Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Pusa Nian Fo Sanmei Jing) 菩薩念佛三昧經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為令眾生於諸有為得善義故
2 99 děi to want to; to need to 為令眾生於諸有為得善義故
3 99 děi must; ought to 為令眾生於諸有為得善義故
4 99 de 為令眾生於諸有為得善義故
5 99 de infix potential marker 為令眾生於諸有為得善義故
6 99 to result in 為令眾生於諸有為得善義故
7 99 to be proper; to fit; to suit 為令眾生於諸有為得善義故
8 99 to be satisfied 為令眾生於諸有為得善義故
9 99 to be finished 為令眾生於諸有為得善義故
10 99 děi satisfying 為令眾生於諸有為得善義故
11 99 to contract 為令眾生於諸有為得善義故
12 99 to hear 為令眾生於諸有為得善義故
13 99 to have; there is 為令眾生於諸有為得善義故
14 99 marks time passed 為令眾生於諸有為得善義故
15 99 obtain; attain; prāpta 為令眾生於諸有為得善義故
16 83 三昧 sānmèi samadhi 讚三昧相品第九
17 83 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 讚三昧相品第九
18 83 to go; to 為令眾生於諸有為得善義故
19 83 to rely on; to depend on 為令眾生於諸有為得善義故
20 83 Yu 為令眾生於諸有為得善義故
21 83 a crow 為令眾生於諸有為得善義故
22 69 如來 rúlái Tathagata 以是等緣請問如來
23 69 如來 Rúlái Tathagata 以是等緣請問如來
24 69 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 以是等緣請問如來
25 61 jiàn to see 不空見
26 61 jiàn opinion; view; understanding 不空見
27 61 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不空見
28 61 jiàn refer to; for details see 不空見
29 61 jiàn to listen to 不空見
30 61 jiàn to meet 不空見
31 61 jiàn to receive (a guest) 不空見
32 61 jiàn let me; kindly 不空見
33 61 jiàn Jian 不空見
34 61 xiàn to appear 不空見
35 61 xiàn to introduce 不空見
36 61 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不空見
37 61 jiàn seeing; observing; darśana 不空見
38 55 Buddha; Awakened One 奉獻無邊佛
39 55 relating to Buddhism 奉獻無邊佛
40 55 a statue or image of a Buddha 奉獻無邊佛
41 55 a Buddhist text 奉獻無邊佛
42 55 to touch; to stroke 奉獻無邊佛
43 55 Buddha 奉獻無邊佛
44 55 Buddha; Awakened One 奉獻無邊佛
45 54 to use; to grasp 欲以解脫利眾生故
46 54 to rely on 欲以解脫利眾生故
47 54 to regard 欲以解脫利眾生故
48 54 to be able to 欲以解脫利眾生故
49 54 to order; to command 欲以解脫利眾生故
50 54 used after a verb 欲以解脫利眾生故
51 54 a reason; a cause 欲以解脫利眾生故
52 54 Israel 欲以解脫利眾生故
53 54 Yi 欲以解脫利眾生故
54 54 use; yogena 欲以解脫利眾生故
55 52 Yi 亦得天眼智
56 52 zhī to go 善思念之
57 52 zhī to arrive; to go 善思念之
58 52 zhī is 善思念之
59 52 zhī to use 善思念之
60 52 zhī Zhi 善思念之
61 52 zhī winding 善思念之
62 51 to reach 增長無貪及以瞋
63 51 to attain 增長無貪及以瞋
64 51 to understand 增長無貪及以瞋
65 51 able to be compared to; to catch up with 增長無貪及以瞋
66 51 to be involved with; to associate with 增長無貪及以瞋
67 51 passing of a feudal title from elder to younger brother 增長無貪及以瞋
68 51 and; ca; api 增長無貪及以瞋
69 45 xīn heart [organ] 欲令眾生心離塵故
70 45 xīn Kangxi radical 61 欲令眾生心離塵故
71 45 xīn mind; consciousness 欲令眾生心離塵故
72 45 xīn the center; the core; the middle 欲令眾生心離塵故
73 45 xīn one of the 28 star constellations 欲令眾生心離塵故
74 45 xīn heart 欲令眾生心離塵故
75 45 xīn emotion 欲令眾生心離塵故
76 45 xīn intention; consideration 欲令眾生心離塵故
77 45 xīn disposition; temperament 欲令眾生心離塵故
78 45 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 欲令眾生心離塵故
79 45 xīn heart; hṛdaya 欲令眾生心離塵故
80 45 xīn Rohiṇī; Jyesthā 欲令眾生心離塵故
81 45 děng et cetera; and so on 以是等緣請問如來
82 45 děng to wait 以是等緣請問如來
83 45 děng to be equal 以是等緣請問如來
84 45 děng degree; level 以是等緣請問如來
85 45 děng to compare 以是等緣請問如來
86 45 děng same; equal; sama 以是等緣請問如來
87 44 method; way 為令眾生於甚深法決定義故
88 44 France 為令眾生於甚深法決定義故
89 44 the law; rules; regulations 為令眾生於甚深法決定義故
90 44 the teachings of the Buddha; Dharma 為令眾生於甚深法決定義故
91 44 a standard; a norm 為令眾生於甚深法決定義故
92 44 an institution 為令眾生於甚深法決定義故
93 44 to emulate 為令眾生於甚深法決定義故
94 44 magic; a magic trick 為令眾生於甚深法決定義故
95 44 punishment 為令眾生於甚深法決定義故
96 44 Fa 為令眾生於甚深法決定義故
97 44 a precedent 為令眾生於甚深法決定義故
98 44 a classification of some kinds of Han texts 為令眾生於甚深法決定義故
99 44 relating to a ceremony or rite 為令眾生於甚深法決定義故
100 44 Dharma 為令眾生於甚深法決定義故
101 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為令眾生於甚深法決定義故
102 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為令眾生於甚深法決定義故
103 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為令眾生於甚深法決定義故
104 44 quality; characteristic 為令眾生於甚深法決定義故
105 42 suǒ a few; various; some 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
106 42 suǒ a place; a location 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
107 42 suǒ indicates a passive voice 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
108 42 suǒ an ordinal number 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
109 42 suǒ meaning 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
110 42 suǒ garrison 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
111 42 suǒ place; pradeśa 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
112 41 shě to give 欲令眾生捨諸有故
113 41 shě to give up; to abandon 欲令眾生捨諸有故
114 41 shě a house; a home; an abode 欲令眾生捨諸有故
115 41 shè my 欲令眾生捨諸有故
116 41 shě equanimity 欲令眾生捨諸有故
117 41 shè my house 欲令眾生捨諸有故
118 41 shě to to shoot; to fire; to launch 欲令眾生捨諸有故
119 41 shè to leave 欲令眾生捨諸有故
120 41 shě She 欲令眾生捨諸有故
121 41 shè disciple 欲令眾生捨諸有故
122 41 shè a barn; a pen 欲令眾生捨諸有故
123 41 shè to reside 欲令眾生捨諸有故
124 41 shè to stop; to halt; to cease 欲令眾生捨諸有故
125 41 shè to find a place for; to arrange 欲令眾生捨諸有故
126 41 shě Give 欲令眾生捨諸有故
127 41 shě abandoning; prahāṇa 欲令眾生捨諸有故
128 41 shě house; gṛha 欲令眾生捨諸有故
129 41 shě equanimity; upeksa 欲令眾生捨諸有故
130 40 desire 欲以解脫利眾生故
131 40 to desire; to wish 欲以解脫利眾生故
132 40 to desire; to intend 欲以解脫利眾生故
133 40 lust 欲以解脫利眾生故
134 40 desire; intention; wish; kāma 欲以解脫利眾生故
135 40 shēn human body; torso 當觀此身如水聚沫
136 40 shēn Kangxi radical 158 當觀此身如水聚沫
137 40 shēn self 當觀此身如水聚沫
138 40 shēn life 當觀此身如水聚沫
139 40 shēn an object 當觀此身如水聚沫
140 40 shēn a lifetime 當觀此身如水聚沫
141 40 shēn moral character 當觀此身如水聚沫
142 40 shēn status; identity; position 當觀此身如水聚沫
143 40 shēn pregnancy 當觀此身如水聚沫
144 40 juān India 當觀此身如水聚沫
145 40 shēn body; kāya 當觀此身如水聚沫
146 40 wéi to act as; to serve 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
147 40 wéi to change into; to become 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
148 40 wéi to be; is 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
149 40 wéi to do 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
150 40 wèi to support; to help 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
151 40 wéi to govern 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
152 40 wèi to be; bhū 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
153 40 infix potential marker 不離佛菩提
154 39 zhě ca 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
155 39 to be near by; to be close to 時不空見即白佛言
156 39 at that time 時不空見即白佛言
157 39 to be exactly the same as; to be thus 時不空見即白佛言
158 39 supposed; so-called 時不空見即白佛言
159 39 to arrive at; to ascend 時不空見即白佛言
160 37 不空 bù kōng unerring; amogha 不空見
161 37 不空 bù kōng Amoghavajra 不空見
162 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
163 36 yòu Kangxi radical 29 又得種種諸善法處
164 35 xiū to decorate; to embellish 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
165 35 xiū to study; to cultivate 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
166 35 xiū to repair 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
167 35 xiū long; slender 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
168 35 xiū to write; to compile 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
169 35 xiū to build; to construct; to shape 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
170 35 xiū to practice 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
171 35 xiū to cut 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
172 35 xiū virtuous; wholesome 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
173 35 xiū a virtuous person 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
174 35 xiū Xiu 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
175 35 xiū to unknot 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
176 35 xiū to prepare; to put in order 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
177 35 xiū excellent 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
178 35 xiū to perform [a ceremony] 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
179 35 xiū Cultivation 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
180 35 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
181 35 xiū pratipanna; spiritual practice 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
182 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
183 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
184 34 shí time; a point or period of time 時不空見即白佛言
185 34 shí a season; a quarter of a year 時不空見即白佛言
186 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時不空見即白佛言
187 34 shí fashionable 時不空見即白佛言
188 34 shí fate; destiny; luck 時不空見即白佛言
189 34 shí occasion; opportunity; chance 時不空見即白佛言
190 34 shí tense 時不空見即白佛言
191 34 shí particular; special 時不空見即白佛言
192 34 shí to plant; to cultivate 時不空見即白佛言
193 34 shí an era; a dynasty 時不空見即白佛言
194 34 shí time [abstract] 時不空見即白佛言
195 34 shí seasonal 時不空見即白佛言
196 34 shí to wait upon 時不空見即白佛言
197 34 shí hour 時不空見即白佛言
198 34 shí appropriate; proper; timely 時不空見即白佛言
199 34 shí Shi 時不空見即白佛言
200 34 shí a present; currentlt 時不空見即白佛言
201 34 shí time; kāla 時不空見即白佛言
202 34 shí at that time; samaya 時不空見即白佛言
203 33 xíng to walk 為令眾生超出三界一切行故
204 33 xíng capable; competent 為令眾生超出三界一切行故
205 33 háng profession 為令眾生超出三界一切行故
206 33 xíng Kangxi radical 144 為令眾生超出三界一切行故
207 33 xíng to travel 為令眾生超出三界一切行故
208 33 xìng actions; conduct 為令眾生超出三界一切行故
209 33 xíng to do; to act; to practice 為令眾生超出三界一切行故
210 33 xíng all right; OK; okay 為令眾生超出三界一切行故
211 33 háng horizontal line 為令眾生超出三界一切行故
212 33 héng virtuous deeds 為令眾生超出三界一切行故
213 33 hàng a line of trees 為令眾生超出三界一切行故
214 33 hàng bold; steadfast 為令眾生超出三界一切行故
215 33 xíng to move 為令眾生超出三界一切行故
216 33 xíng to put into effect; to implement 為令眾生超出三界一切行故
217 33 xíng travel 為令眾生超出三界一切行故
218 33 xíng to circulate 為令眾生超出三界一切行故
219 33 xíng running script; running script 為令眾生超出三界一切行故
220 33 xíng temporary 為令眾生超出三界一切行故
221 33 háng rank; order 為令眾生超出三界一切行故
222 33 háng a business; a shop 為令眾生超出三界一切行故
223 33 xíng to depart; to leave 為令眾生超出三界一切行故
224 33 xíng to experience 為令眾生超出三界一切行故
225 33 xíng path; way 為令眾生超出三界一切行故
226 33 xíng xing; ballad 為令眾生超出三界一切行故
227 33 xíng Xing 為令眾生超出三界一切行故
228 33 xíng Practice 為令眾生超出三界一切行故
229 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為令眾生超出三界一切行故
230 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為令眾生超出三界一切行故
231 33 具足 jùzú Completeness 欲令眾生具足忍故
232 33 具足 jùzú complete; accomplished 欲令眾生具足忍故
233 33 具足 jùzú Purāṇa 欲令眾生具足忍故
234 32 rén person; people; a human being 此人福業亦不唐捐
235 32 rén Kangxi radical 9 此人福業亦不唐捐
236 32 rén a kind of person 此人福業亦不唐捐
237 32 rén everybody 此人福業亦不唐捐
238 32 rén adult 此人福業亦不唐捐
239 32 rén somebody; others 此人福業亦不唐捐
240 32 rén an upright person 此人福業亦不唐捐
241 32 rén person; manuṣya 此人福業亦不唐捐
242 32 guān to look at; to watch; to observe 當觀此身如水聚沫
243 32 guàn Taoist monastery; monastery 當觀此身如水聚沫
244 32 guān to display; to show; to make visible 當觀此身如水聚沫
245 32 guān Guan 當觀此身如水聚沫
246 32 guān appearance; looks 當觀此身如水聚沫
247 32 guān a sight; a view; a vista 當觀此身如水聚沫
248 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 當觀此身如水聚沫
249 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 當觀此身如水聚沫
250 32 guàn an announcement 當觀此身如水聚沫
251 32 guàn a high tower; a watchtower 當觀此身如水聚沫
252 32 guān Surview 當觀此身如水聚沫
253 32 guān Observe 當觀此身如水聚沫
254 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 當觀此身如水聚沫
255 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 當觀此身如水聚沫
256 32 guān recollection; anusmrti 當觀此身如水聚沫
257 32 guān viewing; avaloka 當觀此身如水聚沫
258 31 wén to hear 願樂欲聞
259 31 wén Wen 願樂欲聞
260 31 wén sniff at; to smell 願樂欲聞
261 31 wén to be widely known 願樂欲聞
262 31 wén to confirm; to accept 願樂欲聞
263 31 wén information 願樂欲聞
264 31 wèn famous; well known 願樂欲聞
265 31 wén knowledge; learning 願樂欲聞
266 31 wèn popularity; prestige; reputation 願樂欲聞
267 31 wén to question 願樂欲聞
268 31 wén heard; śruta 願樂欲聞
269 31 wén hearing; śruti 願樂欲聞
270 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
271 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
272 31 shuì to persuade 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
273 31 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
274 31 shuō a doctrine; a theory 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
275 31 shuō to claim; to assert 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
276 31 shuō allocution 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
277 31 shuō to criticize; to scold 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
278 31 shuō to indicate; to refer to 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
279 31 shuō speach; vāda 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
280 31 shuō to speak; bhāṣate 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
281 31 shuō to instruct 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
282 30 Kangxi radical 49 既得修習此三昧已
283 30 to bring to an end; to stop 既得修習此三昧已
284 30 to complete 既得修習此三昧已
285 30 to demote; to dismiss 既得修習此三昧已
286 30 to recover from an illness 既得修習此三昧已
287 30 former; pūrvaka 既得修習此三昧已
288 29 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
289 29 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
290 29 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
291 29 fēi Kangxi radical 175 處及非處
292 29 fēi wrong; bad; untruthful 處及非處
293 29 fēi different 處及非處
294 29 fēi to not be; to not have 處及非處
295 29 fēi to violate; to be contrary to 處及非處
296 29 fēi Africa 處及非處
297 29 fēi to slander 處及非處
298 29 fěi to avoid 處及非處
299 29 fēi must 處及非處
300 29 fēi an error 處及非處
301 29 fēi a problem; a question 處及非處
302 29 fēi evil 處及非處
303 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
304 28 Qi 欲令眾生其心不動猶帝幢故
305 26 菩提 pútí bodhi; enlightenment 疾得菩提道
306 26 菩提 pútí bodhi 疾得菩提道
307 26 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 疾得菩提道
308 26 wáng Wang 神通王三昧
309 26 wáng a king 神通王三昧
310 26 wáng Kangxi radical 96 神通王三昧
311 26 wàng to be king; to rule 神通王三昧
312 26 wáng a prince; a duke 神通王三昧
313 26 wáng grand; great 神通王三昧
314 26 wáng to treat with the ceremony due to a king 神通王三昧
315 26 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 神通王三昧
316 26 wáng the head of a group or gang 神通王三昧
317 26 wáng the biggest or best of a group 神通王三昧
318 26 wáng king; best of a kind; rāja 神通王三昧
319 25 cháng Chang 諸菩薩等常應親近
320 25 cháng common; general; ordinary 諸菩薩等常應親近
321 25 cháng a principle; a rule 諸菩薩等常應親近
322 25 cháng eternal; nitya 諸菩薩等常應親近
323 25 yìng to answer; to respond 諸菩薩等常應親近
324 25 yìng to confirm; to verify 諸菩薩等常應親近
325 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩等常應親近
326 25 yìng to accept 諸菩薩等常應親近
327 25 yìng to permit; to allow 諸菩薩等常應親近
328 25 yìng to echo 諸菩薩等常應親近
329 25 yìng to handle; to deal with 諸菩薩等常應親近
330 25 yìng Ying 諸菩薩等常應親近
331 24 to go back; to return 復得善巧說一切法
332 24 to resume; to restart 復得善巧說一切法
333 24 to do in detail 復得善巧說一切法
334 24 to restore 復得善巧說一切法
335 24 to respond; to reply to 復得善巧說一切法
336 24 Fu; Return 復得善巧說一切法
337 24 to retaliate; to reciprocate 復得善巧說一切法
338 24 to avoid forced labor or tax 復得善巧說一切法
339 24 Fu 復得善巧說一切法
340 24 doubled; to overlapping; folded 復得善巧說一切法
341 24 a lined garment with doubled thickness 復得善巧說一切法
342 24 self 我住智力故
343 24 [my] dear 我住智力故
344 24 Wo 我住智力故
345 24 self; atman; attan 我住智力故
346 24 ga 我住智力故
347 23 一切 yīqiè temporary 為令眾生超出三界一切行故
348 23 一切 yīqiè the same 為令眾生超出三界一切行故
349 23 niàn to read aloud 善思念之
350 23 niàn to remember; to expect 善思念之
351 23 niàn to miss 善思念之
352 23 niàn to consider 善思念之
353 23 niàn to recite; to chant 善思念之
354 23 niàn to show affection for 善思念之
355 23 niàn a thought; an idea 善思念之
356 23 niàn twenty 善思念之
357 23 niàn memory 善思念之
358 23 niàn an instant 善思念之
359 23 niàn Nian 善思念之
360 23 niàn mindfulness; smrti 善思念之
361 23 niàn a thought; citta 善思念之
362 22 爾時 ěr shí at that time 爾時
363 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
364 22 當得 dāng dé will reach 當得善學世無比法
365 22 zhī to know 及得了知前際
366 22 zhī to comprehend 及得了知前際
367 22 zhī to inform; to tell 及得了知前際
368 22 zhī to administer 及得了知前際
369 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 及得了知前際
370 22 zhī to be close friends 及得了知前際
371 22 zhī to feel; to sense; to perceive 及得了知前際
372 22 zhī to receive; to entertain 及得了知前際
373 22 zhī knowledge 及得了知前際
374 22 zhī consciousness; perception 及得了知前際
375 22 zhī a close friend 及得了知前際
376 22 zhì wisdom 及得了知前際
377 22 zhì Zhi 及得了知前際
378 22 zhī to appreciate 及得了知前際
379 22 zhī to make known 及得了知前際
380 22 zhī to have control over 及得了知前際
381 22 zhī to expect; to foresee 及得了知前際
382 22 zhī Understanding 及得了知前際
383 22 zhī know; jña 及得了知前際
384 20 shòu to suffer; to be subjected to 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法
385 20 shòu to transfer; to confer 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法
386 20 shòu to receive; to accept 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法
387 20 shòu to tolerate 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法
388 20 shòu feelings; sensations 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法
389 20 zhù to dwell; to live; to reside 住胎清曠
390 20 zhù to stop; to halt 住胎清曠
391 20 zhù to retain; to remain 住胎清曠
392 20 zhù to lodge at [temporarily] 住胎清曠
393 20 zhù verb complement 住胎清曠
394 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 住胎清曠
395 19 different; other 為當異色是如來乎
396 19 to distinguish; to separate; to discriminate 為當異色是如來乎
397 19 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 為當異色是如來乎
398 19 unfamiliar; foreign 為當異色是如來乎
399 19 unusual; strange; surprising 為當異色是如來乎
400 19 to marvel; to wonder 為當異色是如來乎
401 19 distinction; viśeṣa 為當異色是如來乎
402 19 disease; sickness; ailment 疾得菩提道
403 19 to hate; to envy 疾得菩提道
404 19 swift; rapid 疾得菩提道
405 19 urgent 疾得菩提道
406 19 pain 疾得菩提道
407 19 to get sick 疾得菩提道
408 19 to worry; to be nervous 疾得菩提道
409 19 speedy; kṣipram 疾得菩提道
410 19 Kangxi radical 71 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
411 19 to not have; without 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
412 19 mo 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
413 19 to not have 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
414 19 Wu 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
415 19 mo 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
416 19 néng can; able 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
417 19 néng ability; capacity 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
418 19 néng a mythical bear-like beast 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
419 19 néng energy 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
420 19 néng function; use 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
421 19 néng talent 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
422 19 néng expert at 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
423 19 néng to be in harmony 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
424 19 néng to tend to; to care for 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
425 19 néng to reach; to arrive at 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
426 19 néng to be able; śak 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
427 19 néng skilful; pravīṇa 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
428 19 zhòng many; numerous 具眾決定義
429 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 具眾決定義
430 19 zhòng general; common; public 具眾決定義
431 19 令眾生 lìng zhòngshēng lead sentient beings 欲令眾生具不思議淨善根故
432 18 相續 xiāngxù causal connection; continuity of cause and effect 觀法心相續
433 18 眾生 zhòngshēng all living things 得知眾生其行相續
434 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 得知眾生其行相續
435 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 得知眾生其行相續
436 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 得知眾生其行相續
437 18 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 善修諸法行
438 18 chù a place; location; a spot; a point 又得種種諸善法處
439 18 chǔ to reside; to live; to dwell 又得種種諸善法處
440 18 chù an office; a department; a bureau 又得種種諸善法處
441 18 chù a part; an aspect 又得種種諸善法處
442 18 chǔ to be in; to be in a position of 又得種種諸善法處
443 18 chǔ to get along with 又得種種諸善法處
444 18 chǔ to deal with; to manage 又得種種諸善法處
445 18 chǔ to punish; to sentence 又得種種諸善法處
446 18 chǔ to stop; to pause 又得種種諸善法處
447 18 chǔ to be associated with 又得種種諸善法處
448 18 chǔ to situate; to fix a place for 又得種種諸善法處
449 18 chǔ to occupy; to control 又得種種諸善法處
450 18 chù circumstances; situation 又得種種諸善法處
451 18 chù an occasion; a time 又得種種諸善法處
452 18 chù position; sthāna 又得種種諸善法處
453 18 ér Kangxi radical 126 捨不怖畏而作怖畏
454 18 ér as if; to seem like 捨不怖畏而作怖畏
455 18 néng can; able 捨不怖畏而作怖畏
456 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 捨不怖畏而作怖畏
457 18 ér to arrive; up to 捨不怖畏而作怖畏
458 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 現在十方一切無量如來
459 17 無量 wúliàng immeasurable 現在十方一切無量如來
460 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 現在十方一切無量如來
461 17 無量 wúliàng Atula 現在十方一切無量如來
462 17 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 為令眾生於諸有為得善義故
463 17 shàn happy 為令眾生於諸有為得善義故
464 17 shàn good 為令眾生於諸有為得善義故
465 17 shàn kind-hearted 為令眾生於諸有為得善義故
466 17 shàn to be skilled at something 為令眾生於諸有為得善義故
467 17 shàn familiar 為令眾生於諸有為得善義故
468 17 shàn to repair 為令眾生於諸有為得善義故
469 17 shàn to admire 為令眾生於諸有為得善義故
470 17 shàn to praise 為令眾生於諸有為得善義故
471 17 shàn Shan 為令眾生於諸有為得善義故
472 17 shàn wholesome; virtuous 為令眾生於諸有為得善義故
473 17 gào to tell; to say; said; told 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
474 17 gào to request 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
475 17 gào to report; to inform 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
476 17 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
477 17 gào to accuse; to sue 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
478 17 gào to reach 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
479 17 gào an announcement 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
480 17 gào a party 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
481 17 gào a vacation 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
482 17 gào Gao 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
483 17 gào to tell; jalp 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
484 17 qiú to request 求於菩提道
485 17 qiú to seek; to look for 求於菩提道
486 17 qiú to implore 求於菩提道
487 17 qiú to aspire to 求於菩提道
488 17 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 求於菩提道
489 17 qiú to attract 求於菩提道
490 17 qiú to bribe 求於菩提道
491 17 qiú Qiu 求於菩提道
492 17 qiú to demand 求於菩提道
493 17 qiú to end 求於菩提道
494 17 qiú to seek; kāṅkṣ 求於菩提道
495 17 force 得廣大力
496 17 Kangxi radical 19 得廣大力
497 17 to exert oneself; to make an effort 得廣大力
498 17 to force 得廣大力
499 17 labor; forced labor 得廣大力
500 17 physical strength 得廣大力

Frequencies of all Words

Top 1079

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 101 this; these 此三昧者
2 101 in this way 此三昧者
3 101 otherwise; but; however; so 此三昧者
4 101 at this time; now; here 此三昧者
5 101 this; here; etad 此三昧者
6 99 de potential marker 為令眾生於諸有為得善義故
7 99 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為令眾生於諸有為得善義故
8 99 děi must; ought to 為令眾生於諸有為得善義故
9 99 děi to want to; to need to 為令眾生於諸有為得善義故
10 99 děi must; ought to 為令眾生於諸有為得善義故
11 99 de 為令眾生於諸有為得善義故
12 99 de infix potential marker 為令眾生於諸有為得善義故
13 99 to result in 為令眾生於諸有為得善義故
14 99 to be proper; to fit; to suit 為令眾生於諸有為得善義故
15 99 to be satisfied 為令眾生於諸有為得善義故
16 99 to be finished 為令眾生於諸有為得善義故
17 99 de result of degree 為令眾生於諸有為得善義故
18 99 de marks completion of an action 為令眾生於諸有為得善義故
19 99 děi satisfying 為令眾生於諸有為得善義故
20 99 to contract 為令眾生於諸有為得善義故
21 99 marks permission or possibility 為令眾生於諸有為得善義故
22 99 expressing frustration 為令眾生於諸有為得善義故
23 99 to hear 為令眾生於諸有為得善義故
24 99 to have; there is 為令眾生於諸有為得善義故
25 99 marks time passed 為令眾生於諸有為得善義故
26 99 obtain; attain; prāpta 為令眾生於諸有為得善義故
27 83 三昧 sānmèi samadhi 讚三昧相品第九
28 83 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 讚三昧相品第九
29 83 in; at 為令眾生於諸有為得善義故
30 83 in; at 為令眾生於諸有為得善義故
31 83 in; at; to; from 為令眾生於諸有為得善義故
32 83 to go; to 為令眾生於諸有為得善義故
33 83 to rely on; to depend on 為令眾生於諸有為得善義故
34 83 to go to; to arrive at 為令眾生於諸有為得善義故
35 83 from 為令眾生於諸有為得善義故
36 83 give 為令眾生於諸有為得善義故
37 83 oppposing 為令眾生於諸有為得善義故
38 83 and 為令眾生於諸有為得善義故
39 83 compared to 為令眾生於諸有為得善義故
40 83 by 為令眾生於諸有為得善義故
41 83 and; as well as 為令眾生於諸有為得善義故
42 83 for 為令眾生於諸有為得善義故
43 83 Yu 為令眾生於諸有為得善義故
44 83 a crow 為令眾生於諸有為得善義故
45 83 whew; wow 為令眾生於諸有為得善義故
46 83 near to; antike 為令眾生於諸有為得善義故
47 73 shì is; are; am; to be 是龍所遊境
48 73 shì is exactly 是龍所遊境
49 73 shì is suitable; is in contrast 是龍所遊境
50 73 shì this; that; those 是龍所遊境
51 73 shì really; certainly 是龍所遊境
52 73 shì correct; yes; affirmative 是龍所遊境
53 73 shì true 是龍所遊境
54 73 shì is; has; exists 是龍所遊境
55 73 shì used between repetitions of a word 是龍所遊境
56 73 shì a matter; an affair 是龍所遊境
57 73 shì Shi 是龍所遊境
58 73 shì is; bhū 是龍所遊境
59 73 shì this; idam 是龍所遊境
60 71 ruò to seem; to be like; as 若安住最上
61 71 ruò seemingly 若安住最上
62 71 ruò if 若安住最上
63 71 ruò you 若安住最上
64 71 ruò this; that 若安住最上
65 71 ruò and; or 若安住最上
66 71 ruò as for; pertaining to 若安住最上
67 71 pomegranite 若安住最上
68 71 ruò to choose 若安住最上
69 71 ruò to agree; to accord with; to conform to 若安住最上
70 71 ruò thus 若安住最上
71 71 ruò pollia 若安住最上
72 71 ruò Ruo 若安住最上
73 71 ruò only then 若安住最上
74 71 ja 若安住最上
75 71 jñā 若安住最上
76 71 ruò if; yadi 若安住最上
77 69 如來 rúlái Tathagata 以是等緣請問如來
78 69 如來 Rúlái Tathagata 以是等緣請問如來
79 69 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 以是等緣請問如來
80 65 zhū all; many; various 為令眾生於諸有為得善義故
81 65 zhū Zhu 為令眾生於諸有為得善義故
82 65 zhū all; members of the class 為令眾生於諸有為得善義故
83 65 zhū interrogative particle 為令眾生於諸有為得善義故
84 65 zhū him; her; them; it 為令眾生於諸有為得善義故
85 65 zhū of; in 為令眾生於諸有為得善義故
86 65 zhū all; many; sarva 為令眾生於諸有為得善義故
87 61 jiàn to see 不空見
88 61 jiàn opinion; view; understanding 不空見
89 61 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不空見
90 61 jiàn refer to; for details see 不空見
91 61 jiàn passive marker 不空見
92 61 jiàn to listen to 不空見
93 61 jiàn to meet 不空見
94 61 jiàn to receive (a guest) 不空見
95 61 jiàn let me; kindly 不空見
96 61 jiàn Jian 不空見
97 61 xiàn to appear 不空見
98 61 xiàn to introduce 不空見
99 61 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不空見
100 61 jiàn seeing; observing; darśana 不空見
101 55 Buddha; Awakened One 奉獻無邊佛
102 55 relating to Buddhism 奉獻無邊佛
103 55 a statue or image of a Buddha 奉獻無邊佛
104 55 a Buddhist text 奉獻無邊佛
105 55 to touch; to stroke 奉獻無邊佛
106 55 Buddha 奉獻無邊佛
107 55 Buddha; Awakened One 奉獻無邊佛
108 54 so as to; in order to 欲以解脫利眾生故
109 54 to use; to regard as 欲以解脫利眾生故
110 54 to use; to grasp 欲以解脫利眾生故
111 54 according to 欲以解脫利眾生故
112 54 because of 欲以解脫利眾生故
113 54 on a certain date 欲以解脫利眾生故
114 54 and; as well as 欲以解脫利眾生故
115 54 to rely on 欲以解脫利眾生故
116 54 to regard 欲以解脫利眾生故
117 54 to be able to 欲以解脫利眾生故
118 54 to order; to command 欲以解脫利眾生故
119 54 further; moreover 欲以解脫利眾生故
120 54 used after a verb 欲以解脫利眾生故
121 54 very 欲以解脫利眾生故
122 54 already 欲以解脫利眾生故
123 54 increasingly 欲以解脫利眾生故
124 54 a reason; a cause 欲以解脫利眾生故
125 54 Israel 欲以解脫利眾生故
126 54 Yi 欲以解脫利眾生故
127 54 use; yogena 欲以解脫利眾生故
128 52 also; too 亦得天眼智
129 52 but 亦得天眼智
130 52 this; he; she 亦得天眼智
131 52 although; even though 亦得天眼智
132 52 already 亦得天眼智
133 52 particle with no meaning 亦得天眼智
134 52 Yi 亦得天眼智
135 52 zhī him; her; them; that 善思念之
136 52 zhī used between a modifier and a word to form a word group 善思念之
137 52 zhī to go 善思念之
138 52 zhī this; that 善思念之
139 52 zhī genetive marker 善思念之
140 52 zhī it 善思念之
141 52 zhī in; in regards to 善思念之
142 52 zhī all 善思念之
143 52 zhī and 善思念之
144 52 zhī however 善思念之
145 52 zhī if 善思念之
146 52 zhī then 善思念之
147 52 zhī to arrive; to go 善思念之
148 52 zhī is 善思念之
149 52 zhī to use 善思念之
150 52 zhī Zhi 善思念之
151 52 zhī winding 善思念之
152 51 to reach 增長無貪及以瞋
153 51 and 增長無貪及以瞋
154 51 coming to; when 增長無貪及以瞋
155 51 to attain 增長無貪及以瞋
156 51 to understand 增長無貪及以瞋
157 51 able to be compared to; to catch up with 增長無貪及以瞋
158 51 to be involved with; to associate with 增長無貪及以瞋
159 51 passing of a feudal title from elder to younger brother 增長無貪及以瞋
160 51 and; ca; api 增長無貪及以瞋
161 45 xīn heart [organ] 欲令眾生心離塵故
162 45 xīn Kangxi radical 61 欲令眾生心離塵故
163 45 xīn mind; consciousness 欲令眾生心離塵故
164 45 xīn the center; the core; the middle 欲令眾生心離塵故
165 45 xīn one of the 28 star constellations 欲令眾生心離塵故
166 45 xīn heart 欲令眾生心離塵故
167 45 xīn emotion 欲令眾生心離塵故
168 45 xīn intention; consideration 欲令眾生心離塵故
169 45 xīn disposition; temperament 欲令眾生心離塵故
170 45 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 欲令眾生心離塵故
171 45 xīn heart; hṛdaya 欲令眾生心離塵故
172 45 xīn Rohiṇī; Jyesthā 欲令眾生心離塵故
173 45 děng et cetera; and so on 以是等緣請問如來
174 45 děng to wait 以是等緣請問如來
175 45 děng degree; kind 以是等緣請問如來
176 45 děng plural 以是等緣請問如來
177 45 děng to be equal 以是等緣請問如來
178 45 děng degree; level 以是等緣請問如來
179 45 děng to compare 以是等緣請問如來
180 45 děng same; equal; sama 以是等緣請問如來
181 44 method; way 為令眾生於甚深法決定義故
182 44 France 為令眾生於甚深法決定義故
183 44 the law; rules; regulations 為令眾生於甚深法決定義故
184 44 the teachings of the Buddha; Dharma 為令眾生於甚深法決定義故
185 44 a standard; a norm 為令眾生於甚深法決定義故
186 44 an institution 為令眾生於甚深法決定義故
187 44 to emulate 為令眾生於甚深法決定義故
188 44 magic; a magic trick 為令眾生於甚深法決定義故
189 44 punishment 為令眾生於甚深法決定義故
190 44 Fa 為令眾生於甚深法決定義故
191 44 a precedent 為令眾生於甚深法決定義故
192 44 a classification of some kinds of Han texts 為令眾生於甚深法決定義故
193 44 relating to a ceremony or rite 為令眾生於甚深法決定義故
194 44 Dharma 為令眾生於甚深法決定義故
195 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為令眾生於甚深法決定義故
196 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為令眾生於甚深法決定義故
197 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為令眾生於甚深法決定義故
198 44 quality; characteristic 為令眾生於甚深法決定義故
199 43 dāng to be; to act as; to serve as 吾當為汝分別演說
200 43 dāng at or in the very same; be apposite 吾當為汝分別演說
201 43 dāng dang (sound of a bell) 吾當為汝分別演說
202 43 dāng to face 吾當為汝分別演說
203 43 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當為汝分別演說
204 43 dāng to manage; to host 吾當為汝分別演說
205 43 dāng should 吾當為汝分別演說
206 43 dāng to treat; to regard as 吾當為汝分別演說
207 43 dǎng to think 吾當為汝分別演說
208 43 dàng suitable; correspond to 吾當為汝分別演說
209 43 dǎng to be equal 吾當為汝分別演說
210 43 dàng that 吾當為汝分別演說
211 43 dāng an end; top 吾當為汝分別演說
212 43 dàng clang; jingle 吾當為汝分別演說
213 43 dāng to judge 吾當為汝分別演說
214 43 dǎng to bear on one's shoulder 吾當為汝分別演說
215 43 dàng the same 吾當為汝分別演說
216 43 dàng to pawn 吾當為汝分別演說
217 43 dàng to fail [an exam] 吾當為汝分別演說
218 43 dàng a trap 吾當為汝分別演說
219 43 dàng a pawned item 吾當為汝分別演說
220 43 dāng will be; bhaviṣyati 吾當為汝分別演說
221 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
222 42 suǒ an office; an institute 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
223 42 suǒ introduces a relative clause 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
224 42 suǒ it 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
225 42 suǒ if; supposing 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
226 42 suǒ a few; various; some 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
227 42 suǒ a place; a location 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
228 42 suǒ indicates a passive voice 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
229 42 suǒ that which 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
230 42 suǒ an ordinal number 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
231 42 suǒ meaning 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
232 42 suǒ garrison 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
233 42 suǒ place; pradeśa 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
234 42 suǒ that which; yad 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
235 42 yǒu is; are; to exist 欲令眾生捨諸有故
236 42 yǒu to have; to possess 欲令眾生捨諸有故
237 42 yǒu indicates an estimate 欲令眾生捨諸有故
238 42 yǒu indicates a large quantity 欲令眾生捨諸有故
239 42 yǒu indicates an affirmative response 欲令眾生捨諸有故
240 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 欲令眾生捨諸有故
241 42 yǒu used to compare two things 欲令眾生捨諸有故
242 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 欲令眾生捨諸有故
243 42 yǒu used before the names of dynasties 欲令眾生捨諸有故
244 42 yǒu a certain thing; what exists 欲令眾生捨諸有故
245 42 yǒu multiple of ten and ... 欲令眾生捨諸有故
246 42 yǒu abundant 欲令眾生捨諸有故
247 42 yǒu purposeful 欲令眾生捨諸有故
248 42 yǒu You 欲令眾生捨諸有故
249 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 欲令眾生捨諸有故
250 42 yǒu becoming; bhava 欲令眾生捨諸有故
251 41 shě to give 欲令眾生捨諸有故
252 41 shě to give up; to abandon 欲令眾生捨諸有故
253 41 shě a house; a home; an abode 欲令眾生捨諸有故
254 41 shè my 欲令眾生捨諸有故
255 41 shè a unit of length equal to 30 li 欲令眾生捨諸有故
256 41 shě equanimity 欲令眾生捨諸有故
257 41 shè my house 欲令眾生捨諸有故
258 41 shě to to shoot; to fire; to launch 欲令眾生捨諸有故
259 41 shè to leave 欲令眾生捨諸有故
260 41 shě She 欲令眾生捨諸有故
261 41 shè disciple 欲令眾生捨諸有故
262 41 shè a barn; a pen 欲令眾生捨諸有故
263 41 shè to reside 欲令眾生捨諸有故
264 41 shè to stop; to halt; to cease 欲令眾生捨諸有故
265 41 shè to find a place for; to arrange 欲令眾生捨諸有故
266 41 shě Give 欲令眾生捨諸有故
267 41 shě abandoning; prahāṇa 欲令眾生捨諸有故
268 41 shě house; gṛha 欲令眾生捨諸有故
269 41 shě equanimity; upeksa 欲令眾生捨諸有故
270 40 desire 欲以解脫利眾生故
271 40 to desire; to wish 欲以解脫利眾生故
272 40 almost; nearly; about to occur 欲以解脫利眾生故
273 40 to desire; to intend 欲以解脫利眾生故
274 40 lust 欲以解脫利眾生故
275 40 desire; intention; wish; kāma 欲以解脫利眾生故
276 40 shēn human body; torso 當觀此身如水聚沫
277 40 shēn Kangxi radical 158 當觀此身如水聚沫
278 40 shēn measure word for clothes 當觀此身如水聚沫
279 40 shēn self 當觀此身如水聚沫
280 40 shēn life 當觀此身如水聚沫
281 40 shēn an object 當觀此身如水聚沫
282 40 shēn a lifetime 當觀此身如水聚沫
283 40 shēn personally 當觀此身如水聚沫
284 40 shēn moral character 當觀此身如水聚沫
285 40 shēn status; identity; position 當觀此身如水聚沫
286 40 shēn pregnancy 當觀此身如水聚沫
287 40 juān India 當觀此身如水聚沫
288 40 shēn body; kāya 當觀此身如水聚沫
289 40 wèi for; to 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
290 40 wèi because of 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
291 40 wéi to act as; to serve 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
292 40 wéi to change into; to become 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
293 40 wéi to be; is 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
294 40 wéi to do 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
295 40 wèi for 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
296 40 wèi because of; for; to 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
297 40 wèi to 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
298 40 wéi in a passive construction 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
299 40 wéi forming a rehetorical question 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
300 40 wéi forming an adverb 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
301 40 wéi to add emphasis 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
302 40 wèi to support; to help 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
303 40 wéi to govern 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
304 40 wèi to be; bhū 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
305 40 not; no 不離佛菩提
306 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 不離佛菩提
307 40 as a correlative 不離佛菩提
308 40 no (answering a question) 不離佛菩提
309 40 forms a negative adjective from a noun 不離佛菩提
310 40 at the end of a sentence to form a question 不離佛菩提
311 40 to form a yes or no question 不離佛菩提
312 40 infix potential marker 不離佛菩提
313 40 no; na 不離佛菩提
314 39 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
315 39 zhě that 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
316 39 zhě nominalizing function word 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
317 39 zhě used to mark a definition 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
318 39 zhě used to mark a pause 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
319 39 zhě topic marker; that; it 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
320 39 zhuó according to 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
321 39 zhě ca 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
322 39 promptly; right away; immediately 時不空見即白佛言
323 39 to be near by; to be close to 時不空見即白佛言
324 39 at that time 時不空見即白佛言
325 39 to be exactly the same as; to be thus 時不空見即白佛言
326 39 supposed; so-called 時不空見即白佛言
327 39 if; but 時不空見即白佛言
328 39 to arrive at; to ascend 時不空見即白佛言
329 39 then; following 時不空見即白佛言
330 39 so; just so; eva 時不空見即白佛言
331 37 不空 bù kōng unerring; amogha 不空見
332 37 不空 bù kōng Amoghavajra 不空見
333 36 如是 rúshì thus; so 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
334 36 如是 rúshì thus, so 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
335 36 如是 rúshì thus; evam 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
336 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
337 36 yòu again; also 又得種種諸善法處
338 36 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又得種種諸善法處
339 36 yòu Kangxi radical 29 又得種種諸善法處
340 36 yòu and 又得種種諸善法處
341 36 yòu furthermore 又得種種諸善法處
342 36 yòu in addition 又得種種諸善法處
343 36 yòu but 又得種種諸善法處
344 36 yòu again; also; moreover; punar 又得種種諸善法處
345 35 xiū to decorate; to embellish 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
346 35 xiū to study; to cultivate 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
347 35 xiū to repair 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
348 35 xiū long; slender 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
349 35 xiū to write; to compile 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
350 35 xiū to build; to construct; to shape 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
351 35 xiū to practice 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
352 35 xiū to cut 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
353 35 xiū virtuous; wholesome 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
354 35 xiū a virtuous person 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
355 35 xiū Xiu 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
356 35 xiū to unknot 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
357 35 xiū to prepare; to put in order 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
358 35 xiū excellent 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
359 35 xiū to perform [a ceremony] 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
360 35 xiū Cultivation 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
361 35 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
362 35 xiū pratipanna; spiritual practice 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
363 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
364 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
365 34 shí time; a point or period of time 時不空見即白佛言
366 34 shí a season; a quarter of a year 時不空見即白佛言
367 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時不空見即白佛言
368 34 shí at that time 時不空見即白佛言
369 34 shí fashionable 時不空見即白佛言
370 34 shí fate; destiny; luck 時不空見即白佛言
371 34 shí occasion; opportunity; chance 時不空見即白佛言
372 34 shí tense 時不空見即白佛言
373 34 shí particular; special 時不空見即白佛言
374 34 shí to plant; to cultivate 時不空見即白佛言
375 34 shí hour (measure word) 時不空見即白佛言
376 34 shí an era; a dynasty 時不空見即白佛言
377 34 shí time [abstract] 時不空見即白佛言
378 34 shí seasonal 時不空見即白佛言
379 34 shí frequently; often 時不空見即白佛言
380 34 shí occasionally; sometimes 時不空見即白佛言
381 34 shí on time 時不空見即白佛言
382 34 shí this; that 時不空見即白佛言
383 34 shí to wait upon 時不空見即白佛言
384 34 shí hour 時不空見即白佛言
385 34 shí appropriate; proper; timely 時不空見即白佛言
386 34 shí Shi 時不空見即白佛言
387 34 shí a present; currentlt 時不空見即白佛言
388 34 shí time; kāla 時不空見即白佛言
389 34 shí at that time; samaya 時不空見即白佛言
390 34 shí then; atha 時不空見即白佛言
391 34 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 欲以解脫利眾生故
392 34 old; ancient; former; past 欲以解脫利眾生故
393 34 reason; cause; purpose 欲以解脫利眾生故
394 34 to die 欲以解脫利眾生故
395 34 so; therefore; hence 欲以解脫利眾生故
396 34 original 欲以解脫利眾生故
397 34 accident; happening; instance 欲以解脫利眾生故
398 34 a friend; an acquaintance; friendship 欲以解脫利眾生故
399 34 something in the past 欲以解脫利眾生故
400 34 deceased; dead 欲以解脫利眾生故
401 34 still; yet 欲以解脫利眾生故
402 34 therefore; tasmāt 欲以解脫利眾生故
403 33 xíng to walk 為令眾生超出三界一切行故
404 33 xíng capable; competent 為令眾生超出三界一切行故
405 33 háng profession 為令眾生超出三界一切行故
406 33 háng line; row 為令眾生超出三界一切行故
407 33 xíng Kangxi radical 144 為令眾生超出三界一切行故
408 33 xíng to travel 為令眾生超出三界一切行故
409 33 xìng actions; conduct 為令眾生超出三界一切行故
410 33 xíng to do; to act; to practice 為令眾生超出三界一切行故
411 33 xíng all right; OK; okay 為令眾生超出三界一切行故
412 33 háng horizontal line 為令眾生超出三界一切行故
413 33 héng virtuous deeds 為令眾生超出三界一切行故
414 33 hàng a line of trees 為令眾生超出三界一切行故
415 33 hàng bold; steadfast 為令眾生超出三界一切行故
416 33 xíng to move 為令眾生超出三界一切行故
417 33 xíng to put into effect; to implement 為令眾生超出三界一切行故
418 33 xíng travel 為令眾生超出三界一切行故
419 33 xíng to circulate 為令眾生超出三界一切行故
420 33 xíng running script; running script 為令眾生超出三界一切行故
421 33 xíng temporary 為令眾生超出三界一切行故
422 33 xíng soon 為令眾生超出三界一切行故
423 33 háng rank; order 為令眾生超出三界一切行故
424 33 háng a business; a shop 為令眾生超出三界一切行故
425 33 xíng to depart; to leave 為令眾生超出三界一切行故
426 33 xíng to experience 為令眾生超出三界一切行故
427 33 xíng path; way 為令眾生超出三界一切行故
428 33 xíng xing; ballad 為令眾生超出三界一切行故
429 33 xíng a round [of drinks] 為令眾生超出三界一切行故
430 33 xíng Xing 為令眾生超出三界一切行故
431 33 xíng moreover; also 為令眾生超出三界一切行故
432 33 xíng Practice 為令眾生超出三界一切行故
433 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為令眾生超出三界一切行故
434 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為令眾生超出三界一切行故
435 33 具足 jùzú Completeness 欲令眾生具足忍故
436 33 具足 jùzú complete; accomplished 欲令眾生具足忍故
437 33 具足 jùzú Purāṇa 欲令眾生具足忍故
438 32 rén person; people; a human being 此人福業亦不唐捐
439 32 rén Kangxi radical 9 此人福業亦不唐捐
440 32 rén a kind of person 此人福業亦不唐捐
441 32 rén everybody 此人福業亦不唐捐
442 32 rén adult 此人福業亦不唐捐
443 32 rén somebody; others 此人福業亦不唐捐
444 32 rén an upright person 此人福業亦不唐捐
445 32 rén person; manuṣya 此人福業亦不唐捐
446 32 guān to look at; to watch; to observe 當觀此身如水聚沫
447 32 guàn Taoist monastery; monastery 當觀此身如水聚沫
448 32 guān to display; to show; to make visible 當觀此身如水聚沫
449 32 guān Guan 當觀此身如水聚沫
450 32 guān appearance; looks 當觀此身如水聚沫
451 32 guān a sight; a view; a vista 當觀此身如水聚沫
452 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 當觀此身如水聚沫
453 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 當觀此身如水聚沫
454 32 guàn an announcement 當觀此身如水聚沫
455 32 guàn a high tower; a watchtower 當觀此身如水聚沫
456 32 guān Surview 當觀此身如水聚沫
457 32 guān Observe 當觀此身如水聚沫
458 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 當觀此身如水聚沫
459 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 當觀此身如水聚沫
460 32 guān recollection; anusmrti 當觀此身如水聚沫
461 32 guān viewing; avaloka 當觀此身如水聚沫
462 31 wén to hear 願樂欲聞
463 31 wén Wen 願樂欲聞
464 31 wén sniff at; to smell 願樂欲聞
465 31 wén to be widely known 願樂欲聞
466 31 wén to confirm; to accept 願樂欲聞
467 31 wén information 願樂欲聞
468 31 wèn famous; well known 願樂欲聞
469 31 wén knowledge; learning 願樂欲聞
470 31 wèn popularity; prestige; reputation 願樂欲聞
471 31 wén to question 願樂欲聞
472 31 wén heard; śruta 願樂欲聞
473 31 wén hearing; śruti 願樂欲聞
474 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
475 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
476 31 shuì to persuade 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
477 31 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
478 31 shuō a doctrine; a theory 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
479 31 shuō to claim; to assert 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
480 31 shuō allocution 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
481 31 shuō to criticize; to scold 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
482 31 shuō to indicate; to refer to 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
483 31 shuō speach; vāda 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
484 31 shuō to speak; bhāṣate 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
485 31 shuō to instruct 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
486 30 already 既得修習此三昧已
487 30 Kangxi radical 49 既得修習此三昧已
488 30 from 既得修習此三昧已
489 30 to bring to an end; to stop 既得修習此三昧已
490 30 final aspectual particle 既得修習此三昧已
491 30 afterwards; thereafter 既得修習此三昧已
492 30 too; very; excessively 既得修習此三昧已
493 30 to complete 既得修習此三昧已
494 30 to demote; to dismiss 既得修習此三昧已
495 30 to recover from an illness 既得修習此三昧已
496 30 certainly 既得修習此三昧已
497 30 an interjection of surprise 既得修習此三昧已
498 30 this 既得修習此三昧已
499 30 former; pūrvaka 既得修習此三昧已
500 30 former; pūrvaka 既得修習此三昧已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
obtain; attain; prāpta
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhū all; many; sarva
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 99 Changping
大威德 100 Yamantaka
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
宫城 宮城 103 Miyagi
功德直 103 Guṇaśāla
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
莲花池 蓮花池 108
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
毘舍 112 Vaiśya
菩萨念佛三昧经 菩薩念佛三昧經 112 Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三昧王 115 King of Concentration
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善生 115 sīgāla
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 344.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
尘坌 塵坌 99 dust
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世法 99 World-Transcending Teachings
幢幡 99 a hanging banner
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
当得 當得 100 will reach
大人相 100 marks of excellence of a great man
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法船 102 Dharma ship
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法桥 法橋 102 hokkyō
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福报 福報 102 a blessed reward
福业 福業 102 virtuous actions
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化作 104 to produce; to conjure
毁呰 毀呰 104 to denigrate
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
寂定 106 samadhi
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净妙土 淨妙土 106 pure land
九次第定 106 nine graduated concentrations
九法 106 nine dharmas; navadharma
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六念 108 the six contemplations
六念处 六念處 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
頗梨 112 crystal
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
普眼 112 all-seeing vision
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
请法 請法 113 Request Teachings
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
人中尊 114 the Honored One among humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三不善根 115 the three unwholesome roots
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三空 115 three kinds of emptiness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变相 神變相 115 a sign of divine power
生忍 115 Ordinary Patience
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十恶 十惡 115 the ten evils
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十善 115 the ten virtues
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水上泡 115 bubble on the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
调心 調心 116 Taming the Mind
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无比法 無比法 119 incomparable truth
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行相 120 to conceptualize about phenomena
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
亿劫 億劫 121 a kalpa
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
永劫 121 eternity
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha