Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Si Yi Fantian Suo Wen Jing) 思益梵天所問經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 137 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時思益梵天白佛言 |
2 | 137 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時思益梵天白佛言 |
3 | 137 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時思益梵天白佛言 |
4 | 137 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時思益梵天白佛言 |
5 | 137 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時思益梵天白佛言 |
6 | 137 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時思益梵天白佛言 |
7 | 137 | 言 | yán | to regard as | 爾時思益梵天白佛言 |
8 | 137 | 言 | yán | to act as | 爾時思益梵天白佛言 |
9 | 137 | 言 | yán | word; vacana | 爾時思益梵天白佛言 |
10 | 137 | 言 | yán | speak; vad | 爾時思益梵天白佛言 |
11 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 丹菩薩無二品第十二 |
12 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 丹菩薩無二品第十二 |
13 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 丹菩薩無二品第十二 |
14 | 126 | 不 | bù | infix potential marker | 佛所得法寧可識不 |
15 | 122 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何比丘名多諍 |
16 | 122 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何比丘名多諍 |
17 | 122 | 名 | míng | rank; position | 云何比丘名多諍 |
18 | 122 | 名 | míng | an excuse | 云何比丘名多諍 |
19 | 122 | 名 | míng | life | 云何比丘名多諍 |
20 | 122 | 名 | míng | to name; to call | 云何比丘名多諍 |
21 | 122 | 名 | míng | to express; to describe | 云何比丘名多諍 |
22 | 122 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何比丘名多諍 |
23 | 122 | 名 | míng | to own; to possess | 云何比丘名多諍 |
24 | 122 | 名 | míng | famous; renowned | 云何比丘名多諍 |
25 | 122 | 名 | míng | moral | 云何比丘名多諍 |
26 | 122 | 名 | míng | name; naman | 云何比丘名多諍 |
27 | 122 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何比丘名多諍 |
28 | 100 | 於 | yú | to go; to | 汝於此會所說法中可少說之 |
29 | 100 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於此會所說法中可少說之 |
30 | 100 | 於 | yú | Yu | 汝於此會所說法中可少說之 |
31 | 100 | 於 | wū | a crow | 汝於此會所說法中可少說之 |
32 | 98 | 行 | xíng | to walk | 名曰等行 |
33 | 98 | 行 | xíng | capable; competent | 名曰等行 |
34 | 98 | 行 | háng | profession | 名曰等行 |
35 | 98 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 名曰等行 |
36 | 98 | 行 | xíng | to travel | 名曰等行 |
37 | 98 | 行 | xìng | actions; conduct | 名曰等行 |
38 | 98 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 名曰等行 |
39 | 98 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 名曰等行 |
40 | 98 | 行 | háng | horizontal line | 名曰等行 |
41 | 98 | 行 | héng | virtuous deeds | 名曰等行 |
42 | 98 | 行 | hàng | a line of trees | 名曰等行 |
43 | 98 | 行 | hàng | bold; steadfast | 名曰等行 |
44 | 98 | 行 | xíng | to move | 名曰等行 |
45 | 98 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 名曰等行 |
46 | 98 | 行 | xíng | travel | 名曰等行 |
47 | 98 | 行 | xíng | to circulate | 名曰等行 |
48 | 98 | 行 | xíng | running script; running script | 名曰等行 |
49 | 98 | 行 | xíng | temporary | 名曰等行 |
50 | 98 | 行 | háng | rank; order | 名曰等行 |
51 | 98 | 行 | háng | a business; a shop | 名曰等行 |
52 | 98 | 行 | xíng | to depart; to leave | 名曰等行 |
53 | 98 | 行 | xíng | to experience | 名曰等行 |
54 | 98 | 行 | xíng | path; way | 名曰等行 |
55 | 98 | 行 | xíng | xing; ballad | 名曰等行 |
56 | 98 | 行 | xíng | 名曰等行 | |
57 | 98 | 行 | xíng | Practice | 名曰等行 |
58 | 98 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 名曰等行 |
59 | 98 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 名曰等行 |
60 | 96 | 法 | fǎ | method; way | 佛所得法寧可識不 |
61 | 96 | 法 | fǎ | France | 佛所得法寧可識不 |
62 | 96 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛所得法寧可識不 |
63 | 96 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛所得法寧可識不 |
64 | 96 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛所得法寧可識不 |
65 | 96 | 法 | fǎ | an institution | 佛所得法寧可識不 |
66 | 96 | 法 | fǎ | to emulate | 佛所得法寧可識不 |
67 | 96 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛所得法寧可識不 |
68 | 96 | 法 | fǎ | punishment | 佛所得法寧可識不 |
69 | 96 | 法 | fǎ | Fa | 佛所得法寧可識不 |
70 | 96 | 法 | fǎ | a precedent | 佛所得法寧可識不 |
71 | 96 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛所得法寧可識不 |
72 | 96 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛所得法寧可識不 |
73 | 96 | 法 | fǎ | Dharma | 佛所得法寧可識不 |
74 | 96 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛所得法寧可識不 |
75 | 96 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛所得法寧可識不 |
76 | 96 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛所得法寧可識不 |
77 | 96 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛所得法寧可識不 |
78 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 王子在此大會而無所說 |
79 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 王子在此大會而無所說 |
80 | 87 | 無 | mó | mo | 王子在此大會而無所說 |
81 | 87 | 無 | wú | to not have | 王子在此大會而無所說 |
82 | 87 | 無 | wú | Wu | 王子在此大會而無所說 |
83 | 87 | 無 | mó | mo | 王子在此大會而無所說 |
84 | 84 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 王子在此大會而無所說 |
85 | 84 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 王子在此大會而無所說 |
86 | 84 | 說 | shuì | to persuade | 王子在此大會而無所說 |
87 | 84 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 王子在此大會而無所說 |
88 | 84 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 王子在此大會而無所說 |
89 | 84 | 說 | shuō | to claim; to assert | 王子在此大會而無所說 |
90 | 84 | 說 | shuō | allocution | 王子在此大會而無所說 |
91 | 84 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 王子在此大會而無所說 |
92 | 84 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 王子在此大會而無所說 |
93 | 84 | 說 | shuō | speach; vāda | 王子在此大會而無所說 |
94 | 84 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 王子在此大會而無所說 |
95 | 84 | 說 | shuō | to instruct | 王子在此大會而無所說 |
96 | 77 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
97 | 72 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若決定得說 |
98 | 72 | 得 | děi | to want to; to need to | 若決定得說 |
99 | 72 | 得 | děi | must; ought to | 若決定得說 |
100 | 72 | 得 | dé | de | 若決定得說 |
101 | 72 | 得 | de | infix potential marker | 若決定得說 |
102 | 72 | 得 | dé | to result in | 若決定得說 |
103 | 72 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若決定得說 |
104 | 72 | 得 | dé | to be satisfied | 若決定得說 |
105 | 72 | 得 | dé | to be finished | 若決定得說 |
106 | 72 | 得 | děi | satisfying | 若決定得說 |
107 | 72 | 得 | dé | to contract | 若決定得說 |
108 | 72 | 得 | dé | to hear | 若決定得說 |
109 | 72 | 得 | dé | to have; there is | 若決定得說 |
110 | 72 | 得 | dé | marks time passed | 若決定得說 |
111 | 72 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若決定得說 |
112 | 71 | 者 | zhě | ca | 不可論者 |
113 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 王子在此大會而無所說 |
114 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 王子在此大會而無所說 |
115 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 王子在此大會而無所說 |
116 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 王子在此大會而無所說 |
117 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 王子在此大會而無所說 |
118 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 王子在此大會而無所說 |
119 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 王子在此大會而無所說 |
120 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何當為眾生說法 |
121 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何當為眾生說法 |
122 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 云何當為眾生說法 |
123 | 64 | 為 | wéi | to do | 云何當為眾生說法 |
124 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 云何當為眾生說法 |
125 | 64 | 為 | wéi | to govern | 云何當為眾生說法 |
126 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何當為眾生說法 |
127 | 63 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若法性是不二相 |
128 | 63 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若法性是不二相 |
129 | 63 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若法性是不二相 |
130 | 63 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若法性是不二相 |
131 | 63 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若法性是不二相 |
132 | 63 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若法性是不二相 |
133 | 63 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若法性是不二相 |
134 | 63 | 相 | xiāng | Xiang | 若法性是不二相 |
135 | 63 | 相 | xiāng | form substance | 若法性是不二相 |
136 | 63 | 相 | xiāng | to express | 若法性是不二相 |
137 | 63 | 相 | xiàng | to choose | 若法性是不二相 |
138 | 63 | 相 | xiāng | Xiang | 若法性是不二相 |
139 | 63 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若法性是不二相 |
140 | 63 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若法性是不二相 |
141 | 63 | 相 | xiāng | to compare | 若法性是不二相 |
142 | 63 | 相 | xiàng | to divine | 若法性是不二相 |
143 | 63 | 相 | xiàng | to administer | 若法性是不二相 |
144 | 63 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若法性是不二相 |
145 | 63 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若法性是不二相 |
146 | 63 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若法性是不二相 |
147 | 63 | 相 | xiāng | coralwood | 若法性是不二相 |
148 | 63 | 相 | xiàng | ministry | 若法性是不二相 |
149 | 63 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若法性是不二相 |
150 | 63 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若法性是不二相 |
151 | 63 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若法性是不二相 |
152 | 63 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若法性是不二相 |
153 | 63 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若法性是不二相 |
154 | 59 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 爾時思益梵天白佛言 |
155 | 59 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 爾時思益梵天白佛言 |
156 | 57 | 能 | néng | can; able | 誰能聽如來如是法 |
157 | 57 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能聽如來如是法 |
158 | 57 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能聽如來如是法 |
159 | 57 | 能 | néng | energy | 誰能聽如來如是法 |
160 | 57 | 能 | néng | function; use | 誰能聽如來如是法 |
161 | 57 | 能 | néng | talent | 誰能聽如來如是法 |
162 | 57 | 能 | néng | expert at | 誰能聽如來如是法 |
163 | 57 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能聽如來如是法 |
164 | 57 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能聽如來如是法 |
165 | 57 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能聽如來如是法 |
166 | 57 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能聽如來如是法 |
167 | 57 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能聽如來如是法 |
168 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即告文殊師利 |
169 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛即告文殊師利 |
170 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛即告文殊師利 |
171 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛即告文殊師利 |
172 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛即告文殊師利 |
173 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 佛即告文殊師利 |
174 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即告文殊師利 |
175 | 54 | 亦 | yì | Yi | 說法亦無二耶 |
176 | 53 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又比丘滅一切諸相 |
177 | 51 | 問 | wèn | to ask | 問文殊師 |
178 | 51 | 問 | wèn | to inquire after | 問文殊師 |
179 | 51 | 問 | wèn | to interrogate | 問文殊師 |
180 | 51 | 問 | wèn | to hold responsible | 問文殊師 |
181 | 51 | 問 | wèn | to request something | 問文殊師 |
182 | 51 | 問 | wèn | to rebuke | 問文殊師 |
183 | 51 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問文殊師 |
184 | 51 | 問 | wèn | news | 問文殊師 |
185 | 51 | 問 | wèn | to propose marriage | 問文殊師 |
186 | 51 | 問 | wén | to inform | 問文殊師 |
187 | 51 | 問 | wèn | to research | 問文殊師 |
188 | 51 | 問 | wèn | Wen | 問文殊師 |
189 | 51 | 問 | wèn | a question | 問文殊師 |
190 | 51 | 問 | wèn | ask; prccha | 問文殊師 |
191 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
192 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
193 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
194 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
195 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
196 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
197 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
198 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
199 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
200 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
201 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 爾時菩提菩薩白佛言 |
202 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi | 爾時菩提菩薩白佛言 |
203 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 爾時菩提菩薩白佛言 |
204 | 44 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 汝於此會所說法中可少說之 |
205 | 44 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 汝於此會所說法中可少說之 |
206 | 44 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 汝於此會所說法中可少說之 |
207 | 44 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 汝於此會所說法中可少說之 |
208 | 44 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 汝於此會所說法中可少說之 |
209 | 43 | 中 | zhōng | middle | 汝於此會所說法中可少說之 |
210 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 汝於此會所說法中可少說之 |
211 | 43 | 中 | zhōng | China | 汝於此會所說法中可少說之 |
212 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 汝於此會所說法中可少說之 |
213 | 43 | 中 | zhōng | midday | 汝於此會所說法中可少說之 |
214 | 43 | 中 | zhōng | inside | 汝於此會所說法中可少說之 |
215 | 43 | 中 | zhōng | during | 汝於此會所說法中可少說之 |
216 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 汝於此會所說法中可少說之 |
217 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 汝於此會所說法中可少說之 |
218 | 43 | 中 | zhōng | half | 汝於此會所說法中可少說之 |
219 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 汝於此會所說法中可少說之 |
220 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 汝於此會所說法中可少說之 |
221 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 汝於此會所說法中可少說之 |
222 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 汝於此會所說法中可少說之 |
223 | 43 | 中 | zhōng | middle | 汝於此會所說法中可少說之 |
224 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 又比丘滅一切諸相 |
225 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 又比丘滅一切諸相 |
226 | 39 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 佛即告文殊師利 |
227 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 汝不為眾生演說法乎 |
228 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 汝不為眾生演說法乎 |
229 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 汝不為眾生演說法乎 |
230 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 汝不為眾生演說法乎 |
231 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
232 | 37 | 知 | zhī | to know | 誰能知是法 |
233 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 誰能知是法 |
234 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 誰能知是法 |
235 | 37 | 知 | zhī | to administer | 誰能知是法 |
236 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 誰能知是法 |
237 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 誰能知是法 |
238 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 誰能知是法 |
239 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 誰能知是法 |
240 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 誰能知是法 |
241 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 誰能知是法 |
242 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 誰能知是法 |
243 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 誰能知是法 |
244 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 誰能知是法 |
245 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 誰能知是法 |
246 | 37 | 知 | zhī | to make known | 誰能知是法 |
247 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 誰能知是法 |
248 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 誰能知是法 |
249 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 誰能知是法 |
250 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 誰能知是法 |
251 | 37 | 常 | cháng | Chang | 不得常 |
252 | 37 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 不得常 |
253 | 37 | 常 | cháng | a principle; a rule | 不得常 |
254 | 37 | 常 | cháng | eternal; nitya | 不得常 |
255 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 名曰等行 |
256 | 37 | 等 | děng | to wait | 名曰等行 |
257 | 37 | 等 | děng | to be equal | 名曰等行 |
258 | 37 | 等 | děng | degree; level | 名曰等行 |
259 | 37 | 等 | děng | to compare | 名曰等行 |
260 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 名曰等行 |
261 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 若於法中有高下心 |
262 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若於法中有高下心 |
263 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若於法中有高下心 |
264 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若於法中有高下心 |
265 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若於法中有高下心 |
266 | 34 | 心 | xīn | heart | 若於法中有高下心 |
267 | 34 | 心 | xīn | emotion | 若於法中有高下心 |
268 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 若於法中有高下心 |
269 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若於法中有高下心 |
270 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若於法中有高下心 |
271 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若於法中有高下心 |
272 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若於法中有高下心 |
273 | 33 | 見 | jiàn | to see | 誰能順見諸因緣法 |
274 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 誰能順見諸因緣法 |
275 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 誰能順見諸因緣法 |
276 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 誰能順見諸因緣法 |
277 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 誰能順見諸因緣法 |
278 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 誰能順見諸因緣法 |
279 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 誰能順見諸因緣法 |
280 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 誰能順見諸因緣法 |
281 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 誰能順見諸因緣法 |
282 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 誰能順見諸因緣法 |
283 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 誰能順見諸因緣法 |
284 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 誰能順見諸因緣法 |
285 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 誰能順見諸因緣法 |
286 | 33 | 二 | èr | two | 可有說法亦無有二 |
287 | 33 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 可有說法亦無有二 |
288 | 33 | 二 | èr | second | 可有說法亦無有二 |
289 | 33 | 二 | èr | twice; double; di- | 可有說法亦無有二 |
290 | 33 | 二 | èr | more than one kind | 可有說法亦無有二 |
291 | 33 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 可有說法亦無有二 |
292 | 33 | 二 | èr | both; dvaya | 可有說法亦無有二 |
293 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 王子在此大會而無所說 |
294 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 王子在此大會而無所說 |
295 | 32 | 而 | néng | can; able | 王子在此大會而無所說 |
296 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 王子在此大會而無所說 |
297 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 王子在此大會而無所說 |
298 | 30 | 無有 | wú yǒu | there is not | 可有說法亦無有二 |
299 | 30 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 可有說法亦無有二 |
300 | 29 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為漏盡 |
301 | 29 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法中 |
302 | 28 | 也 | yě | ya | 識也 |
303 | 28 | 耶 | yē | ye | 法性中有二相耶 |
304 | 28 | 耶 | yé | ya | 法性中有二相耶 |
305 | 27 | 聖 | shèng | sacred | 誰能見聖 |
306 | 27 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 誰能見聖 |
307 | 27 | 聖 | shèng | a master; an expert | 誰能見聖 |
308 | 27 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 誰能見聖 |
309 | 27 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 誰能見聖 |
310 | 27 | 聖 | shèng | agile | 誰能見聖 |
311 | 27 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 誰能見聖 |
312 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時思益梵天白佛言 |
313 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時思益梵天白佛言 |
314 | 25 | 我 | wǒ | self | 凡起貪著我故 |
315 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 凡起貪著我故 |
316 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 凡起貪著我故 |
317 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 凡起貪著我故 |
318 | 25 | 我 | wǒ | ga | 凡起貪著我故 |
319 | 25 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 凡起貪著我故 |
320 | 25 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 凡起貪著我故 |
321 | 25 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 凡起貪著我故 |
322 | 25 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 凡起貪著我故 |
323 | 25 | 起 | qǐ | to start | 凡起貪著我故 |
324 | 25 | 起 | qǐ | to establish; to build | 凡起貪著我故 |
325 | 25 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 凡起貪著我故 |
326 | 25 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 凡起貪著我故 |
327 | 25 | 起 | qǐ | to get out of bed | 凡起貪著我故 |
328 | 25 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 凡起貪著我故 |
329 | 25 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 凡起貪著我故 |
330 | 25 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 凡起貪著我故 |
331 | 25 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 凡起貪著我故 |
332 | 25 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 凡起貪著我故 |
333 | 25 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 凡起貪著我故 |
334 | 25 | 起 | qǐ | to conjecture | 凡起貪著我故 |
335 | 25 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 凡起貪著我故 |
336 | 25 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 凡起貪著我故 |
337 | 25 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸言論道者 |
338 | 25 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸言論道者 |
339 | 25 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸言論道者 |
340 | 25 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸言論道者 |
341 | 25 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸言論道者 |
342 | 25 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸言論道者 |
343 | 25 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸言論道者 |
344 | 25 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸言論道者 |
345 | 25 | 離 | lí | to cut off | 離諸言論道者 |
346 | 25 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸言論道者 |
347 | 25 | 離 | lí | to be distant from | 離諸言論道者 |
348 | 25 | 離 | lí | two | 離諸言論道者 |
349 | 25 | 離 | lí | to array; to align | 離諸言論道者 |
350 | 25 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸言論道者 |
351 | 25 | 離 | lí | transcendence | 離諸言論道者 |
352 | 25 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸言論道者 |
353 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
354 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
355 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
356 | 24 | 人 | rén | everybody | 人 |
357 | 24 | 人 | rén | adult | 人 |
358 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
359 | 24 | 人 | rén | an upright person | 人 |
360 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
361 | 23 | 淨 | jìng | clean | 是淨 |
362 | 23 | 淨 | jìng | no surplus; net | 是淨 |
363 | 23 | 淨 | jìng | pure | 是淨 |
364 | 23 | 淨 | jìng | tranquil | 是淨 |
365 | 23 | 淨 | jìng | cold | 是淨 |
366 | 23 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 是淨 |
367 | 23 | 淨 | jìng | role of hero | 是淨 |
368 | 23 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 是淨 |
369 | 23 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 是淨 |
370 | 23 | 淨 | jìng | clean; pure | 是淨 |
371 | 23 | 淨 | jìng | cleanse | 是淨 |
372 | 23 | 淨 | jìng | cleanse | 是淨 |
373 | 23 | 淨 | jìng | Pure | 是淨 |
374 | 23 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 是淨 |
375 | 23 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 是淨 |
376 | 23 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 是淨 |
377 | 23 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何 |
378 | 23 | 何 | hé | what | 何 |
379 | 23 | 何 | hé | He | 何 |
380 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 若菩薩於諸佛國投足之處 |
381 | 23 | 默然 | mòrán | silent; speechless | 若聖默然 |
382 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不可示 |
383 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 則不可示 |
384 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 則不可示 |
385 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 則不可示 |
386 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不可示 |
387 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不可示 |
388 | 22 | 則 | zé | to do | 則不可示 |
389 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不可示 |
390 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來性無二故 |
391 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來性無二故 |
392 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來性無二故 |
393 | 22 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
394 | 22 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 一切言說皆 |
395 | 22 | 言說 | yán shuō | to teach through speaking | 一切言說皆 |
396 | 22 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 一切言說皆 |
397 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法不入法性耶 |
398 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法不入法性耶 |
399 | 20 | 其 | qí | Qi | 其誰為二 |
400 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
401 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
402 | 20 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 丘不逆平等 |
403 | 20 | 平等 | píngděng | equal | 丘不逆平等 |
404 | 20 | 平等 | píngděng | equality | 丘不逆平等 |
405 | 20 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 丘不逆平等 |
406 | 20 | 隨 | suí | to follow | 比丘隨佛語 |
407 | 20 | 隨 | suí | to listen to | 比丘隨佛語 |
408 | 20 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 比丘隨佛語 |
409 | 20 | 隨 | suí | to be obsequious | 比丘隨佛語 |
410 | 20 | 隨 | suí | 17th hexagram | 比丘隨佛語 |
411 | 20 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 比丘隨佛語 |
412 | 20 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 比丘隨佛語 |
413 | 20 | 隨 | suí | follow; anugama | 比丘隨佛語 |
414 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
415 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
416 | 19 | 性 | xìng | gender | 如來性無二故 |
417 | 19 | 性 | xìng | nature; disposition | 如來性無二故 |
418 | 19 | 性 | xìng | grammatical gender | 如來性無二故 |
419 | 19 | 性 | xìng | a property; a quality | 如來性無二故 |
420 | 19 | 性 | xìng | life; destiny | 如來性無二故 |
421 | 19 | 性 | xìng | sexual desire | 如來性無二故 |
422 | 19 | 性 | xìng | scope | 如來性無二故 |
423 | 19 | 性 | xìng | nature | 如來性無二故 |
424 | 19 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可 |
425 | 19 | 不可 | bù kě | improbable | 不可 |
426 | 18 | 不以 | bùyǐ | not because of | 不以 |
427 | 18 | 不以 | bùyǐ | not use | 不以 |
428 | 18 | 不以 | bùyǐ | not care about | 不以 |
429 | 18 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 漏盡比丘盡何事 |
430 | 18 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 漏盡比丘盡何事 |
431 | 18 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 漏盡比丘盡何事 |
432 | 18 | 盡 | jìn | to vanish | 漏盡比丘盡何事 |
433 | 18 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 漏盡比丘盡何事 |
434 | 18 | 盡 | jìn | to die | 漏盡比丘盡何事 |
435 | 18 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 漏盡比丘盡何事 |
436 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 不違於義 |
437 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 不違於義 |
438 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 不違於義 |
439 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 不違於義 |
440 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 不違於義 |
441 | 18 | 義 | yì | adopted | 不違於義 |
442 | 18 | 義 | yì | a relationship | 不違於義 |
443 | 18 | 義 | yì | volunteer | 不違於義 |
444 | 18 | 義 | yì | something suitable | 不違於義 |
445 | 18 | 義 | yì | a martyr | 不違於義 |
446 | 18 | 義 | yì | a law | 不違於義 |
447 | 18 | 義 | yì | Yi | 不違於義 |
448 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 不違於義 |
449 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 不違於義 |
450 | 18 | 入 | rù | to enter | 一切法不入法性耶 |
451 | 18 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 一切法不入法性耶 |
452 | 18 | 入 | rù | radical | 一切法不入法性耶 |
453 | 18 | 入 | rù | income | 一切法不入法性耶 |
454 | 18 | 入 | rù | to conform with | 一切法不入法性耶 |
455 | 18 | 入 | rù | to descend | 一切法不入法性耶 |
456 | 18 | 入 | rù | the entering tone | 一切法不入法性耶 |
457 | 18 | 入 | rù | to pay | 一切法不入法性耶 |
458 | 18 | 入 | rù | to join | 一切法不入法性耶 |
459 | 18 | 入 | rù | entering; praveśa | 一切法不入法性耶 |
460 | 18 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 一切法不入法性耶 |
461 | 18 | 虛空 | xūkōng | empty space | 趣於虛空 |
462 | 18 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 趣於虛空 |
463 | 18 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 趣於虛空 |
464 | 18 | 虛空 | xūkōng | Void | 趣於虛空 |
465 | 18 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 趣於虛空 |
466 | 18 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 趣於虛空 |
467 | 17 | 之 | zhī | to go | 汝於此會所說法中可少說之 |
468 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝於此會所說法中可少說之 |
469 | 17 | 之 | zhī | is | 汝於此會所說法中可少說之 |
470 | 17 | 之 | zhī | to use | 汝於此會所說法中可少說之 |
471 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 汝於此會所說法中可少說之 |
472 | 17 | 之 | zhī | winding | 汝於此會所說法中可少說之 |
473 | 17 | 文字 | wénzì | character; script | 是法無文字故 |
474 | 17 | 文字 | wénzì | writing | 是法無文字故 |
475 | 17 | 文字 | wénzì | boks; documents | 是法無文字故 |
476 | 17 | 文字 | wénzì | script; lipi | 是法無文字故 |
477 | 17 | 可 | kě | can; may; permissible | 汝於此會所說法中可少說之 |
478 | 17 | 可 | kě | to approve; to permit | 汝於此會所說法中可少說之 |
479 | 17 | 可 | kě | to be worth | 汝於此會所說法中可少說之 |
480 | 17 | 可 | kě | to suit; to fit | 汝於此會所說法中可少說之 |
481 | 17 | 可 | kè | khan | 汝於此會所說法中可少說之 |
482 | 17 | 可 | kě | to recover | 汝於此會所說法中可少說之 |
483 | 17 | 可 | kě | to act as | 汝於此會所說法中可少說之 |
484 | 17 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 汝於此會所說法中可少說之 |
485 | 17 | 可 | kě | used to add emphasis | 汝於此會所說法中可少說之 |
486 | 17 | 可 | kě | beautiful | 汝於此會所說法中可少說之 |
487 | 17 | 可 | kě | Ke | 汝於此會所說法中可少說之 |
488 | 17 | 可 | kě | can; may; śakta | 汝於此會所說法中可少說之 |
489 | 16 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有法若近 |
490 | 16 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有法若近 |
491 | 16 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有法若近 |
492 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 云何比丘名多諍 |
493 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 云何比丘名多諍 |
494 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 云何比丘名多諍 |
495 | 16 | 作 | zuò | to do | 作 |
496 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作 |
497 | 16 | 作 | zuò | to start | 作 |
498 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 作 |
499 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作 |
500 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 作 |
Frequencies of all Words
Top 946
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 223 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是文殊師利法 |
2 | 223 | 是 | shì | is exactly | 是文殊師利法 |
3 | 223 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是文殊師利法 |
4 | 223 | 是 | shì | this; that; those | 是文殊師利法 |
5 | 223 | 是 | shì | really; certainly | 是文殊師利法 |
6 | 223 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是文殊師利法 |
7 | 223 | 是 | shì | true | 是文殊師利法 |
8 | 223 | 是 | shì | is; has; exists | 是文殊師利法 |
9 | 223 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是文殊師利法 |
10 | 223 | 是 | shì | a matter; an affair | 是文殊師利法 |
11 | 223 | 是 | shì | Shi | 是文殊師利法 |
12 | 223 | 是 | shì | is; bhū | 是文殊師利法 |
13 | 223 | 是 | shì | this; idam | 是文殊師利法 |
14 | 148 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若法性是不二相 |
15 | 148 | 若 | ruò | seemingly | 若法性是不二相 |
16 | 148 | 若 | ruò | if | 若法性是不二相 |
17 | 148 | 若 | ruò | you | 若法性是不二相 |
18 | 148 | 若 | ruò | this; that | 若法性是不二相 |
19 | 148 | 若 | ruò | and; or | 若法性是不二相 |
20 | 148 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若法性是不二相 |
21 | 148 | 若 | rě | pomegranite | 若法性是不二相 |
22 | 148 | 若 | ruò | to choose | 若法性是不二相 |
23 | 148 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若法性是不二相 |
24 | 148 | 若 | ruò | thus | 若法性是不二相 |
25 | 148 | 若 | ruò | pollia | 若法性是不二相 |
26 | 148 | 若 | ruò | Ruo | 若法性是不二相 |
27 | 148 | 若 | ruò | only then | 若法性是不二相 |
28 | 148 | 若 | rě | ja | 若法性是不二相 |
29 | 148 | 若 | rě | jñā | 若法性是不二相 |
30 | 148 | 若 | ruò | if; yadi | 若法性是不二相 |
31 | 137 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時思益梵天白佛言 |
32 | 137 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時思益梵天白佛言 |
33 | 137 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時思益梵天白佛言 |
34 | 137 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時思益梵天白佛言 |
35 | 137 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時思益梵天白佛言 |
36 | 137 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時思益梵天白佛言 |
37 | 137 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時思益梵天白佛言 |
38 | 137 | 言 | yán | to regard as | 爾時思益梵天白佛言 |
39 | 137 | 言 | yán | to act as | 爾時思益梵天白佛言 |
40 | 137 | 言 | yán | word; vacana | 爾時思益梵天白佛言 |
41 | 137 | 言 | yán | speak; vad | 爾時思益梵天白佛言 |
42 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 丹菩薩無二品第十二 |
43 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 丹菩薩無二品第十二 |
44 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 丹菩薩無二品第十二 |
45 | 126 | 不 | bù | not; no | 佛所得法寧可識不 |
46 | 126 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 佛所得法寧可識不 |
47 | 126 | 不 | bù | as a correlative | 佛所得法寧可識不 |
48 | 126 | 不 | bù | no (answering a question) | 佛所得法寧可識不 |
49 | 126 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 佛所得法寧可識不 |
50 | 126 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 佛所得法寧可識不 |
51 | 126 | 不 | bù | to form a yes or no question | 佛所得法寧可識不 |
52 | 126 | 不 | bù | infix potential marker | 佛所得法寧可識不 |
53 | 126 | 不 | bù | no; na | 佛所得法寧可識不 |
54 | 122 | 名 | míng | measure word for people | 云何比丘名多諍 |
55 | 122 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何比丘名多諍 |
56 | 122 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何比丘名多諍 |
57 | 122 | 名 | míng | rank; position | 云何比丘名多諍 |
58 | 122 | 名 | míng | an excuse | 云何比丘名多諍 |
59 | 122 | 名 | míng | life | 云何比丘名多諍 |
60 | 122 | 名 | míng | to name; to call | 云何比丘名多諍 |
61 | 122 | 名 | míng | to express; to describe | 云何比丘名多諍 |
62 | 122 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何比丘名多諍 |
63 | 122 | 名 | míng | to own; to possess | 云何比丘名多諍 |
64 | 122 | 名 | míng | famous; renowned | 云何比丘名多諍 |
65 | 122 | 名 | míng | moral | 云何比丘名多諍 |
66 | 122 | 名 | míng | name; naman | 云何比丘名多諍 |
67 | 122 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何比丘名多諍 |
68 | 100 | 於 | yú | in; at | 汝於此會所說法中可少說之 |
69 | 100 | 於 | yú | in; at | 汝於此會所說法中可少說之 |
70 | 100 | 於 | yú | in; at; to; from | 汝於此會所說法中可少說之 |
71 | 100 | 於 | yú | to go; to | 汝於此會所說法中可少說之 |
72 | 100 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於此會所說法中可少說之 |
73 | 100 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 汝於此會所說法中可少說之 |
74 | 100 | 於 | yú | from | 汝於此會所說法中可少說之 |
75 | 100 | 於 | yú | give | 汝於此會所說法中可少說之 |
76 | 100 | 於 | yú | oppposing | 汝於此會所說法中可少說之 |
77 | 100 | 於 | yú | and | 汝於此會所說法中可少說之 |
78 | 100 | 於 | yú | compared to | 汝於此會所說法中可少說之 |
79 | 100 | 於 | yú | by | 汝於此會所說法中可少說之 |
80 | 100 | 於 | yú | and; as well as | 汝於此會所說法中可少說之 |
81 | 100 | 於 | yú | for | 汝於此會所說法中可少說之 |
82 | 100 | 於 | yú | Yu | 汝於此會所說法中可少說之 |
83 | 100 | 於 | wū | a crow | 汝於此會所說法中可少說之 |
84 | 100 | 於 | wū | whew; wow | 汝於此會所說法中可少說之 |
85 | 100 | 於 | yú | near to; antike | 汝於此會所說法中可少說之 |
86 | 98 | 行 | xíng | to walk | 名曰等行 |
87 | 98 | 行 | xíng | capable; competent | 名曰等行 |
88 | 98 | 行 | háng | profession | 名曰等行 |
89 | 98 | 行 | háng | line; row | 名曰等行 |
90 | 98 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 名曰等行 |
91 | 98 | 行 | xíng | to travel | 名曰等行 |
92 | 98 | 行 | xìng | actions; conduct | 名曰等行 |
93 | 98 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 名曰等行 |
94 | 98 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 名曰等行 |
95 | 98 | 行 | háng | horizontal line | 名曰等行 |
96 | 98 | 行 | héng | virtuous deeds | 名曰等行 |
97 | 98 | 行 | hàng | a line of trees | 名曰等行 |
98 | 98 | 行 | hàng | bold; steadfast | 名曰等行 |
99 | 98 | 行 | xíng | to move | 名曰等行 |
100 | 98 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 名曰等行 |
101 | 98 | 行 | xíng | travel | 名曰等行 |
102 | 98 | 行 | xíng | to circulate | 名曰等行 |
103 | 98 | 行 | xíng | running script; running script | 名曰等行 |
104 | 98 | 行 | xíng | temporary | 名曰等行 |
105 | 98 | 行 | xíng | soon | 名曰等行 |
106 | 98 | 行 | háng | rank; order | 名曰等行 |
107 | 98 | 行 | háng | a business; a shop | 名曰等行 |
108 | 98 | 行 | xíng | to depart; to leave | 名曰等行 |
109 | 98 | 行 | xíng | to experience | 名曰等行 |
110 | 98 | 行 | xíng | path; way | 名曰等行 |
111 | 98 | 行 | xíng | xing; ballad | 名曰等行 |
112 | 98 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 名曰等行 |
113 | 98 | 行 | xíng | 名曰等行 | |
114 | 98 | 行 | xíng | moreover; also | 名曰等行 |
115 | 98 | 行 | xíng | Practice | 名曰等行 |
116 | 98 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 名曰等行 |
117 | 98 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 名曰等行 |
118 | 96 | 法 | fǎ | method; way | 佛所得法寧可識不 |
119 | 96 | 法 | fǎ | France | 佛所得法寧可識不 |
120 | 96 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛所得法寧可識不 |
121 | 96 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛所得法寧可識不 |
122 | 96 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛所得法寧可識不 |
123 | 96 | 法 | fǎ | an institution | 佛所得法寧可識不 |
124 | 96 | 法 | fǎ | to emulate | 佛所得法寧可識不 |
125 | 96 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛所得法寧可識不 |
126 | 96 | 法 | fǎ | punishment | 佛所得法寧可識不 |
127 | 96 | 法 | fǎ | Fa | 佛所得法寧可識不 |
128 | 96 | 法 | fǎ | a precedent | 佛所得法寧可識不 |
129 | 96 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛所得法寧可識不 |
130 | 96 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛所得法寧可識不 |
131 | 96 | 法 | fǎ | Dharma | 佛所得法寧可識不 |
132 | 96 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛所得法寧可識不 |
133 | 96 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛所得法寧可識不 |
134 | 96 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛所得法寧可識不 |
135 | 96 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛所得法寧可識不 |
136 | 87 | 無 | wú | no | 王子在此大會而無所說 |
137 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 王子在此大會而無所說 |
138 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 王子在此大會而無所說 |
139 | 87 | 無 | wú | has not yet | 王子在此大會而無所說 |
140 | 87 | 無 | mó | mo | 王子在此大會而無所說 |
141 | 87 | 無 | wú | do not | 王子在此大會而無所說 |
142 | 87 | 無 | wú | not; -less; un- | 王子在此大會而無所說 |
143 | 87 | 無 | wú | regardless of | 王子在此大會而無所說 |
144 | 87 | 無 | wú | to not have | 王子在此大會而無所說 |
145 | 87 | 無 | wú | um | 王子在此大會而無所說 |
146 | 87 | 無 | wú | Wu | 王子在此大會而無所說 |
147 | 87 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 王子在此大會而無所說 |
148 | 87 | 無 | wú | not; non- | 王子在此大會而無所說 |
149 | 87 | 無 | mó | mo | 王子在此大會而無所說 |
150 | 84 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 王子在此大會而無所說 |
151 | 84 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 王子在此大會而無所說 |
152 | 84 | 說 | shuì | to persuade | 王子在此大會而無所說 |
153 | 84 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 王子在此大會而無所說 |
154 | 84 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 王子在此大會而無所說 |
155 | 84 | 說 | shuō | to claim; to assert | 王子在此大會而無所說 |
156 | 84 | 說 | shuō | allocution | 王子在此大會而無所說 |
157 | 84 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 王子在此大會而無所說 |
158 | 84 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 王子在此大會而無所說 |
159 | 84 | 說 | shuō | speach; vāda | 王子在此大會而無所說 |
160 | 84 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 王子在此大會而無所說 |
161 | 84 | 說 | shuō | to instruct | 王子在此大會而無所說 |
162 | 77 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
163 | 72 | 得 | de | potential marker | 若決定得說 |
164 | 72 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若決定得說 |
165 | 72 | 得 | děi | must; ought to | 若決定得說 |
166 | 72 | 得 | děi | to want to; to need to | 若決定得說 |
167 | 72 | 得 | děi | must; ought to | 若決定得說 |
168 | 72 | 得 | dé | de | 若決定得說 |
169 | 72 | 得 | de | infix potential marker | 若決定得說 |
170 | 72 | 得 | dé | to result in | 若決定得說 |
171 | 72 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若決定得說 |
172 | 72 | 得 | dé | to be satisfied | 若決定得說 |
173 | 72 | 得 | dé | to be finished | 若決定得說 |
174 | 72 | 得 | de | result of degree | 若決定得說 |
175 | 72 | 得 | de | marks completion of an action | 若決定得說 |
176 | 72 | 得 | děi | satisfying | 若決定得說 |
177 | 72 | 得 | dé | to contract | 若決定得說 |
178 | 72 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若決定得說 |
179 | 72 | 得 | dé | expressing frustration | 若決定得說 |
180 | 72 | 得 | dé | to hear | 若決定得說 |
181 | 72 | 得 | dé | to have; there is | 若決定得說 |
182 | 72 | 得 | dé | marks time passed | 若決定得說 |
183 | 72 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若決定得說 |
184 | 71 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不可論者 |
185 | 71 | 者 | zhě | that | 不可論者 |
186 | 71 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不可論者 |
187 | 71 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不可論者 |
188 | 71 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不可論者 |
189 | 71 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不可論者 |
190 | 71 | 者 | zhuó | according to | 不可論者 |
191 | 71 | 者 | zhě | ca | 不可論者 |
192 | 66 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 王子在此大會而無所說 |
193 | 66 | 所 | suǒ | an office; an institute | 王子在此大會而無所說 |
194 | 66 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 王子在此大會而無所說 |
195 | 66 | 所 | suǒ | it | 王子在此大會而無所說 |
196 | 66 | 所 | suǒ | if; supposing | 王子在此大會而無所說 |
197 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 王子在此大會而無所說 |
198 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 王子在此大會而無所說 |
199 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 王子在此大會而無所說 |
200 | 66 | 所 | suǒ | that which | 王子在此大會而無所說 |
201 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 王子在此大會而無所說 |
202 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 王子在此大會而無所說 |
203 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 王子在此大會而無所說 |
204 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 王子在此大會而無所說 |
205 | 66 | 所 | suǒ | that which; yad | 王子在此大會而無所說 |
206 | 64 | 為 | wèi | for; to | 云何當為眾生說法 |
207 | 64 | 為 | wèi | because of | 云何當為眾生說法 |
208 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何當為眾生說法 |
209 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何當為眾生說法 |
210 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 云何當為眾生說法 |
211 | 64 | 為 | wéi | to do | 云何當為眾生說法 |
212 | 64 | 為 | wèi | for | 云何當為眾生說法 |
213 | 64 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何當為眾生說法 |
214 | 64 | 為 | wèi | to | 云何當為眾生說法 |
215 | 64 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何當為眾生說法 |
216 | 64 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何當為眾生說法 |
217 | 64 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何當為眾生說法 |
218 | 64 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何當為眾生說法 |
219 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 云何當為眾生說法 |
220 | 64 | 為 | wéi | to govern | 云何當為眾生說法 |
221 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何當為眾生說法 |
222 | 63 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 若法性是不二相 |
223 | 63 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若法性是不二相 |
224 | 63 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若法性是不二相 |
225 | 63 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若法性是不二相 |
226 | 63 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若法性是不二相 |
227 | 63 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若法性是不二相 |
228 | 63 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若法性是不二相 |
229 | 63 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若法性是不二相 |
230 | 63 | 相 | xiāng | Xiang | 若法性是不二相 |
231 | 63 | 相 | xiāng | form substance | 若法性是不二相 |
232 | 63 | 相 | xiāng | to express | 若法性是不二相 |
233 | 63 | 相 | xiàng | to choose | 若法性是不二相 |
234 | 63 | 相 | xiāng | Xiang | 若法性是不二相 |
235 | 63 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若法性是不二相 |
236 | 63 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若法性是不二相 |
237 | 63 | 相 | xiāng | to compare | 若法性是不二相 |
238 | 63 | 相 | xiàng | to divine | 若法性是不二相 |
239 | 63 | 相 | xiàng | to administer | 若法性是不二相 |
240 | 63 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若法性是不二相 |
241 | 63 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若法性是不二相 |
242 | 63 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若法性是不二相 |
243 | 63 | 相 | xiāng | coralwood | 若法性是不二相 |
244 | 63 | 相 | xiàng | ministry | 若法性是不二相 |
245 | 63 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若法性是不二相 |
246 | 63 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若法性是不二相 |
247 | 63 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若法性是不二相 |
248 | 63 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若法性是不二相 |
249 | 63 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若法性是不二相 |
250 | 62 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
251 | 62 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
252 | 62 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
253 | 62 | 故 | gù | to die | 何以故 |
254 | 62 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
255 | 62 | 故 | gù | original | 何以故 |
256 | 62 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
257 | 62 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
258 | 62 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
259 | 62 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
260 | 62 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
261 | 62 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
262 | 59 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 爾時思益梵天白佛言 |
263 | 59 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 爾時思益梵天白佛言 |
264 | 57 | 能 | néng | can; able | 誰能聽如來如是法 |
265 | 57 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能聽如來如是法 |
266 | 57 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能聽如來如是法 |
267 | 57 | 能 | néng | energy | 誰能聽如來如是法 |
268 | 57 | 能 | néng | function; use | 誰能聽如來如是法 |
269 | 57 | 能 | néng | may; should; permitted to | 誰能聽如來如是法 |
270 | 57 | 能 | néng | talent | 誰能聽如來如是法 |
271 | 57 | 能 | néng | expert at | 誰能聽如來如是法 |
272 | 57 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能聽如來如是法 |
273 | 57 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能聽如來如是法 |
274 | 57 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能聽如來如是法 |
275 | 57 | 能 | néng | as long as; only | 誰能聽如來如是法 |
276 | 57 | 能 | néng | even if | 誰能聽如來如是法 |
277 | 57 | 能 | néng | but | 誰能聽如來如是法 |
278 | 57 | 能 | néng | in this way | 誰能聽如來如是法 |
279 | 57 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能聽如來如是法 |
280 | 57 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能聽如來如是法 |
281 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即告文殊師利 |
282 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛即告文殊師利 |
283 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛即告文殊師利 |
284 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛即告文殊師利 |
285 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛即告文殊師利 |
286 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 佛即告文殊師利 |
287 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即告文殊師利 |
288 | 54 | 亦 | yì | also; too | 說法亦無二耶 |
289 | 54 | 亦 | yì | but | 說法亦無二耶 |
290 | 54 | 亦 | yì | this; he; she | 說法亦無二耶 |
291 | 54 | 亦 | yì | although; even though | 說法亦無二耶 |
292 | 54 | 亦 | yì | already | 說法亦無二耶 |
293 | 54 | 亦 | yì | particle with no meaning | 說法亦無二耶 |
294 | 54 | 亦 | yì | Yi | 說法亦無二耶 |
295 | 53 | 又 | yòu | again; also | 又比丘滅一切諸相 |
296 | 53 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又比丘滅一切諸相 |
297 | 53 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又比丘滅一切諸相 |
298 | 53 | 又 | yòu | and | 又比丘滅一切諸相 |
299 | 53 | 又 | yòu | furthermore | 又比丘滅一切諸相 |
300 | 53 | 又 | yòu | in addition | 又比丘滅一切諸相 |
301 | 53 | 又 | yòu | but | 又比丘滅一切諸相 |
302 | 53 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又比丘滅一切諸相 |
303 | 52 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
304 | 52 | 如 | rú | if | 如 |
305 | 52 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
306 | 52 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
307 | 52 | 如 | rú | this | 如 |
308 | 52 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
309 | 52 | 如 | rú | to go to | 如 |
310 | 52 | 如 | rú | to meet | 如 |
311 | 52 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
312 | 52 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
313 | 52 | 如 | rú | and | 如 |
314 | 52 | 如 | rú | or | 如 |
315 | 52 | 如 | rú | but | 如 |
316 | 52 | 如 | rú | then | 如 |
317 | 52 | 如 | rú | naturally | 如 |
318 | 52 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
319 | 52 | 如 | rú | you | 如 |
320 | 52 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
321 | 52 | 如 | rú | in; at | 如 |
322 | 52 | 如 | rú | Ru | 如 |
323 | 52 | 如 | rú | Thus | 如 |
324 | 52 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
325 | 52 | 如 | rú | like; iva | 如 |
326 | 52 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
327 | 52 | 諸 | zhū | all; many; various | 不逆諸因緣法者 |
328 | 52 | 諸 | zhū | Zhu | 不逆諸因緣法者 |
329 | 52 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不逆諸因緣法者 |
330 | 52 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不逆諸因緣法者 |
331 | 52 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不逆諸因緣法者 |
332 | 52 | 諸 | zhū | of; in | 不逆諸因緣法者 |
333 | 52 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不逆諸因緣法者 |
334 | 51 | 問 | wèn | to ask | 問文殊師 |
335 | 51 | 問 | wèn | to inquire after | 問文殊師 |
336 | 51 | 問 | wèn | to interrogate | 問文殊師 |
337 | 51 | 問 | wèn | to hold responsible | 問文殊師 |
338 | 51 | 問 | wèn | to request something | 問文殊師 |
339 | 51 | 問 | wèn | to rebuke | 問文殊師 |
340 | 51 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問文殊師 |
341 | 51 | 問 | wèn | news | 問文殊師 |
342 | 51 | 問 | wèn | to propose marriage | 問文殊師 |
343 | 51 | 問 | wén | to inform | 問文殊師 |
344 | 51 | 問 | wèn | to research | 問文殊師 |
345 | 51 | 問 | wèn | Wen | 問文殊師 |
346 | 51 | 問 | wèn | to | 問文殊師 |
347 | 51 | 問 | wèn | a question | 問文殊師 |
348 | 51 | 問 | wèn | ask; prccha | 問文殊師 |
349 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以故 |
350 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以故 |
351 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
352 | 46 | 以 | yǐ | according to | 以故 |
353 | 46 | 以 | yǐ | because of | 以故 |
354 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 以故 |
355 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 以故 |
356 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
357 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
358 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
359 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
360 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 以故 |
361 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
362 | 46 | 以 | yǐ | very | 以故 |
363 | 46 | 以 | yǐ | already | 以故 |
364 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 以故 |
365 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
366 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
367 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
368 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
369 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 爾時菩提菩薩白佛言 |
370 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi | 爾時菩提菩薩白佛言 |
371 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 爾時菩提菩薩白佛言 |
372 | 44 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 汝於此會所說法中可少說之 |
373 | 44 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 汝於此會所說法中可少說之 |
374 | 44 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 汝於此會所說法中可少說之 |
375 | 44 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 汝於此會所說法中可少說之 |
376 | 44 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 汝於此會所說法中可少說之 |
377 | 43 | 中 | zhōng | middle | 汝於此會所說法中可少說之 |
378 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 汝於此會所說法中可少說之 |
379 | 43 | 中 | zhōng | China | 汝於此會所說法中可少說之 |
380 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 汝於此會所說法中可少說之 |
381 | 43 | 中 | zhōng | in; amongst | 汝於此會所說法中可少說之 |
382 | 43 | 中 | zhōng | midday | 汝於此會所說法中可少說之 |
383 | 43 | 中 | zhōng | inside | 汝於此會所說法中可少說之 |
384 | 43 | 中 | zhōng | during | 汝於此會所說法中可少說之 |
385 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 汝於此會所說法中可少說之 |
386 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 汝於此會所說法中可少說之 |
387 | 43 | 中 | zhōng | half | 汝於此會所說法中可少說之 |
388 | 43 | 中 | zhōng | just right; suitably | 汝於此會所說法中可少說之 |
389 | 43 | 中 | zhōng | while | 汝於此會所說法中可少說之 |
390 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 汝於此會所說法中可少說之 |
391 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 汝於此會所說法中可少說之 |
392 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 汝於此會所說法中可少說之 |
393 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 汝於此會所說法中可少說之 |
394 | 43 | 中 | zhōng | middle | 汝於此會所說法中可少說之 |
395 | 41 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 又比丘滅一切諸相 |
396 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 又比丘滅一切諸相 |
397 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 又比丘滅一切諸相 |
398 | 41 | 一切 | yīqiè | generally | 又比丘滅一切諸相 |
399 | 41 | 一切 | yīqiè | all, everything | 又比丘滅一切諸相 |
400 | 41 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 又比丘滅一切諸相 |
401 | 39 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 佛即告文殊師利 |
402 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 汝不為眾生演說法乎 |
403 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 汝不為眾生演說法乎 |
404 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 汝不為眾生演說法乎 |
405 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 汝不為眾生演說法乎 |
406 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
407 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
408 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
409 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
410 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 可有說法亦無有二 |
411 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 可有說法亦無有二 |
412 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 可有說法亦無有二 |
413 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 可有說法亦無有二 |
414 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 可有說法亦無有二 |
415 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 可有說法亦無有二 |
416 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 可有說法亦無有二 |
417 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 可有說法亦無有二 |
418 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 可有說法亦無有二 |
419 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 可有說法亦無有二 |
420 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 可有說法亦無有二 |
421 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 可有說法亦無有二 |
422 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 可有說法亦無有二 |
423 | 38 | 有 | yǒu | You | 可有說法亦無有二 |
424 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 可有說法亦無有二 |
425 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 可有說法亦無有二 |
426 | 37 | 知 | zhī | to know | 誰能知是法 |
427 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 誰能知是法 |
428 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 誰能知是法 |
429 | 37 | 知 | zhī | to administer | 誰能知是法 |
430 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 誰能知是法 |
431 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 誰能知是法 |
432 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 誰能知是法 |
433 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 誰能知是法 |
434 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 誰能知是法 |
435 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 誰能知是法 |
436 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 誰能知是法 |
437 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 誰能知是法 |
438 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 誰能知是法 |
439 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 誰能知是法 |
440 | 37 | 知 | zhī | to make known | 誰能知是法 |
441 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 誰能知是法 |
442 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 誰能知是法 |
443 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 誰能知是法 |
444 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 誰能知是法 |
445 | 37 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 不得常 |
446 | 37 | 常 | cháng | Chang | 不得常 |
447 | 37 | 常 | cháng | long-lasting | 不得常 |
448 | 37 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 不得常 |
449 | 37 | 常 | cháng | a principle; a rule | 不得常 |
450 | 37 | 常 | cháng | eternal; nitya | 不得常 |
451 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 名曰等行 |
452 | 37 | 等 | děng | to wait | 名曰等行 |
453 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 名曰等行 |
454 | 37 | 等 | děng | plural | 名曰等行 |
455 | 37 | 等 | děng | to be equal | 名曰等行 |
456 | 37 | 等 | děng | degree; level | 名曰等行 |
457 | 37 | 等 | děng | to compare | 名曰等行 |
458 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 名曰等行 |
459 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 若於法中有高下心 |
460 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若於法中有高下心 |
461 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若於法中有高下心 |
462 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若於法中有高下心 |
463 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若於法中有高下心 |
464 | 34 | 心 | xīn | heart | 若於法中有高下心 |
465 | 34 | 心 | xīn | emotion | 若於法中有高下心 |
466 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 若於法中有高下心 |
467 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若於法中有高下心 |
468 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若於法中有高下心 |
469 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若於法中有高下心 |
470 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若於法中有高下心 |
471 | 33 | 見 | jiàn | to see | 誰能順見諸因緣法 |
472 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 誰能順見諸因緣法 |
473 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 誰能順見諸因緣法 |
474 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 誰能順見諸因緣法 |
475 | 33 | 見 | jiàn | passive marker | 誰能順見諸因緣法 |
476 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 誰能順見諸因緣法 |
477 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 誰能順見諸因緣法 |
478 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 誰能順見諸因緣法 |
479 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 誰能順見諸因緣法 |
480 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 誰能順見諸因緣法 |
481 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 誰能順見諸因緣法 |
482 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 誰能順見諸因緣法 |
483 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 誰能順見諸因緣法 |
484 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 誰能順見諸因緣法 |
485 | 33 | 此 | cǐ | this; these | 汝於此會所說法中可少說之 |
486 | 33 | 此 | cǐ | in this way | 汝於此會所說法中可少說之 |
487 | 33 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝於此會所說法中可少說之 |
488 | 33 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝於此會所說法中可少說之 |
489 | 33 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝於此會所說法中可少說之 |
490 | 33 | 二 | èr | two | 可有說法亦無有二 |
491 | 33 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 可有說法亦無有二 |
492 | 33 | 二 | èr | second | 可有說法亦無有二 |
493 | 33 | 二 | èr | twice; double; di- | 可有說法亦無有二 |
494 | 33 | 二 | èr | another; the other | 可有說法亦無有二 |
495 | 33 | 二 | èr | more than one kind | 可有說法亦無有二 |
496 | 33 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 可有說法亦無有二 |
497 | 33 | 二 | èr | both; dvaya | 可有說法亦無有二 |
498 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 王子在此大會而無所說 |
499 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 王子在此大會而無所說 |
500 | 32 | 而 | ér | you | 王子在此大會而無所說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
言 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
不 | bù | no; na | |
名 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
行 |
|
|
|
法 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
博多 | 98 | Hakata | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
常平 | 99 | Changping | |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
导师菩萨 | 導師菩薩 | 100 | Susāthavāha bodhisattva |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
寂天 | 106 |
|
|
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
普光佛 | 112 | Dipankara Buddha | |
普花 | 112 | Samantakusuma | |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十二月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
思益梵天所问经 | 思益梵天所問經 | 115 |
|
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
网明菩萨 | 網明菩薩 | 119 | Jaliniprabha Bodhisattva |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利法 | 文殊師利法 | 119 | Mañjuśrī Ritual |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正遍知 | 90 |
|
|
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 280.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法音 | 102 |
|
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空无 | 空無 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普光 | 112 |
|
|
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入道 | 114 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受想 | 115 | sensation and perception | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我法 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
真精 | 122 | true seminal essence | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法念念 | 諸法念念 | 122 | all dharmas are successive thoughts |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自度 | 122 | self-salvation | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |