Glossary and Vocabulary for Zhu Fa Zuishang Wang Jing 諸法最上王經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 202 | 者 | zhě | ca | 應作者作所作已辦 |
2 | 167 | 云 | yún | cloud | 汝意所云 |
3 | 167 | 云 | yún | Yunnan | 汝意所云 |
4 | 167 | 云 | yún | Yun | 汝意所云 |
5 | 167 | 云 | yún | to say | 汝意所云 |
6 | 167 | 云 | yún | to have | 汝意所云 |
7 | 167 | 云 | yún | cloud; megha | 汝意所云 |
8 | 167 | 云 | yún | to say; iti | 汝意所云 |
9 | 126 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 合僧利 |
10 | 126 | 利 | lì | profit | 合僧利 |
11 | 126 | 利 | lì | sharp | 合僧利 |
12 | 126 | 利 | lì | to benefit; to serve | 合僧利 |
13 | 126 | 利 | lì | Li | 合僧利 |
14 | 126 | 利 | lì | to be useful | 合僧利 |
15 | 126 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 合僧利 |
16 | 126 | 利 | lì | benefit; hita | 合僧利 |
17 | 109 | 奢 | shē | extravagant; wasteful | 爾時命者奢利弗知皆默然 |
18 | 109 | 奢 | shē | to exaggerate | 爾時命者奢利弗知皆默然 |
19 | 109 | 奢 | shē | sa | 爾時命者奢利弗知皆默然 |
20 | 104 | 於 | yú | to go; to | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
21 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
22 | 104 | 於 | yú | Yu | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
23 | 104 | 於 | wū | a crow | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
24 | 100 | 弗 | fú | do not | 爾時命者奢利弗知皆默然 |
25 | 100 | 弗 | fú | pu | 爾時命者奢利弗知皆默然 |
26 | 89 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 復次說此法時 |
27 | 89 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 復次說此法時 |
28 | 89 | 說 | shuì | to persuade | 復次說此法時 |
29 | 89 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 復次說此法時 |
30 | 89 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 復次說此法時 |
31 | 89 | 說 | shuō | to claim; to assert | 復次說此法時 |
32 | 89 | 說 | shuō | allocution | 復次說此法時 |
33 | 89 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 復次說此法時 |
34 | 89 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 復次說此法時 |
35 | 89 | 說 | shuō | speach; vāda | 復次說此法時 |
36 | 89 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 復次說此法時 |
37 | 89 | 說 | shuō | to instruct | 復次說此法時 |
38 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 捨家不畜家 |
39 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我說 |
40 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我說 |
41 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 願為我說 |
42 | 64 | 為 | wéi | to do | 願為我說 |
43 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我說 |
44 | 64 | 為 | wéi | to govern | 願為我說 |
45 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我說 |
46 | 59 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸漏已 |
47 | 59 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸漏已 |
48 | 59 | 已 | yǐ | to complete | 諸漏已 |
49 | 59 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸漏已 |
50 | 59 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸漏已 |
51 | 59 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸漏已 |
52 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
53 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
54 | 57 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善食 |
55 | 57 | 善 | shàn | happy | 善食 |
56 | 57 | 善 | shàn | good | 善食 |
57 | 57 | 善 | shàn | kind-hearted | 善食 |
58 | 57 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善食 |
59 | 57 | 善 | shàn | familiar | 善食 |
60 | 57 | 善 | shàn | to repair | 善食 |
61 | 57 | 善 | shàn | to admire | 善食 |
62 | 57 | 善 | shàn | to praise | 善食 |
63 | 57 | 善 | shàn | Shan | 善食 |
64 | 57 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善食 |
65 | 55 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
66 | 55 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
67 | 55 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
68 | 55 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
69 | 55 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
70 | 55 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
71 | 55 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
72 | 55 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
73 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生若入僧 |
74 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生若入僧 |
75 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生若入僧 |
76 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生若入僧 |
77 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得淨施 |
78 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得淨施 |
79 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 云何得淨施 |
80 | 49 | 得 | dé | de | 云何得淨施 |
81 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 云何得淨施 |
82 | 49 | 得 | dé | to result in | 云何得淨施 |
83 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得淨施 |
84 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得淨施 |
85 | 49 | 得 | dé | to be finished | 云何得淨施 |
86 | 49 | 得 | děi | satisfying | 云何得淨施 |
87 | 49 | 得 | dé | to contract | 云何得淨施 |
88 | 49 | 得 | dé | to hear | 云何得淨施 |
89 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 云何得淨施 |
90 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 云何得淨施 |
91 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得淨施 |
92 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所到已頂 |
93 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所到已頂 |
94 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所到已頂 |
95 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所到已頂 |
96 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所到已頂 |
97 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所到已頂 |
98 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所到已頂 |
99 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彼比丘復言 |
100 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彼比丘復言 |
101 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彼比丘復言 |
102 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 彼比丘復言 |
103 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 彼比丘復言 |
104 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彼比丘復言 |
105 | 48 | 言 | yán | to regard as | 彼比丘復言 |
106 | 48 | 言 | yán | to act as | 彼比丘復言 |
107 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 彼比丘復言 |
108 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 彼比丘復言 |
109 | 47 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是等名為僧 |
110 | 47 | 等 | děng | to wait | 是等名為僧 |
111 | 47 | 等 | děng | to be equal | 是等名為僧 |
112 | 47 | 等 | děng | degree; level | 是等名為僧 |
113 | 47 | 等 | děng | to compare | 是等名為僧 |
114 | 47 | 等 | děng | same; equal; sama | 是等名為僧 |
115 | 47 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 如是比丘入僧中 |
116 | 47 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 如是比丘入僧中 |
117 | 47 | 僧 | sēng | Seng | 如是比丘入僧中 |
118 | 47 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 如是比丘入僧中 |
119 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是淨於施 |
120 | 43 | 能 | néng | can; able | 彼能淨施福 |
121 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 彼能淨施福 |
122 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 彼能淨施福 |
123 | 43 | 能 | néng | energy | 彼能淨施福 |
124 | 43 | 能 | néng | function; use | 彼能淨施福 |
125 | 43 | 能 | néng | talent | 彼能淨施福 |
126 | 43 | 能 | néng | expert at | 彼能淨施福 |
127 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 彼能淨施福 |
128 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 彼能淨施福 |
129 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 彼能淨施福 |
130 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 彼能淨施福 |
131 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 彼能淨施福 |
132 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 說僧及以僧業 |
133 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 說僧及以僧業 |
134 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 說僧及以僧業 |
135 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 說僧及以僧業 |
136 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 說僧及以僧業 |
137 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 說僧及以僧業 |
138 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 說僧及以僧業 |
139 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 說僧及以僧業 |
140 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 說僧及以僧業 |
141 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 說僧及以僧業 |
142 | 40 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 樂欲聽法却住一面 |
143 | 40 | 住 | zhù | to stop; to halt | 樂欲聽法却住一面 |
144 | 40 | 住 | zhù | to retain; to remain | 樂欲聽法却住一面 |
145 | 40 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 樂欲聽法却住一面 |
146 | 40 | 住 | zhù | verb complement | 樂欲聽法却住一面 |
147 | 40 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 樂欲聽法却住一面 |
148 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 正智心好解脫 |
149 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 正智心好解脫 |
150 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 正智心好解脫 |
151 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 正智心好解脫 |
152 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 正智心好解脫 |
153 | 40 | 心 | xīn | heart | 正智心好解脫 |
154 | 40 | 心 | xīn | emotion | 正智心好解脫 |
155 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 正智心好解脫 |
156 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 正智心好解脫 |
157 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 正智心好解脫 |
158 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 正智心好解脫 |
159 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 正智心好解脫 |
160 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
161 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
162 | 39 | 而 | néng | can; able | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
163 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
164 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
165 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 復次說此法時 |
166 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 復次說此法時 |
167 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 復次說此法時 |
168 | 39 | 時 | shí | fashionable | 復次說此法時 |
169 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 復次說此法時 |
170 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 復次說此法時 |
171 | 39 | 時 | shí | tense | 復次說此法時 |
172 | 39 | 時 | shí | particular; special | 復次說此法時 |
173 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 復次說此法時 |
174 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 復次說此法時 |
175 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 復次說此法時 |
176 | 39 | 時 | shí | seasonal | 復次說此法時 |
177 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 復次說此法時 |
178 | 39 | 時 | shí | hour | 復次說此法時 |
179 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 復次說此法時 |
180 | 39 | 時 | shí | Shi | 復次說此法時 |
181 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 復次說此法時 |
182 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 復次說此法時 |
183 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 復次說此法時 |
184 | 39 | 作 | zuò | to do | 應作者作所作已辦 |
185 | 39 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 應作者作所作已辦 |
186 | 39 | 作 | zuò | to start | 應作者作所作已辦 |
187 | 39 | 作 | zuò | a writing; a work | 應作者作所作已辦 |
188 | 39 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 應作者作所作已辦 |
189 | 39 | 作 | zuō | to create; to make | 應作者作所作已辦 |
190 | 39 | 作 | zuō | a workshop | 應作者作所作已辦 |
191 | 39 | 作 | zuō | to write; to compose | 應作者作所作已辦 |
192 | 39 | 作 | zuò | to rise | 應作者作所作已辦 |
193 | 39 | 作 | zuò | to be aroused | 應作者作所作已辦 |
194 | 39 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 應作者作所作已辦 |
195 | 39 | 作 | zuò | to regard as | 應作者作所作已辦 |
196 | 39 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 應作者作所作已辦 |
197 | 38 | 及 | jí | to reach | 說僧及以僧業 |
198 | 38 | 及 | jí | to attain | 說僧及以僧業 |
199 | 38 | 及 | jí | to understand | 說僧及以僧業 |
200 | 38 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 說僧及以僧業 |
201 | 38 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 說僧及以僧業 |
202 | 38 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 說僧及以僧業 |
203 | 38 | 及 | jí | and; ca; api | 說僧及以僧業 |
204 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 除彼菩薩已 |
205 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 除彼菩薩已 |
206 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 除彼菩薩已 |
207 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如第八人入滅盡定無出入息 |
208 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 如第八人入滅盡定無出入息 |
209 | 36 | 無 | mó | mo | 如第八人入滅盡定無出入息 |
210 | 36 | 無 | wú | to not have | 如第八人入滅盡定無出入息 |
211 | 36 | 無 | wú | Wu | 如第八人入滅盡定無出入息 |
212 | 36 | 無 | mó | mo | 如第八人入滅盡定無出入息 |
213 | 36 | 義 | yì | meaning; sense | 彼義復為說 |
214 | 36 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 彼義復為說 |
215 | 36 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 彼義復為說 |
216 | 36 | 義 | yì | chivalry; generosity | 彼義復為說 |
217 | 36 | 義 | yì | just; righteous | 彼義復為說 |
218 | 36 | 義 | yì | adopted | 彼義復為說 |
219 | 36 | 義 | yì | a relationship | 彼義復為說 |
220 | 36 | 義 | yì | volunteer | 彼義復為說 |
221 | 36 | 義 | yì | something suitable | 彼義復為說 |
222 | 36 | 義 | yì | a martyr | 彼義復為說 |
223 | 36 | 義 | yì | a law | 彼義復為說 |
224 | 36 | 義 | yì | Yi | 彼義復為說 |
225 | 36 | 義 | yì | Righteousness | 彼義復為說 |
226 | 36 | 義 | yì | aim; artha | 彼義復為說 |
227 | 36 | 欲 | yù | desire | 欲得問此句義 |
228 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得問此句義 |
229 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得問此句義 |
230 | 36 | 欲 | yù | lust | 欲得問此句義 |
231 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得問此句義 |
232 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦念於僧業 |
233 | 35 | 我 | wǒ | self | 我近出 |
234 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我近出 |
235 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我近出 |
236 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我近出 |
237 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我近出 |
238 | 35 | 發 | fà | hair | 若復有人發於 |
239 | 35 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 若復有人發於 |
240 | 35 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 若復有人發於 |
241 | 35 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 若復有人發於 |
242 | 35 | 發 | fā | to start out; to set off | 若復有人發於 |
243 | 35 | 發 | fā | to open | 若復有人發於 |
244 | 35 | 發 | fā | to requisition | 若復有人發於 |
245 | 35 | 發 | fā | to occur | 若復有人發於 |
246 | 35 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 若復有人發於 |
247 | 35 | 發 | fā | to express; to give vent | 若復有人發於 |
248 | 35 | 發 | fā | to excavate | 若復有人發於 |
249 | 35 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 若復有人發於 |
250 | 35 | 發 | fā | to get rich | 若復有人發於 |
251 | 35 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 若復有人發於 |
252 | 35 | 發 | fā | to sell | 若復有人發於 |
253 | 35 | 發 | fā | to shoot with a bow | 若復有人發於 |
254 | 35 | 發 | fā | to rise in revolt | 若復有人發於 |
255 | 35 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 若復有人發於 |
256 | 35 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 若復有人發於 |
257 | 35 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 若復有人發於 |
258 | 35 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 若復有人發於 |
259 | 35 | 發 | fā | to sing; to play | 若復有人發於 |
260 | 35 | 發 | fā | to feel; to sense | 若復有人發於 |
261 | 35 | 發 | fā | to act; to do | 若復有人發於 |
262 | 35 | 發 | fà | grass and moss | 若復有人發於 |
263 | 35 | 發 | fà | Fa | 若復有人發於 |
264 | 35 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 若復有人發於 |
265 | 35 | 發 | fā | hair; keśa | 若復有人發於 |
266 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 爾時有一比丘 |
267 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 爾時有一比丘 |
268 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 爾時有一比丘 |
269 | 31 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉阿羅漢 |
270 | 31 | 悉 | xī | detailed | 悉阿羅漢 |
271 | 31 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉阿羅漢 |
272 | 31 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉阿羅漢 |
273 | 31 | 悉 | xī | strongly | 悉阿羅漢 |
274 | 31 | 悉 | xī | Xi | 悉阿羅漢 |
275 | 31 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉阿羅漢 |
276 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生尊重心 |
277 | 30 | 生 | shēng | to live | 生尊重心 |
278 | 30 | 生 | shēng | raw | 生尊重心 |
279 | 30 | 生 | shēng | a student | 生尊重心 |
280 | 30 | 生 | shēng | life | 生尊重心 |
281 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生尊重心 |
282 | 30 | 生 | shēng | alive | 生尊重心 |
283 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 生尊重心 |
284 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生尊重心 |
285 | 30 | 生 | shēng | to grow | 生尊重心 |
286 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 生尊重心 |
287 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 生尊重心 |
288 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生尊重心 |
289 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生尊重心 |
290 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生尊重心 |
291 | 30 | 生 | shēng | gender | 生尊重心 |
292 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生尊重心 |
293 | 30 | 生 | shēng | to set up | 生尊重心 |
294 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 生尊重心 |
295 | 30 | 生 | shēng | a captive | 生尊重心 |
296 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 生尊重心 |
297 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生尊重心 |
298 | 30 | 生 | shēng | unripe | 生尊重心 |
299 | 30 | 生 | shēng | nature | 生尊重心 |
300 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生尊重心 |
301 | 30 | 生 | shēng | destiny | 生尊重心 |
302 | 30 | 生 | shēng | birth | 生尊重心 |
303 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生尊重心 |
304 | 30 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 我今聞佛如是略教 |
305 | 30 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 我今聞佛如是略教 |
306 | 30 | 教 | jiào | to make; to cause | 我今聞佛如是略教 |
307 | 30 | 教 | jiào | religion | 我今聞佛如是略教 |
308 | 30 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 我今聞佛如是略教 |
309 | 30 | 教 | jiào | Jiao | 我今聞佛如是略教 |
310 | 30 | 教 | jiào | a directive; an order | 我今聞佛如是略教 |
311 | 30 | 教 | jiào | to urge; to incite | 我今聞佛如是略教 |
312 | 30 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 我今聞佛如是略教 |
313 | 30 | 教 | jiào | etiquette | 我今聞佛如是略教 |
314 | 30 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 我今聞佛如是略教 |
315 | 30 | 其 | qí | Qi | 不解其義 |
316 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令汝今生如是辯才 |
317 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 令汝今生如是辯才 |
318 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令汝今生如是辯才 |
319 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令汝今生如是辯才 |
320 | 30 | 令 | lìng | a season | 令汝今生如是辯才 |
321 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令汝今生如是辯才 |
322 | 30 | 令 | lìng | good | 令汝今生如是辯才 |
323 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 令汝今生如是辯才 |
324 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令汝今生如是辯才 |
325 | 30 | 令 | lìng | a commander | 令汝今生如是辯才 |
326 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令汝今生如是辯才 |
327 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 令汝今生如是辯才 |
328 | 30 | 令 | lìng | Ling | 令汝今生如是辯才 |
329 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令汝今生如是辯才 |
330 | 30 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 須嚧多阿般那果 |
331 | 30 | 多 | duó | many; much | 須嚧多阿般那果 |
332 | 30 | 多 | duō | more | 須嚧多阿般那果 |
333 | 30 | 多 | duō | excessive | 須嚧多阿般那果 |
334 | 30 | 多 | duō | abundant | 須嚧多阿般那果 |
335 | 30 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 須嚧多阿般那果 |
336 | 30 | 多 | duō | Duo | 須嚧多阿般那果 |
337 | 30 | 多 | duō | ta | 須嚧多阿般那果 |
338 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘僧圍繞恭敬面皆向佛 |
339 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 比丘僧圍繞恭敬面皆向佛 |
340 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 比丘僧圍繞恭敬面皆向佛 |
341 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 比丘僧圍繞恭敬面皆向佛 |
342 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 比丘僧圍繞恭敬面皆向佛 |
343 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 比丘僧圍繞恭敬面皆向佛 |
344 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘僧圍繞恭敬面皆向佛 |
345 | 28 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 願功德勝住持力故 |
346 | 28 | 功德 | gōngdé | merit | 願功德勝住持力故 |
347 | 28 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 願功德勝住持力故 |
348 | 28 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 願功德勝住持力故 |
349 | 27 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有比 |
350 | 26 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
351 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
352 | 26 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
353 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
354 | 26 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
355 | 26 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
356 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 右繞無量百千匝已 |
357 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 右繞無量百千匝已 |
358 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 右繞無量百千匝已 |
359 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 右繞無量百千匝已 |
360 | 26 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 以佛神力各相應和 |
361 | 26 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 以佛神力各相應和 |
362 | 26 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 以佛神力各相應和 |
363 | 26 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 以佛神力各相應和 |
364 | 26 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 以佛神力各相應和 |
365 | 26 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 以佛神力各相應和 |
366 | 26 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 菩薩摩訶薩於諸眾生 |
367 | 25 | 聞 | wén | to hear | 我今聞佛如是略教 |
368 | 25 | 聞 | wén | Wen | 我今聞佛如是略教 |
369 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我今聞佛如是略教 |
370 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 我今聞佛如是略教 |
371 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我今聞佛如是略教 |
372 | 25 | 聞 | wén | information | 我今聞佛如是略教 |
373 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 我今聞佛如是略教 |
374 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我今聞佛如是略教 |
375 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我今聞佛如是略教 |
376 | 25 | 聞 | wén | to question | 我今聞佛如是略教 |
377 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 我今聞佛如是略教 |
378 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我今聞佛如是略教 |
379 | 24 | 三 | sān | three | 三者 |
380 | 24 | 三 | sān | third | 三者 |
381 | 24 | 三 | sān | more than two | 三者 |
382 | 24 | 三 | sān | very few | 三者 |
383 | 24 | 三 | sān | San | 三者 |
384 | 24 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
385 | 24 | 三 | sān | sa | 三者 |
386 | 24 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
387 | 23 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若能持此經 |
388 | 23 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若能持此經 |
389 | 23 | 經 | jīng | warp | 若能持此經 |
390 | 23 | 經 | jīng | longitude | 若能持此經 |
391 | 23 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若能持此經 |
392 | 23 | 經 | jīng | a woman's period | 若能持此經 |
393 | 23 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若能持此經 |
394 | 23 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若能持此經 |
395 | 23 | 經 | jīng | classics | 若能持此經 |
396 | 23 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若能持此經 |
397 | 23 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若能持此經 |
398 | 23 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若能持此經 |
399 | 23 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若能持此經 |
400 | 23 | 經 | jīng | to measure | 若能持此經 |
401 | 23 | 經 | jīng | human pulse | 若能持此經 |
402 | 23 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若能持此經 |
403 | 23 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若能持此經 |
404 | 23 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
405 | 23 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
406 | 23 | 須 | xū | beard; whiskers | 諸天及人皆須供養 |
407 | 23 | 須 | xū | must | 諸天及人皆須供養 |
408 | 23 | 須 | xū | to wait | 諸天及人皆須供養 |
409 | 23 | 須 | xū | moment | 諸天及人皆須供養 |
410 | 23 | 須 | xū | whiskers | 諸天及人皆須供養 |
411 | 23 | 須 | xū | Xu | 諸天及人皆須供養 |
412 | 23 | 須 | xū | to be slow | 諸天及人皆須供養 |
413 | 23 | 須 | xū | to stop | 諸天及人皆須供養 |
414 | 23 | 須 | xū | to use | 諸天及人皆須供養 |
415 | 23 | 須 | xū | to be; is | 諸天及人皆須供養 |
416 | 23 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 諸天及人皆須供養 |
417 | 23 | 須 | xū | a fine stem | 諸天及人皆須供養 |
418 | 23 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 諸天及人皆須供養 |
419 | 23 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 諸天及人皆須供養 |
420 | 22 | 千 | qiān | one thousand | 其光復有無量百千種種異色 |
421 | 22 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 其光復有無量百千種種異色 |
422 | 22 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 其光復有無量百千種種異色 |
423 | 22 | 千 | qiān | Qian | 其光復有無量百千種種異色 |
424 | 22 | 見 | jiàn | to see | 見僧業 |
425 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見僧業 |
426 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見僧業 |
427 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見僧業 |
428 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 見僧業 |
429 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 見僧業 |
430 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見僧業 |
431 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見僧業 |
432 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 見僧業 |
433 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 見僧業 |
434 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 見僧業 |
435 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見僧業 |
436 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見僧業 |
437 | 21 | 業 | yè | business; industry | 見僧業 |
438 | 21 | 業 | yè | activity; actions | 見僧業 |
439 | 21 | 業 | yè | order; sequence | 見僧業 |
440 | 21 | 業 | yè | to continue | 見僧業 |
441 | 21 | 業 | yè | to start; to create | 見僧業 |
442 | 21 | 業 | yè | karma | 見僧業 |
443 | 21 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 見僧業 |
444 | 21 | 業 | yè | a course of study; training | 見僧業 |
445 | 21 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 見僧業 |
446 | 21 | 業 | yè | an estate; a property | 見僧業 |
447 | 21 | 業 | yè | an achievement | 見僧業 |
448 | 21 | 業 | yè | to engage in | 見僧業 |
449 | 21 | 業 | yè | Ye | 見僧業 |
450 | 21 | 業 | yè | a horizontal board | 見僧業 |
451 | 21 | 業 | yè | an occupation | 見僧業 |
452 | 21 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 見僧業 |
453 | 21 | 業 | yè | a book | 見僧業 |
454 | 21 | 業 | yè | actions; karma; karman | 見僧業 |
455 | 21 | 業 | yè | activity; kriyā | 見僧業 |
456 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 我今聞佛如是略教 |
457 | 21 | 今 | jīn | Jin | 我今聞佛如是略教 |
458 | 21 | 今 | jīn | modern | 我今聞佛如是略教 |
459 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今聞佛如是略教 |
460 | 21 | 意 | yì | idea | 汝意所云 |
461 | 21 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 汝意所云 |
462 | 21 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 汝意所云 |
463 | 21 | 意 | yì | mood; feeling | 汝意所云 |
464 | 21 | 意 | yì | will; willpower; determination | 汝意所云 |
465 | 21 | 意 | yì | bearing; spirit | 汝意所云 |
466 | 21 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 汝意所云 |
467 | 21 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 汝意所云 |
468 | 21 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 汝意所云 |
469 | 21 | 意 | yì | meaning | 汝意所云 |
470 | 21 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 汝意所云 |
471 | 21 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 汝意所云 |
472 | 21 | 意 | yì | Yi | 汝意所云 |
473 | 21 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 汝意所云 |
474 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝說 |
475 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝說 |
476 | 21 | 中 | zhōng | middle | 如是比丘入僧中 |
477 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是比丘入僧中 |
478 | 21 | 中 | zhōng | China | 如是比丘入僧中 |
479 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是比丘入僧中 |
480 | 21 | 中 | zhōng | midday | 如是比丘入僧中 |
481 | 21 | 中 | zhōng | inside | 如是比丘入僧中 |
482 | 21 | 中 | zhōng | during | 如是比丘入僧中 |
483 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 如是比丘入僧中 |
484 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 如是比丘入僧中 |
485 | 21 | 中 | zhōng | half | 如是比丘入僧中 |
486 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是比丘入僧中 |
487 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是比丘入僧中 |
488 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 如是比丘入僧中 |
489 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是比丘入僧中 |
490 | 21 | 中 | zhōng | middle | 如是比丘入僧中 |
491 | 21 | 一 | yī | one | 唯除一人 |
492 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯除一人 |
493 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯除一人 |
494 | 21 | 一 | yī | first | 唯除一人 |
495 | 21 | 一 | yī | the same | 唯除一人 |
496 | 21 | 一 | yī | sole; single | 唯除一人 |
497 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 唯除一人 |
498 | 21 | 一 | yī | Yi | 唯除一人 |
499 | 21 | 一 | yī | other | 唯除一人 |
500 | 21 | 一 | yī | to unify | 唯除一人 |
Frequencies of all Words
Top 1060
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 202 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 應作者作所作已辦 |
2 | 202 | 者 | zhě | that | 應作者作所作已辦 |
3 | 202 | 者 | zhě | nominalizing function word | 應作者作所作已辦 |
4 | 202 | 者 | zhě | used to mark a definition | 應作者作所作已辦 |
5 | 202 | 者 | zhě | used to mark a pause | 應作者作所作已辦 |
6 | 202 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 應作者作所作已辦 |
7 | 202 | 者 | zhuó | according to | 應作者作所作已辦 |
8 | 202 | 者 | zhě | ca | 應作者作所作已辦 |
9 | 195 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為 |
10 | 195 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為 |
11 | 195 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為 |
12 | 195 | 當 | dāng | to face | 當為 |
13 | 195 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為 |
14 | 195 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為 |
15 | 195 | 當 | dāng | should | 當為 |
16 | 195 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為 |
17 | 195 | 當 | dǎng | to think | 當為 |
18 | 195 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為 |
19 | 195 | 當 | dǎng | to be equal | 當為 |
20 | 195 | 當 | dàng | that | 當為 |
21 | 195 | 當 | dāng | an end; top | 當為 |
22 | 195 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為 |
23 | 195 | 當 | dāng | to judge | 當為 |
24 | 195 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為 |
25 | 195 | 當 | dàng | the same | 當為 |
26 | 195 | 當 | dàng | to pawn | 當為 |
27 | 195 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為 |
28 | 195 | 當 | dàng | a trap | 當為 |
29 | 195 | 當 | dàng | a pawned item | 當為 |
30 | 195 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為 |
31 | 167 | 云 | yún | cloud | 汝意所云 |
32 | 167 | 云 | yún | Yunnan | 汝意所云 |
33 | 167 | 云 | yún | Yun | 汝意所云 |
34 | 167 | 云 | yún | to say | 汝意所云 |
35 | 167 | 云 | yún | to have | 汝意所云 |
36 | 167 | 云 | yún | a particle with no meaning | 汝意所云 |
37 | 167 | 云 | yún | in this way | 汝意所云 |
38 | 167 | 云 | yún | cloud; megha | 汝意所云 |
39 | 167 | 云 | yún | to say; iti | 汝意所云 |
40 | 144 | 彼 | bǐ | that; those | 彼日受具足戒 |
41 | 144 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼日受具足戒 |
42 | 144 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼日受具足戒 |
43 | 126 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 合僧利 |
44 | 126 | 利 | lì | profit | 合僧利 |
45 | 126 | 利 | lì | sharp | 合僧利 |
46 | 126 | 利 | lì | to benefit; to serve | 合僧利 |
47 | 126 | 利 | lì | Li | 合僧利 |
48 | 126 | 利 | lì | to be useful | 合僧利 |
49 | 126 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 合僧利 |
50 | 126 | 利 | lì | benefit; hita | 合僧利 |
51 | 124 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 眾生若入僧 |
52 | 124 | 若 | ruò | seemingly | 眾生若入僧 |
53 | 124 | 若 | ruò | if | 眾生若入僧 |
54 | 124 | 若 | ruò | you | 眾生若入僧 |
55 | 124 | 若 | ruò | this; that | 眾生若入僧 |
56 | 124 | 若 | ruò | and; or | 眾生若入僧 |
57 | 124 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 眾生若入僧 |
58 | 124 | 若 | rě | pomegranite | 眾生若入僧 |
59 | 124 | 若 | ruò | to choose | 眾生若入僧 |
60 | 124 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 眾生若入僧 |
61 | 124 | 若 | ruò | thus | 眾生若入僧 |
62 | 124 | 若 | ruò | pollia | 眾生若入僧 |
63 | 124 | 若 | ruò | Ruo | 眾生若入僧 |
64 | 124 | 若 | ruò | only then | 眾生若入僧 |
65 | 124 | 若 | rě | ja | 眾生若入僧 |
66 | 124 | 若 | rě | jñā | 眾生若入僧 |
67 | 124 | 若 | ruò | if; yadi | 眾生若入僧 |
68 | 109 | 奢 | shē | extravagant; wasteful | 爾時命者奢利弗知皆默然 |
69 | 109 | 奢 | shē | to exaggerate | 爾時命者奢利弗知皆默然 |
70 | 109 | 奢 | shē | sa | 爾時命者奢利弗知皆默然 |
71 | 104 | 於 | yú | in; at | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
72 | 104 | 於 | yú | in; at | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
73 | 104 | 於 | yú | in; at; to; from | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
74 | 104 | 於 | yú | to go; to | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
75 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
76 | 104 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
77 | 104 | 於 | yú | from | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
78 | 104 | 於 | yú | give | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
79 | 104 | 於 | yú | oppposing | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
80 | 104 | 於 | yú | and | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
81 | 104 | 於 | yú | compared to | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
82 | 104 | 於 | yú | by | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
83 | 104 | 於 | yú | and; as well as | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
84 | 104 | 於 | yú | for | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
85 | 104 | 於 | yú | Yu | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
86 | 104 | 於 | wū | a crow | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
87 | 104 | 於 | wū | whew; wow | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
88 | 104 | 於 | yú | near to; antike | 婆伽婆遊於王舍竹林迦蘭 |
89 | 100 | 此 | cǐ | this; these | 復次說此法時 |
90 | 100 | 此 | cǐ | in this way | 復次說此法時 |
91 | 100 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 復次說此法時 |
92 | 100 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 復次說此法時 |
93 | 100 | 此 | cǐ | this; here; etad | 復次說此法時 |
94 | 100 | 弗 | fú | no | 爾時命者奢利弗知皆默然 |
95 | 100 | 弗 | fú | do not | 爾時命者奢利弗知皆默然 |
96 | 100 | 弗 | fú | pu | 爾時命者奢利弗知皆默然 |
97 | 89 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 復次說此法時 |
98 | 89 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 復次說此法時 |
99 | 89 | 說 | shuì | to persuade | 復次說此法時 |
100 | 89 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 復次說此法時 |
101 | 89 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 復次說此法時 |
102 | 89 | 說 | shuō | to claim; to assert | 復次說此法時 |
103 | 89 | 說 | shuō | allocution | 復次說此法時 |
104 | 89 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 復次說此法時 |
105 | 89 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 復次說此法時 |
106 | 89 | 說 | shuō | speach; vāda | 復次說此法時 |
107 | 89 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 復次說此法時 |
108 | 89 | 說 | shuō | to instruct | 復次說此法時 |
109 | 80 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸漏已 |
110 | 80 | 諸 | zhū | Zhu | 諸漏已 |
111 | 80 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸漏已 |
112 | 80 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸漏已 |
113 | 80 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸漏已 |
114 | 80 | 諸 | zhū | of; in | 諸漏已 |
115 | 80 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸漏已 |
116 | 74 | 不 | bù | not; no | 捨家不畜家 |
117 | 74 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 捨家不畜家 |
118 | 74 | 不 | bù | as a correlative | 捨家不畜家 |
119 | 74 | 不 | bù | no (answering a question) | 捨家不畜家 |
120 | 74 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 捨家不畜家 |
121 | 74 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 捨家不畜家 |
122 | 74 | 不 | bù | to form a yes or no question | 捨家不畜家 |
123 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 捨家不畜家 |
124 | 74 | 不 | bù | no; na | 捨家不畜家 |
125 | 65 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
126 | 65 | 是 | shì | is exactly | 是 |
127 | 65 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
128 | 65 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
129 | 65 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
130 | 65 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
131 | 65 | 是 | shì | true | 是 |
132 | 65 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
133 | 65 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
134 | 65 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
135 | 65 | 是 | shì | Shi | 是 |
136 | 65 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
137 | 65 | 是 | shì | this; idam | 是 |
138 | 64 | 為 | wèi | for; to | 願為我說 |
139 | 64 | 為 | wèi | because of | 願為我說 |
140 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我說 |
141 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我說 |
142 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 願為我說 |
143 | 64 | 為 | wéi | to do | 願為我說 |
144 | 64 | 為 | wèi | for | 願為我說 |
145 | 64 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為我說 |
146 | 64 | 為 | wèi | to | 願為我說 |
147 | 64 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為我說 |
148 | 64 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為我說 |
149 | 64 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為我說 |
150 | 64 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為我說 |
151 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我說 |
152 | 64 | 為 | wéi | to govern | 願為我說 |
153 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我說 |
154 | 59 | 已 | yǐ | already | 諸漏已 |
155 | 59 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸漏已 |
156 | 59 | 已 | yǐ | from | 諸漏已 |
157 | 59 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸漏已 |
158 | 59 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 諸漏已 |
159 | 59 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 諸漏已 |
160 | 59 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 諸漏已 |
161 | 59 | 已 | yǐ | to complete | 諸漏已 |
162 | 59 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸漏已 |
163 | 59 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸漏已 |
164 | 59 | 已 | yǐ | certainly | 諸漏已 |
165 | 59 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 諸漏已 |
166 | 59 | 已 | yǐ | this | 諸漏已 |
167 | 59 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸漏已 |
168 | 59 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸漏已 |
169 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
170 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
171 | 57 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善食 |
172 | 57 | 善 | shàn | happy | 善食 |
173 | 57 | 善 | shàn | good | 善食 |
174 | 57 | 善 | shàn | kind-hearted | 善食 |
175 | 57 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善食 |
176 | 57 | 善 | shàn | familiar | 善食 |
177 | 57 | 善 | shàn | to repair | 善食 |
178 | 57 | 善 | shàn | to admire | 善食 |
179 | 57 | 善 | shàn | to praise | 善食 |
180 | 57 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善食 |
181 | 57 | 善 | shàn | Shan | 善食 |
182 | 57 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善食 |
183 | 56 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我為此故行 |
184 | 56 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我為此故行 |
185 | 56 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我為此故行 |
186 | 56 | 故 | gù | to die | 我為此故行 |
187 | 56 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我為此故行 |
188 | 56 | 故 | gù | original | 我為此故行 |
189 | 56 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我為此故行 |
190 | 56 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我為此故行 |
191 | 56 | 故 | gù | something in the past | 我為此故行 |
192 | 56 | 故 | gù | deceased; dead | 我為此故行 |
193 | 56 | 故 | gù | still; yet | 我為此故行 |
194 | 56 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我為此故行 |
195 | 55 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
196 | 55 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
197 | 55 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
198 | 55 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
199 | 55 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
200 | 55 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
201 | 55 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
202 | 55 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
203 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生若入僧 |
204 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生若入僧 |
205 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生若入僧 |
206 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生若入僧 |
207 | 49 | 得 | de | potential marker | 云何得淨施 |
208 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得淨施 |
209 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 云何得淨施 |
210 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得淨施 |
211 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 云何得淨施 |
212 | 49 | 得 | dé | de | 云何得淨施 |
213 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 云何得淨施 |
214 | 49 | 得 | dé | to result in | 云何得淨施 |
215 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得淨施 |
216 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得淨施 |
217 | 49 | 得 | dé | to be finished | 云何得淨施 |
218 | 49 | 得 | de | result of degree | 云何得淨施 |
219 | 49 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得淨施 |
220 | 49 | 得 | děi | satisfying | 云何得淨施 |
221 | 49 | 得 | dé | to contract | 云何得淨施 |
222 | 49 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得淨施 |
223 | 49 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得淨施 |
224 | 49 | 得 | dé | to hear | 云何得淨施 |
225 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 云何得淨施 |
226 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 云何得淨施 |
227 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得淨施 |
228 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所到已頂 |
229 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所到已頂 |
230 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所到已頂 |
231 | 48 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所到已頂 |
232 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所到已頂 |
233 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所到已頂 |
234 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所到已頂 |
235 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所到已頂 |
236 | 48 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所到已頂 |
237 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所到已頂 |
238 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所到已頂 |
239 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所到已頂 |
240 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所到已頂 |
241 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所到已頂 |
242 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彼比丘復言 |
243 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彼比丘復言 |
244 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彼比丘復言 |
245 | 48 | 言 | yán | a particle with no meaning | 彼比丘復言 |
246 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 彼比丘復言 |
247 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 彼比丘復言 |
248 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彼比丘復言 |
249 | 48 | 言 | yán | to regard as | 彼比丘復言 |
250 | 48 | 言 | yán | to act as | 彼比丘復言 |
251 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 彼比丘復言 |
252 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 彼比丘復言 |
253 | 47 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是等名為僧 |
254 | 47 | 等 | děng | to wait | 是等名為僧 |
255 | 47 | 等 | děng | degree; kind | 是等名為僧 |
256 | 47 | 等 | děng | plural | 是等名為僧 |
257 | 47 | 等 | děng | to be equal | 是等名為僧 |
258 | 47 | 等 | děng | degree; level | 是等名為僧 |
259 | 47 | 等 | děng | to compare | 是等名為僧 |
260 | 47 | 等 | děng | same; equal; sama | 是等名為僧 |
261 | 47 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 如是比丘入僧中 |
262 | 47 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 如是比丘入僧中 |
263 | 47 | 僧 | sēng | Seng | 如是比丘入僧中 |
264 | 47 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 如是比丘入僧中 |
265 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時有一比丘 |
266 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時有一比丘 |
267 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時有一比丘 |
268 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時有一比丘 |
269 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時有一比丘 |
270 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時有一比丘 |
271 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時有一比丘 |
272 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時有一比丘 |
273 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時有一比丘 |
274 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時有一比丘 |
275 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時有一比丘 |
276 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 爾時有一比丘 |
277 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時有一比丘 |
278 | 46 | 有 | yǒu | You | 爾時有一比丘 |
279 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時有一比丘 |
280 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時有一比丘 |
281 | 46 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆心自在到第一 |
282 | 46 | 皆 | jiē | same; equally | 皆心自在到第一 |
283 | 46 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆心自在到第一 |
284 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是淨於施 |
285 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是淨於施 |
286 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是淨於施 |
287 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是淨於施 |
288 | 43 | 能 | néng | can; able | 彼能淨施福 |
289 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 彼能淨施福 |
290 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 彼能淨施福 |
291 | 43 | 能 | néng | energy | 彼能淨施福 |
292 | 43 | 能 | néng | function; use | 彼能淨施福 |
293 | 43 | 能 | néng | may; should; permitted to | 彼能淨施福 |
294 | 43 | 能 | néng | talent | 彼能淨施福 |
295 | 43 | 能 | néng | expert at | 彼能淨施福 |
296 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 彼能淨施福 |
297 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 彼能淨施福 |
298 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 彼能淨施福 |
299 | 43 | 能 | néng | as long as; only | 彼能淨施福 |
300 | 43 | 能 | néng | even if | 彼能淨施福 |
301 | 43 | 能 | néng | but | 彼能淨施福 |
302 | 43 | 能 | néng | in this way | 彼能淨施福 |
303 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 彼能淨施福 |
304 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 彼能淨施福 |
305 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 說僧及以僧業 |
306 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 說僧及以僧業 |
307 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 說僧及以僧業 |
308 | 42 | 以 | yǐ | according to | 說僧及以僧業 |
309 | 42 | 以 | yǐ | because of | 說僧及以僧業 |
310 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 說僧及以僧業 |
311 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 說僧及以僧業 |
312 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 說僧及以僧業 |
313 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 說僧及以僧業 |
314 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 說僧及以僧業 |
315 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 說僧及以僧業 |
316 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 說僧及以僧業 |
317 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 說僧及以僧業 |
318 | 42 | 以 | yǐ | very | 說僧及以僧業 |
319 | 42 | 以 | yǐ | already | 說僧及以僧業 |
320 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 說僧及以僧業 |
321 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 說僧及以僧業 |
322 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 說僧及以僧業 |
323 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 說僧及以僧業 |
324 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 說僧及以僧業 |
325 | 40 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 樂欲聽法却住一面 |
326 | 40 | 住 | zhù | to stop; to halt | 樂欲聽法却住一面 |
327 | 40 | 住 | zhù | to retain; to remain | 樂欲聽法却住一面 |
328 | 40 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 樂欲聽法却住一面 |
329 | 40 | 住 | zhù | firmly; securely | 樂欲聽法却住一面 |
330 | 40 | 住 | zhù | verb complement | 樂欲聽法却住一面 |
331 | 40 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 樂欲聽法却住一面 |
332 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 正智心好解脫 |
333 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 正智心好解脫 |
334 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 正智心好解脫 |
335 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 正智心好解脫 |
336 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 正智心好解脫 |
337 | 40 | 心 | xīn | heart | 正智心好解脫 |
338 | 40 | 心 | xīn | emotion | 正智心好解脫 |
339 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 正智心好解脫 |
340 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 正智心好解脫 |
341 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 正智心好解脫 |
342 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 正智心好解脫 |
343 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 正智心好解脫 |
344 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
345 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
346 | 39 | 而 | ér | you | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
347 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
348 | 39 | 而 | ér | right away; then | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
349 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
350 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
351 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
352 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
353 | 39 | 而 | ér | so as to | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
354 | 39 | 而 | ér | only then | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
355 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
356 | 39 | 而 | néng | can; able | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
357 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
358 | 39 | 而 | ér | me | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
359 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
360 | 39 | 而 | ér | possessive | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
361 | 39 | 而 | ér | and; ca | 時婆伽婆於十五日當作布薩露地而坐 |
362 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 復次說此法時 |
363 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 復次說此法時 |
364 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 復次說此法時 |
365 | 39 | 時 | shí | at that time | 復次說此法時 |
366 | 39 | 時 | shí | fashionable | 復次說此法時 |
367 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 復次說此法時 |
368 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 復次說此法時 |
369 | 39 | 時 | shí | tense | 復次說此法時 |
370 | 39 | 時 | shí | particular; special | 復次說此法時 |
371 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 復次說此法時 |
372 | 39 | 時 | shí | hour (measure word) | 復次說此法時 |
373 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 復次說此法時 |
374 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 復次說此法時 |
375 | 39 | 時 | shí | seasonal | 復次說此法時 |
376 | 39 | 時 | shí | frequently; often | 復次說此法時 |
377 | 39 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 復次說此法時 |
378 | 39 | 時 | shí | on time | 復次說此法時 |
379 | 39 | 時 | shí | this; that | 復次說此法時 |
380 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 復次說此法時 |
381 | 39 | 時 | shí | hour | 復次說此法時 |
382 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 復次說此法時 |
383 | 39 | 時 | shí | Shi | 復次說此法時 |
384 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 復次說此法時 |
385 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 復次說此法時 |
386 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 復次說此法時 |
387 | 39 | 時 | shí | then; atha | 復次說此法時 |
388 | 39 | 作 | zuò | to do | 應作者作所作已辦 |
389 | 39 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 應作者作所作已辦 |
390 | 39 | 作 | zuò | to start | 應作者作所作已辦 |
391 | 39 | 作 | zuò | a writing; a work | 應作者作所作已辦 |
392 | 39 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 應作者作所作已辦 |
393 | 39 | 作 | zuō | to create; to make | 應作者作所作已辦 |
394 | 39 | 作 | zuō | a workshop | 應作者作所作已辦 |
395 | 39 | 作 | zuō | to write; to compose | 應作者作所作已辦 |
396 | 39 | 作 | zuò | to rise | 應作者作所作已辦 |
397 | 39 | 作 | zuò | to be aroused | 應作者作所作已辦 |
398 | 39 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 應作者作所作已辦 |
399 | 39 | 作 | zuò | to regard as | 應作者作所作已辦 |
400 | 39 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 應作者作所作已辦 |
401 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如比丘不虛受聚落食 |
402 | 38 | 如 | rú | if | 如比丘不虛受聚落食 |
403 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 如比丘不虛受聚落食 |
404 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如比丘不虛受聚落食 |
405 | 38 | 如 | rú | this | 如比丘不虛受聚落食 |
406 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如比丘不虛受聚落食 |
407 | 38 | 如 | rú | to go to | 如比丘不虛受聚落食 |
408 | 38 | 如 | rú | to meet | 如比丘不虛受聚落食 |
409 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如比丘不虛受聚落食 |
410 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 如比丘不虛受聚落食 |
411 | 38 | 如 | rú | and | 如比丘不虛受聚落食 |
412 | 38 | 如 | rú | or | 如比丘不虛受聚落食 |
413 | 38 | 如 | rú | but | 如比丘不虛受聚落食 |
414 | 38 | 如 | rú | then | 如比丘不虛受聚落食 |
415 | 38 | 如 | rú | naturally | 如比丘不虛受聚落食 |
416 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如比丘不虛受聚落食 |
417 | 38 | 如 | rú | you | 如比丘不虛受聚落食 |
418 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 如比丘不虛受聚落食 |
419 | 38 | 如 | rú | in; at | 如比丘不虛受聚落食 |
420 | 38 | 如 | rú | Ru | 如比丘不虛受聚落食 |
421 | 38 | 如 | rú | Thus | 如比丘不虛受聚落食 |
422 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 如比丘不虛受聚落食 |
423 | 38 | 如 | rú | like; iva | 如比丘不虛受聚落食 |
424 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如比丘不虛受聚落食 |
425 | 38 | 及 | jí | to reach | 說僧及以僧業 |
426 | 38 | 及 | jí | and | 說僧及以僧業 |
427 | 38 | 及 | jí | coming to; when | 說僧及以僧業 |
428 | 38 | 及 | jí | to attain | 說僧及以僧業 |
429 | 38 | 及 | jí | to understand | 說僧及以僧業 |
430 | 38 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 說僧及以僧業 |
431 | 38 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 說僧及以僧業 |
432 | 38 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 說僧及以僧業 |
433 | 38 | 及 | jí | and; ca; api | 說僧及以僧業 |
434 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 除彼菩薩已 |
435 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 除彼菩薩已 |
436 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 除彼菩薩已 |
437 | 36 | 無 | wú | no | 如第八人入滅盡定無出入息 |
438 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如第八人入滅盡定無出入息 |
439 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 如第八人入滅盡定無出入息 |
440 | 36 | 無 | wú | has not yet | 如第八人入滅盡定無出入息 |
441 | 36 | 無 | mó | mo | 如第八人入滅盡定無出入息 |
442 | 36 | 無 | wú | do not | 如第八人入滅盡定無出入息 |
443 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 如第八人入滅盡定無出入息 |
444 | 36 | 無 | wú | regardless of | 如第八人入滅盡定無出入息 |
445 | 36 | 無 | wú | to not have | 如第八人入滅盡定無出入息 |
446 | 36 | 無 | wú | um | 如第八人入滅盡定無出入息 |
447 | 36 | 無 | wú | Wu | 如第八人入滅盡定無出入息 |
448 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如第八人入滅盡定無出入息 |
449 | 36 | 無 | wú | not; non- | 如第八人入滅盡定無出入息 |
450 | 36 | 無 | mó | mo | 如第八人入滅盡定無出入息 |
451 | 36 | 義 | yì | meaning; sense | 彼義復為說 |
452 | 36 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 彼義復為說 |
453 | 36 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 彼義復為說 |
454 | 36 | 義 | yì | chivalry; generosity | 彼義復為說 |
455 | 36 | 義 | yì | just; righteous | 彼義復為說 |
456 | 36 | 義 | yì | adopted | 彼義復為說 |
457 | 36 | 義 | yì | a relationship | 彼義復為說 |
458 | 36 | 義 | yì | volunteer | 彼義復為說 |
459 | 36 | 義 | yì | something suitable | 彼義復為說 |
460 | 36 | 義 | yì | a martyr | 彼義復為說 |
461 | 36 | 義 | yì | a law | 彼義復為說 |
462 | 36 | 義 | yì | Yi | 彼義復為說 |
463 | 36 | 義 | yì | Righteousness | 彼義復為說 |
464 | 36 | 義 | yì | aim; artha | 彼義復為說 |
465 | 36 | 欲 | yù | desire | 欲得問此句義 |
466 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得問此句義 |
467 | 36 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲得問此句義 |
468 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得問此句義 |
469 | 36 | 欲 | yù | lust | 欲得問此句義 |
470 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得問此句義 |
471 | 36 | 亦 | yì | also; too | 亦念於僧業 |
472 | 36 | 亦 | yì | but | 亦念於僧業 |
473 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 亦念於僧業 |
474 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 亦念於僧業 |
475 | 36 | 亦 | yì | already | 亦念於僧業 |
476 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦念於僧業 |
477 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦念於僧業 |
478 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 我近出 |
479 | 35 | 我 | wǒ | self | 我近出 |
480 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 我近出 |
481 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我近出 |
482 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我近出 |
483 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我近出 |
484 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我近出 |
485 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 我近出 |
486 | 35 | 發 | fà | hair | 若復有人發於 |
487 | 35 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 若復有人發於 |
488 | 35 | 發 | fā | round | 若復有人發於 |
489 | 35 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 若復有人發於 |
490 | 35 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 若復有人發於 |
491 | 35 | 發 | fā | to start out; to set off | 若復有人發於 |
492 | 35 | 發 | fā | to open | 若復有人發於 |
493 | 35 | 發 | fā | to requisition | 若復有人發於 |
494 | 35 | 發 | fā | to occur | 若復有人發於 |
495 | 35 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 若復有人發於 |
496 | 35 | 發 | fā | to express; to give vent | 若復有人發於 |
497 | 35 | 發 | fā | to excavate | 若復有人發於 |
498 | 35 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 若復有人發於 |
499 | 35 | 發 | fā | to get rich | 若復有人發於 |
500 | 35 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 若復有人發於 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
云 | 雲 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
利 | lì | benefit; hita | |
若 |
|
|
|
奢 | shē | sa | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
此 | cǐ | this; here; etad | |
弗 | fú | pu |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那伽弥 | 阿那伽彌 | 196 | Anagamin |
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八分 | 98 |
|
|
百劫 | 98 | Baijie | |
北海 | 98 |
|
|
北印度 | 98 |
|
|
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
波斯 | 98 | Persia | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
东海 | 東海 | 100 |
|
兜率多 | 100 | tuṣita | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方正 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
恒伽 | 104 | Ganges River | |
恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
金沙 | 106 | Jinsha | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
木者 | 109 | Rohiṇī | |
南海 | 110 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
塞迦 | 115 | Saka | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
僧富 | 115 | Sengfu | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善化 | 115 |
|
|
善施 | 115 | Sudatta | |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
西海 | 120 | Yellow Sea | |
须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
正遍知 | 90 |
|
|
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India | |
诸法最上王经 | 諸法最上王經 | 122 | Zhu Fa Zuishang Wang Jing |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 291.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
白法 | 98 |
|
|
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不共 | 98 |
|
|
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
床座 | 99 | seat; āsana | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
毫相 | 104 | urna | |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
劫波树 | 劫波樹 | 106 | a kalpa tree |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利行 | 108 |
|
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
面门 | 面門 | 109 |
|
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名僧 | 109 | renowned monastic | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
那由多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
泥黎 | 110 | hell; niraya | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
频伽鸟 | 頻伽鳥 | 112 | kalavinka bird; kalaviṅka |
頗梨 | 112 | crystal | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善顺 | 善順 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
示教 | 115 | to point and instruct | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
施者 | 115 | giver | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
宿愿力 | 宿願力 | 115 | the power of a vow |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无上上 | 無上上 | 119 | above the uppermost; unsurpassed |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信行 | 120 |
|
|
行婬 | 120 | lewd desire | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修伽多 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
一念 | 121 |
|
|
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一劫 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
欲界 | 121 | realm of desire | |
郁多罗僧 | 鬱多羅僧 | 121 |
|
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正念 | 122 |
|
|
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正信 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|