Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing) 勝思惟梵天所問經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 71 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 一切皆入種種法門 |
2 | 71 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 一切皆入種種法門 |
3 | 68 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是自性 |
4 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
5 | 62 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩於諸 |
6 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩於諸 |
7 | 62 | 於 | yú | Yu | 若菩薩於諸 |
8 | 62 | 於 | wū | a crow | 若菩薩於諸 |
9 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如天子上來所說堅固精進 |
10 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如天子上來所說堅固精進 |
11 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 得如天子上來所說堅固精進 |
12 | 61 | 得 | dé | de | 得如天子上來所說堅固精進 |
13 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 得如天子上來所說堅固精進 |
14 | 61 | 得 | dé | to result in | 得如天子上來所說堅固精進 |
15 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如天子上來所說堅固精進 |
16 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 得如天子上來所說堅固精進 |
17 | 61 | 得 | dé | to be finished | 得如天子上來所說堅固精進 |
18 | 61 | 得 | děi | satisfying | 得如天子上來所說堅固精進 |
19 | 61 | 得 | dé | to contract | 得如天子上來所說堅固精進 |
20 | 61 | 得 | dé | to hear | 得如天子上來所說堅固精進 |
21 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 得如天子上來所說堅固精進 |
22 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 得如天子上來所說堅固精進 |
23 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如天子上來所說堅固精進 |
24 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為第一堅固 |
25 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為第一堅固 |
26 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 是為第一堅固 |
27 | 55 | 為 | wéi | to do | 是為第一堅固 |
28 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 是為第一堅固 |
29 | 55 | 為 | wéi | to govern | 是為第一堅固 |
30 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為第一堅固 |
31 | 46 | 者 | zhě | ca | 是者 |
32 | 46 | 我 | wǒ | self | 我念往昔 |
33 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我念往昔 |
34 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我念往昔 |
35 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我念往昔 |
36 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我念往昔 |
37 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 法不見一相不見異相 |
38 | 44 | 法 | fǎ | France | 法不見一相不見異相 |
39 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法不見一相不見異相 |
40 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法不見一相不見異相 |
41 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法不見一相不見異相 |
42 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 法不見一相不見異相 |
43 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 法不見一相不見異相 |
44 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法不見一相不見異相 |
45 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 法不見一相不見異相 |
46 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 法不見一相不見異相 |
47 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 法不見一相不見異相 |
48 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法不見一相不見異相 |
49 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法不見一相不見異相 |
50 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 法不見一相不見異相 |
51 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法不見一相不見異相 |
52 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法不見一相不見異相 |
53 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法不見一相不見異相 |
54 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法不見一相不見異相 |
55 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂菩薩堅固精進 |
56 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂菩薩堅固精進 |
57 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂菩薩堅固精進 |
58 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
59 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
60 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
61 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
62 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
63 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
64 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
65 | 39 | 之 | zhī | to go | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
66 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
67 | 39 | 之 | zhī | is | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
68 | 39 | 之 | zhī | to use | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
69 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
70 | 39 | 之 | zhī | winding | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
71 | 39 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 雨於大海不雨餘處 |
72 | 39 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 雨於大海不雨餘處 |
73 | 39 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 雨於大海不雨餘處 |
74 | 37 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
75 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
76 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
77 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
78 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
79 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
80 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
81 | 37 | 言 | yán | to regard as | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
82 | 37 | 言 | yán | to act as | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
83 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
84 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
85 | 34 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
86 | 34 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
87 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
88 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
89 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
90 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
91 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
92 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
93 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
94 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
95 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
96 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
97 | 34 | 能 | néng | can; able | 能令 |
98 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 能令 |
99 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令 |
100 | 34 | 能 | néng | energy | 能令 |
101 | 34 | 能 | néng | function; use | 能令 |
102 | 34 | 能 | néng | talent | 能令 |
103 | 34 | 能 | néng | expert at | 能令 |
104 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 能令 |
105 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令 |
106 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令 |
107 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 能令 |
108 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令 |
109 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於諸法無著無 |
110 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 於諸法無著無 |
111 | 33 | 無 | mó | mo | 於諸法無著無 |
112 | 33 | 無 | wú | to not have | 於諸法無著無 |
113 | 33 | 無 | wú | Wu | 於諸法無著無 |
114 | 33 | 無 | mó | mo | 於諸法無著無 |
115 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切所行堅固精進 |
116 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切所行堅固精進 |
117 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊讚不退轉天子言 |
118 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊讚不退轉天子言 |
119 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼諸佛皆不 |
120 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼諸佛皆不 |
121 | 31 | 而 | néng | can; able | 而彼諸佛皆不 |
122 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼諸佛皆不 |
123 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼諸佛皆不 |
124 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 我不求菩提 |
125 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi | 我不求菩提 |
126 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 我不求菩提 |
127 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 但以其器不能堪受如是等法 |
128 | 29 | 等 | děng | to wait | 但以其器不能堪受如是等法 |
129 | 29 | 等 | děng | to be equal | 但以其器不能堪受如是等法 |
130 | 29 | 等 | děng | degree; level | 但以其器不能堪受如是等法 |
131 | 29 | 等 | děng | to compare | 但以其器不能堪受如是等法 |
132 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 但以其器不能堪受如是等法 |
133 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
134 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
135 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 來所說身無所起 |
136 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 來所說身無所起 |
137 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 來所說身無所起 |
138 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 來所說身無所起 |
139 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 來所說身無所起 |
140 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 來所說身無所起 |
141 | 27 | 說 | shuō | allocution | 來所說身無所起 |
142 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 來所說身無所起 |
143 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 來所說身無所起 |
144 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 來所說身無所起 |
145 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 來所說身無所起 |
146 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 來所說身無所起 |
147 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦不自高亦不自下 |
148 | 25 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 謂菩薩堅固精進 |
149 | 25 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 謂菩薩堅固精進 |
150 | 25 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 謂菩薩堅固精進 |
151 | 25 | 精進 | jīngjìn | diligence | 謂菩薩堅固精進 |
152 | 25 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 謂菩薩堅固精進 |
153 | 25 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如大龍若欲雨時 |
154 | 25 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如大龍若欲雨時 |
155 | 25 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如大龍若欲雨時 |
156 | 24 | 行 | xíng | to walk | 諸行小道正法 |
157 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 諸行小道正法 |
158 | 24 | 行 | háng | profession | 諸行小道正法 |
159 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸行小道正法 |
160 | 24 | 行 | xíng | to travel | 諸行小道正法 |
161 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸行小道正法 |
162 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸行小道正法 |
163 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸行小道正法 |
164 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 諸行小道正法 |
165 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸行小道正法 |
166 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 諸行小道正法 |
167 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸行小道正法 |
168 | 24 | 行 | xíng | to move | 諸行小道正法 |
169 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸行小道正法 |
170 | 24 | 行 | xíng | travel | 諸行小道正法 |
171 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 諸行小道正法 |
172 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 諸行小道正法 |
173 | 24 | 行 | xíng | temporary | 諸行小道正法 |
174 | 24 | 行 | háng | rank; order | 諸行小道正法 |
175 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 諸行小道正法 |
176 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸行小道正法 |
177 | 24 | 行 | xíng | to experience | 諸行小道正法 |
178 | 24 | 行 | xíng | path; way | 諸行小道正法 |
179 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸行小道正法 |
180 | 24 | 行 | xíng | 諸行小道正法 | |
181 | 24 | 行 | xíng | Practice | 諸行小道正法 |
182 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸行小道正法 |
183 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸行小道正法 |
184 | 24 | 音 | yīn | sound; noise | 長音也 |
185 | 24 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 長音也 |
186 | 24 | 音 | yīn | news | 長音也 |
187 | 24 | 音 | yīn | tone; timbre | 長音也 |
188 | 24 | 音 | yīn | music | 長音也 |
189 | 24 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 長音也 |
190 | 24 | 音 | yīn | voice; words | 長音也 |
191 | 24 | 音 | yīn | tone of voice | 長音也 |
192 | 24 | 音 | yīn | rumour | 長音也 |
193 | 24 | 音 | yīn | shade | 長音也 |
194 | 24 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 長音也 |
195 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 人樂 |
196 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人樂 |
197 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 人樂 |
198 | 24 | 人 | rén | everybody | 人樂 |
199 | 24 | 人 | rén | adult | 人樂 |
200 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 人樂 |
201 | 24 | 人 | rén | an upright person | 人樂 |
202 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 人樂 |
203 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令 |
204 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 能令 |
205 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令 |
206 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令 |
207 | 22 | 令 | lìng | a season | 能令 |
208 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令 |
209 | 22 | 令 | lìng | good | 能令 |
210 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 能令 |
211 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令 |
212 | 22 | 令 | lìng | a commander | 能令 |
213 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令 |
214 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 能令 |
215 | 22 | 令 | lìng | Ling | 能令 |
216 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令 |
217 | 21 | 知 | zhī | to know | 修行忍辱知 |
218 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 修行忍辱知 |
219 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 修行忍辱知 |
220 | 21 | 知 | zhī | to administer | 修行忍辱知 |
221 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 修行忍辱知 |
222 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 修行忍辱知 |
223 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 修行忍辱知 |
224 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 修行忍辱知 |
225 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 修行忍辱知 |
226 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 修行忍辱知 |
227 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 修行忍辱知 |
228 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 修行忍辱知 |
229 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 修行忍辱知 |
230 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 修行忍辱知 |
231 | 21 | 知 | zhī | to make known | 修行忍辱知 |
232 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 修行忍辱知 |
233 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 修行忍辱知 |
234 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 修行忍辱知 |
235 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 修行忍辱知 |
236 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
237 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
238 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
239 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
240 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
241 | 21 | 心 | xīn | heart | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
242 | 21 | 心 | xīn | emotion | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
243 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
244 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
245 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
246 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
247 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
248 | 21 | 反 | fǎn | reverse; opposite; wrong side out or up | 徒結反 |
249 | 21 | 反 | fǎn | to rebel; to oppose | 徒結反 |
250 | 21 | 反 | fǎn | to go back; to return | 徒結反 |
251 | 21 | 反 | fǎn | to combat; to rebel | 徒結反 |
252 | 21 | 反 | fǎn | the fanqie phonetic system | 徒結反 |
253 | 21 | 反 | fǎn | a counter-revolutionary | 徒結反 |
254 | 21 | 反 | fǎn | to flip; to turn over | 徒結反 |
255 | 21 | 反 | fǎn | to take back; to give back | 徒結反 |
256 | 21 | 反 | fǎn | to reason by analogy | 徒結反 |
257 | 21 | 反 | fǎn | to introspect | 徒結反 |
258 | 21 | 反 | fān | to reverse a verdict | 徒結反 |
259 | 21 | 反 | fǎn | opposed; viruddha | 徒結反 |
260 | 20 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
261 | 20 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
262 | 20 | 中 | zhōng | middle | 閻浮提中不能容受 |
263 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 閻浮提中不能容受 |
264 | 20 | 中 | zhōng | China | 閻浮提中不能容受 |
265 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 閻浮提中不能容受 |
266 | 20 | 中 | zhōng | midday | 閻浮提中不能容受 |
267 | 20 | 中 | zhōng | inside | 閻浮提中不能容受 |
268 | 20 | 中 | zhōng | during | 閻浮提中不能容受 |
269 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 閻浮提中不能容受 |
270 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 閻浮提中不能容受 |
271 | 20 | 中 | zhōng | half | 閻浮提中不能容受 |
272 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 閻浮提中不能容受 |
273 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 閻浮提中不能容受 |
274 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 閻浮提中不能容受 |
275 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 閻浮提中不能容受 |
276 | 20 | 中 | zhōng | middle | 閻浮提中不能容受 |
277 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩堅固精進 |
278 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩堅固精進 |
279 | 20 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩堅固精進 |
280 | 20 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩堅固精進 |
281 | 20 | 名 | míng | life | 是名菩薩堅固精進 |
282 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩堅固精進 |
283 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩堅固精進 |
284 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩堅固精進 |
285 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩堅固精進 |
286 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩堅固精進 |
287 | 20 | 名 | míng | moral | 是名菩薩堅固精進 |
288 | 20 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩堅固精進 |
289 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩堅固精進 |
290 | 20 | 長 | zhǎng | to grow; to develop | 長音也 |
291 | 20 | 長 | cháng | long | 長音也 |
292 | 20 | 長 | zhǎng | Kangxi radical 168 | 長音也 |
293 | 20 | 長 | zhàng | extra; surplus; remainder | 長音也 |
294 | 20 | 長 | cháng | length; distance | 長音也 |
295 | 20 | 長 | cháng | distant | 長音也 |
296 | 20 | 長 | cháng | tall | 長音也 |
297 | 20 | 長 | cháng | to be excellent; to be correct; to be good at | 長音也 |
298 | 20 | 長 | zhàng | to be powerful and prosperous | 長音也 |
299 | 20 | 長 | cháng | deep | 長音也 |
300 | 20 | 長 | cháng | good aspects; strong points | 長音也 |
301 | 20 | 長 | cháng | Chang | 長音也 |
302 | 20 | 長 | cháng | speciality | 長音也 |
303 | 20 | 長 | zhǎng | old | 長音也 |
304 | 20 | 長 | zhǎng | to be born | 長音也 |
305 | 20 | 長 | zhǎng | older; eldest; senior | 長音也 |
306 | 20 | 長 | zhǎng | to respect; to hold in esteem | 長音也 |
307 | 20 | 長 | zhǎng | to be a leader | 長音也 |
308 | 20 | 長 | zhǎng | Zhang | 長音也 |
309 | 20 | 長 | zhǎng | to increase; to boost | 長音也 |
310 | 20 | 長 | zhǎng | older; senior | 長音也 |
311 | 20 | 長 | cháng | long | 長音也 |
312 | 19 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
313 | 18 | 師 | shī | teacher | 是為大智導世師 |
314 | 18 | 師 | shī | multitude | 是為大智導世師 |
315 | 18 | 師 | shī | a host; a leader | 是為大智導世師 |
316 | 18 | 師 | shī | an expert | 是為大智導世師 |
317 | 18 | 師 | shī | an example; a model | 是為大智導世師 |
318 | 18 | 師 | shī | master | 是為大智導世師 |
319 | 18 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 是為大智導世師 |
320 | 18 | 師 | shī | Shi | 是為大智導世師 |
321 | 18 | 師 | shī | to imitate | 是為大智導世師 |
322 | 18 | 師 | shī | troops | 是為大智導世師 |
323 | 18 | 師 | shī | shi | 是為大智導世師 |
324 | 18 | 師 | shī | an army division | 是為大智導世師 |
325 | 18 | 師 | shī | the 7th hexagram | 是為大智導世師 |
326 | 18 | 師 | shī | a lion | 是為大智導世師 |
327 | 18 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 是為大智導世師 |
328 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為授 |
329 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛為授 |
330 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛為授 |
331 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛為授 |
332 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛為授 |
333 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛為授 |
334 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為授 |
335 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 愍念眾生給其所須 |
336 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 愍念眾生給其所須 |
337 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 愍念眾生給其所須 |
338 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 愍念眾生給其所須 |
339 | 18 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶 |
340 | 18 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶 |
341 | 18 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶 |
342 | 18 | 寶 | bǎo | precious | 寶 |
343 | 18 | 寶 | bǎo | noble | 寶 |
344 | 18 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶 |
345 | 18 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶 |
346 | 18 | 寶 | bǎo | Bao | 寶 |
347 | 18 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶 |
348 | 18 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶 |
349 | 18 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 供養諸佛恭敬尊重 |
350 | 18 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養諸佛恭敬尊重 |
351 | 18 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養諸佛恭敬尊重 |
352 | 18 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養諸佛恭敬尊重 |
353 | 18 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養諸佛恭敬尊重 |
354 | 17 | 常 | cháng | Chang | 而常布施 |
355 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 而常布施 |
356 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 而常布施 |
357 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 而常布施 |
358 | 17 | 其 | qí | Qi | 但以其處不堪受故 |
359 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是大精進時 |
360 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是大精進時 |
361 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是大精進時 |
362 | 16 | 時 | shí | fashionable | 是大精進時 |
363 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是大精進時 |
364 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是大精進時 |
365 | 16 | 時 | shí | tense | 是大精進時 |
366 | 16 | 時 | shí | particular; special | 是大精進時 |
367 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是大精進時 |
368 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是大精進時 |
369 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 是大精進時 |
370 | 16 | 時 | shí | seasonal | 是大精進時 |
371 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 是大精進時 |
372 | 16 | 時 | shí | hour | 是大精進時 |
373 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是大精進時 |
374 | 16 | 時 | shí | Shi | 是大精進時 |
375 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 是大精進時 |
376 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 是大精進時 |
377 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 是大精進時 |
378 | 15 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
379 | 15 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
380 | 15 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
381 | 15 | 力 | lì | force | 善住忍力健無匹 |
382 | 15 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 善住忍力健無匹 |
383 | 15 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 善住忍力健無匹 |
384 | 15 | 力 | lì | to force | 善住忍力健無匹 |
385 | 15 | 力 | lì | labor; forced labor | 善住忍力健無匹 |
386 | 15 | 力 | lì | physical strength | 善住忍力健無匹 |
387 | 15 | 力 | lì | power | 善住忍力健無匹 |
388 | 15 | 力 | lì | Li | 善住忍力健無匹 |
389 | 15 | 力 | lì | ability; capability | 善住忍力健無匹 |
390 | 15 | 力 | lì | influence | 善住忍力健無匹 |
391 | 15 | 力 | lì | strength; power; bala | 善住忍力健無匹 |
392 | 15 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 雨於大海不雨餘處 |
393 | 15 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 雨於大海不雨餘處 |
394 | 15 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 雨於大海不雨餘處 |
395 | 15 | 處 | chù | a part; an aspect | 雨於大海不雨餘處 |
396 | 15 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 雨於大海不雨餘處 |
397 | 15 | 處 | chǔ | to get along with | 雨於大海不雨餘處 |
398 | 15 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 雨於大海不雨餘處 |
399 | 15 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 雨於大海不雨餘處 |
400 | 15 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 雨於大海不雨餘處 |
401 | 15 | 處 | chǔ | to be associated with | 雨於大海不雨餘處 |
402 | 15 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 雨於大海不雨餘處 |
403 | 15 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 雨於大海不雨餘處 |
404 | 15 | 處 | chù | circumstances; situation | 雨於大海不雨餘處 |
405 | 15 | 處 | chù | an occasion; a time | 雨於大海不雨餘處 |
406 | 15 | 處 | chù | position; sthāna | 雨於大海不雨餘處 |
407 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
408 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
409 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
410 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
411 | 15 | 起 | qǐ | to start | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
412 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
413 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
414 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
415 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
416 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
417 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
418 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
419 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
420 | 15 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
421 | 15 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
422 | 15 | 起 | qǐ | to conjecture | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
423 | 15 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
424 | 15 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
425 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 是大精進時 |
426 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 是大精進時 |
427 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 是大精進時 |
428 | 15 | 大 | dà | size | 是大精進時 |
429 | 15 | 大 | dà | old | 是大精進時 |
430 | 15 | 大 | dà | oldest; earliest | 是大精進時 |
431 | 15 | 大 | dà | adult | 是大精進時 |
432 | 15 | 大 | dài | an important person | 是大精進時 |
433 | 15 | 大 | dà | senior | 是大精進時 |
434 | 15 | 大 | dà | an element | 是大精進時 |
435 | 15 | 大 | dà | great; mahā | 是大精進時 |
436 | 14 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 謂菩薩堅固精進 |
437 | 14 | 堅固 | jiāngù | sāla | 謂菩薩堅固精進 |
438 | 14 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 謂菩薩堅固精進 |
439 | 14 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 眾生依止得三種樂 |
440 | 14 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 眾生依止得三種樂 |
441 | 14 | 樂 | lè | Le | 眾生依止得三種樂 |
442 | 14 | 樂 | yuè | music | 眾生依止得三種樂 |
443 | 14 | 樂 | yuè | a musical instrument | 眾生依止得三種樂 |
444 | 14 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 眾生依止得三種樂 |
445 | 14 | 樂 | yuè | a musician | 眾生依止得三種樂 |
446 | 14 | 樂 | lè | joy; pleasure | 眾生依止得三種樂 |
447 | 14 | 樂 | yuè | the Book of Music | 眾生依止得三種樂 |
448 | 14 | 樂 | lào | Lao | 眾生依止得三種樂 |
449 | 14 | 樂 | lè | to laugh | 眾生依止得三種樂 |
450 | 14 | 樂 | lè | Joy | 眾生依止得三種樂 |
451 | 14 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 眾生依止得三種樂 |
452 | 14 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
453 | 14 | 今 | jīn | Jin | 今 |
454 | 14 | 今 | jīn | modern | 今 |
455 | 14 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
456 | 14 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於諸見得無二法 |
457 | 14 | 離 | lí | a mythical bird | 離於諸見得無二法 |
458 | 14 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於諸見得無二法 |
459 | 14 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於諸見得無二法 |
460 | 14 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於諸見得無二法 |
461 | 14 | 離 | lí | a mountain ash | 離於諸見得無二法 |
462 | 14 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於諸見得無二法 |
463 | 14 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於諸見得無二法 |
464 | 14 | 離 | lí | to cut off | 離於諸見得無二法 |
465 | 14 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於諸見得無二法 |
466 | 14 | 離 | lí | to be distant from | 離於諸見得無二法 |
467 | 14 | 離 | lí | two | 離於諸見得無二法 |
468 | 14 | 離 | lí | to array; to align | 離於諸見得無二法 |
469 | 14 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離於諸見得無二法 |
470 | 14 | 離 | lí | transcendence | 離於諸見得無二法 |
471 | 14 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離於諸見得無二法 |
472 | 14 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 閻浮提中不能容受 |
473 | 13 | 隨 | suí | to follow | 隨諸眾 |
474 | 13 | 隨 | suí | to listen to | 隨諸眾 |
475 | 13 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨諸眾 |
476 | 13 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨諸眾 |
477 | 13 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨諸眾 |
478 | 13 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨諸眾 |
479 | 13 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨諸眾 |
480 | 13 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨諸眾 |
481 | 13 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善住持戒無等侶 |
482 | 13 | 善 | shàn | happy | 善住持戒無等侶 |
483 | 13 | 善 | shàn | good | 善住持戒無等侶 |
484 | 13 | 善 | shàn | kind-hearted | 善住持戒無等侶 |
485 | 13 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善住持戒無等侶 |
486 | 13 | 善 | shàn | familiar | 善住持戒無等侶 |
487 | 13 | 善 | shàn | to repair | 善住持戒無等侶 |
488 | 13 | 善 | shàn | to admire | 善住持戒無等侶 |
489 | 13 | 善 | shàn | to praise | 善住持戒無等侶 |
490 | 13 | 善 | shàn | Shan | 善住持戒無等侶 |
491 | 13 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善住持戒無等侶 |
492 | 12 | 受持 | shòuchí | uphold | 以其受持是法門故 |
493 | 12 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 以其受持是法門故 |
494 | 12 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是人應受此供養 |
495 | 12 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是人應受此供養 |
496 | 12 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是人應受此供養 |
497 | 12 | 應 | yìng | to accept | 是人應受此供養 |
498 | 12 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是人應受此供養 |
499 | 12 | 應 | yìng | to echo | 是人應受此供養 |
500 | 12 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是人應受此供養 |
Frequencies of all Words
Top 1002
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩堅固精進 |
2 | 128 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩堅固精進 |
3 | 128 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩堅固精進 |
4 | 128 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩堅固精進 |
5 | 128 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩堅固精進 |
6 | 128 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩堅固精進 |
7 | 128 | 是 | shì | true | 是名菩薩堅固精進 |
8 | 128 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩堅固精進 |
9 | 128 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩堅固精進 |
10 | 128 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩堅固精進 |
11 | 128 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩堅固精進 |
12 | 128 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩堅固精進 |
13 | 128 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩堅固精進 |
14 | 71 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 一切皆入種種法門 |
15 | 71 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 一切皆入種種法門 |
16 | 68 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是自性 |
17 | 68 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是自性 |
18 | 68 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是自性 |
19 | 68 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是自性 |
20 | 67 | 不 | bù | not; no | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
21 | 67 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
22 | 67 | 不 | bù | as a correlative | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
23 | 67 | 不 | bù | no (answering a question) | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
24 | 67 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
25 | 67 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
26 | 67 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
27 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
28 | 67 | 不 | bù | no; na | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
29 | 65 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩於諸 |
30 | 65 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩於諸 |
31 | 65 | 若 | ruò | if | 若菩薩於諸 |
32 | 65 | 若 | ruò | you | 若菩薩於諸 |
33 | 65 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩於諸 |
34 | 65 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩於諸 |
35 | 65 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩於諸 |
36 | 65 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩於諸 |
37 | 65 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩於諸 |
38 | 65 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩於諸 |
39 | 65 | 若 | ruò | thus | 若菩薩於諸 |
40 | 65 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩於諸 |
41 | 65 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩於諸 |
42 | 65 | 若 | ruò | only then | 若菩薩於諸 |
43 | 65 | 若 | rě | ja | 若菩薩於諸 |
44 | 65 | 若 | rě | jñā | 若菩薩於諸 |
45 | 65 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩於諸 |
46 | 63 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
47 | 63 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
48 | 63 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
49 | 63 | 故 | gù | to die | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
50 | 63 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
51 | 63 | 故 | gù | original | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
52 | 63 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
53 | 63 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
54 | 63 | 故 | gù | something in the past | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
55 | 63 | 故 | gù | deceased; dead | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
56 | 63 | 故 | gù | still; yet | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
57 | 63 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若菩薩於諸法不壞法性故 |
58 | 62 | 於 | yú | in; at | 若菩薩於諸 |
59 | 62 | 於 | yú | in; at | 若菩薩於諸 |
60 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 若菩薩於諸 |
61 | 62 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩於諸 |
62 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩於諸 |
63 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若菩薩於諸 |
64 | 62 | 於 | yú | from | 若菩薩於諸 |
65 | 62 | 於 | yú | give | 若菩薩於諸 |
66 | 62 | 於 | yú | oppposing | 若菩薩於諸 |
67 | 62 | 於 | yú | and | 若菩薩於諸 |
68 | 62 | 於 | yú | compared to | 若菩薩於諸 |
69 | 62 | 於 | yú | by | 若菩薩於諸 |
70 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 若菩薩於諸 |
71 | 62 | 於 | yú | for | 若菩薩於諸 |
72 | 62 | 於 | yú | Yu | 若菩薩於諸 |
73 | 62 | 於 | wū | a crow | 若菩薩於諸 |
74 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 若菩薩於諸 |
75 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 若菩薩於諸 |
76 | 61 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
77 | 61 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
78 | 61 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
79 | 61 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
80 | 61 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
81 | 61 | 得 | de | potential marker | 得如天子上來所說堅固精進 |
82 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如天子上來所說堅固精進 |
83 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 得如天子上來所說堅固精進 |
84 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如天子上來所說堅固精進 |
85 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 得如天子上來所說堅固精進 |
86 | 61 | 得 | dé | de | 得如天子上來所說堅固精進 |
87 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 得如天子上來所說堅固精進 |
88 | 61 | 得 | dé | to result in | 得如天子上來所說堅固精進 |
89 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如天子上來所說堅固精進 |
90 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 得如天子上來所說堅固精進 |
91 | 61 | 得 | dé | to be finished | 得如天子上來所說堅固精進 |
92 | 61 | 得 | de | result of degree | 得如天子上來所說堅固精進 |
93 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 得如天子上來所說堅固精進 |
94 | 61 | 得 | děi | satisfying | 得如天子上來所說堅固精進 |
95 | 61 | 得 | dé | to contract | 得如天子上來所說堅固精進 |
96 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得如天子上來所說堅固精進 |
97 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 得如天子上來所說堅固精進 |
98 | 61 | 得 | dé | to hear | 得如天子上來所說堅固精進 |
99 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 得如天子上來所說堅固精進 |
100 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 得如天子上來所說堅固精進 |
101 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如天子上來所說堅固精進 |
102 | 55 | 為 | wèi | for; to | 是為第一堅固 |
103 | 55 | 為 | wèi | because of | 是為第一堅固 |
104 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為第一堅固 |
105 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為第一堅固 |
106 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 是為第一堅固 |
107 | 55 | 為 | wéi | to do | 是為第一堅固 |
108 | 55 | 為 | wèi | for | 是為第一堅固 |
109 | 55 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為第一堅固 |
110 | 55 | 為 | wèi | to | 是為第一堅固 |
111 | 55 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為第一堅固 |
112 | 55 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為第一堅固 |
113 | 55 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為第一堅固 |
114 | 55 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為第一堅固 |
115 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 是為第一堅固 |
116 | 55 | 為 | wéi | to govern | 是為第一堅固 |
117 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為第一堅固 |
118 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是者 |
119 | 46 | 者 | zhě | that | 是者 |
120 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是者 |
121 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是者 |
122 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是者 |
123 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是者 |
124 | 46 | 者 | zhuó | according to | 是者 |
125 | 46 | 者 | zhě | ca | 是者 |
126 | 46 | 我 | wǒ | I; me; my | 我念往昔 |
127 | 46 | 我 | wǒ | self | 我念往昔 |
128 | 46 | 我 | wǒ | we; our | 我念往昔 |
129 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我念往昔 |
130 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我念往昔 |
131 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我念往昔 |
132 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我念往昔 |
133 | 46 | 我 | wǒ | I; aham | 我念往昔 |
134 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 法不見一相不見異相 |
135 | 44 | 法 | fǎ | France | 法不見一相不見異相 |
136 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法不見一相不見異相 |
137 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法不見一相不見異相 |
138 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法不見一相不見異相 |
139 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 法不見一相不見異相 |
140 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 法不見一相不見異相 |
141 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法不見一相不見異相 |
142 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 法不見一相不見異相 |
143 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 法不見一相不見異相 |
144 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 法不見一相不見異相 |
145 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法不見一相不見異相 |
146 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法不見一相不見異相 |
147 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 法不見一相不見異相 |
148 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法不見一相不見異相 |
149 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法不見一相不見異相 |
150 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法不見一相不見異相 |
151 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法不見一相不見異相 |
152 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂菩薩堅固精進 |
153 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂菩薩堅固精進 |
154 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂菩薩堅固精進 |
155 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
156 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
157 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
158 | 43 | 所 | suǒ | it | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
159 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
160 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
161 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
162 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
163 | 43 | 所 | suǒ | that which | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
164 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
165 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
166 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
167 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
168 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
169 | 39 | 之 | zhī | him; her; them; that | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
170 | 39 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
171 | 39 | 之 | zhī | to go | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
172 | 39 | 之 | zhī | this; that | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
173 | 39 | 之 | zhī | genetive marker | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
174 | 39 | 之 | zhī | it | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
175 | 39 | 之 | zhī | in; in regards to | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
176 | 39 | 之 | zhī | all | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
177 | 39 | 之 | zhī | and | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
178 | 39 | 之 | zhī | however | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
179 | 39 | 之 | zhī | if | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
180 | 39 | 之 | zhī | then | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
181 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
182 | 39 | 之 | zhī | is | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
183 | 39 | 之 | zhī | to use | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
184 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
185 | 39 | 之 | zhī | winding | 毀譽稱譏苦樂之所傾動 |
186 | 39 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 雨於大海不雨餘處 |
187 | 39 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 雨於大海不雨餘處 |
188 | 39 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 雨於大海不雨餘處 |
189 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 於諸佛所如 |
190 | 38 | 如 | rú | if | 於諸佛所如 |
191 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 於諸佛所如 |
192 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 於諸佛所如 |
193 | 38 | 如 | rú | this | 於諸佛所如 |
194 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 於諸佛所如 |
195 | 38 | 如 | rú | to go to | 於諸佛所如 |
196 | 38 | 如 | rú | to meet | 於諸佛所如 |
197 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 於諸佛所如 |
198 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 於諸佛所如 |
199 | 38 | 如 | rú | and | 於諸佛所如 |
200 | 38 | 如 | rú | or | 於諸佛所如 |
201 | 38 | 如 | rú | but | 於諸佛所如 |
202 | 38 | 如 | rú | then | 於諸佛所如 |
203 | 38 | 如 | rú | naturally | 於諸佛所如 |
204 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 於諸佛所如 |
205 | 38 | 如 | rú | you | 於諸佛所如 |
206 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 於諸佛所如 |
207 | 38 | 如 | rú | in; at | 於諸佛所如 |
208 | 38 | 如 | rú | Ru | 於諸佛所如 |
209 | 38 | 如 | rú | Thus | 於諸佛所如 |
210 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 於諸佛所如 |
211 | 38 | 如 | rú | like; iva | 於諸佛所如 |
212 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 於諸佛所如 |
213 | 37 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
214 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
215 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
216 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
217 | 37 | 言 | yán | a particle with no meaning | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
218 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
219 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
220 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
221 | 37 | 言 | yán | to regard as | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
222 | 37 | 言 | yán | to act as | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
223 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
224 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
225 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 若菩薩於諸 |
226 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 若菩薩於諸 |
227 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若菩薩於諸 |
228 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若菩薩於諸 |
229 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若菩薩於諸 |
230 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 若菩薩於諸 |
231 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若菩薩於諸 |
232 | 34 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
233 | 34 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 勝思惟梵天問不退轉天子言 |
234 | 34 | 以此 | yǐcǐ | hence | 以此善法修行道 |
235 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
236 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
237 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
238 | 34 | 以 | yǐ | according to | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
239 | 34 | 以 | yǐ | because of | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
240 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
241 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
242 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
243 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
244 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
245 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
246 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
247 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
248 | 34 | 以 | yǐ | very | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
249 | 34 | 以 | yǐ | already | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
250 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
251 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
252 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
253 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
254 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大法雨為大海心諸菩薩 |
255 | 34 | 能 | néng | can; able | 能令 |
256 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 能令 |
257 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令 |
258 | 34 | 能 | néng | energy | 能令 |
259 | 34 | 能 | néng | function; use | 能令 |
260 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令 |
261 | 34 | 能 | néng | talent | 能令 |
262 | 34 | 能 | néng | expert at | 能令 |
263 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 能令 |
264 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令 |
265 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令 |
266 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 能令 |
267 | 34 | 能 | néng | even if | 能令 |
268 | 34 | 能 | néng | but | 能令 |
269 | 34 | 能 | néng | in this way | 能令 |
270 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 能令 |
271 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令 |
272 | 33 | 無 | wú | no | 於諸法無著無 |
273 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於諸法無著無 |
274 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 於諸法無著無 |
275 | 33 | 無 | wú | has not yet | 於諸法無著無 |
276 | 33 | 無 | mó | mo | 於諸法無著無 |
277 | 33 | 無 | wú | do not | 於諸法無著無 |
278 | 33 | 無 | wú | not; -less; un- | 於諸法無著無 |
279 | 33 | 無 | wú | regardless of | 於諸法無著無 |
280 | 33 | 無 | wú | to not have | 於諸法無著無 |
281 | 33 | 無 | wú | um | 於諸法無著無 |
282 | 33 | 無 | wú | Wu | 於諸法無著無 |
283 | 33 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於諸法無著無 |
284 | 33 | 無 | wú | not; non- | 於諸法無著無 |
285 | 33 | 無 | mó | mo | 於諸法無著無 |
286 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切所行堅固精進 |
287 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切所行堅固精進 |
288 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切所行堅固精進 |
289 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 一切所行堅固精進 |
290 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切所行堅固精進 |
291 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切所行堅固精進 |
292 | 32 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 而彼諸佛皆不 |
293 | 32 | 皆 | jiē | same; equally | 而彼諸佛皆不 |
294 | 32 | 皆 | jiē | all; sarva | 而彼諸佛皆不 |
295 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊讚不退轉天子言 |
296 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊讚不退轉天子言 |
297 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩欲得如來 |
298 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩欲得如來 |
299 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩欲得如來 |
300 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩欲得如來 |
301 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩欲得如來 |
302 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩欲得如來 |
303 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩欲得如來 |
304 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩欲得如來 |
305 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩欲得如來 |
306 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩欲得如來 |
307 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩欲得如來 |
308 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩欲得如來 |
309 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩欲得如來 |
310 | 31 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩欲得如來 |
311 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩欲得如來 |
312 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩欲得如來 |
313 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而彼諸佛皆不 |
314 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼諸佛皆不 |
315 | 31 | 而 | ér | you | 而彼諸佛皆不 |
316 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而彼諸佛皆不 |
317 | 31 | 而 | ér | right away; then | 而彼諸佛皆不 |
318 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而彼諸佛皆不 |
319 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而彼諸佛皆不 |
320 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而彼諸佛皆不 |
321 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 而彼諸佛皆不 |
322 | 31 | 而 | ér | so as to | 而彼諸佛皆不 |
323 | 31 | 而 | ér | only then | 而彼諸佛皆不 |
324 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼諸佛皆不 |
325 | 31 | 而 | néng | can; able | 而彼諸佛皆不 |
326 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼諸佛皆不 |
327 | 31 | 而 | ér | me | 而彼諸佛皆不 |
328 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼諸佛皆不 |
329 | 31 | 而 | ér | possessive | 而彼諸佛皆不 |
330 | 31 | 而 | ér | and; ca | 而彼諸佛皆不 |
331 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 我不求菩提 |
332 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi | 我不求菩提 |
333 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 我不求菩提 |
334 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 但以其器不能堪受如是等法 |
335 | 29 | 等 | děng | to wait | 但以其器不能堪受如是等法 |
336 | 29 | 等 | děng | degree; kind | 但以其器不能堪受如是等法 |
337 | 29 | 等 | děng | plural | 但以其器不能堪受如是等法 |
338 | 29 | 等 | děng | to be equal | 但以其器不能堪受如是等法 |
339 | 29 | 等 | děng | degree; level | 但以其器不能堪受如是等法 |
340 | 29 | 等 | děng | to compare | 但以其器不能堪受如是等法 |
341 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 但以其器不能堪受如是等法 |
342 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
343 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
344 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當說如 |
345 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當說如 |
346 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當說如 |
347 | 28 | 當 | dāng | to face | 當說如 |
348 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當說如 |
349 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 當說如 |
350 | 28 | 當 | dāng | should | 當說如 |
351 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當說如 |
352 | 28 | 當 | dǎng | to think | 當說如 |
353 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當說如 |
354 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 當說如 |
355 | 28 | 當 | dàng | that | 當說如 |
356 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 當說如 |
357 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 當說如 |
358 | 28 | 當 | dāng | to judge | 當說如 |
359 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當說如 |
360 | 28 | 當 | dàng | the same | 當說如 |
361 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 當說如 |
362 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當說如 |
363 | 28 | 當 | dàng | a trap | 當說如 |
364 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 當說如 |
365 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當說如 |
366 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 來所說身無所起 |
367 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 來所說身無所起 |
368 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 來所說身無所起 |
369 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 來所說身無所起 |
370 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 來所說身無所起 |
371 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 來所說身無所起 |
372 | 27 | 說 | shuō | allocution | 來所說身無所起 |
373 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 來所說身無所起 |
374 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 來所說身無所起 |
375 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 來所說身無所起 |
376 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 來所說身無所起 |
377 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 來所說身無所起 |
378 | 26 | 亦 | yì | also; too | 亦不自高亦不自下 |
379 | 26 | 亦 | yì | but | 亦不自高亦不自下 |
380 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不自高亦不自下 |
381 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 亦不自高亦不自下 |
382 | 26 | 亦 | yì | already | 亦不自高亦不自下 |
383 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不自高亦不自下 |
384 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦不自高亦不自下 |
385 | 25 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 謂菩薩堅固精進 |
386 | 25 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 謂菩薩堅固精進 |
387 | 25 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 謂菩薩堅固精進 |
388 | 25 | 精進 | jīngjìn | diligence | 謂菩薩堅固精進 |
389 | 25 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 謂菩薩堅固精進 |
390 | 25 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如大龍若欲雨時 |
391 | 25 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如大龍若欲雨時 |
392 | 25 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如大龍若欲雨時 |
393 | 24 | 行 | xíng | to walk | 諸行小道正法 |
394 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 諸行小道正法 |
395 | 24 | 行 | háng | profession | 諸行小道正法 |
396 | 24 | 行 | háng | line; row | 諸行小道正法 |
397 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸行小道正法 |
398 | 24 | 行 | xíng | to travel | 諸行小道正法 |
399 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸行小道正法 |
400 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸行小道正法 |
401 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸行小道正法 |
402 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 諸行小道正法 |
403 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸行小道正法 |
404 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 諸行小道正法 |
405 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸行小道正法 |
406 | 24 | 行 | xíng | to move | 諸行小道正法 |
407 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸行小道正法 |
408 | 24 | 行 | xíng | travel | 諸行小道正法 |
409 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 諸行小道正法 |
410 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 諸行小道正法 |
411 | 24 | 行 | xíng | temporary | 諸行小道正法 |
412 | 24 | 行 | xíng | soon | 諸行小道正法 |
413 | 24 | 行 | háng | rank; order | 諸行小道正法 |
414 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 諸行小道正法 |
415 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸行小道正法 |
416 | 24 | 行 | xíng | to experience | 諸行小道正法 |
417 | 24 | 行 | xíng | path; way | 諸行小道正法 |
418 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸行小道正法 |
419 | 24 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 諸行小道正法 |
420 | 24 | 行 | xíng | 諸行小道正法 | |
421 | 24 | 行 | xíng | moreover; also | 諸行小道正法 |
422 | 24 | 行 | xíng | Practice | 諸行小道正法 |
423 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸行小道正法 |
424 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸行小道正法 |
425 | 24 | 音 | yīn | sound; noise | 長音也 |
426 | 24 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 長音也 |
427 | 24 | 音 | yīn | news | 長音也 |
428 | 24 | 音 | yīn | tone; timbre | 長音也 |
429 | 24 | 音 | yīn | music | 長音也 |
430 | 24 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 長音也 |
431 | 24 | 音 | yīn | voice; words | 長音也 |
432 | 24 | 音 | yīn | tone of voice | 長音也 |
433 | 24 | 音 | yīn | rumour | 長音也 |
434 | 24 | 音 | yīn | shade | 長音也 |
435 | 24 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 長音也 |
436 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 人樂 |
437 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人樂 |
438 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 人樂 |
439 | 24 | 人 | rén | everybody | 人樂 |
440 | 24 | 人 | rén | adult | 人樂 |
441 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 人樂 |
442 | 24 | 人 | rén | an upright person | 人樂 |
443 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 人樂 |
444 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令 |
445 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 能令 |
446 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令 |
447 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令 |
448 | 22 | 令 | lìng | a season | 能令 |
449 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令 |
450 | 22 | 令 | lìng | good | 能令 |
451 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 能令 |
452 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令 |
453 | 22 | 令 | lìng | a commander | 能令 |
454 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令 |
455 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 能令 |
456 | 22 | 令 | lìng | Ling | 能令 |
457 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令 |
458 | 21 | 知 | zhī | to know | 修行忍辱知 |
459 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 修行忍辱知 |
460 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 修行忍辱知 |
461 | 21 | 知 | zhī | to administer | 修行忍辱知 |
462 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 修行忍辱知 |
463 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 修行忍辱知 |
464 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 修行忍辱知 |
465 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 修行忍辱知 |
466 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 修行忍辱知 |
467 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 修行忍辱知 |
468 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 修行忍辱知 |
469 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 修行忍辱知 |
470 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 修行忍辱知 |
471 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 修行忍辱知 |
472 | 21 | 知 | zhī | to make known | 修行忍辱知 |
473 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 修行忍辱知 |
474 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 修行忍辱知 |
475 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 修行忍辱知 |
476 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 修行忍辱知 |
477 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
478 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
479 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
480 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
481 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
482 | 21 | 心 | xīn | heart | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
483 | 21 | 心 | xīn | emotion | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
484 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
485 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
486 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
487 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
488 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所謂菩薩身無所起心無所起 |
489 | 21 | 反 | fǎn | reverse; opposite; wrong side out or up | 徒結反 |
490 | 21 | 反 | fǎn | instead; anti- | 徒結反 |
491 | 21 | 反 | fǎn | to rebel; to oppose | 徒結反 |
492 | 21 | 反 | fǎn | to go back; to return | 徒結反 |
493 | 21 | 反 | fǎn | to combat; to rebel | 徒結反 |
494 | 21 | 反 | fǎn | the fanqie phonetic system | 徒結反 |
495 | 21 | 反 | fǎn | on the contrary | 徒結反 |
496 | 21 | 反 | fǎn | a counter-revolutionary | 徒結反 |
497 | 21 | 反 | fǎn | to flip; to turn over | 徒結反 |
498 | 21 | 反 | fǎn | to take back; to give back | 徒結反 |
499 | 21 | 反 | fǎn | to reason by analogy | 徒結反 |
500 | 21 | 反 | fǎn | to introspect | 徒結反 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
法门 | 法門 |
|
|
如是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
若 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
此 | cǐ | this; here; etad | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法王子 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
海宝 | 海寶 | 104 | Haibao |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥离 | 彌離 | 109 | Sammatiya |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
魔怨 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘流博叉 | 112 | Virupaksa | |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
澘 | 115 | Shan | |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
胜思惟梵天所问经 | 勝思惟梵天所問經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天问 | 天問 | 116 | Tianwen; Heavenly Questions |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
网明菩萨 | 網明菩薩 | 119 | Jaliniprabha Bodhisattva |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利法 | 文殊師利法 | 119 | Mañjuśrī Ritual |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正遍知 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 259.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二心 | 195 | two minds | |
二字 | 195 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧命 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄念 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
象王 | 120 |
|
|
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增益法 | 122 | paustika | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
嘱累于汝 | 囑累於汝 | 122 | I entrust and transmit to you |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |