Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Pusa Nian Fo Sanmei Jing) 菩薩念佛三昧經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 99 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為令眾生於諸有為得善義故 |
2 | 99 | 得 | děi | to want to; to need to | 為令眾生於諸有為得善義故 |
3 | 99 | 得 | děi | must; ought to | 為令眾生於諸有為得善義故 |
4 | 99 | 得 | dé | de | 為令眾生於諸有為得善義故 |
5 | 99 | 得 | de | infix potential marker | 為令眾生於諸有為得善義故 |
6 | 99 | 得 | dé | to result in | 為令眾生於諸有為得善義故 |
7 | 99 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為令眾生於諸有為得善義故 |
8 | 99 | 得 | dé | to be satisfied | 為令眾生於諸有為得善義故 |
9 | 99 | 得 | dé | to be finished | 為令眾生於諸有為得善義故 |
10 | 99 | 得 | děi | satisfying | 為令眾生於諸有為得善義故 |
11 | 99 | 得 | dé | to contract | 為令眾生於諸有為得善義故 |
12 | 99 | 得 | dé | to hear | 為令眾生於諸有為得善義故 |
13 | 99 | 得 | dé | to have; there is | 為令眾生於諸有為得善義故 |
14 | 99 | 得 | dé | marks time passed | 為令眾生於諸有為得善義故 |
15 | 99 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為令眾生於諸有為得善義故 |
16 | 83 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 讚三昧相品第九 |
17 | 83 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 讚三昧相品第九 |
18 | 83 | 於 | yú | to go; to | 為令眾生於諸有為得善義故 |
19 | 83 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為令眾生於諸有為得善義故 |
20 | 83 | 於 | yú | Yu | 為令眾生於諸有為得善義故 |
21 | 83 | 於 | wū | a crow | 為令眾生於諸有為得善義故 |
22 | 69 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以是等緣請問如來 |
23 | 69 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以是等緣請問如來 |
24 | 69 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以是等緣請問如來 |
25 | 61 | 見 | jiàn | to see | 不空見 |
26 | 61 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不空見 |
27 | 61 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不空見 |
28 | 61 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不空見 |
29 | 61 | 見 | jiàn | to listen to | 不空見 |
30 | 61 | 見 | jiàn | to meet | 不空見 |
31 | 61 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不空見 |
32 | 61 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不空見 |
33 | 61 | 見 | jiàn | Jian | 不空見 |
34 | 61 | 見 | xiàn | to appear | 不空見 |
35 | 61 | 見 | xiàn | to introduce | 不空見 |
36 | 61 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不空見 |
37 | 61 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不空見 |
38 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 奉獻無邊佛 |
39 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 奉獻無邊佛 |
40 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 奉獻無邊佛 |
41 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 奉獻無邊佛 |
42 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 奉獻無邊佛 |
43 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 奉獻無邊佛 |
44 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 奉獻無邊佛 |
45 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 欲以解脫利眾生故 |
46 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 欲以解脫利眾生故 |
47 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 欲以解脫利眾生故 |
48 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 欲以解脫利眾生故 |
49 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 欲以解脫利眾生故 |
50 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 欲以解脫利眾生故 |
51 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 欲以解脫利眾生故 |
52 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 欲以解脫利眾生故 |
53 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 欲以解脫利眾生故 |
54 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 欲以解脫利眾生故 |
55 | 52 | 亦 | yì | Yi | 亦得天眼智 |
56 | 52 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
57 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
58 | 52 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
59 | 52 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
60 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
61 | 52 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
62 | 51 | 及 | jí | to reach | 增長無貪及以瞋 |
63 | 51 | 及 | jí | to attain | 增長無貪及以瞋 |
64 | 51 | 及 | jí | to understand | 增長無貪及以瞋 |
65 | 51 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 增長無貪及以瞋 |
66 | 51 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 增長無貪及以瞋 |
67 | 51 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 增長無貪及以瞋 |
68 | 51 | 及 | jí | and; ca; api | 增長無貪及以瞋 |
69 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 欲令眾生心離塵故 |
70 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 欲令眾生心離塵故 |
71 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 欲令眾生心離塵故 |
72 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 欲令眾生心離塵故 |
73 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 欲令眾生心離塵故 |
74 | 45 | 心 | xīn | heart | 欲令眾生心離塵故 |
75 | 45 | 心 | xīn | emotion | 欲令眾生心離塵故 |
76 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 欲令眾生心離塵故 |
77 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 欲令眾生心離塵故 |
78 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 欲令眾生心離塵故 |
79 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 欲令眾生心離塵故 |
80 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 欲令眾生心離塵故 |
81 | 45 | 等 | děng | et cetera; and so on | 以是等緣請問如來 |
82 | 45 | 等 | děng | to wait | 以是等緣請問如來 |
83 | 45 | 等 | děng | to be equal | 以是等緣請問如來 |
84 | 45 | 等 | děng | degree; level | 以是等緣請問如來 |
85 | 45 | 等 | děng | to compare | 以是等緣請問如來 |
86 | 45 | 等 | děng | same; equal; sama | 以是等緣請問如來 |
87 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 為令眾生於甚深法決定義故 |
88 | 44 | 法 | fǎ | France | 為令眾生於甚深法決定義故 |
89 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為令眾生於甚深法決定義故 |
90 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為令眾生於甚深法決定義故 |
91 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為令眾生於甚深法決定義故 |
92 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 為令眾生於甚深法決定義故 |
93 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 為令眾生於甚深法決定義故 |
94 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為令眾生於甚深法決定義故 |
95 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 為令眾生於甚深法決定義故 |
96 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 為令眾生於甚深法決定義故 |
97 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 為令眾生於甚深法決定義故 |
98 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為令眾生於甚深法決定義故 |
99 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為令眾生於甚深法決定義故 |
100 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 為令眾生於甚深法決定義故 |
101 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為令眾生於甚深法決定義故 |
102 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為令眾生於甚深法決定義故 |
103 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為令眾生於甚深法決定義故 |
104 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為令眾生於甚深法決定義故 |
105 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
106 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
107 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
108 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
109 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
110 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
111 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
112 | 41 | 捨 | shě | to give | 欲令眾生捨諸有故 |
113 | 41 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 欲令眾生捨諸有故 |
114 | 41 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 欲令眾生捨諸有故 |
115 | 41 | 捨 | shè | my | 欲令眾生捨諸有故 |
116 | 41 | 捨 | shě | equanimity | 欲令眾生捨諸有故 |
117 | 41 | 捨 | shè | my house | 欲令眾生捨諸有故 |
118 | 41 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 欲令眾生捨諸有故 |
119 | 41 | 捨 | shè | to leave | 欲令眾生捨諸有故 |
120 | 41 | 捨 | shě | She | 欲令眾生捨諸有故 |
121 | 41 | 捨 | shè | disciple | 欲令眾生捨諸有故 |
122 | 41 | 捨 | shè | a barn; a pen | 欲令眾生捨諸有故 |
123 | 41 | 捨 | shè | to reside | 欲令眾生捨諸有故 |
124 | 41 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 欲令眾生捨諸有故 |
125 | 41 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 欲令眾生捨諸有故 |
126 | 41 | 捨 | shě | Give | 欲令眾生捨諸有故 |
127 | 41 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 欲令眾生捨諸有故 |
128 | 41 | 捨 | shě | house; gṛha | 欲令眾生捨諸有故 |
129 | 41 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 欲令眾生捨諸有故 |
130 | 40 | 欲 | yù | desire | 欲以解脫利眾生故 |
131 | 40 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲以解脫利眾生故 |
132 | 40 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲以解脫利眾生故 |
133 | 40 | 欲 | yù | lust | 欲以解脫利眾生故 |
134 | 40 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲以解脫利眾生故 |
135 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 當觀此身如水聚沫 |
136 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 當觀此身如水聚沫 |
137 | 40 | 身 | shēn | self | 當觀此身如水聚沫 |
138 | 40 | 身 | shēn | life | 當觀此身如水聚沫 |
139 | 40 | 身 | shēn | an object | 當觀此身如水聚沫 |
140 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 當觀此身如水聚沫 |
141 | 40 | 身 | shēn | moral character | 當觀此身如水聚沫 |
142 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 當觀此身如水聚沫 |
143 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 當觀此身如水聚沫 |
144 | 40 | 身 | juān | India | 當觀此身如水聚沫 |
145 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 當觀此身如水聚沫 |
146 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
147 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
148 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
149 | 40 | 為 | wéi | to do | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
150 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
151 | 40 | 為 | wéi | to govern | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
152 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
153 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不離佛菩提 |
154 | 39 | 者 | zhě | ca | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
155 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時不空見即白佛言 |
156 | 39 | 即 | jí | at that time | 時不空見即白佛言 |
157 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時不空見即白佛言 |
158 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 時不空見即白佛言 |
159 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時不空見即白佛言 |
160 | 37 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 不空見 |
161 | 37 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 不空見 |
162 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
163 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又得種種諸善法處 |
164 | 35 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
165 | 35 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
166 | 35 | 修 | xiū | to repair | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
167 | 35 | 修 | xiū | long; slender | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
168 | 35 | 修 | xiū | to write; to compile | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
169 | 35 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
170 | 35 | 修 | xiū | to practice | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
171 | 35 | 修 | xiū | to cut | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
172 | 35 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
173 | 35 | 修 | xiū | a virtuous person | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
174 | 35 | 修 | xiū | Xiu | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
175 | 35 | 修 | xiū | to unknot | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
176 | 35 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
177 | 35 | 修 | xiū | excellent | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
178 | 35 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
179 | 35 | 修 | xiū | Cultivation | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
180 | 35 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
181 | 35 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
182 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
183 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
184 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時不空見即白佛言 |
185 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時不空見即白佛言 |
186 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時不空見即白佛言 |
187 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時不空見即白佛言 |
188 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時不空見即白佛言 |
189 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時不空見即白佛言 |
190 | 34 | 時 | shí | tense | 時不空見即白佛言 |
191 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時不空見即白佛言 |
192 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時不空見即白佛言 |
193 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時不空見即白佛言 |
194 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時不空見即白佛言 |
195 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時不空見即白佛言 |
196 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時不空見即白佛言 |
197 | 34 | 時 | shí | hour | 時不空見即白佛言 |
198 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時不空見即白佛言 |
199 | 34 | 時 | shí | Shi | 時不空見即白佛言 |
200 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時不空見即白佛言 |
201 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時不空見即白佛言 |
202 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時不空見即白佛言 |
203 | 33 | 行 | xíng | to walk | 為令眾生超出三界一切行故 |
204 | 33 | 行 | xíng | capable; competent | 為令眾生超出三界一切行故 |
205 | 33 | 行 | háng | profession | 為令眾生超出三界一切行故 |
206 | 33 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為令眾生超出三界一切行故 |
207 | 33 | 行 | xíng | to travel | 為令眾生超出三界一切行故 |
208 | 33 | 行 | xìng | actions; conduct | 為令眾生超出三界一切行故 |
209 | 33 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為令眾生超出三界一切行故 |
210 | 33 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為令眾生超出三界一切行故 |
211 | 33 | 行 | háng | horizontal line | 為令眾生超出三界一切行故 |
212 | 33 | 行 | héng | virtuous deeds | 為令眾生超出三界一切行故 |
213 | 33 | 行 | hàng | a line of trees | 為令眾生超出三界一切行故 |
214 | 33 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為令眾生超出三界一切行故 |
215 | 33 | 行 | xíng | to move | 為令眾生超出三界一切行故 |
216 | 33 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為令眾生超出三界一切行故 |
217 | 33 | 行 | xíng | travel | 為令眾生超出三界一切行故 |
218 | 33 | 行 | xíng | to circulate | 為令眾生超出三界一切行故 |
219 | 33 | 行 | xíng | running script; running script | 為令眾生超出三界一切行故 |
220 | 33 | 行 | xíng | temporary | 為令眾生超出三界一切行故 |
221 | 33 | 行 | háng | rank; order | 為令眾生超出三界一切行故 |
222 | 33 | 行 | háng | a business; a shop | 為令眾生超出三界一切行故 |
223 | 33 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為令眾生超出三界一切行故 |
224 | 33 | 行 | xíng | to experience | 為令眾生超出三界一切行故 |
225 | 33 | 行 | xíng | path; way | 為令眾生超出三界一切行故 |
226 | 33 | 行 | xíng | xing; ballad | 為令眾生超出三界一切行故 |
227 | 33 | 行 | xíng | 為令眾生超出三界一切行故 | |
228 | 33 | 行 | xíng | Practice | 為令眾生超出三界一切行故 |
229 | 33 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為令眾生超出三界一切行故 |
230 | 33 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為令眾生超出三界一切行故 |
231 | 33 | 具足 | jùzú | Completeness | 欲令眾生具足忍故 |
232 | 33 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 欲令眾生具足忍故 |
233 | 33 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 欲令眾生具足忍故 |
234 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人福業亦不唐捐 |
235 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人福業亦不唐捐 |
236 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 此人福業亦不唐捐 |
237 | 32 | 人 | rén | everybody | 此人福業亦不唐捐 |
238 | 32 | 人 | rén | adult | 此人福業亦不唐捐 |
239 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 此人福業亦不唐捐 |
240 | 32 | 人 | rén | an upright person | 此人福業亦不唐捐 |
241 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人福業亦不唐捐 |
242 | 32 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 當觀此身如水聚沫 |
243 | 32 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 當觀此身如水聚沫 |
244 | 32 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 當觀此身如水聚沫 |
245 | 32 | 觀 | guān | Guan | 當觀此身如水聚沫 |
246 | 32 | 觀 | guān | appearance; looks | 當觀此身如水聚沫 |
247 | 32 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 當觀此身如水聚沫 |
248 | 32 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 當觀此身如水聚沫 |
249 | 32 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 當觀此身如水聚沫 |
250 | 32 | 觀 | guàn | an announcement | 當觀此身如水聚沫 |
251 | 32 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 當觀此身如水聚沫 |
252 | 32 | 觀 | guān | Surview | 當觀此身如水聚沫 |
253 | 32 | 觀 | guān | Observe | 當觀此身如水聚沫 |
254 | 32 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 當觀此身如水聚沫 |
255 | 32 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 當觀此身如水聚沫 |
256 | 32 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 當觀此身如水聚沫 |
257 | 32 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 當觀此身如水聚沫 |
258 | 31 | 聞 | wén | to hear | 願樂欲聞 |
259 | 31 | 聞 | wén | Wen | 願樂欲聞 |
260 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願樂欲聞 |
261 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 願樂欲聞 |
262 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願樂欲聞 |
263 | 31 | 聞 | wén | information | 願樂欲聞 |
264 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 願樂欲聞 |
265 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願樂欲聞 |
266 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願樂欲聞 |
267 | 31 | 聞 | wén | to question | 願樂欲聞 |
268 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 願樂欲聞 |
269 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願樂欲聞 |
270 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
271 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
272 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
273 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
274 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
275 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
276 | 31 | 說 | shuō | allocution | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
277 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
278 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
279 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
280 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
281 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
282 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既得修習此三昧已 |
283 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既得修習此三昧已 |
284 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 既得修習此三昧已 |
285 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既得修習此三昧已 |
286 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既得修習此三昧已 |
287 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既得修習此三昧已 |
288 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
289 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
290 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
291 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 處及非處 |
292 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 處及非處 |
293 | 29 | 非 | fēi | different | 處及非處 |
294 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 處及非處 |
295 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 處及非處 |
296 | 29 | 非 | fēi | Africa | 處及非處 |
297 | 29 | 非 | fēi | to slander | 處及非處 |
298 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 處及非處 |
299 | 29 | 非 | fēi | must | 處及非處 |
300 | 29 | 非 | fēi | an error | 處及非處 |
301 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 處及非處 |
302 | 29 | 非 | fēi | evil | 處及非處 |
303 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
304 | 28 | 其 | qí | Qi | 欲令眾生其心不動猶帝幢故 |
305 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 疾得菩提道 |
306 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi | 疾得菩提道 |
307 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 疾得菩提道 |
308 | 26 | 王 | wáng | Wang | 神通王三昧 |
309 | 26 | 王 | wáng | a king | 神通王三昧 |
310 | 26 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 神通王三昧 |
311 | 26 | 王 | wàng | to be king; to rule | 神通王三昧 |
312 | 26 | 王 | wáng | a prince; a duke | 神通王三昧 |
313 | 26 | 王 | wáng | grand; great | 神通王三昧 |
314 | 26 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 神通王三昧 |
315 | 26 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 神通王三昧 |
316 | 26 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 神通王三昧 |
317 | 26 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 神通王三昧 |
318 | 26 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 神通王三昧 |
319 | 25 | 常 | cháng | Chang | 諸菩薩等常應親近 |
320 | 25 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 諸菩薩等常應親近 |
321 | 25 | 常 | cháng | a principle; a rule | 諸菩薩等常應親近 |
322 | 25 | 常 | cháng | eternal; nitya | 諸菩薩等常應親近 |
323 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸菩薩等常應親近 |
324 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸菩薩等常應親近 |
325 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸菩薩等常應親近 |
326 | 25 | 應 | yìng | to accept | 諸菩薩等常應親近 |
327 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸菩薩等常應親近 |
328 | 25 | 應 | yìng | to echo | 諸菩薩等常應親近 |
329 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸菩薩等常應親近 |
330 | 25 | 應 | yìng | Ying | 諸菩薩等常應親近 |
331 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 復得善巧說一切法 |
332 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 復得善巧說一切法 |
333 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 復得善巧說一切法 |
334 | 24 | 復 | fù | to restore | 復得善巧說一切法 |
335 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復得善巧說一切法 |
336 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 復得善巧說一切法 |
337 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復得善巧說一切法 |
338 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復得善巧說一切法 |
339 | 24 | 復 | fù | Fu | 復得善巧說一切法 |
340 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復得善巧說一切法 |
341 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復得善巧說一切法 |
342 | 24 | 我 | wǒ | self | 我住智力故 |
343 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 我住智力故 |
344 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 我住智力故 |
345 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我住智力故 |
346 | 24 | 我 | wǒ | ga | 我住智力故 |
347 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 為令眾生超出三界一切行故 |
348 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 為令眾生超出三界一切行故 |
349 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
350 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
351 | 23 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
352 | 23 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
353 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
354 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
355 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
356 | 23 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
357 | 23 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
358 | 23 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
359 | 23 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
360 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
361 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
362 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
363 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
364 | 22 | 當得 | dāng dé | will reach | 當得善學世無比法 |
365 | 22 | 知 | zhī | to know | 及得了知前際 |
366 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 及得了知前際 |
367 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 及得了知前際 |
368 | 22 | 知 | zhī | to administer | 及得了知前際 |
369 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 及得了知前際 |
370 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 及得了知前際 |
371 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 及得了知前際 |
372 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 及得了知前際 |
373 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 及得了知前際 |
374 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 及得了知前際 |
375 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 及得了知前際 |
376 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 及得了知前際 |
377 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 及得了知前際 |
378 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 及得了知前際 |
379 | 22 | 知 | zhī | to make known | 及得了知前際 |
380 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 及得了知前際 |
381 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 及得了知前際 |
382 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 及得了知前際 |
383 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 及得了知前際 |
384 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法 |
385 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法 |
386 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法 |
387 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法 |
388 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法 |
389 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住胎清曠 |
390 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住胎清曠 |
391 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住胎清曠 |
392 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住胎清曠 |
393 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 住胎清曠 |
394 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住胎清曠 |
395 | 19 | 異 | yì | different; other | 為當異色是如來乎 |
396 | 19 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 為當異色是如來乎 |
397 | 19 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 為當異色是如來乎 |
398 | 19 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 為當異色是如來乎 |
399 | 19 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 為當異色是如來乎 |
400 | 19 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 為當異色是如來乎 |
401 | 19 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 為當異色是如來乎 |
402 | 19 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 疾得菩提道 |
403 | 19 | 疾 | jí | to hate; to envy | 疾得菩提道 |
404 | 19 | 疾 | jí | swift; rapid | 疾得菩提道 |
405 | 19 | 疾 | jí | urgent | 疾得菩提道 |
406 | 19 | 疾 | jí | pain | 疾得菩提道 |
407 | 19 | 疾 | jí | to get sick | 疾得菩提道 |
408 | 19 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 疾得菩提道 |
409 | 19 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 疾得菩提道 |
410 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
411 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
412 | 19 | 無 | mó | mo | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
413 | 19 | 無 | wú | to not have | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
414 | 19 | 無 | wú | Wu | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
415 | 19 | 無 | mó | mo | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
416 | 19 | 能 | néng | can; able | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
417 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
418 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
419 | 19 | 能 | néng | energy | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
420 | 19 | 能 | néng | function; use | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
421 | 19 | 能 | néng | talent | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
422 | 19 | 能 | néng | expert at | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
423 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
424 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
425 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
426 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
427 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
428 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 具眾決定義 |
429 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 具眾決定義 |
430 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 具眾決定義 |
431 | 19 | 令眾生 | lìng zhòngshēng | lead sentient beings | 欲令眾生具不思議淨善根故 |
432 | 18 | 相續 | xiāngxù | causal connection; continuity of cause and effect | 觀法心相續 |
433 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 得知眾生其行相續 |
434 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 得知眾生其行相續 |
435 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 得知眾生其行相續 |
436 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 得知眾生其行相續 |
437 | 18 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 善修諸法行 |
438 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 又得種種諸善法處 |
439 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 又得種種諸善法處 |
440 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 又得種種諸善法處 |
441 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 又得種種諸善法處 |
442 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 又得種種諸善法處 |
443 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 又得種種諸善法處 |
444 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 又得種種諸善法處 |
445 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 又得種種諸善法處 |
446 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 又得種種諸善法處 |
447 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 又得種種諸善法處 |
448 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 又得種種諸善法處 |
449 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 又得種種諸善法處 |
450 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 又得種種諸善法處 |
451 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 又得種種諸善法處 |
452 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 又得種種諸善法處 |
453 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 捨不怖畏而作怖畏 |
454 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 捨不怖畏而作怖畏 |
455 | 18 | 而 | néng | can; able | 捨不怖畏而作怖畏 |
456 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 捨不怖畏而作怖畏 |
457 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 捨不怖畏而作怖畏 |
458 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 現在十方一切無量如來 |
459 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 現在十方一切無量如來 |
460 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 現在十方一切無量如來 |
461 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 現在十方一切無量如來 |
462 | 17 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 為令眾生於諸有為得善義故 |
463 | 17 | 善 | shàn | happy | 為令眾生於諸有為得善義故 |
464 | 17 | 善 | shàn | good | 為令眾生於諸有為得善義故 |
465 | 17 | 善 | shàn | kind-hearted | 為令眾生於諸有為得善義故 |
466 | 17 | 善 | shàn | to be skilled at something | 為令眾生於諸有為得善義故 |
467 | 17 | 善 | shàn | familiar | 為令眾生於諸有為得善義故 |
468 | 17 | 善 | shàn | to repair | 為令眾生於諸有為得善義故 |
469 | 17 | 善 | shàn | to admire | 為令眾生於諸有為得善義故 |
470 | 17 | 善 | shàn | to praise | 為令眾生於諸有為得善義故 |
471 | 17 | 善 | shàn | Shan | 為令眾生於諸有為得善義故 |
472 | 17 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 為令眾生於諸有為得善義故 |
473 | 17 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
474 | 17 | 告 | gào | to request | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
475 | 17 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
476 | 17 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
477 | 17 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
478 | 17 | 告 | gào | to reach | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
479 | 17 | 告 | gào | an announcement | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
480 | 17 | 告 | gào | a party | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
481 | 17 | 告 | gào | a vacation | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
482 | 17 | 告 | gào | Gao | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
483 | 17 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
484 | 17 | 求 | qiú | to request | 求於菩提道 |
485 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求於菩提道 |
486 | 17 | 求 | qiú | to implore | 求於菩提道 |
487 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 求於菩提道 |
488 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求於菩提道 |
489 | 17 | 求 | qiú | to attract | 求於菩提道 |
490 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 求於菩提道 |
491 | 17 | 求 | qiú | Qiu | 求於菩提道 |
492 | 17 | 求 | qiú | to demand | 求於菩提道 |
493 | 17 | 求 | qiú | to end | 求於菩提道 |
494 | 17 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求於菩提道 |
495 | 17 | 力 | lì | force | 得廣大力 |
496 | 17 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 得廣大力 |
497 | 17 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 得廣大力 |
498 | 17 | 力 | lì | to force | 得廣大力 |
499 | 17 | 力 | lì | labor; forced labor | 得廣大力 |
500 | 17 | 力 | lì | physical strength | 得廣大力 |
Frequencies of all Words
Top 1079
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 101 | 此 | cǐ | this; these | 此三昧者 |
2 | 101 | 此 | cǐ | in this way | 此三昧者 |
3 | 101 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此三昧者 |
4 | 101 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此三昧者 |
5 | 101 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此三昧者 |
6 | 99 | 得 | de | potential marker | 為令眾生於諸有為得善義故 |
7 | 99 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為令眾生於諸有為得善義故 |
8 | 99 | 得 | děi | must; ought to | 為令眾生於諸有為得善義故 |
9 | 99 | 得 | děi | to want to; to need to | 為令眾生於諸有為得善義故 |
10 | 99 | 得 | děi | must; ought to | 為令眾生於諸有為得善義故 |
11 | 99 | 得 | dé | de | 為令眾生於諸有為得善義故 |
12 | 99 | 得 | de | infix potential marker | 為令眾生於諸有為得善義故 |
13 | 99 | 得 | dé | to result in | 為令眾生於諸有為得善義故 |
14 | 99 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為令眾生於諸有為得善義故 |
15 | 99 | 得 | dé | to be satisfied | 為令眾生於諸有為得善義故 |
16 | 99 | 得 | dé | to be finished | 為令眾生於諸有為得善義故 |
17 | 99 | 得 | de | result of degree | 為令眾生於諸有為得善義故 |
18 | 99 | 得 | de | marks completion of an action | 為令眾生於諸有為得善義故 |
19 | 99 | 得 | děi | satisfying | 為令眾生於諸有為得善義故 |
20 | 99 | 得 | dé | to contract | 為令眾生於諸有為得善義故 |
21 | 99 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為令眾生於諸有為得善義故 |
22 | 99 | 得 | dé | expressing frustration | 為令眾生於諸有為得善義故 |
23 | 99 | 得 | dé | to hear | 為令眾生於諸有為得善義故 |
24 | 99 | 得 | dé | to have; there is | 為令眾生於諸有為得善義故 |
25 | 99 | 得 | dé | marks time passed | 為令眾生於諸有為得善義故 |
26 | 99 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為令眾生於諸有為得善義故 |
27 | 83 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 讚三昧相品第九 |
28 | 83 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 讚三昧相品第九 |
29 | 83 | 於 | yú | in; at | 為令眾生於諸有為得善義故 |
30 | 83 | 於 | yú | in; at | 為令眾生於諸有為得善義故 |
31 | 83 | 於 | yú | in; at; to; from | 為令眾生於諸有為得善義故 |
32 | 83 | 於 | yú | to go; to | 為令眾生於諸有為得善義故 |
33 | 83 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為令眾生於諸有為得善義故 |
34 | 83 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 為令眾生於諸有為得善義故 |
35 | 83 | 於 | yú | from | 為令眾生於諸有為得善義故 |
36 | 83 | 於 | yú | give | 為令眾生於諸有為得善義故 |
37 | 83 | 於 | yú | oppposing | 為令眾生於諸有為得善義故 |
38 | 83 | 於 | yú | and | 為令眾生於諸有為得善義故 |
39 | 83 | 於 | yú | compared to | 為令眾生於諸有為得善義故 |
40 | 83 | 於 | yú | by | 為令眾生於諸有為得善義故 |
41 | 83 | 於 | yú | and; as well as | 為令眾生於諸有為得善義故 |
42 | 83 | 於 | yú | for | 為令眾生於諸有為得善義故 |
43 | 83 | 於 | yú | Yu | 為令眾生於諸有為得善義故 |
44 | 83 | 於 | wū | a crow | 為令眾生於諸有為得善義故 |
45 | 83 | 於 | wū | whew; wow | 為令眾生於諸有為得善義故 |
46 | 83 | 於 | yú | near to; antike | 為令眾生於諸有為得善義故 |
47 | 73 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是龍所遊境 |
48 | 73 | 是 | shì | is exactly | 是龍所遊境 |
49 | 73 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是龍所遊境 |
50 | 73 | 是 | shì | this; that; those | 是龍所遊境 |
51 | 73 | 是 | shì | really; certainly | 是龍所遊境 |
52 | 73 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是龍所遊境 |
53 | 73 | 是 | shì | true | 是龍所遊境 |
54 | 73 | 是 | shì | is; has; exists | 是龍所遊境 |
55 | 73 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是龍所遊境 |
56 | 73 | 是 | shì | a matter; an affair | 是龍所遊境 |
57 | 73 | 是 | shì | Shi | 是龍所遊境 |
58 | 73 | 是 | shì | is; bhū | 是龍所遊境 |
59 | 73 | 是 | shì | this; idam | 是龍所遊境 |
60 | 71 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若安住最上 |
61 | 71 | 若 | ruò | seemingly | 若安住最上 |
62 | 71 | 若 | ruò | if | 若安住最上 |
63 | 71 | 若 | ruò | you | 若安住最上 |
64 | 71 | 若 | ruò | this; that | 若安住最上 |
65 | 71 | 若 | ruò | and; or | 若安住最上 |
66 | 71 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若安住最上 |
67 | 71 | 若 | rě | pomegranite | 若安住最上 |
68 | 71 | 若 | ruò | to choose | 若安住最上 |
69 | 71 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若安住最上 |
70 | 71 | 若 | ruò | thus | 若安住最上 |
71 | 71 | 若 | ruò | pollia | 若安住最上 |
72 | 71 | 若 | ruò | Ruo | 若安住最上 |
73 | 71 | 若 | ruò | only then | 若安住最上 |
74 | 71 | 若 | rě | ja | 若安住最上 |
75 | 71 | 若 | rě | jñā | 若安住最上 |
76 | 71 | 若 | ruò | if; yadi | 若安住最上 |
77 | 69 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以是等緣請問如來 |
78 | 69 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以是等緣請問如來 |
79 | 69 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以是等緣請問如來 |
80 | 65 | 諸 | zhū | all; many; various | 為令眾生於諸有為得善義故 |
81 | 65 | 諸 | zhū | Zhu | 為令眾生於諸有為得善義故 |
82 | 65 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為令眾生於諸有為得善義故 |
83 | 65 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為令眾生於諸有為得善義故 |
84 | 65 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為令眾生於諸有為得善義故 |
85 | 65 | 諸 | zhū | of; in | 為令眾生於諸有為得善義故 |
86 | 65 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為令眾生於諸有為得善義故 |
87 | 61 | 見 | jiàn | to see | 不空見 |
88 | 61 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不空見 |
89 | 61 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不空見 |
90 | 61 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不空見 |
91 | 61 | 見 | jiàn | passive marker | 不空見 |
92 | 61 | 見 | jiàn | to listen to | 不空見 |
93 | 61 | 見 | jiàn | to meet | 不空見 |
94 | 61 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不空見 |
95 | 61 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不空見 |
96 | 61 | 見 | jiàn | Jian | 不空見 |
97 | 61 | 見 | xiàn | to appear | 不空見 |
98 | 61 | 見 | xiàn | to introduce | 不空見 |
99 | 61 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不空見 |
100 | 61 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不空見 |
101 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 奉獻無邊佛 |
102 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 奉獻無邊佛 |
103 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 奉獻無邊佛 |
104 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 奉獻無邊佛 |
105 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 奉獻無邊佛 |
106 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 奉獻無邊佛 |
107 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 奉獻無邊佛 |
108 | 54 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 欲以解脫利眾生故 |
109 | 54 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 欲以解脫利眾生故 |
110 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 欲以解脫利眾生故 |
111 | 54 | 以 | yǐ | according to | 欲以解脫利眾生故 |
112 | 54 | 以 | yǐ | because of | 欲以解脫利眾生故 |
113 | 54 | 以 | yǐ | on a certain date | 欲以解脫利眾生故 |
114 | 54 | 以 | yǐ | and; as well as | 欲以解脫利眾生故 |
115 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 欲以解脫利眾生故 |
116 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 欲以解脫利眾生故 |
117 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 欲以解脫利眾生故 |
118 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 欲以解脫利眾生故 |
119 | 54 | 以 | yǐ | further; moreover | 欲以解脫利眾生故 |
120 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 欲以解脫利眾生故 |
121 | 54 | 以 | yǐ | very | 欲以解脫利眾生故 |
122 | 54 | 以 | yǐ | already | 欲以解脫利眾生故 |
123 | 54 | 以 | yǐ | increasingly | 欲以解脫利眾生故 |
124 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 欲以解脫利眾生故 |
125 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 欲以解脫利眾生故 |
126 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 欲以解脫利眾生故 |
127 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 欲以解脫利眾生故 |
128 | 52 | 亦 | yì | also; too | 亦得天眼智 |
129 | 52 | 亦 | yì | but | 亦得天眼智 |
130 | 52 | 亦 | yì | this; he; she | 亦得天眼智 |
131 | 52 | 亦 | yì | although; even though | 亦得天眼智 |
132 | 52 | 亦 | yì | already | 亦得天眼智 |
133 | 52 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦得天眼智 |
134 | 52 | 亦 | yì | Yi | 亦得天眼智 |
135 | 52 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善思念之 |
136 | 52 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善思念之 |
137 | 52 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
138 | 52 | 之 | zhī | this; that | 善思念之 |
139 | 52 | 之 | zhī | genetive marker | 善思念之 |
140 | 52 | 之 | zhī | it | 善思念之 |
141 | 52 | 之 | zhī | in; in regards to | 善思念之 |
142 | 52 | 之 | zhī | all | 善思念之 |
143 | 52 | 之 | zhī | and | 善思念之 |
144 | 52 | 之 | zhī | however | 善思念之 |
145 | 52 | 之 | zhī | if | 善思念之 |
146 | 52 | 之 | zhī | then | 善思念之 |
147 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
148 | 52 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
149 | 52 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
150 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
151 | 52 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
152 | 51 | 及 | jí | to reach | 增長無貪及以瞋 |
153 | 51 | 及 | jí | and | 增長無貪及以瞋 |
154 | 51 | 及 | jí | coming to; when | 增長無貪及以瞋 |
155 | 51 | 及 | jí | to attain | 增長無貪及以瞋 |
156 | 51 | 及 | jí | to understand | 增長無貪及以瞋 |
157 | 51 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 增長無貪及以瞋 |
158 | 51 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 增長無貪及以瞋 |
159 | 51 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 增長無貪及以瞋 |
160 | 51 | 及 | jí | and; ca; api | 增長無貪及以瞋 |
161 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 欲令眾生心離塵故 |
162 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 欲令眾生心離塵故 |
163 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 欲令眾生心離塵故 |
164 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 欲令眾生心離塵故 |
165 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 欲令眾生心離塵故 |
166 | 45 | 心 | xīn | heart | 欲令眾生心離塵故 |
167 | 45 | 心 | xīn | emotion | 欲令眾生心離塵故 |
168 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 欲令眾生心離塵故 |
169 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 欲令眾生心離塵故 |
170 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 欲令眾生心離塵故 |
171 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 欲令眾生心離塵故 |
172 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 欲令眾生心離塵故 |
173 | 45 | 等 | děng | et cetera; and so on | 以是等緣請問如來 |
174 | 45 | 等 | děng | to wait | 以是等緣請問如來 |
175 | 45 | 等 | děng | degree; kind | 以是等緣請問如來 |
176 | 45 | 等 | děng | plural | 以是等緣請問如來 |
177 | 45 | 等 | děng | to be equal | 以是等緣請問如來 |
178 | 45 | 等 | děng | degree; level | 以是等緣請問如來 |
179 | 45 | 等 | děng | to compare | 以是等緣請問如來 |
180 | 45 | 等 | děng | same; equal; sama | 以是等緣請問如來 |
181 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 為令眾生於甚深法決定義故 |
182 | 44 | 法 | fǎ | France | 為令眾生於甚深法決定義故 |
183 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為令眾生於甚深法決定義故 |
184 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為令眾生於甚深法決定義故 |
185 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為令眾生於甚深法決定義故 |
186 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 為令眾生於甚深法決定義故 |
187 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 為令眾生於甚深法決定義故 |
188 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為令眾生於甚深法決定義故 |
189 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 為令眾生於甚深法決定義故 |
190 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 為令眾生於甚深法決定義故 |
191 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 為令眾生於甚深法決定義故 |
192 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為令眾生於甚深法決定義故 |
193 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為令眾生於甚深法決定義故 |
194 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 為令眾生於甚深法決定義故 |
195 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為令眾生於甚深法決定義故 |
196 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為令眾生於甚深法決定義故 |
197 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為令眾生於甚深法決定義故 |
198 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為令眾生於甚深法決定義故 |
199 | 43 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當為汝分別演說 |
200 | 43 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當為汝分別演說 |
201 | 43 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當為汝分別演說 |
202 | 43 | 當 | dāng | to face | 吾當為汝分別演說 |
203 | 43 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當為汝分別演說 |
204 | 43 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當為汝分別演說 |
205 | 43 | 當 | dāng | should | 吾當為汝分別演說 |
206 | 43 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當為汝分別演說 |
207 | 43 | 當 | dǎng | to think | 吾當為汝分別演說 |
208 | 43 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當為汝分別演說 |
209 | 43 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當為汝分別演說 |
210 | 43 | 當 | dàng | that | 吾當為汝分別演說 |
211 | 43 | 當 | dāng | an end; top | 吾當為汝分別演說 |
212 | 43 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當為汝分別演說 |
213 | 43 | 當 | dāng | to judge | 吾當為汝分別演說 |
214 | 43 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當為汝分別演說 |
215 | 43 | 當 | dàng | the same | 吾當為汝分別演說 |
216 | 43 | 當 | dàng | to pawn | 吾當為汝分別演說 |
217 | 43 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當為汝分別演說 |
218 | 43 | 當 | dàng | a trap | 吾當為汝分別演說 |
219 | 43 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當為汝分別演說 |
220 | 43 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當為汝分別演說 |
221 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
222 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
223 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
224 | 42 | 所 | suǒ | it | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
225 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
226 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
227 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
228 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
229 | 42 | 所 | suǒ | that which | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
230 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
231 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
232 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
233 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
234 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
235 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 欲令眾生捨諸有故 |
236 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 欲令眾生捨諸有故 |
237 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 欲令眾生捨諸有故 |
238 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 欲令眾生捨諸有故 |
239 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 欲令眾生捨諸有故 |
240 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 欲令眾生捨諸有故 |
241 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 欲令眾生捨諸有故 |
242 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 欲令眾生捨諸有故 |
243 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 欲令眾生捨諸有故 |
244 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 欲令眾生捨諸有故 |
245 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 欲令眾生捨諸有故 |
246 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 欲令眾生捨諸有故 |
247 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 欲令眾生捨諸有故 |
248 | 42 | 有 | yǒu | You | 欲令眾生捨諸有故 |
249 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 欲令眾生捨諸有故 |
250 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 欲令眾生捨諸有故 |
251 | 41 | 捨 | shě | to give | 欲令眾生捨諸有故 |
252 | 41 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 欲令眾生捨諸有故 |
253 | 41 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 欲令眾生捨諸有故 |
254 | 41 | 捨 | shè | my | 欲令眾生捨諸有故 |
255 | 41 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 欲令眾生捨諸有故 |
256 | 41 | 捨 | shě | equanimity | 欲令眾生捨諸有故 |
257 | 41 | 捨 | shè | my house | 欲令眾生捨諸有故 |
258 | 41 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 欲令眾生捨諸有故 |
259 | 41 | 捨 | shè | to leave | 欲令眾生捨諸有故 |
260 | 41 | 捨 | shě | She | 欲令眾生捨諸有故 |
261 | 41 | 捨 | shè | disciple | 欲令眾生捨諸有故 |
262 | 41 | 捨 | shè | a barn; a pen | 欲令眾生捨諸有故 |
263 | 41 | 捨 | shè | to reside | 欲令眾生捨諸有故 |
264 | 41 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 欲令眾生捨諸有故 |
265 | 41 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 欲令眾生捨諸有故 |
266 | 41 | 捨 | shě | Give | 欲令眾生捨諸有故 |
267 | 41 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 欲令眾生捨諸有故 |
268 | 41 | 捨 | shě | house; gṛha | 欲令眾生捨諸有故 |
269 | 41 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 欲令眾生捨諸有故 |
270 | 40 | 欲 | yù | desire | 欲以解脫利眾生故 |
271 | 40 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲以解脫利眾生故 |
272 | 40 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲以解脫利眾生故 |
273 | 40 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲以解脫利眾生故 |
274 | 40 | 欲 | yù | lust | 欲以解脫利眾生故 |
275 | 40 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲以解脫利眾生故 |
276 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 當觀此身如水聚沫 |
277 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 當觀此身如水聚沫 |
278 | 40 | 身 | shēn | measure word for clothes | 當觀此身如水聚沫 |
279 | 40 | 身 | shēn | self | 當觀此身如水聚沫 |
280 | 40 | 身 | shēn | life | 當觀此身如水聚沫 |
281 | 40 | 身 | shēn | an object | 當觀此身如水聚沫 |
282 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 當觀此身如水聚沫 |
283 | 40 | 身 | shēn | personally | 當觀此身如水聚沫 |
284 | 40 | 身 | shēn | moral character | 當觀此身如水聚沫 |
285 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 當觀此身如水聚沫 |
286 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 當觀此身如水聚沫 |
287 | 40 | 身 | juān | India | 當觀此身如水聚沫 |
288 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 當觀此身如水聚沫 |
289 | 40 | 為 | wèi | for; to | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
290 | 40 | 為 | wèi | because of | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
291 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
292 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
293 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
294 | 40 | 為 | wéi | to do | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
295 | 40 | 為 | wèi | for | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
296 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
297 | 40 | 為 | wèi | to | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
298 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
299 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
300 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
301 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
302 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
303 | 40 | 為 | wéi | to govern | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
304 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
305 | 40 | 不 | bù | not; no | 不離佛菩提 |
306 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離佛菩提 |
307 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 不離佛菩提 |
308 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離佛菩提 |
309 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離佛菩提 |
310 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離佛菩提 |
311 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離佛菩提 |
312 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不離佛菩提 |
313 | 40 | 不 | bù | no; na | 不離佛菩提 |
314 | 39 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
315 | 39 | 者 | zhě | that | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
316 | 39 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
317 | 39 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
318 | 39 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
319 | 39 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
320 | 39 | 者 | zhuó | according to | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
321 | 39 | 者 | zhě | ca | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
322 | 39 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 時不空見即白佛言 |
323 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時不空見即白佛言 |
324 | 39 | 即 | jí | at that time | 時不空見即白佛言 |
325 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時不空見即白佛言 |
326 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 時不空見即白佛言 |
327 | 39 | 即 | jí | if; but | 時不空見即白佛言 |
328 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時不空見即白佛言 |
329 | 39 | 即 | jí | then; following | 時不空見即白佛言 |
330 | 39 | 即 | jí | so; just so; eva | 時不空見即白佛言 |
331 | 37 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 不空見 |
332 | 37 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 不空見 |
333 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
334 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
335 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
336 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
337 | 36 | 又 | yòu | again; also | 又得種種諸善法處 |
338 | 36 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又得種種諸善法處 |
339 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又得種種諸善法處 |
340 | 36 | 又 | yòu | and | 又得種種諸善法處 |
341 | 36 | 又 | yòu | furthermore | 又得種種諸善法處 |
342 | 36 | 又 | yòu | in addition | 又得種種諸善法處 |
343 | 36 | 又 | yòu | but | 又得種種諸善法處 |
344 | 36 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又得種種諸善法處 |
345 | 35 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
346 | 35 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
347 | 35 | 修 | xiū | to repair | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
348 | 35 | 修 | xiū | long; slender | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
349 | 35 | 修 | xiū | to write; to compile | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
350 | 35 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
351 | 35 | 修 | xiū | to practice | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
352 | 35 | 修 | xiū | to cut | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
353 | 35 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
354 | 35 | 修 | xiū | a virtuous person | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
355 | 35 | 修 | xiū | Xiu | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
356 | 35 | 修 | xiū | to unknot | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
357 | 35 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
358 | 35 | 修 | xiū | excellent | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
359 | 35 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
360 | 35 | 修 | xiū | Cultivation | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
361 | 35 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
362 | 35 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
363 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
364 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
365 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時不空見即白佛言 |
366 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時不空見即白佛言 |
367 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時不空見即白佛言 |
368 | 34 | 時 | shí | at that time | 時不空見即白佛言 |
369 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時不空見即白佛言 |
370 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時不空見即白佛言 |
371 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時不空見即白佛言 |
372 | 34 | 時 | shí | tense | 時不空見即白佛言 |
373 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時不空見即白佛言 |
374 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時不空見即白佛言 |
375 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 時不空見即白佛言 |
376 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時不空見即白佛言 |
377 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時不空見即白佛言 |
378 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時不空見即白佛言 |
379 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 時不空見即白佛言 |
380 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時不空見即白佛言 |
381 | 34 | 時 | shí | on time | 時不空見即白佛言 |
382 | 34 | 時 | shí | this; that | 時不空見即白佛言 |
383 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時不空見即白佛言 |
384 | 34 | 時 | shí | hour | 時不空見即白佛言 |
385 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時不空見即白佛言 |
386 | 34 | 時 | shí | Shi | 時不空見即白佛言 |
387 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時不空見即白佛言 |
388 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時不空見即白佛言 |
389 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時不空見即白佛言 |
390 | 34 | 時 | shí | then; atha | 時不空見即白佛言 |
391 | 34 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 欲以解脫利眾生故 |
392 | 34 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 欲以解脫利眾生故 |
393 | 34 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 欲以解脫利眾生故 |
394 | 34 | 故 | gù | to die | 欲以解脫利眾生故 |
395 | 34 | 故 | gù | so; therefore; hence | 欲以解脫利眾生故 |
396 | 34 | 故 | gù | original | 欲以解脫利眾生故 |
397 | 34 | 故 | gù | accident; happening; instance | 欲以解脫利眾生故 |
398 | 34 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 欲以解脫利眾生故 |
399 | 34 | 故 | gù | something in the past | 欲以解脫利眾生故 |
400 | 34 | 故 | gù | deceased; dead | 欲以解脫利眾生故 |
401 | 34 | 故 | gù | still; yet | 欲以解脫利眾生故 |
402 | 34 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 欲以解脫利眾生故 |
403 | 33 | 行 | xíng | to walk | 為令眾生超出三界一切行故 |
404 | 33 | 行 | xíng | capable; competent | 為令眾生超出三界一切行故 |
405 | 33 | 行 | háng | profession | 為令眾生超出三界一切行故 |
406 | 33 | 行 | háng | line; row | 為令眾生超出三界一切行故 |
407 | 33 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為令眾生超出三界一切行故 |
408 | 33 | 行 | xíng | to travel | 為令眾生超出三界一切行故 |
409 | 33 | 行 | xìng | actions; conduct | 為令眾生超出三界一切行故 |
410 | 33 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為令眾生超出三界一切行故 |
411 | 33 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為令眾生超出三界一切行故 |
412 | 33 | 行 | háng | horizontal line | 為令眾生超出三界一切行故 |
413 | 33 | 行 | héng | virtuous deeds | 為令眾生超出三界一切行故 |
414 | 33 | 行 | hàng | a line of trees | 為令眾生超出三界一切行故 |
415 | 33 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為令眾生超出三界一切行故 |
416 | 33 | 行 | xíng | to move | 為令眾生超出三界一切行故 |
417 | 33 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為令眾生超出三界一切行故 |
418 | 33 | 行 | xíng | travel | 為令眾生超出三界一切行故 |
419 | 33 | 行 | xíng | to circulate | 為令眾生超出三界一切行故 |
420 | 33 | 行 | xíng | running script; running script | 為令眾生超出三界一切行故 |
421 | 33 | 行 | xíng | temporary | 為令眾生超出三界一切行故 |
422 | 33 | 行 | xíng | soon | 為令眾生超出三界一切行故 |
423 | 33 | 行 | háng | rank; order | 為令眾生超出三界一切行故 |
424 | 33 | 行 | háng | a business; a shop | 為令眾生超出三界一切行故 |
425 | 33 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為令眾生超出三界一切行故 |
426 | 33 | 行 | xíng | to experience | 為令眾生超出三界一切行故 |
427 | 33 | 行 | xíng | path; way | 為令眾生超出三界一切行故 |
428 | 33 | 行 | xíng | xing; ballad | 為令眾生超出三界一切行故 |
429 | 33 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 為令眾生超出三界一切行故 |
430 | 33 | 行 | xíng | 為令眾生超出三界一切行故 | |
431 | 33 | 行 | xíng | moreover; also | 為令眾生超出三界一切行故 |
432 | 33 | 行 | xíng | Practice | 為令眾生超出三界一切行故 |
433 | 33 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為令眾生超出三界一切行故 |
434 | 33 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為令眾生超出三界一切行故 |
435 | 33 | 具足 | jùzú | Completeness | 欲令眾生具足忍故 |
436 | 33 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 欲令眾生具足忍故 |
437 | 33 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 欲令眾生具足忍故 |
438 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人福業亦不唐捐 |
439 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人福業亦不唐捐 |
440 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 此人福業亦不唐捐 |
441 | 32 | 人 | rén | everybody | 此人福業亦不唐捐 |
442 | 32 | 人 | rén | adult | 此人福業亦不唐捐 |
443 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 此人福業亦不唐捐 |
444 | 32 | 人 | rén | an upright person | 此人福業亦不唐捐 |
445 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人福業亦不唐捐 |
446 | 32 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 當觀此身如水聚沫 |
447 | 32 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 當觀此身如水聚沫 |
448 | 32 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 當觀此身如水聚沫 |
449 | 32 | 觀 | guān | Guan | 當觀此身如水聚沫 |
450 | 32 | 觀 | guān | appearance; looks | 當觀此身如水聚沫 |
451 | 32 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 當觀此身如水聚沫 |
452 | 32 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 當觀此身如水聚沫 |
453 | 32 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 當觀此身如水聚沫 |
454 | 32 | 觀 | guàn | an announcement | 當觀此身如水聚沫 |
455 | 32 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 當觀此身如水聚沫 |
456 | 32 | 觀 | guān | Surview | 當觀此身如水聚沫 |
457 | 32 | 觀 | guān | Observe | 當觀此身如水聚沫 |
458 | 32 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 當觀此身如水聚沫 |
459 | 32 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 當觀此身如水聚沫 |
460 | 32 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 當觀此身如水聚沫 |
461 | 32 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 當觀此身如水聚沫 |
462 | 31 | 聞 | wén | to hear | 願樂欲聞 |
463 | 31 | 聞 | wén | Wen | 願樂欲聞 |
464 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願樂欲聞 |
465 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 願樂欲聞 |
466 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願樂欲聞 |
467 | 31 | 聞 | wén | information | 願樂欲聞 |
468 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 願樂欲聞 |
469 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願樂欲聞 |
470 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願樂欲聞 |
471 | 31 | 聞 | wén | to question | 願樂欲聞 |
472 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 願樂欲聞 |
473 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願樂欲聞 |
474 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
475 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
476 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
477 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
478 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
479 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
480 | 31 | 說 | shuō | allocution | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
481 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
482 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
483 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
484 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
485 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
486 | 30 | 已 | yǐ | already | 既得修習此三昧已 |
487 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既得修習此三昧已 |
488 | 30 | 已 | yǐ | from | 既得修習此三昧已 |
489 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既得修習此三昧已 |
490 | 30 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 既得修習此三昧已 |
491 | 30 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 既得修習此三昧已 |
492 | 30 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 既得修習此三昧已 |
493 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 既得修習此三昧已 |
494 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既得修習此三昧已 |
495 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既得修習此三昧已 |
496 | 30 | 已 | yǐ | certainly | 既得修習此三昧已 |
497 | 30 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 既得修習此三昧已 |
498 | 30 | 已 | yǐ | this | 既得修習此三昧已 |
499 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既得修習此三昧已 |
500 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既得修習此三昧已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
三昧 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
见 | 見 |
|
|
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
功德直 | 103 | Guṇaśāla | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
狼 | 108 |
|
|
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
莲花池 | 蓮花池 | 108 |
|
廖 | 108 | Liao | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
菩萨念佛三昧经 | 菩薩念佛三昧經 | 112 | Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善生 | 115 | sīgāla | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正遍知 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 344.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长养 | 長養 | 99 |
|
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
多摩罗跋 | 多摩羅跋 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法船 | 102 | Dharma ship | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
梵音 | 102 |
|
|
法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
非身 | 102 |
|
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
功德聚 | 103 | stupa | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
寂定 | 106 | samadhi | |
接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净妙土 | 淨妙土 | 106 | pure land |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六和敬 | 108 |
|
|
六念 | 108 | the six contemplations | |
六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
面门 | 面門 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
頗梨 | 112 | crystal | |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
群生 | 113 | all living beings | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
神变相 | 神變相 | 115 | a sign of divine power |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生起 | 115 | cause; arising | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
食时 | 食時 | 115 |
|
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受持 | 115 |
|
|
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
唐捐 | 116 | in vain | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
永劫 | 121 | eternity | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正勤 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |