Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Si Yi Fantian Suo Wen Jing) 思益梵天所問經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 137 yán to speak; to say; said 爾時思益梵天白佛言
2 137 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時思益梵天白佛言
3 137 yán Kangxi radical 149 爾時思益梵天白佛言
4 137 yán phrase; sentence 爾時思益梵天白佛言
5 137 yán a word; a syllable 爾時思益梵天白佛言
6 137 yán a theory; a doctrine 爾時思益梵天白佛言
7 137 yán to regard as 爾時思益梵天白佛言
8 137 yán to act as 爾時思益梵天白佛言
9 137 yán word; vacana 爾時思益梵天白佛言
10 137 yán speak; vad 爾時思益梵天白佛言
11 128 菩薩 púsà bodhisattva 丹菩薩無二品第十二
12 128 菩薩 púsà bodhisattva 丹菩薩無二品第十二
13 128 菩薩 púsà bodhisattva 丹菩薩無二品第十二
14 126 infix potential marker 佛所得法寧可識不
15 122 míng fame; renown; reputation 云何比丘名多諍
16 122 míng a name; personal name; designation 云何比丘名多諍
17 122 míng rank; position 云何比丘名多諍
18 122 míng an excuse 云何比丘名多諍
19 122 míng life 云何比丘名多諍
20 122 míng to name; to call 云何比丘名多諍
21 122 míng to express; to describe 云何比丘名多諍
22 122 míng to be called; to have the name 云何比丘名多諍
23 122 míng to own; to possess 云何比丘名多諍
24 122 míng famous; renowned 云何比丘名多諍
25 122 míng moral 云何比丘名多諍
26 122 míng name; naman 云何比丘名多諍
27 122 míng fame; renown; yasas 云何比丘名多諍
28 100 to go; to 汝於此會所說法中可少說之
29 100 to rely on; to depend on 汝於此會所說法中可少說之
30 100 Yu 汝於此會所說法中可少說之
31 100 a crow 汝於此會所說法中可少說之
32 98 xíng to walk 名曰等行
33 98 xíng capable; competent 名曰等行
34 98 háng profession 名曰等行
35 98 xíng Kangxi radical 144 名曰等行
36 98 xíng to travel 名曰等行
37 98 xìng actions; conduct 名曰等行
38 98 xíng to do; to act; to practice 名曰等行
39 98 xíng all right; OK; okay 名曰等行
40 98 háng horizontal line 名曰等行
41 98 héng virtuous deeds 名曰等行
42 98 hàng a line of trees 名曰等行
43 98 hàng bold; steadfast 名曰等行
44 98 xíng to move 名曰等行
45 98 xíng to put into effect; to implement 名曰等行
46 98 xíng travel 名曰等行
47 98 xíng to circulate 名曰等行
48 98 xíng running script; running script 名曰等行
49 98 xíng temporary 名曰等行
50 98 háng rank; order 名曰等行
51 98 háng a business; a shop 名曰等行
52 98 xíng to depart; to leave 名曰等行
53 98 xíng to experience 名曰等行
54 98 xíng path; way 名曰等行
55 98 xíng xing; ballad 名曰等行
56 98 xíng Xing 名曰等行
57 98 xíng Practice 名曰等行
58 98 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 名曰等行
59 98 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 名曰等行
60 96 method; way 佛所得法寧可識不
61 96 France 佛所得法寧可識不
62 96 the law; rules; regulations 佛所得法寧可識不
63 96 the teachings of the Buddha; Dharma 佛所得法寧可識不
64 96 a standard; a norm 佛所得法寧可識不
65 96 an institution 佛所得法寧可識不
66 96 to emulate 佛所得法寧可識不
67 96 magic; a magic trick 佛所得法寧可識不
68 96 punishment 佛所得法寧可識不
69 96 Fa 佛所得法寧可識不
70 96 a precedent 佛所得法寧可識不
71 96 a classification of some kinds of Han texts 佛所得法寧可識不
72 96 relating to a ceremony or rite 佛所得法寧可識不
73 96 Dharma 佛所得法寧可識不
74 96 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛所得法寧可識不
75 96 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛所得法寧可識不
76 96 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛所得法寧可識不
77 96 quality; characteristic 佛所得法寧可識不
78 87 Kangxi radical 71 王子在此大會而無所說
79 87 to not have; without 王子在此大會而無所說
80 87 mo 王子在此大會而無所說
81 87 to not have 王子在此大會而無所說
82 87 Wu 王子在此大會而無所說
83 87 mo 王子在此大會而無所說
84 84 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 王子在此大會而無所說
85 84 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 王子在此大會而無所說
86 84 shuì to persuade 王子在此大會而無所說
87 84 shuō to teach; to recite; to explain 王子在此大會而無所說
88 84 shuō a doctrine; a theory 王子在此大會而無所說
89 84 shuō to claim; to assert 王子在此大會而無所說
90 84 shuō allocution 王子在此大會而無所說
91 84 shuō to criticize; to scold 王子在此大會而無所說
92 84 shuō to indicate; to refer to 王子在此大會而無所說
93 84 shuō speach; vāda 王子在此大會而無所說
94 84 shuō to speak; bhāṣate 王子在此大會而無所說
95 84 shuō to instruct 王子在此大會而無所說
96 77 答言 dá yán to reply 答言
97 72 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若決定得說
98 72 děi to want to; to need to 若決定得說
99 72 děi must; ought to 若決定得說
100 72 de 若決定得說
101 72 de infix potential marker 若決定得說
102 72 to result in 若決定得說
103 72 to be proper; to fit; to suit 若決定得說
104 72 to be satisfied 若決定得說
105 72 to be finished 若決定得說
106 72 děi satisfying 若決定得說
107 72 to contract 若決定得說
108 72 to hear 若決定得說
109 72 to have; there is 若決定得說
110 72 marks time passed 若決定得說
111 72 obtain; attain; prāpta 若決定得說
112 71 zhě ca 不可論者
113 66 suǒ a few; various; some 王子在此大會而無所說
114 66 suǒ a place; a location 王子在此大會而無所說
115 66 suǒ indicates a passive voice 王子在此大會而無所說
116 66 suǒ an ordinal number 王子在此大會而無所說
117 66 suǒ meaning 王子在此大會而無所說
118 66 suǒ garrison 王子在此大會而無所說
119 66 suǒ place; pradeśa 王子在此大會而無所說
120 64 wéi to act as; to serve 云何當為眾生說法
121 64 wéi to change into; to become 云何當為眾生說法
122 64 wéi to be; is 云何當為眾生說法
123 64 wéi to do 云何當為眾生說法
124 64 wèi to support; to help 云何當為眾生說法
125 64 wéi to govern 云何當為眾生說法
126 64 wèi to be; bhū 云何當為眾生說法
127 63 xiàng to observe; to assess 若法性是不二相
128 63 xiàng appearance; portrait; picture 若法性是不二相
129 63 xiàng countenance; personage; character; disposition 若法性是不二相
130 63 xiàng to aid; to help 若法性是不二相
131 63 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若法性是不二相
132 63 xiàng a sign; a mark; appearance 若法性是不二相
133 63 xiāng alternately; in turn 若法性是不二相
134 63 xiāng Xiang 若法性是不二相
135 63 xiāng form substance 若法性是不二相
136 63 xiāng to express 若法性是不二相
137 63 xiàng to choose 若法性是不二相
138 63 xiāng Xiang 若法性是不二相
139 63 xiāng an ancient musical instrument 若法性是不二相
140 63 xiāng the seventh lunar month 若法性是不二相
141 63 xiāng to compare 若法性是不二相
142 63 xiàng to divine 若法性是不二相
143 63 xiàng to administer 若法性是不二相
144 63 xiàng helper for a blind person 若法性是不二相
145 63 xiāng rhythm [music] 若法性是不二相
146 63 xiāng the upper frets of a pipa 若法性是不二相
147 63 xiāng coralwood 若法性是不二相
148 63 xiàng ministry 若法性是不二相
149 63 xiàng to supplement; to enhance 若法性是不二相
150 63 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若法性是不二相
151 63 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若法性是不二相
152 63 xiàng sign; mark; liṅga 若法性是不二相
153 63 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若法性是不二相
154 59 梵天 fàntiān Heavenly Realm 爾時思益梵天白佛言
155 59 梵天 fàntiān Brahma 爾時思益梵天白佛言
156 57 néng can; able 誰能聽如來如是法
157 57 néng ability; capacity 誰能聽如來如是法
158 57 néng a mythical bear-like beast 誰能聽如來如是法
159 57 néng energy 誰能聽如來如是法
160 57 néng function; use 誰能聽如來如是法
161 57 néng talent 誰能聽如來如是法
162 57 néng expert at 誰能聽如來如是法
163 57 néng to be in harmony 誰能聽如來如是法
164 57 néng to tend to; to care for 誰能聽如來如是法
165 57 néng to reach; to arrive at 誰能聽如來如是法
166 57 néng to be able; śak 誰能聽如來如是法
167 57 néng skilful; pravīṇa 誰能聽如來如是法
168 55 Buddha; Awakened One 佛即告文殊師利
169 55 relating to Buddhism 佛即告文殊師利
170 55 a statue or image of a Buddha 佛即告文殊師利
171 55 a Buddhist text 佛即告文殊師利
172 55 to touch; to stroke 佛即告文殊師利
173 55 Buddha 佛即告文殊師利
174 55 Buddha; Awakened One 佛即告文殊師利
175 54 Yi 說法亦無二耶
176 53 yòu Kangxi radical 29 又比丘滅一切諸相
177 51 wèn to ask 問文殊師
178 51 wèn to inquire after 問文殊師
179 51 wèn to interrogate 問文殊師
180 51 wèn to hold responsible 問文殊師
181 51 wèn to request something 問文殊師
182 51 wèn to rebuke 問文殊師
183 51 wèn to send an official mission bearing gifts 問文殊師
184 51 wèn news 問文殊師
185 51 wèn to propose marriage 問文殊師
186 51 wén to inform 問文殊師
187 51 wèn to research 問文殊師
188 51 wèn Wen 問文殊師
189 51 wèn a question 問文殊師
190 51 wèn ask; prccha 問文殊師
191 46 to use; to grasp 以故
192 46 to rely on 以故
193 46 to regard 以故
194 46 to be able to 以故
195 46 to order; to command 以故
196 46 used after a verb 以故
197 46 a reason; a cause 以故
198 46 Israel 以故
199 46 Yi 以故
200 46 use; yogena 以故
201 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment 爾時菩提菩薩白佛言
202 46 菩提 pútí bodhi 爾時菩提菩薩白佛言
203 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 爾時菩提菩薩白佛言
204 44 說法 shuō fǎ a statement; wording 汝於此會所說法中可少說之
205 44 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 汝於此會所說法中可少說之
206 44 說法 shuō fǎ words from the heart 汝於此會所說法中可少說之
207 44 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 汝於此會所說法中可少說之
208 44 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 汝於此會所說法中可少說之
209 43 zhōng middle 汝於此會所說法中可少說之
210 43 zhōng medium; medium sized 汝於此會所說法中可少說之
211 43 zhōng China 汝於此會所說法中可少說之
212 43 zhòng to hit the mark 汝於此會所說法中可少說之
213 43 zhōng midday 汝於此會所說法中可少說之
214 43 zhōng inside 汝於此會所說法中可少說之
215 43 zhōng during 汝於此會所說法中可少說之
216 43 zhōng Zhong 汝於此會所說法中可少說之
217 43 zhōng intermediary 汝於此會所說法中可少說之
218 43 zhōng half 汝於此會所說法中可少說之
219 43 zhòng to reach; to attain 汝於此會所說法中可少說之
220 43 zhòng to suffer; to infect 汝於此會所說法中可少說之
221 43 zhòng to obtain 汝於此會所說法中可少說之
222 43 zhòng to pass an exam 汝於此會所說法中可少說之
223 43 zhōng middle 汝於此會所說法中可少說之
224 41 一切 yīqiè temporary 又比丘滅一切諸相
225 41 一切 yīqiè the same 又比丘滅一切諸相
226 39 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 佛即告文殊師利
227 39 眾生 zhòngshēng all living things 汝不為眾生演說法乎
228 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 汝不為眾生演說法乎
229 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 汝不為眾生演說法乎
230 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 汝不為眾生演說法乎
231 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
232 37 zhī to know 誰能知是法
233 37 zhī to comprehend 誰能知是法
234 37 zhī to inform; to tell 誰能知是法
235 37 zhī to administer 誰能知是法
236 37 zhī to distinguish; to discern; to recognize 誰能知是法
237 37 zhī to be close friends 誰能知是法
238 37 zhī to feel; to sense; to perceive 誰能知是法
239 37 zhī to receive; to entertain 誰能知是法
240 37 zhī knowledge 誰能知是法
241 37 zhī consciousness; perception 誰能知是法
242 37 zhī a close friend 誰能知是法
243 37 zhì wisdom 誰能知是法
244 37 zhì Zhi 誰能知是法
245 37 zhī to appreciate 誰能知是法
246 37 zhī to make known 誰能知是法
247 37 zhī to have control over 誰能知是法
248 37 zhī to expect; to foresee 誰能知是法
249 37 zhī Understanding 誰能知是法
250 37 zhī know; jña 誰能知是法
251 37 cháng Chang 不得常
252 37 cháng common; general; ordinary 不得常
253 37 cháng a principle; a rule 不得常
254 37 cháng eternal; nitya 不得常
255 37 děng et cetera; and so on 名曰等行
256 37 děng to wait 名曰等行
257 37 děng to be equal 名曰等行
258 37 děng degree; level 名曰等行
259 37 děng to compare 名曰等行
260 37 děng same; equal; sama 名曰等行
261 34 xīn heart [organ] 若於法中有高下心
262 34 xīn Kangxi radical 61 若於法中有高下心
263 34 xīn mind; consciousness 若於法中有高下心
264 34 xīn the center; the core; the middle 若於法中有高下心
265 34 xīn one of the 28 star constellations 若於法中有高下心
266 34 xīn heart 若於法中有高下心
267 34 xīn emotion 若於法中有高下心
268 34 xīn intention; consideration 若於法中有高下心
269 34 xīn disposition; temperament 若於法中有高下心
270 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若於法中有高下心
271 34 xīn heart; hṛdaya 若於法中有高下心
272 34 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若於法中有高下心
273 33 jiàn to see 誰能順見諸因緣法
274 33 jiàn opinion; view; understanding 誰能順見諸因緣法
275 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 誰能順見諸因緣法
276 33 jiàn refer to; for details see 誰能順見諸因緣法
277 33 jiàn to listen to 誰能順見諸因緣法
278 33 jiàn to meet 誰能順見諸因緣法
279 33 jiàn to receive (a guest) 誰能順見諸因緣法
280 33 jiàn let me; kindly 誰能順見諸因緣法
281 33 jiàn Jian 誰能順見諸因緣法
282 33 xiàn to appear 誰能順見諸因緣法
283 33 xiàn to introduce 誰能順見諸因緣法
284 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 誰能順見諸因緣法
285 33 jiàn seeing; observing; darśana 誰能順見諸因緣法
286 33 èr two 可有說法亦無有二
287 33 èr Kangxi radical 7 可有說法亦無有二
288 33 èr second 可有說法亦無有二
289 33 èr twice; double; di- 可有說法亦無有二
290 33 èr more than one kind 可有說法亦無有二
291 33 èr two; dvā; dvi 可有說法亦無有二
292 33 èr both; dvaya 可有說法亦無有二
293 32 ér Kangxi radical 126 王子在此大會而無所說
294 32 ér as if; to seem like 王子在此大會而無所說
295 32 néng can; able 王子在此大會而無所說
296 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 王子在此大會而無所說
297 32 ér to arrive; up to 王子在此大會而無所說
298 30 無有 wú yǒu there is not 可有說法亦無有二
299 30 無有 wú yǒu non-existence 可有說法亦無有二
300 29 名為 míngwèi to be called 名為漏盡
301 29 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法中
302 28 ya 識也
303 28 ye 法性中有二相耶
304 28 ya 法性中有二相耶
305 27 shèng sacred 誰能見聖
306 27 shèng clever; wise; shrewd 誰能見聖
307 27 shèng a master; an expert 誰能見聖
308 27 shèng a sage; a wise man; a saint 誰能見聖
309 27 shèng noble; sovereign; without peer 誰能見聖
310 27 shèng agile 誰能見聖
311 27 shèng noble; sacred; ārya 誰能見聖
312 27 爾時 ěr shí at that time 爾時思益梵天白佛言
313 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時思益梵天白佛言
314 25 self 凡起貪著我故
315 25 [my] dear 凡起貪著我故
316 25 Wo 凡起貪著我故
317 25 self; atman; attan 凡起貪著我故
318 25 ga 凡起貪著我故
319 25 to arise; to get up 凡起貪著我故
320 25 to rise; to raise 凡起貪著我故
321 25 to grow out of; to bring forth; to emerge 凡起貪著我故
322 25 to appoint (to an official post); to take up a post 凡起貪著我故
323 25 to start 凡起貪著我故
324 25 to establish; to build 凡起貪著我故
325 25 to draft; to draw up (a plan) 凡起貪著我故
326 25 opening sentence; opening verse 凡起貪著我故
327 25 to get out of bed 凡起貪著我故
328 25 to recover; to heal 凡起貪著我故
329 25 to take out; to extract 凡起貪著我故
330 25 marks the beginning of an action 凡起貪著我故
331 25 marks the sufficiency of an action 凡起貪著我故
332 25 to call back from mourning 凡起貪著我故
333 25 to take place; to occur 凡起貪著我故
334 25 to conjecture 凡起貪著我故
335 25 stand up; utthāna 凡起貪著我故
336 25 arising; utpāda 凡起貪著我故
337 25 to leave; to depart; to go away; to part 離諸言論道者
338 25 a mythical bird 離諸言論道者
339 25 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸言論道者
340 25 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸言論道者
341 25 chī a dragon with horns not yet grown 離諸言論道者
342 25 a mountain ash 離諸言論道者
343 25 vanilla; a vanilla-like herb 離諸言論道者
344 25 to be scattered; to be separated 離諸言論道者
345 25 to cut off 離諸言論道者
346 25 to violate; to be contrary to 離諸言論道者
347 25 to be distant from 離諸言論道者
348 25 two 離諸言論道者
349 25 to array; to align 離諸言論道者
350 25 to pass through; to experience 離諸言論道者
351 25 transcendence 離諸言論道者
352 25 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸言論道者
353 24 rén person; people; a human being
354 24 rén Kangxi radical 9
355 24 rén a kind of person
356 24 rén everybody
357 24 rén adult
358 24 rén somebody; others
359 24 rén an upright person
360 24 rén person; manuṣya
361 23 jìng clean 是淨
362 23 jìng no surplus; net 是淨
363 23 jìng pure 是淨
364 23 jìng tranquil 是淨
365 23 jìng cold 是淨
366 23 jìng to wash; to clense 是淨
367 23 jìng role of hero 是淨
368 23 jìng to remove sexual desire 是淨
369 23 jìng bright and clean; luminous 是淨
370 23 jìng clean; pure 是淨
371 23 jìng cleanse 是淨
372 23 jìng cleanse 是淨
373 23 jìng Pure 是淨
374 23 jìng vyavadāna; purification; cleansing 是淨
375 23 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 是淨
376 23 jìng viśuddhi; purity 是淨
377 23 to carry on the shoulder
378 23 what
379 23 He
380 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 若菩薩於諸佛國投足之處
381 23 默然 mòrán silent; speechless 若聖默然
382 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不可示
383 22 a grade; a level 則不可示
384 22 an example; a model 則不可示
385 22 a weighing device 則不可示
386 22 to grade; to rank 則不可示
387 22 to copy; to imitate; to follow 則不可示
388 22 to do 則不可示
389 22 koan; kōan; gong'an 則不可示
390 22 如來 rúlái Tathagata 如來性無二故
391 22 如來 Rúlái Tathagata 如來性無二故
392 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來性無二故
393 22 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
394 22 言說 yánshuō to speak and then discuss 一切言說皆
395 22 言說 yán shuō to teach through speaking 一切言說皆
396 22 言說 yánshuō to speak and then discuss 一切言說皆
397 21 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法不入法性耶
398 21 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法不入法性耶
399 20 Qi 其誰為二
400 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
401 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
402 20 平等 píngděng be equal in social status 丘不逆平等
403 20 平等 píngděng equal 丘不逆平等
404 20 平等 píngděng equality 丘不逆平等
405 20 平等 píngděng equal; without partiality 丘不逆平等
406 20 suí to follow 比丘隨佛語
407 20 suí to listen to 比丘隨佛語
408 20 suí to submit to; to comply with 比丘隨佛語
409 20 suí to be obsequious 比丘隨佛語
410 20 suí 17th hexagram 比丘隨佛語
411 20 suí let somebody do what they like 比丘隨佛語
412 20 suí to resemble; to look like 比丘隨佛語
413 20 suí follow; anugama 比丘隨佛語
414 19 善男子 shàn nánzi good men 善男子
415 19 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
416 19 xìng gender 如來性無二故
417 19 xìng nature; disposition 如來性無二故
418 19 xìng grammatical gender 如來性無二故
419 19 xìng a property; a quality 如來性無二故
420 19 xìng life; destiny 如來性無二故
421 19 xìng sexual desire 如來性無二故
422 19 xìng scope 如來性無二故
423 19 xìng nature 如來性無二故
424 19 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可
425 19 不可 bù kě improbable 不可
426 18 不以 bùyǐ not because of 不以
427 18 不以 bùyǐ not use 不以
428 18 不以 bùyǐ not care about 不以
429 18 jìn to the greatest extent; utmost 漏盡比丘盡何事
430 18 jìn perfect; flawless 漏盡比丘盡何事
431 18 jìn to give priority to; to do one's utmost 漏盡比丘盡何事
432 18 jìn to vanish 漏盡比丘盡何事
433 18 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 漏盡比丘盡何事
434 18 jìn to die 漏盡比丘盡何事
435 18 jìn exhaustion; kṣaya 漏盡比丘盡何事
436 18 meaning; sense 不違於義
437 18 justice; right action; righteousness 不違於義
438 18 artificial; man-made; fake 不違於義
439 18 chivalry; generosity 不違於義
440 18 just; righteous 不違於義
441 18 adopted 不違於義
442 18 a relationship 不違於義
443 18 volunteer 不違於義
444 18 something suitable 不違於義
445 18 a martyr 不違於義
446 18 a law 不違於義
447 18 Yi 不違於義
448 18 Righteousness 不違於義
449 18 aim; artha 不違於義
450 18 to enter 一切法不入法性耶
451 18 Kangxi radical 11 一切法不入法性耶
452 18 radical 一切法不入法性耶
453 18 income 一切法不入法性耶
454 18 to conform with 一切法不入法性耶
455 18 to descend 一切法不入法性耶
456 18 the entering tone 一切法不入法性耶
457 18 to pay 一切法不入法性耶
458 18 to join 一切法不入法性耶
459 18 entering; praveśa 一切法不入法性耶
460 18 entered; attained; āpanna 一切法不入法性耶
461 18 虛空 xūkōng empty space 趣於虛空
462 18 虛空 xūkōng the sky; space 趣於虛空
463 18 虛空 xūkōng vast emptiness 趣於虛空
464 18 虛空 xūkōng Void 趣於虛空
465 18 虛空 xūkōng the sky; gagana 趣於虛空
466 18 虛空 xūkōng space; ākāśa 趣於虛空
467 17 zhī to go 汝於此會所說法中可少說之
468 17 zhī to arrive; to go 汝於此會所說法中可少說之
469 17 zhī is 汝於此會所說法中可少說之
470 17 zhī to use 汝於此會所說法中可少說之
471 17 zhī Zhi 汝於此會所說法中可少說之
472 17 zhī winding 汝於此會所說法中可少說之
473 17 文字 wénzì character; script 是法無文字故
474 17 文字 wénzì writing 是法無文字故
475 17 文字 wénzì boks; documents 是法無文字故
476 17 文字 wénzì script; lipi 是法無文字故
477 17 can; may; permissible 汝於此會所說法中可少說之
478 17 to approve; to permit 汝於此會所說法中可少說之
479 17 to be worth 汝於此會所說法中可少說之
480 17 to suit; to fit 汝於此會所說法中可少說之
481 17 khan 汝於此會所說法中可少說之
482 17 to recover 汝於此會所說法中可少說之
483 17 to act as 汝於此會所說法中可少說之
484 17 to be worth; to deserve 汝於此會所說法中可少說之
485 17 used to add emphasis 汝於此會所說法中可少說之
486 17 beautiful 汝於此會所說法中可少說之
487 17 Ke 汝於此會所說法中可少說之
488 17 can; may; śakta 汝於此會所說法中可少說之
489 16 不見 bújiàn to not see 不見有法若近
490 16 不見 bújiàn to not meet 不見有法若近
491 16 不見 bújiàn to disappear 不見有法若近
492 16 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 云何比丘名多諍
493 16 比丘 bǐqiū bhiksu 云何比丘名多諍
494 16 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 云何比丘名多諍
495 16 zuò to do
496 16 zuò to act as; to serve as
497 16 zuò to start
498 16 zuò a writing; a work
499 16 zuò to dress as; to be disguised as
500 16 zuō to create; to make

Frequencies of all Words

Top 946

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 223 shì is; are; am; to be 是文殊師利法
2 223 shì is exactly 是文殊師利法
3 223 shì is suitable; is in contrast 是文殊師利法
4 223 shì this; that; those 是文殊師利法
5 223 shì really; certainly 是文殊師利法
6 223 shì correct; yes; affirmative 是文殊師利法
7 223 shì true 是文殊師利法
8 223 shì is; has; exists 是文殊師利法
9 223 shì used between repetitions of a word 是文殊師利法
10 223 shì a matter; an affair 是文殊師利法
11 223 shì Shi 是文殊師利法
12 223 shì is; bhū 是文殊師利法
13 223 shì this; idam 是文殊師利法
14 148 ruò to seem; to be like; as 若法性是不二相
15 148 ruò seemingly 若法性是不二相
16 148 ruò if 若法性是不二相
17 148 ruò you 若法性是不二相
18 148 ruò this; that 若法性是不二相
19 148 ruò and; or 若法性是不二相
20 148 ruò as for; pertaining to 若法性是不二相
21 148 pomegranite 若法性是不二相
22 148 ruò to choose 若法性是不二相
23 148 ruò to agree; to accord with; to conform to 若法性是不二相
24 148 ruò thus 若法性是不二相
25 148 ruò pollia 若法性是不二相
26 148 ruò Ruo 若法性是不二相
27 148 ruò only then 若法性是不二相
28 148 ja 若法性是不二相
29 148 jñā 若法性是不二相
30 148 ruò if; yadi 若法性是不二相
31 137 yán to speak; to say; said 爾時思益梵天白佛言
32 137 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時思益梵天白佛言
33 137 yán Kangxi radical 149 爾時思益梵天白佛言
34 137 yán a particle with no meaning 爾時思益梵天白佛言
35 137 yán phrase; sentence 爾時思益梵天白佛言
36 137 yán a word; a syllable 爾時思益梵天白佛言
37 137 yán a theory; a doctrine 爾時思益梵天白佛言
38 137 yán to regard as 爾時思益梵天白佛言
39 137 yán to act as 爾時思益梵天白佛言
40 137 yán word; vacana 爾時思益梵天白佛言
41 137 yán speak; vad 爾時思益梵天白佛言
42 128 菩薩 púsà bodhisattva 丹菩薩無二品第十二
43 128 菩薩 púsà bodhisattva 丹菩薩無二品第十二
44 128 菩薩 púsà bodhisattva 丹菩薩無二品第十二
45 126 not; no 佛所得法寧可識不
46 126 expresses that a certain condition cannot be acheived 佛所得法寧可識不
47 126 as a correlative 佛所得法寧可識不
48 126 no (answering a question) 佛所得法寧可識不
49 126 forms a negative adjective from a noun 佛所得法寧可識不
50 126 at the end of a sentence to form a question 佛所得法寧可識不
51 126 to form a yes or no question 佛所得法寧可識不
52 126 infix potential marker 佛所得法寧可識不
53 126 no; na 佛所得法寧可識不
54 122 míng measure word for people 云何比丘名多諍
55 122 míng fame; renown; reputation 云何比丘名多諍
56 122 míng a name; personal name; designation 云何比丘名多諍
57 122 míng rank; position 云何比丘名多諍
58 122 míng an excuse 云何比丘名多諍
59 122 míng life 云何比丘名多諍
60 122 míng to name; to call 云何比丘名多諍
61 122 míng to express; to describe 云何比丘名多諍
62 122 míng to be called; to have the name 云何比丘名多諍
63 122 míng to own; to possess 云何比丘名多諍
64 122 míng famous; renowned 云何比丘名多諍
65 122 míng moral 云何比丘名多諍
66 122 míng name; naman 云何比丘名多諍
67 122 míng fame; renown; yasas 云何比丘名多諍
68 100 in; at 汝於此會所說法中可少說之
69 100 in; at 汝於此會所說法中可少說之
70 100 in; at; to; from 汝於此會所說法中可少說之
71 100 to go; to 汝於此會所說法中可少說之
72 100 to rely on; to depend on 汝於此會所說法中可少說之
73 100 to go to; to arrive at 汝於此會所說法中可少說之
74 100 from 汝於此會所說法中可少說之
75 100 give 汝於此會所說法中可少說之
76 100 oppposing 汝於此會所說法中可少說之
77 100 and 汝於此會所說法中可少說之
78 100 compared to 汝於此會所說法中可少說之
79 100 by 汝於此會所說法中可少說之
80 100 and; as well as 汝於此會所說法中可少說之
81 100 for 汝於此會所說法中可少說之
82 100 Yu 汝於此會所說法中可少說之
83 100 a crow 汝於此會所說法中可少說之
84 100 whew; wow 汝於此會所說法中可少說之
85 100 near to; antike 汝於此會所說法中可少說之
86 98 xíng to walk 名曰等行
87 98 xíng capable; competent 名曰等行
88 98 háng profession 名曰等行
89 98 háng line; row 名曰等行
90 98 xíng Kangxi radical 144 名曰等行
91 98 xíng to travel 名曰等行
92 98 xìng actions; conduct 名曰等行
93 98 xíng to do; to act; to practice 名曰等行
94 98 xíng all right; OK; okay 名曰等行
95 98 háng horizontal line 名曰等行
96 98 héng virtuous deeds 名曰等行
97 98 hàng a line of trees 名曰等行
98 98 hàng bold; steadfast 名曰等行
99 98 xíng to move 名曰等行
100 98 xíng to put into effect; to implement 名曰等行
101 98 xíng travel 名曰等行
102 98 xíng to circulate 名曰等行
103 98 xíng running script; running script 名曰等行
104 98 xíng temporary 名曰等行
105 98 xíng soon 名曰等行
106 98 háng rank; order 名曰等行
107 98 háng a business; a shop 名曰等行
108 98 xíng to depart; to leave 名曰等行
109 98 xíng to experience 名曰等行
110 98 xíng path; way 名曰等行
111 98 xíng xing; ballad 名曰等行
112 98 xíng a round [of drinks] 名曰等行
113 98 xíng Xing 名曰等行
114 98 xíng moreover; also 名曰等行
115 98 xíng Practice 名曰等行
116 98 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 名曰等行
117 98 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 名曰等行
118 96 method; way 佛所得法寧可識不
119 96 France 佛所得法寧可識不
120 96 the law; rules; regulations 佛所得法寧可識不
121 96 the teachings of the Buddha; Dharma 佛所得法寧可識不
122 96 a standard; a norm 佛所得法寧可識不
123 96 an institution 佛所得法寧可識不
124 96 to emulate 佛所得法寧可識不
125 96 magic; a magic trick 佛所得法寧可識不
126 96 punishment 佛所得法寧可識不
127 96 Fa 佛所得法寧可識不
128 96 a precedent 佛所得法寧可識不
129 96 a classification of some kinds of Han texts 佛所得法寧可識不
130 96 relating to a ceremony or rite 佛所得法寧可識不
131 96 Dharma 佛所得法寧可識不
132 96 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛所得法寧可識不
133 96 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛所得法寧可識不
134 96 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛所得法寧可識不
135 96 quality; characteristic 佛所得法寧可識不
136 87 no 王子在此大會而無所說
137 87 Kangxi radical 71 王子在此大會而無所說
138 87 to not have; without 王子在此大會而無所說
139 87 has not yet 王子在此大會而無所說
140 87 mo 王子在此大會而無所說
141 87 do not 王子在此大會而無所說
142 87 not; -less; un- 王子在此大會而無所說
143 87 regardless of 王子在此大會而無所說
144 87 to not have 王子在此大會而無所說
145 87 um 王子在此大會而無所說
146 87 Wu 王子在此大會而無所說
147 87 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 王子在此大會而無所說
148 87 not; non- 王子在此大會而無所說
149 87 mo 王子在此大會而無所說
150 84 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 王子在此大會而無所說
151 84 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 王子在此大會而無所說
152 84 shuì to persuade 王子在此大會而無所說
153 84 shuō to teach; to recite; to explain 王子在此大會而無所說
154 84 shuō a doctrine; a theory 王子在此大會而無所說
155 84 shuō to claim; to assert 王子在此大會而無所說
156 84 shuō allocution 王子在此大會而無所說
157 84 shuō to criticize; to scold 王子在此大會而無所說
158 84 shuō to indicate; to refer to 王子在此大會而無所說
159 84 shuō speach; vāda 王子在此大會而無所說
160 84 shuō to speak; bhāṣate 王子在此大會而無所說
161 84 shuō to instruct 王子在此大會而無所說
162 77 答言 dá yán to reply 答言
163 72 de potential marker 若決定得說
164 72 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若決定得說
165 72 děi must; ought to 若決定得說
166 72 děi to want to; to need to 若決定得說
167 72 děi must; ought to 若決定得說
168 72 de 若決定得說
169 72 de infix potential marker 若決定得說
170 72 to result in 若決定得說
171 72 to be proper; to fit; to suit 若決定得說
172 72 to be satisfied 若決定得說
173 72 to be finished 若決定得說
174 72 de result of degree 若決定得說
175 72 de marks completion of an action 若決定得說
176 72 děi satisfying 若決定得說
177 72 to contract 若決定得說
178 72 marks permission or possibility 若決定得說
179 72 expressing frustration 若決定得說
180 72 to hear 若決定得說
181 72 to have; there is 若決定得說
182 72 marks time passed 若決定得說
183 72 obtain; attain; prāpta 若決定得說
184 71 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不可論者
185 71 zhě that 不可論者
186 71 zhě nominalizing function word 不可論者
187 71 zhě used to mark a definition 不可論者
188 71 zhě used to mark a pause 不可論者
189 71 zhě topic marker; that; it 不可論者
190 71 zhuó according to 不可論者
191 71 zhě ca 不可論者
192 66 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 王子在此大會而無所說
193 66 suǒ an office; an institute 王子在此大會而無所說
194 66 suǒ introduces a relative clause 王子在此大會而無所說
195 66 suǒ it 王子在此大會而無所說
196 66 suǒ if; supposing 王子在此大會而無所說
197 66 suǒ a few; various; some 王子在此大會而無所說
198 66 suǒ a place; a location 王子在此大會而無所說
199 66 suǒ indicates a passive voice 王子在此大會而無所說
200 66 suǒ that which 王子在此大會而無所說
201 66 suǒ an ordinal number 王子在此大會而無所說
202 66 suǒ meaning 王子在此大會而無所說
203 66 suǒ garrison 王子在此大會而無所說
204 66 suǒ place; pradeśa 王子在此大會而無所說
205 66 suǒ that which; yad 王子在此大會而無所說
206 64 wèi for; to 云何當為眾生說法
207 64 wèi because of 云何當為眾生說法
208 64 wéi to act as; to serve 云何當為眾生說法
209 64 wéi to change into; to become 云何當為眾生說法
210 64 wéi to be; is 云何當為眾生說法
211 64 wéi to do 云何當為眾生說法
212 64 wèi for 云何當為眾生說法
213 64 wèi because of; for; to 云何當為眾生說法
214 64 wèi to 云何當為眾生說法
215 64 wéi in a passive construction 云何當為眾生說法
216 64 wéi forming a rehetorical question 云何當為眾生說法
217 64 wéi forming an adverb 云何當為眾生說法
218 64 wéi to add emphasis 云何當為眾生說法
219 64 wèi to support; to help 云何當為眾生說法
220 64 wéi to govern 云何當為眾生說法
221 64 wèi to be; bhū 云何當為眾生說法
222 63 xiāng each other; one another; mutually 若法性是不二相
223 63 xiàng to observe; to assess 若法性是不二相
224 63 xiàng appearance; portrait; picture 若法性是不二相
225 63 xiàng countenance; personage; character; disposition 若法性是不二相
226 63 xiàng to aid; to help 若法性是不二相
227 63 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若法性是不二相
228 63 xiàng a sign; a mark; appearance 若法性是不二相
229 63 xiāng alternately; in turn 若法性是不二相
230 63 xiāng Xiang 若法性是不二相
231 63 xiāng form substance 若法性是不二相
232 63 xiāng to express 若法性是不二相
233 63 xiàng to choose 若法性是不二相
234 63 xiāng Xiang 若法性是不二相
235 63 xiāng an ancient musical instrument 若法性是不二相
236 63 xiāng the seventh lunar month 若法性是不二相
237 63 xiāng to compare 若法性是不二相
238 63 xiàng to divine 若法性是不二相
239 63 xiàng to administer 若法性是不二相
240 63 xiàng helper for a blind person 若法性是不二相
241 63 xiāng rhythm [music] 若法性是不二相
242 63 xiāng the upper frets of a pipa 若法性是不二相
243 63 xiāng coralwood 若法性是不二相
244 63 xiàng ministry 若法性是不二相
245 63 xiàng to supplement; to enhance 若法性是不二相
246 63 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若法性是不二相
247 63 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若法性是不二相
248 63 xiàng sign; mark; liṅga 若法性是不二相
249 63 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若法性是不二相
250 62 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
251 62 old; ancient; former; past 何以故
252 62 reason; cause; purpose 何以故
253 62 to die 何以故
254 62 so; therefore; hence 何以故
255 62 original 何以故
256 62 accident; happening; instance 何以故
257 62 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
258 62 something in the past 何以故
259 62 deceased; dead 何以故
260 62 still; yet 何以故
261 62 therefore; tasmāt 何以故
262 59 梵天 fàntiān Heavenly Realm 爾時思益梵天白佛言
263 59 梵天 fàntiān Brahma 爾時思益梵天白佛言
264 57 néng can; able 誰能聽如來如是法
265 57 néng ability; capacity 誰能聽如來如是法
266 57 néng a mythical bear-like beast 誰能聽如來如是法
267 57 néng energy 誰能聽如來如是法
268 57 néng function; use 誰能聽如來如是法
269 57 néng may; should; permitted to 誰能聽如來如是法
270 57 néng talent 誰能聽如來如是法
271 57 néng expert at 誰能聽如來如是法
272 57 néng to be in harmony 誰能聽如來如是法
273 57 néng to tend to; to care for 誰能聽如來如是法
274 57 néng to reach; to arrive at 誰能聽如來如是法
275 57 néng as long as; only 誰能聽如來如是法
276 57 néng even if 誰能聽如來如是法
277 57 néng but 誰能聽如來如是法
278 57 néng in this way 誰能聽如來如是法
279 57 néng to be able; śak 誰能聽如來如是法
280 57 néng skilful; pravīṇa 誰能聽如來如是法
281 55 Buddha; Awakened One 佛即告文殊師利
282 55 relating to Buddhism 佛即告文殊師利
283 55 a statue or image of a Buddha 佛即告文殊師利
284 55 a Buddhist text 佛即告文殊師利
285 55 to touch; to stroke 佛即告文殊師利
286 55 Buddha 佛即告文殊師利
287 55 Buddha; Awakened One 佛即告文殊師利
288 54 also; too 說法亦無二耶
289 54 but 說法亦無二耶
290 54 this; he; she 說法亦無二耶
291 54 although; even though 說法亦無二耶
292 54 already 說法亦無二耶
293 54 particle with no meaning 說法亦無二耶
294 54 Yi 說法亦無二耶
295 53 yòu again; also 又比丘滅一切諸相
296 53 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又比丘滅一切諸相
297 53 yòu Kangxi radical 29 又比丘滅一切諸相
298 53 yòu and 又比丘滅一切諸相
299 53 yòu furthermore 又比丘滅一切諸相
300 53 yòu in addition 又比丘滅一切諸相
301 53 yòu but 又比丘滅一切諸相
302 53 yòu again; also; moreover; punar 又比丘滅一切諸相
303 52 such as; for example; for instance
304 52 if
305 52 in accordance with
306 52 to be appropriate; should; with regard to
307 52 this
308 52 it is so; it is thus; can be compared with
309 52 to go to
310 52 to meet
311 52 to appear; to seem; to be like
312 52 at least as good as
313 52 and
314 52 or
315 52 but
316 52 then
317 52 naturally
318 52 expresses a question or doubt
319 52 you
320 52 the second lunar month
321 52 in; at
322 52 Ru
323 52 Thus
324 52 thus; tathā
325 52 like; iva
326 52 suchness; tathatā
327 52 zhū all; many; various 不逆諸因緣法者
328 52 zhū Zhu 不逆諸因緣法者
329 52 zhū all; members of the class 不逆諸因緣法者
330 52 zhū interrogative particle 不逆諸因緣法者
331 52 zhū him; her; them; it 不逆諸因緣法者
332 52 zhū of; in 不逆諸因緣法者
333 52 zhū all; many; sarva 不逆諸因緣法者
334 51 wèn to ask 問文殊師
335 51 wèn to inquire after 問文殊師
336 51 wèn to interrogate 問文殊師
337 51 wèn to hold responsible 問文殊師
338 51 wèn to request something 問文殊師
339 51 wèn to rebuke 問文殊師
340 51 wèn to send an official mission bearing gifts 問文殊師
341 51 wèn news 問文殊師
342 51 wèn to propose marriage 問文殊師
343 51 wén to inform 問文殊師
344 51 wèn to research 問文殊師
345 51 wèn Wen 問文殊師
346 51 wèn to 問文殊師
347 51 wèn a question 問文殊師
348 51 wèn ask; prccha 問文殊師
349 46 so as to; in order to 以故
350 46 to use; to regard as 以故
351 46 to use; to grasp 以故
352 46 according to 以故
353 46 because of 以故
354 46 on a certain date 以故
355 46 and; as well as 以故
356 46 to rely on 以故
357 46 to regard 以故
358 46 to be able to 以故
359 46 to order; to command 以故
360 46 further; moreover 以故
361 46 used after a verb 以故
362 46 very 以故
363 46 already 以故
364 46 increasingly 以故
365 46 a reason; a cause 以故
366 46 Israel 以故
367 46 Yi 以故
368 46 use; yogena 以故
369 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment 爾時菩提菩薩白佛言
370 46 菩提 pútí bodhi 爾時菩提菩薩白佛言
371 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 爾時菩提菩薩白佛言
372 44 說法 shuō fǎ a statement; wording 汝於此會所說法中可少說之
373 44 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 汝於此會所說法中可少說之
374 44 說法 shuō fǎ words from the heart 汝於此會所說法中可少說之
375 44 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 汝於此會所說法中可少說之
376 44 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 汝於此會所說法中可少說之
377 43 zhōng middle 汝於此會所說法中可少說之
378 43 zhōng medium; medium sized 汝於此會所說法中可少說之
379 43 zhōng China 汝於此會所說法中可少說之
380 43 zhòng to hit the mark 汝於此會所說法中可少說之
381 43 zhōng in; amongst 汝於此會所說法中可少說之
382 43 zhōng midday 汝於此會所說法中可少說之
383 43 zhōng inside 汝於此會所說法中可少說之
384 43 zhōng during 汝於此會所說法中可少說之
385 43 zhōng Zhong 汝於此會所說法中可少說之
386 43 zhōng intermediary 汝於此會所說法中可少說之
387 43 zhōng half 汝於此會所說法中可少說之
388 43 zhōng just right; suitably 汝於此會所說法中可少說之
389 43 zhōng while 汝於此會所說法中可少說之
390 43 zhòng to reach; to attain 汝於此會所說法中可少說之
391 43 zhòng to suffer; to infect 汝於此會所說法中可少說之
392 43 zhòng to obtain 汝於此會所說法中可少說之
393 43 zhòng to pass an exam 汝於此會所說法中可少說之
394 43 zhōng middle 汝於此會所說法中可少說之
395 41 一切 yīqiè all; every; everything 又比丘滅一切諸相
396 41 一切 yīqiè temporary 又比丘滅一切諸相
397 41 一切 yīqiè the same 又比丘滅一切諸相
398 41 一切 yīqiè generally 又比丘滅一切諸相
399 41 一切 yīqiè all, everything 又比丘滅一切諸相
400 41 一切 yīqiè all; sarva 又比丘滅一切諸相
401 39 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 佛即告文殊師利
402 39 眾生 zhòngshēng all living things 汝不為眾生演說法乎
403 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 汝不為眾生演說法乎
404 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 汝不為眾生演說法乎
405 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 汝不為眾生演說法乎
406 39 如是 rúshì thus; so 如是
407 39 如是 rúshì thus, so 如是
408 39 如是 rúshì thus; evam 如是
409 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
410 38 yǒu is; are; to exist 可有說法亦無有二
411 38 yǒu to have; to possess 可有說法亦無有二
412 38 yǒu indicates an estimate 可有說法亦無有二
413 38 yǒu indicates a large quantity 可有說法亦無有二
414 38 yǒu indicates an affirmative response 可有說法亦無有二
415 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 可有說法亦無有二
416 38 yǒu used to compare two things 可有說法亦無有二
417 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 可有說法亦無有二
418 38 yǒu used before the names of dynasties 可有說法亦無有二
419 38 yǒu a certain thing; what exists 可有說法亦無有二
420 38 yǒu multiple of ten and ... 可有說法亦無有二
421 38 yǒu abundant 可有說法亦無有二
422 38 yǒu purposeful 可有說法亦無有二
423 38 yǒu You 可有說法亦無有二
424 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 可有說法亦無有二
425 38 yǒu becoming; bhava 可有說法亦無有二
426 37 zhī to know 誰能知是法
427 37 zhī to comprehend 誰能知是法
428 37 zhī to inform; to tell 誰能知是法
429 37 zhī to administer 誰能知是法
430 37 zhī to distinguish; to discern; to recognize 誰能知是法
431 37 zhī to be close friends 誰能知是法
432 37 zhī to feel; to sense; to perceive 誰能知是法
433 37 zhī to receive; to entertain 誰能知是法
434 37 zhī knowledge 誰能知是法
435 37 zhī consciousness; perception 誰能知是法
436 37 zhī a close friend 誰能知是法
437 37 zhì wisdom 誰能知是法
438 37 zhì Zhi 誰能知是法
439 37 zhī to appreciate 誰能知是法
440 37 zhī to make known 誰能知是法
441 37 zhī to have control over 誰能知是法
442 37 zhī to expect; to foresee 誰能知是法
443 37 zhī Understanding 誰能知是法
444 37 zhī know; jña 誰能知是法
445 37 cháng always; ever; often; frequently; constantly 不得常
446 37 cháng Chang 不得常
447 37 cháng long-lasting 不得常
448 37 cháng common; general; ordinary 不得常
449 37 cháng a principle; a rule 不得常
450 37 cháng eternal; nitya 不得常
451 37 děng et cetera; and so on 名曰等行
452 37 děng to wait 名曰等行
453 37 děng degree; kind 名曰等行
454 37 děng plural 名曰等行
455 37 děng to be equal 名曰等行
456 37 děng degree; level 名曰等行
457 37 děng to compare 名曰等行
458 37 děng same; equal; sama 名曰等行
459 34 xīn heart [organ] 若於法中有高下心
460 34 xīn Kangxi radical 61 若於法中有高下心
461 34 xīn mind; consciousness 若於法中有高下心
462 34 xīn the center; the core; the middle 若於法中有高下心
463 34 xīn one of the 28 star constellations 若於法中有高下心
464 34 xīn heart 若於法中有高下心
465 34 xīn emotion 若於法中有高下心
466 34 xīn intention; consideration 若於法中有高下心
467 34 xīn disposition; temperament 若於法中有高下心
468 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若於法中有高下心
469 34 xīn heart; hṛdaya 若於法中有高下心
470 34 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若於法中有高下心
471 33 jiàn to see 誰能順見諸因緣法
472 33 jiàn opinion; view; understanding 誰能順見諸因緣法
473 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 誰能順見諸因緣法
474 33 jiàn refer to; for details see 誰能順見諸因緣法
475 33 jiàn passive marker 誰能順見諸因緣法
476 33 jiàn to listen to 誰能順見諸因緣法
477 33 jiàn to meet 誰能順見諸因緣法
478 33 jiàn to receive (a guest) 誰能順見諸因緣法
479 33 jiàn let me; kindly 誰能順見諸因緣法
480 33 jiàn Jian 誰能順見諸因緣法
481 33 xiàn to appear 誰能順見諸因緣法
482 33 xiàn to introduce 誰能順見諸因緣法
483 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 誰能順見諸因緣法
484 33 jiàn seeing; observing; darśana 誰能順見諸因緣法
485 33 this; these 汝於此會所說法中可少說之
486 33 in this way 汝於此會所說法中可少說之
487 33 otherwise; but; however; so 汝於此會所說法中可少說之
488 33 at this time; now; here 汝於此會所說法中可少說之
489 33 this; here; etad 汝於此會所說法中可少說之
490 33 èr two 可有說法亦無有二
491 33 èr Kangxi radical 7 可有說法亦無有二
492 33 èr second 可有說法亦無有二
493 33 èr twice; double; di- 可有說法亦無有二
494 33 èr another; the other 可有說法亦無有二
495 33 èr more than one kind 可有說法亦無有二
496 33 èr two; dvā; dvi 可有說法亦無有二
497 33 èr both; dvaya 可有說法亦無有二
498 32 ér and; as well as; but (not); yet (not) 王子在此大會而無所說
499 32 ér Kangxi radical 126 王子在此大會而無所說
500 32 ér you 王子在此大會而無所說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
near to; antike
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
宝月 寶月 98 Ratnacandra
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
博多 98 Hakata
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
常平 99 Changping
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
达多 達多 100 Devadatta
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法常 102 Damei Fachang
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
寂天 106
  1. Sravana
  2. Santideva
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
乐安 樂安 76 Le'an
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
那罗延 那羅延 110 Narayana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普光佛 112 Dipankara Buddha
普花 112 Samantakusuma
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
思益梵天所问经 思益梵天所問經 115
  1. Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
  2. Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
提婆达 提婆達 116 Devadatta
网明菩萨 網明菩薩 119 Jaliniprabha Bodhisattva
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利法 文殊師利法 119 Mañjuśrī Ritual
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
姚秦 姚秦 121 Later Qin
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
诸城 諸城 122 Zhucheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 280.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝女 寶女 98 a noble woman
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道果 100 the fruit of the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定根 100 faculty of meditatative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第三 106 scroll 3
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
愦閙 憒閙 107 clamour
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙香 109 fine incense
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生苦 115 suffering due to birth
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四梵行 115 the four brahmaviharas
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天下 115 the four continents
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
闲居 閑居 120 a place to rest
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一日一夜 121 one day and one night
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬欲 121 sexual desire
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
右遶 121 moving to the right
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿求 願求 121 aspires
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正行 122 right action
真精 122 true seminal essence
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自度 122 self-salvation
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha