Glossary and Vocabulary for Strīvivartavyākaraṇa (Fo Shuo Zhuan Nu Shen Jing) 佛說轉女身經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 107 | 女 | nǚ | female; feminine | 其妻淨日身懷女胎 |
2 | 107 | 女 | nǚ | female | 其妻淨日身懷女胎 |
3 | 107 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 其妻淨日身懷女胎 |
4 | 107 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 其妻淨日身懷女胎 |
5 | 107 | 女 | nǚ | daughter | 其妻淨日身懷女胎 |
6 | 107 | 女 | nǚ | soft; feminine | 其妻淨日身懷女胎 |
7 | 107 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 其妻淨日身懷女胎 |
8 | 107 | 女 | nǚ | woman; nārī | 其妻淨日身懷女胎 |
9 | 107 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 其妻淨日身懷女胎 |
10 | 107 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 其妻淨日身懷女胎 |
11 | 94 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
12 | 94 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
13 | 94 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
14 | 94 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
15 | 94 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
16 | 94 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
17 | 94 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
18 | 94 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
19 | 94 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
20 | 94 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
21 | 88 | 身 | shēn | human body; torso | 其妻淨日身懷女胎 |
22 | 88 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其妻淨日身懷女胎 |
23 | 88 | 身 | shēn | self | 其妻淨日身懷女胎 |
24 | 88 | 身 | shēn | life | 其妻淨日身懷女胎 |
25 | 88 | 身 | shēn | an object | 其妻淨日身懷女胎 |
26 | 88 | 身 | shēn | a lifetime | 其妻淨日身懷女胎 |
27 | 88 | 身 | shēn | moral character | 其妻淨日身懷女胎 |
28 | 88 | 身 | shēn | status; identity; position | 其妻淨日身懷女胎 |
29 | 88 | 身 | shēn | pregnancy | 其妻淨日身懷女胎 |
30 | 88 | 身 | juān | India | 其妻淨日身懷女胎 |
31 | 88 | 身 | shēn | body; kāya | 其妻淨日身懷女胎 |
32 | 86 | 不 | bù | infix potential marker | 諸根具足不雜垢穢 |
33 | 78 | 之 | zhī | to go | 具足顯說梵行之相 |
34 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具足顯說梵行之相 |
35 | 78 | 之 | zhī | is | 具足顯說梵行之相 |
36 | 78 | 之 | zhī | to use | 具足顯說梵行之相 |
37 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 具足顯說梵行之相 |
38 | 78 | 之 | zhī | winding | 具足顯說梵行之相 |
39 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
40 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
41 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
42 | 69 | 為 | wéi | to do | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
43 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
44 | 69 | 為 | wéi | to govern | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
45 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
46 | 69 | 者 | zhě | ca | 或有他方佛土來在會者 |
47 | 66 | 於 | yú | to go; to | 於百 |
48 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於百 |
49 | 66 | 於 | yú | Yu | 於百 |
50 | 66 | 於 | wū | a crow | 於百 |
51 | 51 | 復 | fù | to go back; to return | 復以神力 |
52 | 51 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以神力 |
53 | 51 | 復 | fù | to do in detail | 復以神力 |
54 | 51 | 復 | fù | to restore | 復以神力 |
55 | 51 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以神力 |
56 | 51 | 復 | fù | Fu; Return | 復以神力 |
57 | 51 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以神力 |
58 | 51 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以神力 |
59 | 51 | 復 | fù | Fu | 復以神力 |
60 | 51 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以神力 |
61 | 51 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以神力 |
62 | 50 | 我 | wǒ | self | 我先明見 |
63 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我先明見 |
64 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我先明見 |
65 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我先明見 |
66 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我先明見 |
67 | 49 | 三 | sān | three | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
68 | 49 | 三 | sān | third | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
69 | 49 | 三 | sān | more than two | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
70 | 49 | 三 | sān | very few | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
71 | 49 | 三 | sān | San | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
72 | 49 | 三 | sān | three; tri | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
73 | 49 | 三 | sān | sa | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
74 | 49 | 三 | sān | three kinds; trividha | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
75 | 49 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 告舍利弗言 |
76 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
77 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
78 | 48 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
79 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
80 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
81 | 46 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸煩亂如淨月聲 |
82 | 46 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸煩亂如淨月聲 |
83 | 46 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸煩亂如淨月聲 |
84 | 46 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸煩亂如淨月聲 |
85 | 46 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸煩亂如淨月聲 |
86 | 46 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸煩亂如淨月聲 |
87 | 46 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸煩亂如淨月聲 |
88 | 46 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸煩亂如淨月聲 |
89 | 46 | 離 | lí | to cut off | 離諸煩亂如淨月聲 |
90 | 46 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸煩亂如淨月聲 |
91 | 46 | 離 | lí | to be distant from | 離諸煩亂如淨月聲 |
92 | 46 | 離 | lí | two | 離諸煩亂如淨月聲 |
93 | 46 | 離 | lí | to array; to align | 離諸煩亂如淨月聲 |
94 | 46 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸煩亂如淨月聲 |
95 | 46 | 離 | lí | transcendence | 離諸煩亂如淨月聲 |
96 | 46 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸煩亂如淨月聲 |
97 | 45 | 四 | sì | four | 何等為四 |
98 | 45 | 四 | sì | note a musical scale | 何等為四 |
99 | 45 | 四 | sì | fourth | 何等為四 |
100 | 45 | 四 | sì | Si | 何等為四 |
101 | 45 | 四 | sì | four; catur | 何等為四 |
102 | 44 | 其 | qí | Qi | 其妻淨日身懷女胎 |
103 | 44 | 心 | xīn | heart [organ] | 之心 |
104 | 44 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 之心 |
105 | 44 | 心 | xīn | mind; consciousness | 之心 |
106 | 44 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 之心 |
107 | 44 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 之心 |
108 | 44 | 心 | xīn | heart | 之心 |
109 | 44 | 心 | xīn | emotion | 之心 |
110 | 44 | 心 | xīn | intention; consideration | 之心 |
111 | 44 | 心 | xīn | disposition; temperament | 之心 |
112 | 44 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 之心 |
113 | 44 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 之心 |
114 | 44 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 之心 |
115 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 見淨日身中所懷之女 |
116 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 見淨日身中所懷之女 |
117 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 見淨日身中所懷之女 |
118 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 見淨日身中所懷之女 |
119 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 見淨日身中所懷之女 |
120 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 見淨日身中所懷之女 |
121 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 見淨日身中所懷之女 |
122 | 42 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為四 |
123 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
124 | 41 | 法 | fǎ | France | 法 |
125 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
126 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
127 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
128 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
129 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
130 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
131 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
132 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
133 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
134 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
135 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
136 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
137 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
138 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
139 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
140 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
141 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
142 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
143 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
144 | 41 | 得 | dé | de | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
145 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
146 | 41 | 得 | dé | to result in | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
147 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
148 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
149 | 41 | 得 | dé | to be finished | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
150 | 41 | 得 | děi | satisfying | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
151 | 41 | 得 | dé | to contract | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
152 | 41 | 得 | dé | to hear | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
153 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
154 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
155 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
156 | 40 | 女人 | nǚrén | woman; women | 女人 |
157 | 40 | 女人 | nǚrén | wife | 女人 |
158 | 40 | 欲 | yù | desire | 欲有所問 |
159 | 40 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲有所問 |
160 | 40 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲有所問 |
161 | 40 | 欲 | yù | lust | 欲有所問 |
162 | 40 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲有所問 |
163 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生 |
164 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生 |
165 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生 |
166 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生 |
167 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
168 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
169 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名須達多 |
170 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名須達多 |
171 | 33 | 名 | míng | rank; position | 名須達多 |
172 | 33 | 名 | míng | an excuse | 名須達多 |
173 | 33 | 名 | míng | life | 名須達多 |
174 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 名須達多 |
175 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 名須達多 |
176 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名須達多 |
177 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 名須達多 |
178 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 名須達多 |
179 | 33 | 名 | míng | moral | 名須達多 |
180 | 33 | 名 | míng | name; naman | 名須達多 |
181 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名須達多 |
182 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以神力 |
183 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 復以神力 |
184 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 復以神力 |
185 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 復以神力 |
186 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以神力 |
187 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以神力 |
188 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以神力 |
189 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 復以神力 |
190 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 復以神力 |
191 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以神力 |
192 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一心合掌向佛聽法 |
193 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一心合掌向佛聽法 |
194 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一心合掌向佛聽法 |
195 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一心合掌向佛聽法 |
196 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一心合掌向佛聽法 |
197 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 一心合掌向佛聽法 |
198 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一心合掌向佛聽法 |
199 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 可適耳根無過失聲 |
200 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 可適耳根無過失聲 |
201 | 31 | 無 | mó | mo | 可適耳根無過失聲 |
202 | 31 | 無 | wú | to not have | 可適耳根無過失聲 |
203 | 31 | 無 | wú | Wu | 可適耳根無過失聲 |
204 | 31 | 無 | mó | mo | 可適耳根無過失聲 |
205 | 31 | 能 | néng | can; able | 能令身心生歡樂 |
206 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 能令身心生歡樂 |
207 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令身心生歡樂 |
208 | 31 | 能 | néng | energy | 能令身心生歡樂 |
209 | 31 | 能 | néng | function; use | 能令身心生歡樂 |
210 | 31 | 能 | néng | talent | 能令身心生歡樂 |
211 | 31 | 能 | néng | expert at | 能令身心生歡樂 |
212 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 能令身心生歡樂 |
213 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令身心生歡樂 |
214 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令身心生歡樂 |
215 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 能令身心生歡樂 |
216 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令身心生歡樂 |
217 | 30 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 若菩薩成就四法 |
218 | 30 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
219 | 30 | 亦 | yì | Yi | 初語亦善 |
220 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 我今為如是等諸因緣故 |
221 | 30 | 今 | jīn | Jin | 我今為如是等諸因緣故 |
222 | 30 | 今 | jīn | modern | 我今為如是等諸因緣故 |
223 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今為如是等諸因緣故 |
224 | 30 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
225 | 29 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 欲令眾生成就 |
226 | 29 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 欲令眾生成就 |
227 | 29 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 欲令眾生成就 |
228 | 29 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 欲令眾生成就 |
229 | 29 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 欲令眾生成就 |
230 | 29 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 欲令眾生成就 |
231 | 29 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 欲令眾生成就 |
232 | 29 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
233 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
234 | 29 | 中 | zhōng | China | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
235 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
236 | 29 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
237 | 29 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
238 | 29 | 中 | zhōng | during | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
239 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
240 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
241 | 29 | 中 | zhōng | half | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
242 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
243 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
244 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
245 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
246 | 29 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
247 | 29 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
248 | 29 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
249 | 28 | 男子 | nánzǐ | a man | 速成男子 |
250 | 28 | 男子 | nánzǐ | a son | 速成男子 |
251 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
252 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
253 | 27 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 爾時尊者阿 |
254 | 27 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 爾時尊者阿 |
255 | 25 | 知 | zhī | to know | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
256 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
257 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
258 | 25 | 知 | zhī | to administer | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
259 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
260 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
261 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
262 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
263 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
264 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
265 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
266 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
267 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
268 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
269 | 25 | 知 | zhī | to make known | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
270 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
271 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
272 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
273 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 爾時世尊知此眾會心之所念 |
274 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝為何 |
275 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 汝為何 |
276 | 23 | 作 | zuò | to do | 無作三解脫門 |
277 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作三解脫門 |
278 | 23 | 作 | zuò | to start | 無作三解脫門 |
279 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作三解脫門 |
280 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作三解脫門 |
281 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 無作三解脫門 |
282 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 無作三解脫門 |
283 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作三解脫門 |
284 | 23 | 作 | zuò | to rise | 無作三解脫門 |
285 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 無作三解脫門 |
286 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無作三解脫門 |
287 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 無作三解脫門 |
288 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無作三解脫門 |
289 | 21 | 常 | cháng | Chang | 無常計常 |
290 | 21 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 無常計常 |
291 | 21 | 常 | cháng | a principle; a rule | 無常計常 |
292 | 21 | 常 | cháng | eternal; nitya | 無常計常 |
293 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令周遍 |
294 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令周遍 |
295 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令周遍 |
296 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令周遍 |
297 | 21 | 令 | lìng | a season | 令周遍 |
298 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令周遍 |
299 | 21 | 令 | lìng | good | 令周遍 |
300 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令周遍 |
301 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令周遍 |
302 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令周遍 |
303 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令周遍 |
304 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令周遍 |
305 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令周遍 |
306 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令周遍 |
307 | 21 | 從 | cóng | to follow | 妄分別從顛倒生 |
308 | 21 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 妄分別從顛倒生 |
309 | 21 | 從 | cóng | to participate in something | 妄分別從顛倒生 |
310 | 21 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 妄分別從顛倒生 |
311 | 21 | 從 | cóng | something secondary | 妄分別從顛倒生 |
312 | 21 | 從 | cóng | remote relatives | 妄分別從顛倒生 |
313 | 21 | 從 | cóng | secondary | 妄分別從顛倒生 |
314 | 21 | 從 | cóng | to go on; to advance | 妄分別從顛倒生 |
315 | 21 | 從 | cōng | at ease; informal | 妄分別從顛倒生 |
316 | 21 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 妄分別從顛倒生 |
317 | 21 | 從 | zòng | to release | 妄分別從顛倒生 |
318 | 21 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 妄分別從顛倒生 |
319 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
320 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
321 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
322 | 21 | 瓔珞 | yīngluò | a jade necklace; a garland of pearls | 爾時釋提桓因持天衣瓔珞 |
323 | 21 | 瓔珞 | yīngluò | Jade Necklace | 爾時釋提桓因持天衣瓔珞 |
324 | 21 | 瓔珞 | yīngluò | jade necklace; muktāhāra | 爾時釋提桓因持天衣瓔珞 |
325 | 21 | 瓔珞 | yīngluò | arm bracelet; keyūra | 爾時釋提桓因持天衣瓔珞 |
326 | 21 | 問 | wèn | to ask | 欲有所問 |
327 | 21 | 問 | wèn | to inquire after | 欲有所問 |
328 | 21 | 問 | wèn | to interrogate | 欲有所問 |
329 | 21 | 問 | wèn | to hold responsible | 欲有所問 |
330 | 21 | 問 | wèn | to request something | 欲有所問 |
331 | 21 | 問 | wèn | to rebuke | 欲有所問 |
332 | 21 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 欲有所問 |
333 | 21 | 問 | wèn | news | 欲有所問 |
334 | 21 | 問 | wèn | to propose marriage | 欲有所問 |
335 | 21 | 問 | wén | to inform | 欲有所問 |
336 | 21 | 問 | wèn | to research | 欲有所問 |
337 | 21 | 問 | wèn | Wen | 欲有所問 |
338 | 21 | 問 | wèn | a question | 欲有所問 |
339 | 21 | 問 | wèn | ask; prccha | 欲有所問 |
340 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其音清淨 |
341 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其音清淨 |
342 | 20 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其音清淨 |
343 | 20 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其音清淨 |
344 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其音清淨 |
345 | 20 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其音清淨 |
346 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其音清淨 |
347 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不信如來誠諦之言 |
348 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不信如來誠諦之言 |
349 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不信如來誠諦之言 |
350 | 20 | 見 | jiàn | to see | 見淨日身中所懷之女 |
351 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見淨日身中所懷之女 |
352 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見淨日身中所懷之女 |
353 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見淨日身中所懷之女 |
354 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 見淨日身中所懷之女 |
355 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 見淨日身中所懷之女 |
356 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見淨日身中所懷之女 |
357 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見淨日身中所懷之女 |
358 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 見淨日身中所懷之女 |
359 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 見淨日身中所懷之女 |
360 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 見淨日身中所懷之女 |
361 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見淨日身中所懷之女 |
362 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見淨日身中所懷之女 |
363 | 19 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何 |
364 | 19 | 何 | hé | what | 何 |
365 | 19 | 何 | hé | He | 何 |
366 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩薩恒以菩提 |
367 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩薩恒以菩提 |
368 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩薩恒以菩提 |
369 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 爾時一切眾會歎未曾有 |
370 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 爾時一切眾會歎未曾有 |
371 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能令身心生歡樂 |
372 | 19 | 生 | shēng | to live | 能令身心生歡樂 |
373 | 19 | 生 | shēng | raw | 能令身心生歡樂 |
374 | 19 | 生 | shēng | a student | 能令身心生歡樂 |
375 | 19 | 生 | shēng | life | 能令身心生歡樂 |
376 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能令身心生歡樂 |
377 | 19 | 生 | shēng | alive | 能令身心生歡樂 |
378 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 能令身心生歡樂 |
379 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能令身心生歡樂 |
380 | 19 | 生 | shēng | to grow | 能令身心生歡樂 |
381 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 能令身心生歡樂 |
382 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 能令身心生歡樂 |
383 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能令身心生歡樂 |
384 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能令身心生歡樂 |
385 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能令身心生歡樂 |
386 | 19 | 生 | shēng | gender | 能令身心生歡樂 |
387 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能令身心生歡樂 |
388 | 19 | 生 | shēng | to set up | 能令身心生歡樂 |
389 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 能令身心生歡樂 |
390 | 19 | 生 | shēng | a captive | 能令身心生歡樂 |
391 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 能令身心生歡樂 |
392 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能令身心生歡樂 |
393 | 19 | 生 | shēng | unripe | 能令身心生歡樂 |
394 | 19 | 生 | shēng | nature | 能令身心生歡樂 |
395 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能令身心生歡樂 |
396 | 19 | 生 | shēng | destiny | 能令身心生歡樂 |
397 | 19 | 生 | shēng | birth | 能令身心生歡樂 |
398 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能令身心生歡樂 |
399 | 18 | 發 | fà | hair | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
400 | 18 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
401 | 18 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
402 | 18 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
403 | 18 | 發 | fā | to start out; to set off | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
404 | 18 | 發 | fā | to open | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
405 | 18 | 發 | fā | to requisition | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
406 | 18 | 發 | fā | to occur | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
407 | 18 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
408 | 18 | 發 | fā | to express; to give vent | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
409 | 18 | 發 | fā | to excavate | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
410 | 18 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
411 | 18 | 發 | fā | to get rich | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
412 | 18 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
413 | 18 | 發 | fā | to sell | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
414 | 18 | 發 | fā | to shoot with a bow | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
415 | 18 | 發 | fā | to rise in revolt | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
416 | 18 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
417 | 18 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
418 | 18 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
419 | 18 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
420 | 18 | 發 | fā | to sing; to play | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
421 | 18 | 發 | fā | to feel; to sense | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
422 | 18 | 發 | fā | to act; to do | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
423 | 18 | 發 | fà | grass and moss | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
424 | 18 | 發 | fà | Fa | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
425 | 18 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
426 | 18 | 發 | fā | hair; keśa | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
427 | 18 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解了明解脫法 |
428 | 18 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解了明解脫法 |
429 | 18 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解了明解脫法 |
430 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
431 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
432 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
433 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
434 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
435 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
436 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
437 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
438 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
439 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
440 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
441 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
442 | 17 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
443 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
444 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
445 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
446 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
447 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
448 | 17 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又出聲 |
449 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 摩睺羅伽等 |
450 | 17 | 等 | děng | to wait | 摩睺羅伽等 |
451 | 17 | 等 | děng | to be equal | 摩睺羅伽等 |
452 | 17 | 等 | děng | degree; level | 摩睺羅伽等 |
453 | 17 | 等 | děng | to compare | 摩睺羅伽等 |
454 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 摩睺羅伽等 |
455 | 17 | 速成 | sùchéng | to take an intensive course | 速成阿耨多羅三藐三菩提 |
456 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 知時 |
457 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 知時 |
458 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 知時 |
459 | 17 | 時 | shí | fashionable | 知時 |
460 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 知時 |
461 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 知時 |
462 | 17 | 時 | shí | tense | 知時 |
463 | 17 | 時 | shí | particular; special | 知時 |
464 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 知時 |
465 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 知時 |
466 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 知時 |
467 | 17 | 時 | shí | seasonal | 知時 |
468 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 知時 |
469 | 17 | 時 | shí | hour | 知時 |
470 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 知時 |
471 | 17 | 時 | shí | Shi | 知時 |
472 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 知時 |
473 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 知時 |
474 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 知時 |
475 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 大比丘眾一千人俱 |
476 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 大比丘眾一千人俱 |
477 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 大比丘眾一千人俱 |
478 | 17 | 人 | rén | everybody | 大比丘眾一千人俱 |
479 | 17 | 人 | rén | adult | 大比丘眾一千人俱 |
480 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 大比丘眾一千人俱 |
481 | 17 | 人 | rén | an upright person | 大比丘眾一千人俱 |
482 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 大比丘眾一千人俱 |
483 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種莊嚴 |
484 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種莊嚴 |
485 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種莊嚴 |
486 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種莊嚴 |
487 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有眾生起眾生相 |
488 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有眾生起眾生相 |
489 | 16 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願如來為諸菩薩摩訶薩說攝菩提增長之 |
490 | 16 | 願 | yuàn | hope | 願如來為諸菩薩摩訶薩說攝菩提增長之 |
491 | 16 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願如來為諸菩薩摩訶薩說攝菩提增長之 |
492 | 16 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願如來為諸菩薩摩訶薩說攝菩提增長之 |
493 | 16 | 願 | yuàn | a vow | 願如來為諸菩薩摩訶薩說攝菩提增長之 |
494 | 16 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願如來為諸菩薩摩訶薩說攝菩提增長之 |
495 | 16 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願如來為諸菩薩摩訶薩說攝菩提增長之 |
496 | 16 | 願 | yuàn | to admire | 願如來為諸菩薩摩訶薩說攝菩提增長之 |
497 | 16 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願如來為諸菩薩摩訶薩說攝菩提增長之 |
498 | 16 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 千萬億阿僧祇那由他劫積集善根果報之 |
499 | 16 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 千萬億阿僧祇那由他劫積集善根果報之 |
500 | 15 | 衣服 | yīfu | clothing; clothes; attire | 著此衣服瓔珞 |
Frequencies of all Words
Top 991
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 107 | 女 | nǚ | female; feminine | 其妻淨日身懷女胎 |
2 | 107 | 女 | nǚ | female | 其妻淨日身懷女胎 |
3 | 107 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 其妻淨日身懷女胎 |
4 | 107 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 其妻淨日身懷女胎 |
5 | 107 | 女 | nǚ | daughter | 其妻淨日身懷女胎 |
6 | 107 | 女 | rǔ | you; thou | 其妻淨日身懷女胎 |
7 | 107 | 女 | nǚ | soft; feminine | 其妻淨日身懷女胎 |
8 | 107 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 其妻淨日身懷女胎 |
9 | 107 | 女 | rǔ | you | 其妻淨日身懷女胎 |
10 | 107 | 女 | nǚ | woman; nārī | 其妻淨日身懷女胎 |
11 | 107 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 其妻淨日身懷女胎 |
12 | 107 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 其妻淨日身懷女胎 |
13 | 101 | 是 | shì | is; are; am; to be | 泥盧豆見是事已 |
14 | 101 | 是 | shì | is exactly | 泥盧豆見是事已 |
15 | 101 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 泥盧豆見是事已 |
16 | 101 | 是 | shì | this; that; those | 泥盧豆見是事已 |
17 | 101 | 是 | shì | really; certainly | 泥盧豆見是事已 |
18 | 101 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 泥盧豆見是事已 |
19 | 101 | 是 | shì | true | 泥盧豆見是事已 |
20 | 101 | 是 | shì | is; has; exists | 泥盧豆見是事已 |
21 | 101 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 泥盧豆見是事已 |
22 | 101 | 是 | shì | a matter; an affair | 泥盧豆見是事已 |
23 | 101 | 是 | shì | Shi | 泥盧豆見是事已 |
24 | 101 | 是 | shì | is; bhū | 泥盧豆見是事已 |
25 | 101 | 是 | shì | this; idam | 泥盧豆見是事已 |
26 | 94 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
27 | 94 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
28 | 94 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
29 | 94 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
30 | 94 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
31 | 94 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
32 | 94 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
33 | 94 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
34 | 94 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
35 | 94 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
36 | 94 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
37 | 88 | 身 | shēn | human body; torso | 其妻淨日身懷女胎 |
38 | 88 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其妻淨日身懷女胎 |
39 | 88 | 身 | shēn | measure word for clothes | 其妻淨日身懷女胎 |
40 | 88 | 身 | shēn | self | 其妻淨日身懷女胎 |
41 | 88 | 身 | shēn | life | 其妻淨日身懷女胎 |
42 | 88 | 身 | shēn | an object | 其妻淨日身懷女胎 |
43 | 88 | 身 | shēn | a lifetime | 其妻淨日身懷女胎 |
44 | 88 | 身 | shēn | personally | 其妻淨日身懷女胎 |
45 | 88 | 身 | shēn | moral character | 其妻淨日身懷女胎 |
46 | 88 | 身 | shēn | status; identity; position | 其妻淨日身懷女胎 |
47 | 88 | 身 | shēn | pregnancy | 其妻淨日身懷女胎 |
48 | 88 | 身 | juān | India | 其妻淨日身懷女胎 |
49 | 88 | 身 | shēn | body; kāya | 其妻淨日身懷女胎 |
50 | 86 | 不 | bù | not; no | 諸根具足不雜垢穢 |
51 | 86 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸根具足不雜垢穢 |
52 | 86 | 不 | bù | as a correlative | 諸根具足不雜垢穢 |
53 | 86 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸根具足不雜垢穢 |
54 | 86 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸根具足不雜垢穢 |
55 | 86 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸根具足不雜垢穢 |
56 | 86 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸根具足不雜垢穢 |
57 | 86 | 不 | bù | infix potential marker | 諸根具足不雜垢穢 |
58 | 86 | 不 | bù | no; na | 諸根具足不雜垢穢 |
59 | 78 | 之 | zhī | him; her; them; that | 具足顯說梵行之相 |
60 | 78 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 具足顯說梵行之相 |
61 | 78 | 之 | zhī | to go | 具足顯說梵行之相 |
62 | 78 | 之 | zhī | this; that | 具足顯說梵行之相 |
63 | 78 | 之 | zhī | genetive marker | 具足顯說梵行之相 |
64 | 78 | 之 | zhī | it | 具足顯說梵行之相 |
65 | 78 | 之 | zhī | in; in regards to | 具足顯說梵行之相 |
66 | 78 | 之 | zhī | all | 具足顯說梵行之相 |
67 | 78 | 之 | zhī | and | 具足顯說梵行之相 |
68 | 78 | 之 | zhī | however | 具足顯說梵行之相 |
69 | 78 | 之 | zhī | if | 具足顯說梵行之相 |
70 | 78 | 之 | zhī | then | 具足顯說梵行之相 |
71 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具足顯說梵行之相 |
72 | 78 | 之 | zhī | is | 具足顯說梵行之相 |
73 | 78 | 之 | zhī | to use | 具足顯說梵行之相 |
74 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 具足顯說梵行之相 |
75 | 78 | 之 | zhī | winding | 具足顯說梵行之相 |
76 | 77 | 此 | cǐ | this; these | 此女在胎而不說之 |
77 | 77 | 此 | cǐ | in this way | 此女在胎而不說之 |
78 | 77 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此女在胎而不說之 |
79 | 77 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此女在胎而不說之 |
80 | 77 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此女在胎而不說之 |
81 | 69 | 為 | wèi | for; to | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
82 | 69 | 為 | wèi | because of | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
83 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
84 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
85 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
86 | 69 | 為 | wéi | to do | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
87 | 69 | 為 | wèi | for | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
88 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
89 | 69 | 為 | wèi | to | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
90 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
91 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
92 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
93 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
94 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
95 | 69 | 為 | wéi | to govern | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
96 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
97 | 69 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 或有他方佛土來在會者 |
98 | 69 | 者 | zhě | that | 或有他方佛土來在會者 |
99 | 69 | 者 | zhě | nominalizing function word | 或有他方佛土來在會者 |
100 | 69 | 者 | zhě | used to mark a definition | 或有他方佛土來在會者 |
101 | 69 | 者 | zhě | used to mark a pause | 或有他方佛土來在會者 |
102 | 69 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 或有他方佛土來在會者 |
103 | 69 | 者 | zhuó | according to | 或有他方佛土來在會者 |
104 | 69 | 者 | zhě | ca | 或有他方佛土來在會者 |
105 | 68 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或有他方佛土來在會者 |
106 | 68 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或有他方佛土來在會者 |
107 | 68 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或有他方佛土來在會者 |
108 | 68 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或有他方佛土來在會者 |
109 | 68 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或有他方佛土來在會者 |
110 | 68 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或有他方佛土來在會者 |
111 | 68 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或有他方佛土來在會者 |
112 | 68 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或有他方佛土來在會者 |
113 | 68 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或有他方佛土來在會者 |
114 | 68 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或有他方佛土來在會者 |
115 | 68 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或有他方佛土來在會者 |
116 | 68 | 有 | yǒu | abundant | 或有他方佛土來在會者 |
117 | 68 | 有 | yǒu | purposeful | 或有他方佛土來在會者 |
118 | 68 | 有 | yǒu | You | 或有他方佛土來在會者 |
119 | 68 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或有他方佛土來在會者 |
120 | 68 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或有他方佛土來在會者 |
121 | 66 | 於 | yú | in; at | 於百 |
122 | 66 | 於 | yú | in; at | 於百 |
123 | 66 | 於 | yú | in; at; to; from | 於百 |
124 | 66 | 於 | yú | to go; to | 於百 |
125 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於百 |
126 | 66 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於百 |
127 | 66 | 於 | yú | from | 於百 |
128 | 66 | 於 | yú | give | 於百 |
129 | 66 | 於 | yú | oppposing | 於百 |
130 | 66 | 於 | yú | and | 於百 |
131 | 66 | 於 | yú | compared to | 於百 |
132 | 66 | 於 | yú | by | 於百 |
133 | 66 | 於 | yú | and; as well as | 於百 |
134 | 66 | 於 | yú | for | 於百 |
135 | 66 | 於 | yú | Yu | 於百 |
136 | 66 | 於 | wū | a crow | 於百 |
137 | 66 | 於 | wū | whew; wow | 於百 |
138 | 66 | 於 | yú | near to; antike | 於百 |
139 | 56 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸根具足不雜垢穢 |
140 | 56 | 諸 | zhū | Zhu | 諸根具足不雜垢穢 |
141 | 56 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸根具足不雜垢穢 |
142 | 56 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸根具足不雜垢穢 |
143 | 56 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸根具足不雜垢穢 |
144 | 56 | 諸 | zhū | of; in | 諸根具足不雜垢穢 |
145 | 56 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸根具足不雜垢穢 |
146 | 51 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復以神力 |
147 | 51 | 復 | fù | to go back; to return | 復以神力 |
148 | 51 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以神力 |
149 | 51 | 復 | fù | to do in detail | 復以神力 |
150 | 51 | 復 | fù | to restore | 復以神力 |
151 | 51 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以神力 |
152 | 51 | 復 | fù | after all; and then | 復以神力 |
153 | 51 | 復 | fù | even if; although | 復以神力 |
154 | 51 | 復 | fù | Fu; Return | 復以神力 |
155 | 51 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以神力 |
156 | 51 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以神力 |
157 | 51 | 復 | fù | particle without meaing | 復以神力 |
158 | 51 | 復 | fù | Fu | 復以神力 |
159 | 51 | 復 | fù | repeated; again | 復以神力 |
160 | 51 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以神力 |
161 | 51 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以神力 |
162 | 51 | 復 | fù | again; punar | 復以神力 |
163 | 50 | 我 | wǒ | I; me; my | 我先明見 |
164 | 50 | 我 | wǒ | self | 我先明見 |
165 | 50 | 我 | wǒ | we; our | 我先明見 |
166 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我先明見 |
167 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我先明見 |
168 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我先明見 |
169 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我先明見 |
170 | 50 | 我 | wǒ | I; aham | 我先明見 |
171 | 49 | 三 | sān | three | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
172 | 49 | 三 | sān | third | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
173 | 49 | 三 | sān | more than two | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
174 | 49 | 三 | sān | very few | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
175 | 49 | 三 | sān | repeatedly | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
176 | 49 | 三 | sān | San | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
177 | 49 | 三 | sān | three; tri | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
178 | 49 | 三 | sān | sa | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
179 | 49 | 三 | sān | three kinds; trividha | 皆發阿耨多羅三藐三菩 |
180 | 49 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 告舍利弗言 |
181 | 48 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
182 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
183 | 48 | 而 | ér | you | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
184 | 48 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
185 | 48 | 而 | ér | right away; then | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
186 | 48 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
187 | 48 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
188 | 48 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
189 | 48 | 而 | ér | how can it be that? | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
190 | 48 | 而 | ér | so as to | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
191 | 48 | 而 | ér | only then | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
192 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
193 | 48 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
194 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
195 | 48 | 而 | ér | me | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
196 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
197 | 48 | 而 | ér | possessive | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
198 | 48 | 而 | ér | and; ca | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
199 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生 |
200 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生 |
201 | 48 | 若 | ruò | if | 若有眾生 |
202 | 48 | 若 | ruò | you | 若有眾生 |
203 | 48 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生 |
204 | 48 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生 |
205 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生 |
206 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生 |
207 | 48 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生 |
208 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生 |
209 | 48 | 若 | ruò | thus | 若有眾生 |
210 | 48 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生 |
211 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生 |
212 | 48 | 若 | ruò | only then | 若有眾生 |
213 | 48 | 若 | rě | ja | 若有眾生 |
214 | 48 | 若 | rě | jñā | 若有眾生 |
215 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生 |
216 | 46 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸煩亂如淨月聲 |
217 | 46 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸煩亂如淨月聲 |
218 | 46 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸煩亂如淨月聲 |
219 | 46 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸煩亂如淨月聲 |
220 | 46 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸煩亂如淨月聲 |
221 | 46 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸煩亂如淨月聲 |
222 | 46 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸煩亂如淨月聲 |
223 | 46 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸煩亂如淨月聲 |
224 | 46 | 離 | lí | to cut off | 離諸煩亂如淨月聲 |
225 | 46 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸煩亂如淨月聲 |
226 | 46 | 離 | lí | to be distant from | 離諸煩亂如淨月聲 |
227 | 46 | 離 | lí | two | 離諸煩亂如淨月聲 |
228 | 46 | 離 | lí | to array; to align | 離諸煩亂如淨月聲 |
229 | 46 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸煩亂如淨月聲 |
230 | 46 | 離 | lí | transcendence | 離諸煩亂如淨月聲 |
231 | 46 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸煩亂如淨月聲 |
232 | 45 | 四 | sì | four | 何等為四 |
233 | 45 | 四 | sì | note a musical scale | 何等為四 |
234 | 45 | 四 | sì | fourth | 何等為四 |
235 | 45 | 四 | sì | Si | 何等為四 |
236 | 45 | 四 | sì | four; catur | 何等為四 |
237 | 44 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其妻淨日身懷女胎 |
238 | 44 | 其 | qí | to add emphasis | 其妻淨日身懷女胎 |
239 | 44 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其妻淨日身懷女胎 |
240 | 44 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其妻淨日身懷女胎 |
241 | 44 | 其 | qí | he; her; it; them | 其妻淨日身懷女胎 |
242 | 44 | 其 | qí | probably; likely | 其妻淨日身懷女胎 |
243 | 44 | 其 | qí | will | 其妻淨日身懷女胎 |
244 | 44 | 其 | qí | may | 其妻淨日身懷女胎 |
245 | 44 | 其 | qí | if | 其妻淨日身懷女胎 |
246 | 44 | 其 | qí | or | 其妻淨日身懷女胎 |
247 | 44 | 其 | qí | Qi | 其妻淨日身懷女胎 |
248 | 44 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其妻淨日身懷女胎 |
249 | 44 | 心 | xīn | heart [organ] | 之心 |
250 | 44 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 之心 |
251 | 44 | 心 | xīn | mind; consciousness | 之心 |
252 | 44 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 之心 |
253 | 44 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 之心 |
254 | 44 | 心 | xīn | heart | 之心 |
255 | 44 | 心 | xīn | emotion | 之心 |
256 | 44 | 心 | xīn | intention; consideration | 之心 |
257 | 44 | 心 | xīn | disposition; temperament | 之心 |
258 | 44 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 之心 |
259 | 44 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 之心 |
260 | 44 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 之心 |
261 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 見淨日身中所懷之女 |
262 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 見淨日身中所懷之女 |
263 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 見淨日身中所懷之女 |
264 | 43 | 所 | suǒ | it | 見淨日身中所懷之女 |
265 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 見淨日身中所懷之女 |
266 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 見淨日身中所懷之女 |
267 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 見淨日身中所懷之女 |
268 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 見淨日身中所懷之女 |
269 | 43 | 所 | suǒ | that which | 見淨日身中所懷之女 |
270 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 見淨日身中所懷之女 |
271 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 見淨日身中所懷之女 |
272 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 見淨日身中所懷之女 |
273 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 見淨日身中所懷之女 |
274 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 見淨日身中所懷之女 |
275 | 42 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為四 |
276 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
277 | 41 | 法 | fǎ | France | 法 |
278 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
279 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
280 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
281 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
282 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
283 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
284 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
285 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
286 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
287 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
288 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
289 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
290 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
291 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
292 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
293 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
294 | 41 | 得 | de | potential marker | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
295 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
296 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
297 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
298 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
299 | 41 | 得 | dé | de | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
300 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
301 | 41 | 得 | dé | to result in | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
302 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
303 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
304 | 41 | 得 | dé | to be finished | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
305 | 41 | 得 | de | result of degree | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
306 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
307 | 41 | 得 | děi | satisfying | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
308 | 41 | 得 | dé | to contract | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
309 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
310 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
311 | 41 | 得 | dé | to hear | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
312 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
313 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
314 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得不增減明淨天眼過於人眼 |
315 | 40 | 女人 | nǚrén | woman; women | 女人 |
316 | 40 | 女人 | nǚrén | wife | 女人 |
317 | 40 | 欲 | yù | desire | 欲有所問 |
318 | 40 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲有所問 |
319 | 40 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲有所問 |
320 | 40 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲有所問 |
321 | 40 | 欲 | yù | lust | 欲有所問 |
322 | 40 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲有所問 |
323 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生 |
324 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生 |
325 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生 |
326 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生 |
327 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
328 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊四眾圍遶而為說 |
329 | 35 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛威神故 |
330 | 35 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛威神故 |
331 | 35 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛威神故 |
332 | 35 | 故 | gù | to die | 佛威神故 |
333 | 35 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛威神故 |
334 | 35 | 故 | gù | original | 佛威神故 |
335 | 35 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛威神故 |
336 | 35 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛威神故 |
337 | 35 | 故 | gù | something in the past | 佛威神故 |
338 | 35 | 故 | gù | deceased; dead | 佛威神故 |
339 | 35 | 故 | gù | still; yet | 佛威神故 |
340 | 35 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛威神故 |
341 | 33 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 自當與我衣服瓔珞 |
342 | 33 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 自當與我衣服瓔珞 |
343 | 33 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 自當與我衣服瓔珞 |
344 | 33 | 當 | dāng | to face | 自當與我衣服瓔珞 |
345 | 33 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 自當與我衣服瓔珞 |
346 | 33 | 當 | dāng | to manage; to host | 自當與我衣服瓔珞 |
347 | 33 | 當 | dāng | should | 自當與我衣服瓔珞 |
348 | 33 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 自當與我衣服瓔珞 |
349 | 33 | 當 | dǎng | to think | 自當與我衣服瓔珞 |
350 | 33 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 自當與我衣服瓔珞 |
351 | 33 | 當 | dǎng | to be equal | 自當與我衣服瓔珞 |
352 | 33 | 當 | dàng | that | 自當與我衣服瓔珞 |
353 | 33 | 當 | dāng | an end; top | 自當與我衣服瓔珞 |
354 | 33 | 當 | dàng | clang; jingle | 自當與我衣服瓔珞 |
355 | 33 | 當 | dāng | to judge | 自當與我衣服瓔珞 |
356 | 33 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 自當與我衣服瓔珞 |
357 | 33 | 當 | dàng | the same | 自當與我衣服瓔珞 |
358 | 33 | 當 | dàng | to pawn | 自當與我衣服瓔珞 |
359 | 33 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 自當與我衣服瓔珞 |
360 | 33 | 當 | dàng | a trap | 自當與我衣服瓔珞 |
361 | 33 | 當 | dàng | a pawned item | 自當與我衣服瓔珞 |
362 | 33 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 自當與我衣服瓔珞 |
363 | 33 | 名 | míng | measure word for people | 名須達多 |
364 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名須達多 |
365 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名須達多 |
366 | 33 | 名 | míng | rank; position | 名須達多 |
367 | 33 | 名 | míng | an excuse | 名須達多 |
368 | 33 | 名 | míng | life | 名須達多 |
369 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 名須達多 |
370 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 名須達多 |
371 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名須達多 |
372 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 名須達多 |
373 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 名須達多 |
374 | 33 | 名 | míng | moral | 名須達多 |
375 | 33 | 名 | míng | name; naman | 名須達多 |
376 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名須達多 |
377 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 離諸煩亂如淨月聲 |
378 | 33 | 如 | rú | if | 離諸煩亂如淨月聲 |
379 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 離諸煩亂如淨月聲 |
380 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 離諸煩亂如淨月聲 |
381 | 33 | 如 | rú | this | 離諸煩亂如淨月聲 |
382 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 離諸煩亂如淨月聲 |
383 | 33 | 如 | rú | to go to | 離諸煩亂如淨月聲 |
384 | 33 | 如 | rú | to meet | 離諸煩亂如淨月聲 |
385 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 離諸煩亂如淨月聲 |
386 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 離諸煩亂如淨月聲 |
387 | 33 | 如 | rú | and | 離諸煩亂如淨月聲 |
388 | 33 | 如 | rú | or | 離諸煩亂如淨月聲 |
389 | 33 | 如 | rú | but | 離諸煩亂如淨月聲 |
390 | 33 | 如 | rú | then | 離諸煩亂如淨月聲 |
391 | 33 | 如 | rú | naturally | 離諸煩亂如淨月聲 |
392 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 離諸煩亂如淨月聲 |
393 | 33 | 如 | rú | you | 離諸煩亂如淨月聲 |
394 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 離諸煩亂如淨月聲 |
395 | 33 | 如 | rú | in; at | 離諸煩亂如淨月聲 |
396 | 33 | 如 | rú | Ru | 離諸煩亂如淨月聲 |
397 | 33 | 如 | rú | Thus | 離諸煩亂如淨月聲 |
398 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 離諸煩亂如淨月聲 |
399 | 33 | 如 | rú | like; iva | 離諸煩亂如淨月聲 |
400 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 離諸煩亂如淨月聲 |
401 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 復以神力 |
402 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 復以神力 |
403 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以神力 |
404 | 33 | 以 | yǐ | according to | 復以神力 |
405 | 33 | 以 | yǐ | because of | 復以神力 |
406 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 復以神力 |
407 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 復以神力 |
408 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 復以神力 |
409 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 復以神力 |
410 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 復以神力 |
411 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以神力 |
412 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 復以神力 |
413 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以神力 |
414 | 33 | 以 | yǐ | very | 復以神力 |
415 | 33 | 以 | yǐ | already | 復以神力 |
416 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 復以神力 |
417 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以神力 |
418 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 復以神力 |
419 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 復以神力 |
420 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以神力 |
421 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一心合掌向佛聽法 |
422 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一心合掌向佛聽法 |
423 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一心合掌向佛聽法 |
424 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一心合掌向佛聽法 |
425 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一心合掌向佛聽法 |
426 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 一心合掌向佛聽法 |
427 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一心合掌向佛聽法 |
428 | 31 | 無 | wú | no | 可適耳根無過失聲 |
429 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 可適耳根無過失聲 |
430 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 可適耳根無過失聲 |
431 | 31 | 無 | wú | has not yet | 可適耳根無過失聲 |
432 | 31 | 無 | mó | mo | 可適耳根無過失聲 |
433 | 31 | 無 | wú | do not | 可適耳根無過失聲 |
434 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 可適耳根無過失聲 |
435 | 31 | 無 | wú | regardless of | 可適耳根無過失聲 |
436 | 31 | 無 | wú | to not have | 可適耳根無過失聲 |
437 | 31 | 無 | wú | um | 可適耳根無過失聲 |
438 | 31 | 無 | wú | Wu | 可適耳根無過失聲 |
439 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 可適耳根無過失聲 |
440 | 31 | 無 | wú | not; non- | 可適耳根無過失聲 |
441 | 31 | 無 | mó | mo | 可適耳根無過失聲 |
442 | 31 | 能 | néng | can; able | 能令身心生歡樂 |
443 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 能令身心生歡樂 |
444 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令身心生歡樂 |
445 | 31 | 能 | néng | energy | 能令身心生歡樂 |
446 | 31 | 能 | néng | function; use | 能令身心生歡樂 |
447 | 31 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令身心生歡樂 |
448 | 31 | 能 | néng | talent | 能令身心生歡樂 |
449 | 31 | 能 | néng | expert at | 能令身心生歡樂 |
450 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 能令身心生歡樂 |
451 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令身心生歡樂 |
452 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令身心生歡樂 |
453 | 31 | 能 | néng | as long as; only | 能令身心生歡樂 |
454 | 31 | 能 | néng | even if | 能令身心生歡樂 |
455 | 31 | 能 | néng | but | 能令身心生歡樂 |
456 | 31 | 能 | néng | in this way | 能令身心生歡樂 |
457 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 能令身心生歡樂 |
458 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令身心生歡樂 |
459 | 30 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 若菩薩成就四法 |
460 | 30 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
461 | 30 | 亦 | yì | also; too | 初語亦善 |
462 | 30 | 亦 | yì | but | 初語亦善 |
463 | 30 | 亦 | yì | this; he; she | 初語亦善 |
464 | 30 | 亦 | yì | although; even though | 初語亦善 |
465 | 30 | 亦 | yì | already | 初語亦善 |
466 | 30 | 亦 | yì | particle with no meaning | 初語亦善 |
467 | 30 | 亦 | yì | Yi | 初語亦善 |
468 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 我今為如是等諸因緣故 |
469 | 30 | 今 | jīn | Jin | 我今為如是等諸因緣故 |
470 | 30 | 今 | jīn | modern | 我今為如是等諸因緣故 |
471 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今為如是等諸因緣故 |
472 | 30 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
473 | 29 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 欲令眾生成就 |
474 | 29 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 欲令眾生成就 |
475 | 29 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 欲令眾生成就 |
476 | 29 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 欲令眾生成就 |
477 | 29 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 欲令眾生成就 |
478 | 29 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 欲令眾生成就 |
479 | 29 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 欲令眾生成就 |
480 | 29 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
481 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
482 | 29 | 中 | zhōng | China | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
483 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
484 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
485 | 29 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
486 | 29 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
487 | 29 | 中 | zhōng | during | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
488 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
489 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
490 | 29 | 中 | zhōng | half | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
491 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
492 | 29 | 中 | zhōng | while | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
493 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
494 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
495 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
496 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
497 | 29 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
498 | 29 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
499 | 29 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
500 | 28 | 男子 | nánzǐ | a man | 速成男子 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
女 |
|
|
|
是 |
|
|
|
言 |
|
|
|
身 | shēn | body; kāya | |
不 | bù | no; na | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛说转女身经 | 佛說轉女身經 | 102 | Strīvivartavyākaraṇa; Fo Shuo Zhuan Nu Shen Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
汉 | 漢 | 104 |
|
河池 | 104 | Hechi | |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
狼 | 108 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
昙摩蜜多 | 曇摩蜜多 | 116 | Dharmamitra |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无垢光菩萨 | 無垢光菩薩 | 119 | Vimalaprabha Bodhisattva |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 307.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿伽楼 | 阿伽樓 | 97 | agarwood incense |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
长养 | 長養 | 99 |
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得度 | 100 |
|
|
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六法 | 108 | the six dharmas | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三法 | 115 |
|
|
三戒 | 115 |
|
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三佛陀 | 115 | enlightened one | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善果 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
是苦灭道 | 是苦滅道 | 115 | this is the treatment leading to suppression of pain |
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施者 | 115 | giver | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
谓是苦 | 謂是苦 | 119 | This is pain |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
于佛得不坏信 | 於佛得不壞信 | 121 | endowed with perfect faith in the Buddha |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
证道 | 證道 | 122 |
|
正方便 | 122 | right effort | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |