Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Weimojie Suo Shuo Jing) 維摩詰所說經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三萬二千 |
2 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三萬二千 |
3 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三萬二千 |
4 | 87 | 我 | wǒ | self | 於中現我三千界 |
5 | 87 | 我 | wǒ | [my] dear | 於中現我三千界 |
6 | 87 | 我 | wǒ | Wo | 於中現我三千界 |
7 | 87 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 於中現我三千界 |
8 | 87 | 我 | wǒ | ga | 於中現我三千界 |
9 | 78 | 於 | yú | to go; to | 踰於須彌 |
10 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 踰於須彌 |
11 | 78 | 於 | yú | Yu | 踰於須彌 |
12 | 78 | 於 | wū | a crow | 踰於須彌 |
13 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以修其心 |
14 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 以修其心 |
15 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 以修其心 |
16 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 以修其心 |
17 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 以修其心 |
18 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 以修其心 |
19 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以修其心 |
20 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 以修其心 |
21 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 以修其心 |
22 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 以修其心 |
23 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 眾人不請 |
24 | 72 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於眾言音 |
25 | 72 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於眾言音 |
26 | 72 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於眾言音 |
27 | 72 | 言 | yán | phrase; sentence | 於眾言音 |
28 | 72 | 言 | yán | a word; a syllable | 於眾言音 |
29 | 72 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於眾言音 |
30 | 72 | 言 | yán | to regard as | 於眾言音 |
31 | 72 | 言 | yán | to act as | 於眾言音 |
32 | 72 | 言 | yán | word; vacana | 於眾言音 |
33 | 72 | 言 | yán | speak; vad | 於眾言音 |
34 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為護法城 |
35 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 為護法城 |
36 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 為護法城 |
37 | 69 | 為 | wéi | to do | 為護法城 |
38 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 為護法城 |
39 | 69 | 為 | wéi | to govern | 為護法城 |
40 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 為護法城 |
41 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復餘習 |
42 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 無復餘習 |
43 | 68 | 無 | mó | mo | 無復餘習 |
44 | 68 | 無 | wú | to not have | 無復餘習 |
45 | 68 | 無 | wú | Wu | 無復餘習 |
46 | 68 | 無 | mó | mo | 無復餘習 |
47 | 67 | 法 | fǎ | method; way | 演法無畏 |
48 | 67 | 法 | fǎ | France | 演法無畏 |
49 | 67 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 演法無畏 |
50 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 演法無畏 |
51 | 67 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 演法無畏 |
52 | 67 | 法 | fǎ | an institution | 演法無畏 |
53 | 67 | 法 | fǎ | to emulate | 演法無畏 |
54 | 67 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 演法無畏 |
55 | 67 | 法 | fǎ | punishment | 演法無畏 |
56 | 67 | 法 | fǎ | Fa | 演法無畏 |
57 | 67 | 法 | fǎ | a precedent | 演法無畏 |
58 | 67 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 演法無畏 |
59 | 67 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 演法無畏 |
60 | 67 | 法 | fǎ | Dharma | 演法無畏 |
61 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 演法無畏 |
62 | 67 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 演法無畏 |
63 | 67 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 演法無畏 |
64 | 67 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 演法無畏 |
65 | 62 | 其 | qí | Qi | 以修其心 |
66 | 61 | 維摩詰 | wéimójié | Vimalakirti | 名維摩詰 |
67 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時佛與無量百千之眾 |
68 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時佛與無量百千之眾 |
69 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時佛與無量百千之眾 |
70 | 53 | 時 | shí | fashionable | 彼時佛與無量百千之眾 |
71 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時佛與無量百千之眾 |
72 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時佛與無量百千之眾 |
73 | 53 | 時 | shí | tense | 彼時佛與無量百千之眾 |
74 | 53 | 時 | shí | particular; special | 彼時佛與無量百千之眾 |
75 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時佛與無量百千之眾 |
76 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時佛與無量百千之眾 |
77 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時佛與無量百千之眾 |
78 | 53 | 時 | shí | seasonal | 彼時佛與無量百千之眾 |
79 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 彼時佛與無量百千之眾 |
80 | 53 | 時 | shí | hour | 彼時佛與無量百千之眾 |
81 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時佛與無量百千之眾 |
82 | 53 | 時 | shí | Shi | 彼時佛與無量百千之眾 |
83 | 53 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時佛與無量百千之眾 |
84 | 53 | 時 | shí | time; kāla | 彼時佛與無量百千之眾 |
85 | 53 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時佛與無量百千之眾 |
86 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛威神之所建立 |
87 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛威神之所建立 |
88 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛威神之所建立 |
89 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛威神之所建立 |
90 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛威神之所建立 |
91 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛威神之所建立 |
92 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛威神之所建立 |
93 | 50 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 來詣佛所 |
94 | 50 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 來詣佛所 |
95 | 50 | 詣 | yì | to visit | 來詣佛所 |
96 | 50 | 詣 | yì | purposeful | 來詣佛所 |
97 | 50 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 來詣佛所 |
98 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘耶離菴羅樹園 |
99 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在毘耶離菴羅樹園 |
100 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在毘耶離菴羅樹園 |
101 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在毘耶離菴羅樹園 |
102 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在毘耶離菴羅樹園 |
103 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在毘耶離菴羅樹園 |
104 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘耶離菴羅樹園 |
105 | 46 | 問疾 | wèn jí | asking about a sickness | 皆往問疾 |
106 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 友而安之 |
107 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 友而安之 |
108 | 46 | 而 | néng | can; able | 友而安之 |
109 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 友而安之 |
110 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 友而安之 |
111 | 44 | 者 | zhě | ca | 其見聞者 |
112 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生各各隨所解 |
113 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生各各隨所解 |
114 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生各各隨所解 |
115 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生各各隨所解 |
116 | 37 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 逮無所得不起法忍 |
117 | 37 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 逮無所得不起法忍 |
118 | 37 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 逮無所得不起法忍 |
119 | 37 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 逮無所得不起法忍 |
120 | 37 | 起 | qǐ | to start | 逮無所得不起法忍 |
121 | 37 | 起 | qǐ | to establish; to build | 逮無所得不起法忍 |
122 | 37 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 逮無所得不起法忍 |
123 | 37 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 逮無所得不起法忍 |
124 | 37 | 起 | qǐ | to get out of bed | 逮無所得不起法忍 |
125 | 37 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 逮無所得不起法忍 |
126 | 37 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 逮無所得不起法忍 |
127 | 37 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 逮無所得不起法忍 |
128 | 37 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 逮無所得不起法忍 |
129 | 37 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 逮無所得不起法忍 |
130 | 37 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 逮無所得不起法忍 |
131 | 37 | 起 | qǐ | to conjecture | 逮無所得不起法忍 |
132 | 37 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 逮無所得不起法忍 |
133 | 37 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 逮無所得不起法忍 |
134 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 今奉世尊此微蓋 |
135 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 今奉世尊此微蓋 |
136 | 37 | 行 | xíng | to walk | 善知眾生往來所趣及心所行 |
137 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 善知眾生往來所趣及心所行 |
138 | 37 | 行 | háng | profession | 善知眾生往來所趣及心所行 |
139 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 善知眾生往來所趣及心所行 |
140 | 37 | 行 | xíng | to travel | 善知眾生往來所趣及心所行 |
141 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 善知眾生往來所趣及心所行 |
142 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 善知眾生往來所趣及心所行 |
143 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 善知眾生往來所趣及心所行 |
144 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 善知眾生往來所趣及心所行 |
145 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 善知眾生往來所趣及心所行 |
146 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 善知眾生往來所趣及心所行 |
147 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 善知眾生往來所趣及心所行 |
148 | 37 | 行 | xíng | to move | 善知眾生往來所趣及心所行 |
149 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 善知眾生往來所趣及心所行 |
150 | 37 | 行 | xíng | travel | 善知眾生往來所趣及心所行 |
151 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 善知眾生往來所趣及心所行 |
152 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 善知眾生往來所趣及心所行 |
153 | 37 | 行 | xíng | temporary | 善知眾生往來所趣及心所行 |
154 | 37 | 行 | háng | rank; order | 善知眾生往來所趣及心所行 |
155 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 善知眾生往來所趣及心所行 |
156 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 善知眾生往來所趣及心所行 |
157 | 37 | 行 | xíng | to experience | 善知眾生往來所趣及心所行 |
158 | 37 | 行 | xíng | path; way | 善知眾生往來所趣及心所行 |
159 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 善知眾生往來所趣及心所行 |
160 | 37 | 行 | xíng | 善知眾生往來所趣及心所行 | |
161 | 37 | 行 | xíng | Practice | 善知眾生往來所趣及心所行 |
162 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 善知眾生往來所趣及心所行 |
163 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 善知眾生往來所趣及心所行 |
164 | 37 | 之 | zhī | to go | 諸佛威神之所建立 |
165 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸佛威神之所建立 |
166 | 37 | 之 | zhī | is | 諸佛威神之所建立 |
167 | 37 | 之 | zhī | to use | 諸佛威神之所建立 |
168 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 諸佛威神之所建立 |
169 | 37 | 之 | zhī | winding | 諸佛威神之所建立 |
170 | 36 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 吾從道場來 |
171 | 36 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 吾從道場來 |
172 | 36 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 吾從道場來 |
173 | 36 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 吾從道場來 |
174 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 相好嚴身 |
175 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 相好嚴身 |
176 | 35 | 身 | shēn | self | 相好嚴身 |
177 | 35 | 身 | shēn | life | 相好嚴身 |
178 | 35 | 身 | shēn | an object | 相好嚴身 |
179 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 相好嚴身 |
180 | 35 | 身 | shēn | moral character | 相好嚴身 |
181 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 相好嚴身 |
182 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 相好嚴身 |
183 | 35 | 身 | juān | India | 相好嚴身 |
184 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 相好嚴身 |
185 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 知眾生根 |
186 | 34 | 生 | shēng | to live | 知眾生根 |
187 | 34 | 生 | shēng | raw | 知眾生根 |
188 | 34 | 生 | shēng | a student | 知眾生根 |
189 | 34 | 生 | shēng | life | 知眾生根 |
190 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 知眾生根 |
191 | 34 | 生 | shēng | alive | 知眾生根 |
192 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 知眾生根 |
193 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 知眾生根 |
194 | 34 | 生 | shēng | to grow | 知眾生根 |
195 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 知眾生根 |
196 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 知眾生根 |
197 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 知眾生根 |
198 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 知眾生根 |
199 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 知眾生根 |
200 | 34 | 生 | shēng | gender | 知眾生根 |
201 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 知眾生根 |
202 | 34 | 生 | shēng | to set up | 知眾生根 |
203 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 知眾生根 |
204 | 34 | 生 | shēng | a captive | 知眾生根 |
205 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 知眾生根 |
206 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 知眾生根 |
207 | 34 | 生 | shēng | unripe | 知眾生根 |
208 | 34 | 生 | shēng | nature | 知眾生根 |
209 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 知眾生根 |
210 | 34 | 生 | shēng | destiny | 知眾生根 |
211 | 34 | 生 | shēng | birth | 知眾生根 |
212 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 知眾生根 |
213 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 當為汝說 |
214 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 當為汝說 |
215 | 32 | 亦 | yì | Yi | 亦不唐捐 |
216 | 32 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 當樂佛身 |
217 | 32 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 當樂佛身 |
218 | 32 | 樂 | lè | Le | 當樂佛身 |
219 | 32 | 樂 | yuè | music | 當樂佛身 |
220 | 32 | 樂 | yuè | a musical instrument | 當樂佛身 |
221 | 32 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 當樂佛身 |
222 | 32 | 樂 | yuè | a musician | 當樂佛身 |
223 | 32 | 樂 | lè | joy; pleasure | 當樂佛身 |
224 | 32 | 樂 | yuè | the Book of Music | 當樂佛身 |
225 | 32 | 樂 | lào | Lao | 當樂佛身 |
226 | 32 | 樂 | lè | to laugh | 當樂佛身 |
227 | 32 | 樂 | lè | Joy | 當樂佛身 |
228 | 32 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 當樂佛身 |
229 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 關閉一切諸惡趣門 |
230 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 關閉一切諸惡趣門 |
231 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 蓋諸大眾得無所畏 |
232 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 蓋諸大眾得無所畏 |
233 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 蓋諸大眾得無所畏 |
234 | 31 | 得 | dé | de | 蓋諸大眾得無所畏 |
235 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 蓋諸大眾得無所畏 |
236 | 31 | 得 | dé | to result in | 蓋諸大眾得無所畏 |
237 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 蓋諸大眾得無所畏 |
238 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 蓋諸大眾得無所畏 |
239 | 31 | 得 | dé | to be finished | 蓋諸大眾得無所畏 |
240 | 31 | 得 | děi | satisfying | 蓋諸大眾得無所畏 |
241 | 31 | 得 | dé | to contract | 蓋諸大眾得無所畏 |
242 | 31 | 得 | dé | to hear | 蓋諸大眾得無所畏 |
243 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 蓋諸大眾得無所畏 |
244 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 蓋諸大眾得無所畏 |
245 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 蓋諸大眾得無所畏 |
246 | 30 | 任 | rèn | to bear; to undertake | 我不堪任詣彼問疾 |
247 | 30 | 任 | rèn | to trust to; to rely on | 我不堪任詣彼問疾 |
248 | 30 | 任 | rèn | duty; responsibility | 我不堪任詣彼問疾 |
249 | 30 | 任 | rèn | to allow; to permit | 我不堪任詣彼問疾 |
250 | 30 | 任 | rèn | to appoint | 我不堪任詣彼問疾 |
251 | 30 | 任 | rén | Ren | 我不堪任詣彼問疾 |
252 | 30 | 任 | rèn | to take office | 我不堪任詣彼問疾 |
253 | 30 | 任 | rén | Ren county | 我不堪任詣彼問疾 |
254 | 30 | 任 | rèn | an office; a post | 我不堪任詣彼問疾 |
255 | 30 | 任 | rèn | to be pregnant | 我不堪任詣彼問疾 |
256 | 30 | 任 | rén | crafty and fawning | 我不堪任詣彼問疾 |
257 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 一切眾生即菩提相 |
258 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi | 一切眾生即菩提相 |
259 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 一切眾生即菩提相 |
260 | 30 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
261 | 30 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
262 | 30 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
263 | 30 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
264 | 30 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
265 | 30 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
266 | 30 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
267 | 30 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
268 | 30 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
269 | 30 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
270 | 30 | 中 | zhōng | middle | 悉於中現 |
271 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 悉於中現 |
272 | 30 | 中 | zhōng | China | 悉於中現 |
273 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 悉於中現 |
274 | 30 | 中 | zhōng | midday | 悉於中現 |
275 | 30 | 中 | zhōng | inside | 悉於中現 |
276 | 30 | 中 | zhōng | during | 悉於中現 |
277 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 悉於中現 |
278 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 悉於中現 |
279 | 30 | 中 | zhōng | half | 悉於中現 |
280 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 悉於中現 |
281 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 悉於中現 |
282 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 悉於中現 |
283 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 悉於中現 |
284 | 30 | 中 | zhōng | middle | 悉於中現 |
285 | 29 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 善解法相 |
286 | 29 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 善解法相 |
287 | 29 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 善解法相 |
288 | 29 | 相 | xiàng | to aid; to help | 善解法相 |
289 | 29 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 善解法相 |
290 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 善解法相 |
291 | 29 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 善解法相 |
292 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 善解法相 |
293 | 29 | 相 | xiāng | form substance | 善解法相 |
294 | 29 | 相 | xiāng | to express | 善解法相 |
295 | 29 | 相 | xiàng | to choose | 善解法相 |
296 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 善解法相 |
297 | 29 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 善解法相 |
298 | 29 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 善解法相 |
299 | 29 | 相 | xiāng | to compare | 善解法相 |
300 | 29 | 相 | xiàng | to divine | 善解法相 |
301 | 29 | 相 | xiàng | to administer | 善解法相 |
302 | 29 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 善解法相 |
303 | 29 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 善解法相 |
304 | 29 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 善解法相 |
305 | 29 | 相 | xiāng | coralwood | 善解法相 |
306 | 29 | 相 | xiàng | ministry | 善解法相 |
307 | 29 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 善解法相 |
308 | 29 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 善解法相 |
309 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 善解法相 |
310 | 29 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 善解法相 |
311 | 29 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 善解法相 |
312 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 永離蓋纏 |
313 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 永離蓋纏 |
314 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 永離蓋纏 |
315 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 永離蓋纏 |
316 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 永離蓋纏 |
317 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 永離蓋纏 |
318 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 永離蓋纏 |
319 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 永離蓋纏 |
320 | 29 | 離 | lí | to cut off | 永離蓋纏 |
321 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 永離蓋纏 |
322 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 永離蓋纏 |
323 | 29 | 離 | lí | two | 永離蓋纏 |
324 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 永離蓋纏 |
325 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 永離蓋纏 |
326 | 29 | 離 | lí | transcendence | 永離蓋纏 |
327 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 永離蓋纏 |
328 | 27 | 隨 | suí | to follow | 眾生各各隨所解 |
329 | 27 | 隨 | suí | to listen to | 眾生各各隨所解 |
330 | 27 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 眾生各各隨所解 |
331 | 27 | 隨 | suí | to be obsequious | 眾生各各隨所解 |
332 | 27 | 隨 | suí | 17th hexagram | 眾生各各隨所解 |
333 | 27 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 眾生各各隨所解 |
334 | 27 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 眾生各各隨所解 |
335 | 27 | 隨 | suí | follow; anugama | 眾生各各隨所解 |
336 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 心常安住 |
337 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心常安住 |
338 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心常安住 |
339 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心常安住 |
340 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心常安住 |
341 | 26 | 心 | xīn | heart | 心常安住 |
342 | 26 | 心 | xīn | emotion | 心常安住 |
343 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 心常安住 |
344 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心常安住 |
345 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心常安住 |
346 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心常安住 |
347 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心常安住 |
348 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時長者子寶積說此偈已 |
349 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時長者子寶積說此偈已 |
350 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 爾時長者子寶積說此偈已 |
351 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時長者子寶積說此偈已 |
352 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時長者子寶積說此偈已 |
353 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時長者子寶積說此偈已 |
354 | 26 | 說 | shuō | allocution | 爾時長者子寶積說此偈已 |
355 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時長者子寶積說此偈已 |
356 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時長者子寶積說此偈已 |
357 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時長者子寶積說此偈已 |
358 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時長者子寶積說此偈已 |
359 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 爾時長者子寶積說此偈已 |
360 | 26 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
361 | 25 | 從 | cóng | to follow | 從餘四天下 |
362 | 25 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從餘四天下 |
363 | 25 | 從 | cóng | to participate in something | 從餘四天下 |
364 | 25 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從餘四天下 |
365 | 25 | 從 | cóng | something secondary | 從餘四天下 |
366 | 25 | 從 | cóng | remote relatives | 從餘四天下 |
367 | 25 | 從 | cóng | secondary | 從餘四天下 |
368 | 25 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從餘四天下 |
369 | 25 | 從 | cōng | at ease; informal | 從餘四天下 |
370 | 25 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從餘四天下 |
371 | 25 | 從 | zòng | to release | 從餘四天下 |
372 | 25 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從餘四天下 |
373 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 斯則神力不共法 |
374 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 斯則神力不共法 |
375 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 斯則神力不共法 |
376 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 斯則神力不共法 |
377 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 斯則神力不共法 |
378 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 斯則神力不共法 |
379 | 25 | 則 | zé | to do | 斯則神力不共法 |
380 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 斯則神力不共法 |
381 | 25 | 淨 | jìng | clean | 目淨脩廣如青蓮 |
382 | 25 | 淨 | jìng | no surplus; net | 目淨脩廣如青蓮 |
383 | 25 | 淨 | jìng | pure | 目淨脩廣如青蓮 |
384 | 25 | 淨 | jìng | tranquil | 目淨脩廣如青蓮 |
385 | 25 | 淨 | jìng | cold | 目淨脩廣如青蓮 |
386 | 25 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 目淨脩廣如青蓮 |
387 | 25 | 淨 | jìng | role of hero | 目淨脩廣如青蓮 |
388 | 25 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 目淨脩廣如青蓮 |
389 | 25 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 目淨脩廣如青蓮 |
390 | 25 | 淨 | jìng | clean; pure | 目淨脩廣如青蓮 |
391 | 25 | 淨 | jìng | cleanse | 目淨脩廣如青蓮 |
392 | 25 | 淨 | jìng | cleanse | 目淨脩廣如青蓮 |
393 | 25 | 淨 | jìng | Pure | 目淨脩廣如青蓮 |
394 | 25 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 目淨脩廣如青蓮 |
395 | 25 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 目淨脩廣如青蓮 |
396 | 25 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 目淨脩廣如青蓮 |
397 | 24 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 了達諸法深妙之義 |
398 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等不等觀菩薩 |
399 | 24 | 等 | děng | to wait | 等不等觀菩薩 |
400 | 24 | 等 | děng | to be equal | 等不等觀菩薩 |
401 | 24 | 等 | děng | degree; level | 等不等觀菩薩 |
402 | 24 | 等 | děng | to compare | 等不等觀菩薩 |
403 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 等不等觀菩薩 |
404 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 於是長者子寶積即於佛前 |
405 | 23 | 即 | jí | at that time | 於是長者子寶積即於佛前 |
406 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 於是長者子寶積即於佛前 |
407 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 於是長者子寶積即於佛前 |
408 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 於是長者子寶積即於佛前 |
409 | 22 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾所知識 |
410 | 22 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾所知識 |
411 | 22 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾所知識 |
412 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切功德 |
413 | 22 | 也 | yě | ya | 不也 |
414 | 21 | 入 | rù | to enter | 常善入於空寂行 |
415 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 常善入於空寂行 |
416 | 21 | 入 | rù | radical | 常善入於空寂行 |
417 | 21 | 入 | rù | income | 常善入於空寂行 |
418 | 21 | 入 | rù | to conform with | 常善入於空寂行 |
419 | 21 | 入 | rù | to descend | 常善入於空寂行 |
420 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 常善入於空寂行 |
421 | 21 | 入 | rù | to pay | 常善入於空寂行 |
422 | 21 | 入 | rù | to join | 常善入於空寂行 |
423 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 常善入於空寂行 |
424 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 常善入於空寂行 |
425 | 21 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 唯願世尊說諸菩薩淨土之行 |
426 | 21 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 唯願世尊說諸菩薩淨土之行 |
427 | 21 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 唯願世尊說諸菩薩淨土之行 |
428 | 21 | 能 | néng | can; able | 能師子吼 |
429 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 能師子吼 |
430 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能師子吼 |
431 | 21 | 能 | néng | energy | 能師子吼 |
432 | 21 | 能 | néng | function; use | 能師子吼 |
433 | 21 | 能 | néng | talent | 能師子吼 |
434 | 21 | 能 | néng | expert at | 能師子吼 |
435 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 能師子吼 |
436 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能師子吼 |
437 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能師子吼 |
438 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 能師子吼 |
439 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能師子吼 |
440 | 20 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 而為說法 |
441 | 20 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 而為說法 |
442 | 20 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 而為說法 |
443 | 20 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 而為說法 |
444 | 20 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 而為說法 |
445 | 19 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾八千人俱 |
446 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾八千人俱 |
447 | 19 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾八千人俱 |
448 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾八千人俱 |
449 | 19 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾八千人俱 |
450 | 19 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾八千人俱 |
451 | 19 | 作 | zuò | to do | 諸有所作 |
452 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸有所作 |
453 | 19 | 作 | zuò | to start | 諸有所作 |
454 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸有所作 |
455 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸有所作 |
456 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 諸有所作 |
457 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 諸有所作 |
458 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸有所作 |
459 | 19 | 作 | zuò | to rise | 諸有所作 |
460 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 諸有所作 |
461 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸有所作 |
462 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 諸有所作 |
463 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸有所作 |
464 | 19 | 知 | zhī | to know | 寶積當知 |
465 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 寶積當知 |
466 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 寶積當知 |
467 | 19 | 知 | zhī | to administer | 寶積當知 |
468 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 寶積當知 |
469 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 寶積當知 |
470 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 寶積當知 |
471 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 寶積當知 |
472 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 寶積當知 |
473 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 寶積當知 |
474 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 寶積當知 |
475 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 寶積當知 |
476 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 寶積當知 |
477 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 寶積當知 |
478 | 19 | 知 | zhī | to make known | 寶積當知 |
479 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 寶積當知 |
480 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 寶積當知 |
481 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 寶積當知 |
482 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 寶積當知 |
483 | 18 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德智慧 |
484 | 18 | 功德 | gōngdé | merit | 功德智慧 |
485 | 18 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德智慧 |
486 | 18 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德智慧 |
487 | 18 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應病與藥 |
488 | 18 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應病與藥 |
489 | 18 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應病與藥 |
490 | 18 | 應 | yìng | to accept | 應病與藥 |
491 | 18 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應病與藥 |
492 | 18 | 應 | yìng | to echo | 應病與藥 |
493 | 18 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應病與藥 |
494 | 18 | 應 | yìng | Ying | 應病與藥 |
495 | 17 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 菩薩成佛時 |
496 | 17 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 菩薩成佛時 |
497 | 17 | 謂 | wèi | to call | 皆謂世尊同其語 |
498 | 17 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 皆謂世尊同其語 |
499 | 17 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 皆謂世尊同其語 |
500 | 17 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 皆謂世尊同其語 |
Frequencies of all Words
Top 1064
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 170 | 是 | shì | is; are; am; to be | 十力哀現是化變 |
2 | 170 | 是 | shì | is exactly | 十力哀現是化變 |
3 | 170 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 十力哀現是化變 |
4 | 170 | 是 | shì | this; that; those | 十力哀現是化變 |
5 | 170 | 是 | shì | really; certainly | 十力哀現是化變 |
6 | 170 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 十力哀現是化變 |
7 | 170 | 是 | shì | true | 十力哀現是化變 |
8 | 170 | 是 | shì | is; has; exists | 十力哀現是化變 |
9 | 170 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 十力哀現是化變 |
10 | 170 | 是 | shì | a matter; an affair | 十力哀現是化變 |
11 | 170 | 是 | shì | Shi | 十力哀現是化變 |
12 | 170 | 是 | shì | is; bhū | 十力哀現是化變 |
13 | 170 | 是 | shì | this; idam | 十力哀現是化變 |
14 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三萬二千 |
15 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三萬二千 |
16 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三萬二千 |
17 | 93 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 導眾以寂故稽首 |
18 | 93 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 導眾以寂故稽首 |
19 | 93 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 導眾以寂故稽首 |
20 | 93 | 故 | gù | to die | 導眾以寂故稽首 |
21 | 93 | 故 | gù | so; therefore; hence | 導眾以寂故稽首 |
22 | 93 | 故 | gù | original | 導眾以寂故稽首 |
23 | 93 | 故 | gù | accident; happening; instance | 導眾以寂故稽首 |
24 | 93 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 導眾以寂故稽首 |
25 | 93 | 故 | gù | something in the past | 導眾以寂故稽首 |
26 | 93 | 故 | gù | deceased; dead | 導眾以寂故稽首 |
27 | 93 | 故 | gù | still; yet | 導眾以寂故稽首 |
28 | 93 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 導眾以寂故稽首 |
29 | 87 | 我 | wǒ | I; me; my | 於中現我三千界 |
30 | 87 | 我 | wǒ | self | 於中現我三千界 |
31 | 87 | 我 | wǒ | we; our | 於中現我三千界 |
32 | 87 | 我 | wǒ | [my] dear | 於中現我三千界 |
33 | 87 | 我 | wǒ | Wo | 於中現我三千界 |
34 | 87 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 於中現我三千界 |
35 | 87 | 我 | wǒ | ga | 於中現我三千界 |
36 | 87 | 我 | wǒ | I; aham | 於中現我三千界 |
37 | 78 | 於 | yú | in; at | 踰於須彌 |
38 | 78 | 於 | yú | in; at | 踰於須彌 |
39 | 78 | 於 | yú | in; at; to; from | 踰於須彌 |
40 | 78 | 於 | yú | to go; to | 踰於須彌 |
41 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 踰於須彌 |
42 | 78 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 踰於須彌 |
43 | 78 | 於 | yú | from | 踰於須彌 |
44 | 78 | 於 | yú | give | 踰於須彌 |
45 | 78 | 於 | yú | oppposing | 踰於須彌 |
46 | 78 | 於 | yú | and | 踰於須彌 |
47 | 78 | 於 | yú | compared to | 踰於須彌 |
48 | 78 | 於 | yú | by | 踰於須彌 |
49 | 78 | 於 | yú | and; as well as | 踰於須彌 |
50 | 78 | 於 | yú | for | 踰於須彌 |
51 | 78 | 於 | yú | Yu | 踰於須彌 |
52 | 78 | 於 | wū | a crow | 踰於須彌 |
53 | 78 | 於 | wū | whew; wow | 踰於須彌 |
54 | 78 | 於 | yú | near to; antike | 踰於須彌 |
55 | 75 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以修其心 |
56 | 75 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以修其心 |
57 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以修其心 |
58 | 75 | 以 | yǐ | according to | 以修其心 |
59 | 75 | 以 | yǐ | because of | 以修其心 |
60 | 75 | 以 | yǐ | on a certain date | 以修其心 |
61 | 75 | 以 | yǐ | and; as well as | 以修其心 |
62 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 以修其心 |
63 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 以修其心 |
64 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 以修其心 |
65 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 以修其心 |
66 | 75 | 以 | yǐ | further; moreover | 以修其心 |
67 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 以修其心 |
68 | 75 | 以 | yǐ | very | 以修其心 |
69 | 75 | 以 | yǐ | already | 以修其心 |
70 | 75 | 以 | yǐ | increasingly | 以修其心 |
71 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以修其心 |
72 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 以修其心 |
73 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 以修其心 |
74 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 以修其心 |
75 | 74 | 不 | bù | not; no | 眾人不請 |
76 | 74 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 眾人不請 |
77 | 74 | 不 | bù | as a correlative | 眾人不請 |
78 | 74 | 不 | bù | no (answering a question) | 眾人不請 |
79 | 74 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 眾人不請 |
80 | 74 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 眾人不請 |
81 | 74 | 不 | bù | to form a yes or no question | 眾人不請 |
82 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 眾人不請 |
83 | 74 | 不 | bù | no; na | 眾人不請 |
84 | 72 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於眾言音 |
85 | 72 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於眾言音 |
86 | 72 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於眾言音 |
87 | 72 | 言 | yán | a particle with no meaning | 於眾言音 |
88 | 72 | 言 | yán | phrase; sentence | 於眾言音 |
89 | 72 | 言 | yán | a word; a syllable | 於眾言音 |
90 | 72 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於眾言音 |
91 | 72 | 言 | yán | to regard as | 於眾言音 |
92 | 72 | 言 | yán | to act as | 於眾言音 |
93 | 72 | 言 | yán | word; vacana | 於眾言音 |
94 | 72 | 言 | yán | speak; vad | 於眾言音 |
95 | 71 | 諸 | zhū | all; many; various | 制諸外道 |
96 | 71 | 諸 | zhū | Zhu | 制諸外道 |
97 | 71 | 諸 | zhū | all; members of the class | 制諸外道 |
98 | 71 | 諸 | zhū | interrogative particle | 制諸外道 |
99 | 71 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 制諸外道 |
100 | 71 | 諸 | zhū | of; in | 制諸外道 |
101 | 71 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 制諸外道 |
102 | 69 | 為 | wèi | for; to | 為護法城 |
103 | 69 | 為 | wèi | because of | 為護法城 |
104 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為護法城 |
105 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 為護法城 |
106 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 為護法城 |
107 | 69 | 為 | wéi | to do | 為護法城 |
108 | 69 | 為 | wèi | for | 為護法城 |
109 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 為護法城 |
110 | 69 | 為 | wèi | to | 為護法城 |
111 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 為護法城 |
112 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為護法城 |
113 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 為護法城 |
114 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 為護法城 |
115 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 為護法城 |
116 | 69 | 為 | wéi | to govern | 為護法城 |
117 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 為護法城 |
118 | 68 | 無 | wú | no | 無復餘習 |
119 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復餘習 |
120 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 無復餘習 |
121 | 68 | 無 | wú | has not yet | 無復餘習 |
122 | 68 | 無 | mó | mo | 無復餘習 |
123 | 68 | 無 | wú | do not | 無復餘習 |
124 | 68 | 無 | wú | not; -less; un- | 無復餘習 |
125 | 68 | 無 | wú | regardless of | 無復餘習 |
126 | 68 | 無 | wú | to not have | 無復餘習 |
127 | 68 | 無 | wú | um | 無復餘習 |
128 | 68 | 無 | wú | Wu | 無復餘習 |
129 | 68 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無復餘習 |
130 | 68 | 無 | wú | not; non- | 無復餘習 |
131 | 68 | 無 | mó | mo | 無復餘習 |
132 | 67 | 法 | fǎ | method; way | 演法無畏 |
133 | 67 | 法 | fǎ | France | 演法無畏 |
134 | 67 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 演法無畏 |
135 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 演法無畏 |
136 | 67 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 演法無畏 |
137 | 67 | 法 | fǎ | an institution | 演法無畏 |
138 | 67 | 法 | fǎ | to emulate | 演法無畏 |
139 | 67 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 演法無畏 |
140 | 67 | 法 | fǎ | punishment | 演法無畏 |
141 | 67 | 法 | fǎ | Fa | 演法無畏 |
142 | 67 | 法 | fǎ | a precedent | 演法無畏 |
143 | 67 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 演法無畏 |
144 | 67 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 演法無畏 |
145 | 67 | 法 | fǎ | Dharma | 演法無畏 |
146 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 演法無畏 |
147 | 67 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 演法無畏 |
148 | 67 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 演法無畏 |
149 | 67 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 演法無畏 |
150 | 64 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 乃如雷震 |
151 | 64 | 如 | rú | if | 乃如雷震 |
152 | 64 | 如 | rú | in accordance with | 乃如雷震 |
153 | 64 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 乃如雷震 |
154 | 64 | 如 | rú | this | 乃如雷震 |
155 | 64 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 乃如雷震 |
156 | 64 | 如 | rú | to go to | 乃如雷震 |
157 | 64 | 如 | rú | to meet | 乃如雷震 |
158 | 64 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 乃如雷震 |
159 | 64 | 如 | rú | at least as good as | 乃如雷震 |
160 | 64 | 如 | rú | and | 乃如雷震 |
161 | 64 | 如 | rú | or | 乃如雷震 |
162 | 64 | 如 | rú | but | 乃如雷震 |
163 | 64 | 如 | rú | then | 乃如雷震 |
164 | 64 | 如 | rú | naturally | 乃如雷震 |
165 | 64 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 乃如雷震 |
166 | 64 | 如 | rú | you | 乃如雷震 |
167 | 64 | 如 | rú | the second lunar month | 乃如雷震 |
168 | 64 | 如 | rú | in; at | 乃如雷震 |
169 | 64 | 如 | rú | Ru | 乃如雷震 |
170 | 64 | 如 | rú | Thus | 乃如雷震 |
171 | 64 | 如 | rú | thus; tathā | 乃如雷震 |
172 | 64 | 如 | rú | like; iva | 乃如雷震 |
173 | 64 | 如 | rú | suchness; tathatā | 乃如雷震 |
174 | 62 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以修其心 |
175 | 62 | 其 | qí | to add emphasis | 以修其心 |
176 | 62 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以修其心 |
177 | 62 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以修其心 |
178 | 62 | 其 | qí | he; her; it; them | 以修其心 |
179 | 62 | 其 | qí | probably; likely | 以修其心 |
180 | 62 | 其 | qí | will | 以修其心 |
181 | 62 | 其 | qí | may | 以修其心 |
182 | 62 | 其 | qí | if | 以修其心 |
183 | 62 | 其 | qí | or | 以修其心 |
184 | 62 | 其 | qí | Qi | 以修其心 |
185 | 62 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以修其心 |
186 | 61 | 維摩詰 | wéimójié | Vimalakirti | 名維摩詰 |
187 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時佛與無量百千之眾 |
188 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時佛與無量百千之眾 |
189 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時佛與無量百千之眾 |
190 | 53 | 時 | shí | at that time | 彼時佛與無量百千之眾 |
191 | 53 | 時 | shí | fashionable | 彼時佛與無量百千之眾 |
192 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時佛與無量百千之眾 |
193 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時佛與無量百千之眾 |
194 | 53 | 時 | shí | tense | 彼時佛與無量百千之眾 |
195 | 53 | 時 | shí | particular; special | 彼時佛與無量百千之眾 |
196 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時佛與無量百千之眾 |
197 | 53 | 時 | shí | hour (measure word) | 彼時佛與無量百千之眾 |
198 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時佛與無量百千之眾 |
199 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時佛與無量百千之眾 |
200 | 53 | 時 | shí | seasonal | 彼時佛與無量百千之眾 |
201 | 53 | 時 | shí | frequently; often | 彼時佛與無量百千之眾 |
202 | 53 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 彼時佛與無量百千之眾 |
203 | 53 | 時 | shí | on time | 彼時佛與無量百千之眾 |
204 | 53 | 時 | shí | this; that | 彼時佛與無量百千之眾 |
205 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 彼時佛與無量百千之眾 |
206 | 53 | 時 | shí | hour | 彼時佛與無量百千之眾 |
207 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時佛與無量百千之眾 |
208 | 53 | 時 | shí | Shi | 彼時佛與無量百千之眾 |
209 | 53 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時佛與無量百千之眾 |
210 | 53 | 時 | shí | time; kāla | 彼時佛與無量百千之眾 |
211 | 53 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時佛與無量百千之眾 |
212 | 53 | 時 | shí | then; atha | 彼時佛與無量百千之眾 |
213 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸佛威神之所建立 |
214 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸佛威神之所建立 |
215 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸佛威神之所建立 |
216 | 52 | 所 | suǒ | it | 諸佛威神之所建立 |
217 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸佛威神之所建立 |
218 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛威神之所建立 |
219 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛威神之所建立 |
220 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛威神之所建立 |
221 | 52 | 所 | suǒ | that which | 諸佛威神之所建立 |
222 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛威神之所建立 |
223 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛威神之所建立 |
224 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛威神之所建立 |
225 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛威神之所建立 |
226 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸佛威神之所建立 |
227 | 50 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 來詣佛所 |
228 | 50 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 來詣佛所 |
229 | 50 | 詣 | yì | to visit | 來詣佛所 |
230 | 50 | 詣 | yì | purposeful | 來詣佛所 |
231 | 50 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 來詣佛所 |
232 | 47 | 彼 | bǐ | that; those | 彼時佛與無量百千之眾 |
233 | 47 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼時佛與無量百千之眾 |
234 | 47 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼時佛與無量百千之眾 |
235 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘耶離菴羅樹園 |
236 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在毘耶離菴羅樹園 |
237 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在毘耶離菴羅樹園 |
238 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在毘耶離菴羅樹園 |
239 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在毘耶離菴羅樹園 |
240 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在毘耶離菴羅樹園 |
241 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘耶離菴羅樹園 |
242 | 46 | 問疾 | wèn jí | asking about a sickness | 皆往問疾 |
243 | 46 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 友而安之 |
244 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 友而安之 |
245 | 46 | 而 | ér | you | 友而安之 |
246 | 46 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 友而安之 |
247 | 46 | 而 | ér | right away; then | 友而安之 |
248 | 46 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 友而安之 |
249 | 46 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 友而安之 |
250 | 46 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 友而安之 |
251 | 46 | 而 | ér | how can it be that? | 友而安之 |
252 | 46 | 而 | ér | so as to | 友而安之 |
253 | 46 | 而 | ér | only then | 友而安之 |
254 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 友而安之 |
255 | 46 | 而 | néng | can; able | 友而安之 |
256 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 友而安之 |
257 | 46 | 而 | ér | me | 友而安之 |
258 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 友而安之 |
259 | 46 | 而 | ér | possessive | 友而安之 |
260 | 46 | 而 | ér | and; ca | 友而安之 |
261 | 45 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 猶若金剛 |
262 | 45 | 若 | ruò | seemingly | 猶若金剛 |
263 | 45 | 若 | ruò | if | 猶若金剛 |
264 | 45 | 若 | ruò | you | 猶若金剛 |
265 | 45 | 若 | ruò | this; that | 猶若金剛 |
266 | 45 | 若 | ruò | and; or | 猶若金剛 |
267 | 45 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 猶若金剛 |
268 | 45 | 若 | rě | pomegranite | 猶若金剛 |
269 | 45 | 若 | ruò | to choose | 猶若金剛 |
270 | 45 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 猶若金剛 |
271 | 45 | 若 | ruò | thus | 猶若金剛 |
272 | 45 | 若 | ruò | pollia | 猶若金剛 |
273 | 45 | 若 | ruò | Ruo | 猶若金剛 |
274 | 45 | 若 | ruò | only then | 猶若金剛 |
275 | 45 | 若 | rě | ja | 猶若金剛 |
276 | 45 | 若 | rě | jñā | 猶若金剛 |
277 | 45 | 若 | ruò | if; yadi | 猶若金剛 |
278 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其見聞者 |
279 | 44 | 者 | zhě | that | 其見聞者 |
280 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其見聞者 |
281 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其見聞者 |
282 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其見聞者 |
283 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其見聞者 |
284 | 44 | 者 | zhuó | according to | 其見聞者 |
285 | 44 | 者 | zhě | ca | 其見聞者 |
286 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生各各隨所解 |
287 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生各各隨所解 |
288 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生各各隨所解 |
289 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生各各隨所解 |
290 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 而此世界廣長之相 |
291 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 而此世界廣長之相 |
292 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而此世界廣長之相 |
293 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而此世界廣長之相 |
294 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而此世界廣長之相 |
295 | 37 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 逮無所得不起法忍 |
296 | 37 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 逮無所得不起法忍 |
297 | 37 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 逮無所得不起法忍 |
298 | 37 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 逮無所得不起法忍 |
299 | 37 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 逮無所得不起法忍 |
300 | 37 | 起 | qǐ | to start | 逮無所得不起法忍 |
301 | 37 | 起 | qǐ | to establish; to build | 逮無所得不起法忍 |
302 | 37 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 逮無所得不起法忍 |
303 | 37 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 逮無所得不起法忍 |
304 | 37 | 起 | qǐ | to get out of bed | 逮無所得不起法忍 |
305 | 37 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 逮無所得不起法忍 |
306 | 37 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 逮無所得不起法忍 |
307 | 37 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 逮無所得不起法忍 |
308 | 37 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 逮無所得不起法忍 |
309 | 37 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 逮無所得不起法忍 |
310 | 37 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 逮無所得不起法忍 |
311 | 37 | 起 | qǐ | from | 逮無所得不起法忍 |
312 | 37 | 起 | qǐ | to conjecture | 逮無所得不起法忍 |
313 | 37 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 逮無所得不起法忍 |
314 | 37 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 逮無所得不起法忍 |
315 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 今奉世尊此微蓋 |
316 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 今奉世尊此微蓋 |
317 | 37 | 行 | xíng | to walk | 善知眾生往來所趣及心所行 |
318 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 善知眾生往來所趣及心所行 |
319 | 37 | 行 | háng | profession | 善知眾生往來所趣及心所行 |
320 | 37 | 行 | háng | line; row | 善知眾生往來所趣及心所行 |
321 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 善知眾生往來所趣及心所行 |
322 | 37 | 行 | xíng | to travel | 善知眾生往來所趣及心所行 |
323 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 善知眾生往來所趣及心所行 |
324 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 善知眾生往來所趣及心所行 |
325 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 善知眾生往來所趣及心所行 |
326 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 善知眾生往來所趣及心所行 |
327 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 善知眾生往來所趣及心所行 |
328 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 善知眾生往來所趣及心所行 |
329 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 善知眾生往來所趣及心所行 |
330 | 37 | 行 | xíng | to move | 善知眾生往來所趣及心所行 |
331 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 善知眾生往來所趣及心所行 |
332 | 37 | 行 | xíng | travel | 善知眾生往來所趣及心所行 |
333 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 善知眾生往來所趣及心所行 |
334 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 善知眾生往來所趣及心所行 |
335 | 37 | 行 | xíng | temporary | 善知眾生往來所趣及心所行 |
336 | 37 | 行 | xíng | soon | 善知眾生往來所趣及心所行 |
337 | 37 | 行 | háng | rank; order | 善知眾生往來所趣及心所行 |
338 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 善知眾生往來所趣及心所行 |
339 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 善知眾生往來所趣及心所行 |
340 | 37 | 行 | xíng | to experience | 善知眾生往來所趣及心所行 |
341 | 37 | 行 | xíng | path; way | 善知眾生往來所趣及心所行 |
342 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 善知眾生往來所趣及心所行 |
343 | 37 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 善知眾生往來所趣及心所行 |
344 | 37 | 行 | xíng | 善知眾生往來所趣及心所行 | |
345 | 37 | 行 | xíng | moreover; also | 善知眾生往來所趣及心所行 |
346 | 37 | 行 | xíng | Practice | 善知眾生往來所趣及心所行 |
347 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 善知眾生往來所趣及心所行 |
348 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 善知眾生往來所趣及心所行 |
349 | 37 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸佛威神之所建立 |
350 | 37 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸佛威神之所建立 |
351 | 37 | 之 | zhī | to go | 諸佛威神之所建立 |
352 | 37 | 之 | zhī | this; that | 諸佛威神之所建立 |
353 | 37 | 之 | zhī | genetive marker | 諸佛威神之所建立 |
354 | 37 | 之 | zhī | it | 諸佛威神之所建立 |
355 | 37 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸佛威神之所建立 |
356 | 37 | 之 | zhī | all | 諸佛威神之所建立 |
357 | 37 | 之 | zhī | and | 諸佛威神之所建立 |
358 | 37 | 之 | zhī | however | 諸佛威神之所建立 |
359 | 37 | 之 | zhī | if | 諸佛威神之所建立 |
360 | 37 | 之 | zhī | then | 諸佛威神之所建立 |
361 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸佛威神之所建立 |
362 | 37 | 之 | zhī | is | 諸佛威神之所建立 |
363 | 37 | 之 | zhī | to use | 諸佛威神之所建立 |
364 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 諸佛威神之所建立 |
365 | 37 | 之 | zhī | winding | 諸佛威神之所建立 |
366 | 36 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 吾從道場來 |
367 | 36 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 吾從道場來 |
368 | 36 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 吾從道場來 |
369 | 36 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 吾從道場來 |
370 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 相好嚴身 |
371 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 相好嚴身 |
372 | 35 | 身 | shēn | measure word for clothes | 相好嚴身 |
373 | 35 | 身 | shēn | self | 相好嚴身 |
374 | 35 | 身 | shēn | life | 相好嚴身 |
375 | 35 | 身 | shēn | an object | 相好嚴身 |
376 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 相好嚴身 |
377 | 35 | 身 | shēn | personally | 相好嚴身 |
378 | 35 | 身 | shēn | moral character | 相好嚴身 |
379 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 相好嚴身 |
380 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 相好嚴身 |
381 | 35 | 身 | juān | India | 相好嚴身 |
382 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 相好嚴身 |
383 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 知眾生根 |
384 | 34 | 生 | shēng | to live | 知眾生根 |
385 | 34 | 生 | shēng | raw | 知眾生根 |
386 | 34 | 生 | shēng | a student | 知眾生根 |
387 | 34 | 生 | shēng | life | 知眾生根 |
388 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 知眾生根 |
389 | 34 | 生 | shēng | alive | 知眾生根 |
390 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 知眾生根 |
391 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 知眾生根 |
392 | 34 | 生 | shēng | to grow | 知眾生根 |
393 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 知眾生根 |
394 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 知眾生根 |
395 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 知眾生根 |
396 | 34 | 生 | shēng | very; extremely | 知眾生根 |
397 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 知眾生根 |
398 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 知眾生根 |
399 | 34 | 生 | shēng | gender | 知眾生根 |
400 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 知眾生根 |
401 | 34 | 生 | shēng | to set up | 知眾生根 |
402 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 知眾生根 |
403 | 34 | 生 | shēng | a captive | 知眾生根 |
404 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 知眾生根 |
405 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 知眾生根 |
406 | 34 | 生 | shēng | unripe | 知眾生根 |
407 | 34 | 生 | shēng | nature | 知眾生根 |
408 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 知眾生根 |
409 | 34 | 生 | shēng | destiny | 知眾生根 |
410 | 34 | 生 | shēng | birth | 知眾生根 |
411 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 知眾生根 |
412 | 33 | 汝 | rǔ | you; thou | 當為汝說 |
413 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 當為汝說 |
414 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 當為汝說 |
415 | 33 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 當為汝說 |
416 | 32 | 亦 | yì | also; too | 亦不唐捐 |
417 | 32 | 亦 | yì | but | 亦不唐捐 |
418 | 32 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不唐捐 |
419 | 32 | 亦 | yì | although; even though | 亦不唐捐 |
420 | 32 | 亦 | yì | already | 亦不唐捐 |
421 | 32 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不唐捐 |
422 | 32 | 亦 | yì | Yi | 亦不唐捐 |
423 | 32 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 當樂佛身 |
424 | 32 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 當樂佛身 |
425 | 32 | 樂 | lè | Le | 當樂佛身 |
426 | 32 | 樂 | yuè | music | 當樂佛身 |
427 | 32 | 樂 | yuè | a musical instrument | 當樂佛身 |
428 | 32 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 當樂佛身 |
429 | 32 | 樂 | yuè | a musician | 當樂佛身 |
430 | 32 | 樂 | lè | joy; pleasure | 當樂佛身 |
431 | 32 | 樂 | yuè | the Book of Music | 當樂佛身 |
432 | 32 | 樂 | lào | Lao | 當樂佛身 |
433 | 32 | 樂 | lè | to laugh | 當樂佛身 |
434 | 32 | 樂 | lè | Joy | 當樂佛身 |
435 | 32 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 當樂佛身 |
436 | 31 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 關閉一切諸惡趣門 |
437 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 關閉一切諸惡趣門 |
438 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 關閉一切諸惡趣門 |
439 | 31 | 一切 | yīqiè | generally | 關閉一切諸惡趣門 |
440 | 31 | 一切 | yīqiè | all, everything | 關閉一切諸惡趣門 |
441 | 31 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 關閉一切諸惡趣門 |
442 | 31 | 得 | de | potential marker | 蓋諸大眾得無所畏 |
443 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 蓋諸大眾得無所畏 |
444 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 蓋諸大眾得無所畏 |
445 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 蓋諸大眾得無所畏 |
446 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 蓋諸大眾得無所畏 |
447 | 31 | 得 | dé | de | 蓋諸大眾得無所畏 |
448 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 蓋諸大眾得無所畏 |
449 | 31 | 得 | dé | to result in | 蓋諸大眾得無所畏 |
450 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 蓋諸大眾得無所畏 |
451 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 蓋諸大眾得無所畏 |
452 | 31 | 得 | dé | to be finished | 蓋諸大眾得無所畏 |
453 | 31 | 得 | de | result of degree | 蓋諸大眾得無所畏 |
454 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 蓋諸大眾得無所畏 |
455 | 31 | 得 | děi | satisfying | 蓋諸大眾得無所畏 |
456 | 31 | 得 | dé | to contract | 蓋諸大眾得無所畏 |
457 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 蓋諸大眾得無所畏 |
458 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 蓋諸大眾得無所畏 |
459 | 31 | 得 | dé | to hear | 蓋諸大眾得無所畏 |
460 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 蓋諸大眾得無所畏 |
461 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 蓋諸大眾得無所畏 |
462 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 蓋諸大眾得無所畏 |
463 | 30 | 任 | rèn | to bear; to undertake | 我不堪任詣彼問疾 |
464 | 30 | 任 | rèn | to trust to; to rely on | 我不堪任詣彼問疾 |
465 | 30 | 任 | rèn | duty; responsibility | 我不堪任詣彼問疾 |
466 | 30 | 任 | rèn | to allow; to permit | 我不堪任詣彼問疾 |
467 | 30 | 任 | rèn | to appoint | 我不堪任詣彼問疾 |
468 | 30 | 任 | rèn | no matter | 我不堪任詣彼問疾 |
469 | 30 | 任 | rén | Ren | 我不堪任詣彼問疾 |
470 | 30 | 任 | rèn | to take office | 我不堪任詣彼問疾 |
471 | 30 | 任 | rèn | term | 我不堪任詣彼問疾 |
472 | 30 | 任 | rén | Ren county | 我不堪任詣彼問疾 |
473 | 30 | 任 | rèn | an office; a post | 我不堪任詣彼問疾 |
474 | 30 | 任 | rèn | to be pregnant | 我不堪任詣彼問疾 |
475 | 30 | 任 | rén | crafty and fawning | 我不堪任詣彼問疾 |
476 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉成就 |
477 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉成就 |
478 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉成就 |
479 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 一切眾生即菩提相 |
480 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi | 一切眾生即菩提相 |
481 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 一切眾生即菩提相 |
482 | 30 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
483 | 30 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來詣佛所 |
484 | 30 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
485 | 30 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
486 | 30 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
487 | 30 | 來 | lái | ever since | 來詣佛所 |
488 | 30 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
489 | 30 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
490 | 30 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
491 | 30 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
492 | 30 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
493 | 30 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
494 | 30 | 中 | zhōng | middle | 悉於中現 |
495 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 悉於中現 |
496 | 30 | 中 | zhōng | China | 悉於中現 |
497 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 悉於中現 |
498 | 30 | 中 | zhōng | in; amongst | 悉於中現 |
499 | 30 | 中 | zhōng | midday | 悉於中現 |
500 | 30 | 中 | zhōng | inside | 悉於中現 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
以 | yǐ | use; yogena | |
不 | bù | no; na | |
言 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴罗树园 | 菴羅樹園 | 196 | āmrapāli-ārāma |
阿耆多翅舍钦婆罗 | 阿耆多翅舍欽婆羅 | 97 | The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala |
宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
辩音菩萨 | 辯音菩薩 | 98 | Voice of Discernment Bodhisattva |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
不休息菩萨 | 不休息菩薩 | 98 | Anikṣiptadhura bodhisattva |
常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
定自在王 | 100 | Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
海德 | 104 | Hyde | |
华严菩萨 | 華嚴菩薩 | 104 | Flower Garland Bodhisattva |
迦罗鸠驮迦旃延 | 迦羅鳩馱迦旃延 | 106 | The Kakuda-Katyayana Sect; Kakuda Kātyāyana |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
空也 | 107 | Kūya | |
雷音 | 108 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
魔怨 | 109 | Māra | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
删阇夜 | 刪闍夜 | 115 | Samkhya |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
世尊 | 115 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
智证 | 智證 | 122 |
|
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 353.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二相 | 195 | the two attributes | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
光相 | 103 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化人 | 104 | a conjured person | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
静室 | 靜室 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六和敬 | 108 |
|
|
六念 | 108 | the six contemplations | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
群生 | 113 | all living beings | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
施者 | 115 | giver | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
唐捐 | 116 | in vain | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无可喻 | 無可喻 | 119 | incomparable; anupama |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
疑悔 | 121 |
|
|
印可 | 121 | to confirm | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
澡浴 | 122 | to wash | |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正勤 | 122 |
|
|
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
总持 | 總持 | 122 |
|