to; to care for 彼能淨施福
298 43 néng to reach; to arrive at 彼能淨施福
299 43 néng as long as; only 彼能淨施福
300 43 néng even if 彼能淨施福
301 43 néng but 彼能淨施福
302 43 néng in this way 彼能淨施福
303 43 néng to be able; śak 彼能淨施福
304 43 néng skilful; pravīṇa 彼能淨施福
305 42 so as to; in order to 說僧及以僧業
306 42 to use; to regard as 說僧及以僧業
307 42 to use; to grasp 說僧及以僧業
308 42 according to 說僧及以僧業
309 42 because of 說僧及以僧業
310 42 on a certain date 說僧及以僧業
311 42 and; as well as 說僧及以僧業
312 42 to rely on 說僧及以僧業
313 42 to regard 說僧及以僧業
314 42 to be able to 說僧及以僧業
315 42 to order; to command 說僧及以僧業
316 42 further; moreover 說僧及以僧業
317 42 used after a verb 說僧及以僧業
318 42 very 說僧及以僧業
319 42 already 說僧及以僧業
320 42 increasingly 說僧及以僧業
321 42 a reason; a cause 說僧及以僧業
322 42 Israel 說僧及以僧業
323 42 Yi 說僧及以僧業
324 42 use; yogena 說僧及以僧業
325 40 zhù to dwell; to live; to reside 樂欲聽法却住一面
326 40 zhù to stop; to halt 樂欲聽法却住一面
327 40 zhù to retain; to remain 樂欲聽法却住一面
328 40 zhù to lodge at [temporarily] 樂欲聽法却住一面
329 40 zhù firmly; securely 樂欲聽法却住一面
330 40 zhù verb complement 樂欲聽法却住一面
331 40 zhù attaching; abiding; dwelling on 樂欲聽法却住一面
332 40 xīn heart [organ] 正智心好解脫
333 40 xīn Kangxi radical 61 正智心好解脫
334 40 xīn mind; consciousness 正智心好解脫
335 40 xīn the center; the core; the middle 正智心好解脫
336 40 xīn one of the 28 star constellations 正智心好解脫
337 40 xīn heart 正智心好解脫
338 40 xīn emotion 正智心好解脫
339 40 xīn intention; consideration 正智心好解脫
340 40 xīn disposition; temperament 正智心好解脫
341 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 正智心好解脫
342 40 xīn heart; hṛdaya 正智心好解脫
343 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 正智心好解脫
344 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
345 39 ér Kangxi radical 126 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
346 39 ér you 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
347 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
348 39 ér right away; then 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
349 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
350 39 ér if; in case; in the event that 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
351 39 ér therefore; as a result; thus 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
352 39 ér how can it be that? 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
353 39 ér so as to 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
354 39 ér only then 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
355 39 ér as if; to seem like 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
356 39 néng can; able 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
357 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
358 39 ér me 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
359 39 ér to arrive; up to 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
360 39 ér possessive 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
361 39 ér and; ca 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐
362 39 shí time; a point or period of time 復次說此法時
363 39 shí a season; a quarter of a year 復次說此法時
364 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 復次說此法時
365 39 shí at that time 復次說此法時
366 39 shí fashionable 復次說此法時
367 39 shí fate; destiny; luck 復次說此法時
368 39 shí occasion; opportunity; chance 復次說此法時
369 39 shí tense 復次說此法時
370 39 shí particular; special 復次說此法時
371 39 shí to plant; to cultivate 復次說此法時
372 39 shí hour (measure word) 復次說此法時
373 39 shí an era; a dynasty 復次說此法時
374 39 shí time [abstract] 復次說此法時
375 39 shí seasonal 復次說此法時
376 39 shí frequently; often 復次說此法時
377 39 shí occasionally; sometimes 復次說此法時
378 39 shí on time 復次說此法時
379 39 shí this; that 復次說此法時
380 39 shí to wait upon 復次說此法時
381 39 shí hour 復次說此法時
382 39 shí appropriate; proper; timely 復次說此法時
383 39 shí Shi 復次說此法時
384 39 shí a present; currentlt 復次說此法時
385 39 shí time; kāla 復次說此法時
386 39 shí at that time; samaya 復次說此法時
387 39 shí then; atha 復次說此法時
388 39 zuò to do 應作者作所作已辦
389 39 zuò to act as; to serve as 應作者作所作已辦
390 39 zuò to start 應作者作所作已辦
391 39 zuò a writing; a work 應作者作所作已辦
392 39 zuò to dress as; to be disguised as 應作者作所作已辦
393 39 zuō to create; to make 應作者作所作已辦
394 39 zuō a workshop 應作者作所作已辦
395 39 zuō to write; to compose 應作者作所作已辦
396 39 zuò to rise 應作者作所作已辦
397 39 zuò to be aroused 應作者作所作已辦
398 39 zuò activity; action; undertaking 應作者作所作已辦
399 39 zuò to regard as 應作者作所作已辦
400 39 zuò action; kāraṇa 應作者作所作已辦
401 38 such as; for example; for instance 如比丘不虛受聚落食
402 38 if 如比丘不虛受聚落食
403 38 in accordance with 如比丘不虛受聚落食
404 38 to be appropriate; should; with regard to 如比丘不虛受聚落食
405 38 this 如比丘不虛受聚落食
406 38 it is so; it is thus; can be compared with 如比丘不虛受聚落食
407 38 to go to 如比丘不虛受聚落食
408 38 to meet 如比丘不虛受聚落食
409 38 to appear; to seem; to be like 如比丘不虛受聚落食
410 38 at least as good as 如比丘不虛受聚落食
411 38 and 如比丘不虛受聚落食
412 38 or 如比丘不虛受聚落食
413 38 but 如比丘不虛受聚落食
414 38 then 如比丘不虛受聚落食
415 38 naturally 如比丘不虛受聚落食
416 38 expresses a question or doubt 如比丘不虛受聚落食
417 38 you 如比丘不虛受聚落食
418 38 the second lunar month 如比丘不虛受聚落食
419 38 in; at 如比丘不虛受聚落食
420 38 Ru 如比丘不虛受聚落食
421 38 Thus 如比丘不虛受聚落食
422 38 thus; tathā 如比丘不虛受聚落食
423 38 like; iva 如比丘不虛受聚落食
424 38 suchness; tathatā 如比丘不虛受聚落食
425 38 to reach 說僧及以僧業
426 38 and 說僧及以僧業
427 38 coming to; when 說僧及以僧業
428 38 to attain 說僧及以僧業
429 38 to understand 說僧及以僧業
430 38 able to be compared to; to catch up with 說僧及以僧業
431 38 to be involved with; to associate with 說僧及以僧業
432 38 passing of a feudal title from elder to younger brother 說僧及以僧業
433 38 and; ca; api 說僧及以僧業
434 38 菩薩 púsà bodhisattva 除彼菩薩已
435 38 菩薩 púsà bodhisattva 除彼菩薩已
436 38 菩薩 púsà bodhisattva 除彼菩薩已
437 36 no 如第八人入滅盡定無出入息
438 36 Kangxi radical 71 如第八人入滅盡定無出入息
439 36 to not have; without 如第八人入滅盡定無出入息
440 36 has not yet 如第八人入滅盡定無出入息
441 36 mo 如第八人入滅盡定無出入息
442 36 do not 如第八人入滅盡定無出入息
443 36 not; -less; un- 如第八人入滅盡定無出入息
444 36 regardless of 如第八人入滅盡定無出入息
445 36 to not have 如第八人入滅盡定無出入息
446 36 um 如第八人入滅盡定無出入息
447 36 Wu 如第八人入滅盡定無出入息
448 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如第八人入滅盡定無出入息
449 36 not; non- 如第八人入滅盡定無出入息
450 36 mo 如第八人入滅盡定無出入息
451 36 meaning; sense 彼義復為說
452 36 justice; right action; righteousness 彼義復為說
453 36 artificial; man-made; fake 彼義復為說
454 36 chivalry; generosity 彼義復為說
455 36 just; righteous 彼義復為說
456 36 adopted 彼義復為說
457 36 a relationship 彼義復為說
458 36 volunteer 彼義復為說
459 36 something suitable 彼義復為說
460 36 a martyr 彼義復為說
461 36 a law 彼義復為說
462 36 Yi 彼義復為說
463 36 Righteousness 彼義復為說
464 36 aim; artha 彼義復為說
465 36 desire 欲得問此句義
466 36 to desire; to wish 欲得問此句義
467 36 almost; nearly; about to occur 欲得問此句義
468 36 to desire; to intend 欲得問此句義
469 36 lust 欲得問此句義
470 36 desire; intention; wish; kāma 欲得問此句義
471 36 also; too 亦念於僧業
472 36 but 亦念於僧業
473 36 this; he; she 亦念於僧業
474 36 although; even though 亦念於僧業
475 36 already 亦念於僧業
476 36 particle with no meaning 亦念於僧業
477 36 Yi 亦念於僧業
478 35 I; me; my 我近出
479 35 self 我近出
480 35 we; our 我近出
481 35 [my] dear 我近出
482 35 Wo 我近出
483 35 self; atman; attan 我近出
484 35 ga 我近出
485 35 I; aham 我近出
486 35 hair 若復有人發於
487 35 to send out; to issue; to emit; to radiate 若復有人發於
488 35 round 若復有人發於
489 35 to hand over; to deliver; to offer 若復有人發於
490 35 to express; to show; to be manifest 若復有人發於
491 35 to start out; to set off 若復有人發於
492 35 to open 若復有人發於
493 35 to requisition 若復有人發於
494 35 to occur 若復有人發於
495 35 to declare; to proclaim; to utter 若復有人發於
496 35 to express; to give vent 若復有人發於
497 35 to excavate 若復有人發於
498 35 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 若復有人發於
499 35 to get rich 若復有人發於
500 35 to rise; to expand; to inflate; to swell 若復有人發於

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
dāng will be; bhaviṣyati
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
that; tad
benefit; hita
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
shē sa
near to; antike
this; here; etad
pu

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那伽弥 阿那伽彌 196 Anagamin
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百劫 98 Baijie
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
遍智 98 Bian Zhi
波斯 98 Persia
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
兜率多 100 tuṣita
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
恒伽 104 Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金沙 106 Jinsha
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
木者 109 Rohiṇī
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
塞迦 115 Saka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧富 115 Sengfu
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善施 115 Sudatta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
115 Sui Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
西海 120 Yellow Sea
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎魔 閻魔 121 Yama
有顶 有頂 121 Akanistha
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天 122 Central North India
诸法最上王经 諸法最上王經 122 Zhu Fa Zuishang Wang Jing
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 291.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八辈 八輩 98 eight kinds of people
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可量 98 immeasurable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
床座 99 seat; āsana
初果 99 srotaāpanna
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大时 大時 100 eon; kalpa
等心 100 a non-discriminating mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法行 102 to practice the Dharma
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德聚 103 stupa
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
毫相 104 urna
后末世 後末世 104 last age
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
假有 106 Nominal Existence
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
伽他 106 gatha; verse
劫波树 劫波樹 106 a kalpa tree
戒行 106 to abide by precepts
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净施 淨施 106 pure charity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉道 覺道 106 Path of Awakening
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空法 107 to regard all things as empty
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名僧 109 renowned monastic
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
那由多 110 nayuta; a huge number
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
泥黎 110 hell; niraya
泥犁 110 hell; niraya
牛王 110 king of bulls
频伽鸟 頻伽鳥 112 kalavinka bird; kalaviṅka
頗梨 112 crystal
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千分 113 one thousandth; sahasratama
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人师 人師 114 a teacher of humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜人 勝人 115 best of men; narottama
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
示教 115 to point and instruct
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
湿生 濕生 115 to be born from moisture
施者 115 giver
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
四天下 115 the four continents
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五力 119 pañcabala; the five powers
无上上 無上上 119 above the uppermost; unsurpassed
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
心净 心淨 120 A Pure Mind
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行婬 120 lewd desire
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修伽多 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一肩 121 one shoulder; ekāṃsam
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
义味 義味 121 flavor of the meaning
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
欲界 121 realm of desire
郁多罗僧 鬱多羅僧 121
  1. uttarasamga; uttarasanga; monastic upper robe
  2. uttarāsaṅga; uttarasanga
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
正断 正斷 122 letting go
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
诤论 諍論 122 to debate
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara