Glossary and Vocabulary for Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing 虛空藏菩薩神呪經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 上 | shàng | top; a high position | 令彼族姓子而坐其上 |
2 | 118 | 上 | shang | top; the position on or above something | 令彼族姓子而坐其上 |
3 | 118 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 令彼族姓子而坐其上 |
4 | 118 | 上 | shàng | shang | 令彼族姓子而坐其上 |
5 | 118 | 上 | shàng | previous; last | 令彼族姓子而坐其上 |
6 | 118 | 上 | shàng | high; higher | 令彼族姓子而坐其上 |
7 | 118 | 上 | shàng | advanced | 令彼族姓子而坐其上 |
8 | 118 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 令彼族姓子而坐其上 |
9 | 118 | 上 | shàng | time | 令彼族姓子而坐其上 |
10 | 118 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 令彼族姓子而坐其上 |
11 | 118 | 上 | shàng | far | 令彼族姓子而坐其上 |
12 | 118 | 上 | shàng | big; as big as | 令彼族姓子而坐其上 |
13 | 118 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 令彼族姓子而坐其上 |
14 | 118 | 上 | shàng | to report | 令彼族姓子而坐其上 |
15 | 118 | 上 | shàng | to offer | 令彼族姓子而坐其上 |
16 | 118 | 上 | shàng | to go on stage | 令彼族姓子而坐其上 |
17 | 118 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 令彼族姓子而坐其上 |
18 | 118 | 上 | shàng | to install; to erect | 令彼族姓子而坐其上 |
19 | 118 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 令彼族姓子而坐其上 |
20 | 118 | 上 | shàng | to burn | 令彼族姓子而坐其上 |
21 | 118 | 上 | shàng | to remember | 令彼族姓子而坐其上 |
22 | 118 | 上 | shàng | to add | 令彼族姓子而坐其上 |
23 | 118 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 令彼族姓子而坐其上 |
24 | 118 | 上 | shàng | to meet | 令彼族姓子而坐其上 |
25 | 118 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 令彼族姓子而坐其上 |
26 | 118 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 令彼族姓子而坐其上 |
27 | 118 | 上 | shàng | a musical note | 令彼族姓子而坐其上 |
28 | 118 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 令彼族姓子而坐其上 |
29 | 94 | 者 | zhě | ca | 住十地者 |
30 | 60 | 於 | yú | to go; to | 或於此彼 |
31 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或於此彼 |
32 | 60 | 於 | yú | Yu | 或於此彼 |
33 | 60 | 於 | wū | a crow | 或於此彼 |
34 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生不能知 |
35 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生不能知 |
36 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生不能知 |
37 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生不能知 |
38 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得首楞嚴三昧者 |
39 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 得首楞嚴三昧者 |
40 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 得首楞嚴三昧者 |
41 | 49 | 得 | dé | de | 得首楞嚴三昧者 |
42 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 得首楞嚴三昧者 |
43 | 49 | 得 | dé | to result in | 得首楞嚴三昧者 |
44 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得首楞嚴三昧者 |
45 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 得首楞嚴三昧者 |
46 | 49 | 得 | dé | to be finished | 得首楞嚴三昧者 |
47 | 49 | 得 | děi | satisfying | 得首楞嚴三昧者 |
48 | 49 | 得 | dé | to contract | 得首楞嚴三昧者 |
49 | 49 | 得 | dé | to hear | 得首楞嚴三昧者 |
50 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 得首楞嚴三昧者 |
51 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 得首楞嚴三昧者 |
52 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得首楞嚴三昧者 |
53 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以解諸法真如寶相 |
54 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 以解諸法真如寶相 |
55 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 以解諸法真如寶相 |
56 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 以解諸法真如寶相 |
57 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 以解諸法真如寶相 |
58 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 以解諸法真如寶相 |
59 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以解諸法真如寶相 |
60 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 以解諸法真如寶相 |
61 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 以解諸法真如寶相 |
62 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 以解諸法真如寶相 |
63 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為說真實相 |
64 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 為說真實相 |
65 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 為說真實相 |
66 | 44 | 為 | wéi | to do | 為說真實相 |
67 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 為說真實相 |
68 | 44 | 為 | wéi | to govern | 為說真實相 |
69 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 為說真實相 |
70 | 41 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 於諸苦危犯根本罪 |
71 | 41 | 罪 | zuì | fault; error | 於諸苦危犯根本罪 |
72 | 41 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 於諸苦危犯根本罪 |
73 | 41 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 於諸苦危犯根本罪 |
74 | 41 | 罪 | zuì | punishment | 於諸苦危犯根本罪 |
75 | 41 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 於諸苦危犯根本罪 |
76 | 41 | 罪 | zuì | sin; agha | 於諸苦危犯根本罪 |
77 | 40 | 之 | zhī | to go | 大士之所行 |
78 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大士之所行 |
79 | 40 | 之 | zhī | is | 大士之所行 |
80 | 40 | 之 | zhī | to use | 大士之所行 |
81 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 大士之所行 |
82 | 40 | 之 | zhī | winding | 大士之所行 |
83 | 39 | 行 | xíng | to walk | 初行菩薩 |
84 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 初行菩薩 |
85 | 39 | 行 | háng | profession | 初行菩薩 |
86 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 初行菩薩 |
87 | 39 | 行 | xíng | to travel | 初行菩薩 |
88 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 初行菩薩 |
89 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 初行菩薩 |
90 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 初行菩薩 |
91 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 初行菩薩 |
92 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 初行菩薩 |
93 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 初行菩薩 |
94 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 初行菩薩 |
95 | 39 | 行 | xíng | to move | 初行菩薩 |
96 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 初行菩薩 |
97 | 39 | 行 | xíng | travel | 初行菩薩 |
98 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 初行菩薩 |
99 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 初行菩薩 |
100 | 39 | 行 | xíng | temporary | 初行菩薩 |
101 | 39 | 行 | háng | rank; order | 初行菩薩 |
102 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 初行菩薩 |
103 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 初行菩薩 |
104 | 39 | 行 | xíng | to experience | 初行菩薩 |
105 | 39 | 行 | xíng | path; way | 初行菩薩 |
106 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 初行菩薩 |
107 | 39 | 行 | xíng | 初行菩薩 | |
108 | 39 | 行 | xíng | Practice | 初行菩薩 |
109 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 初行菩薩 |
110 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 初行菩薩 |
111 | 38 | 虛空藏菩薩 | xūkōngzàng púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 虛空藏菩薩 |
112 | 36 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
113 | 36 | 令 | lìng | to issue a command | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
114 | 36 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
115 | 36 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
116 | 36 | 令 | lìng | a season | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
117 | 36 | 令 | lìng | respected; good reputation | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
118 | 36 | 令 | lìng | good | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
119 | 36 | 令 | lìng | pretentious | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
120 | 36 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
121 | 36 | 令 | lìng | a commander | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
122 | 36 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
123 | 36 | 令 | lìng | lyrics | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
124 | 36 | 令 | lìng | Ling | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
125 | 36 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
126 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 自然而現 |
127 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 自然而現 |
128 | 35 | 而 | néng | can; able | 自然而現 |
129 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 自然而現 |
130 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 自然而現 |
131 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼如意寶珠所出光明 |
132 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼如意寶珠所出光明 |
133 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼如意寶珠所出光明 |
134 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼如意寶珠所出光明 |
135 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 彼如意寶珠所出光明 |
136 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 彼如意寶珠所出光明 |
137 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼如意寶珠所出光明 |
138 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此間人天聲聞菩薩所有四大光明色像 |
139 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此間人天聲聞菩薩所有四大光明色像 |
140 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此間人天聲聞菩薩所有四大光明色像 |
141 | 33 | 其 | qí | Qi | 其有智慧者 |
142 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為說真實相 |
143 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為說真實相 |
144 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 為說真實相 |
145 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為說真實相 |
146 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為說真實相 |
147 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為說真實相 |
148 | 33 | 說 | shuō | allocution | 為說真實相 |
149 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為說真實相 |
150 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為說真實相 |
151 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 為說真實相 |
152 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為說真實相 |
153 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 為說真實相 |
154 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 各不相見 |
155 | 32 | 子 | zǐ | child; son | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
156 | 32 | 子 | zǐ | egg; newborn | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
157 | 32 | 子 | zǐ | first earthly branch | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
158 | 32 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
159 | 32 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
160 | 32 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
161 | 32 | 子 | zǐ | master | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
162 | 32 | 子 | zǐ | viscount | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
163 | 32 | 子 | zi | you; your honor | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
164 | 32 | 子 | zǐ | masters | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
165 | 32 | 子 | zǐ | person | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
166 | 32 | 子 | zǐ | young | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
167 | 32 | 子 | zǐ | seed | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
168 | 32 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
169 | 32 | 子 | zǐ | a copper coin | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
170 | 32 | 子 | zǐ | female dragonfly | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
171 | 32 | 子 | zǐ | constituent | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
172 | 32 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
173 | 32 | 子 | zǐ | dear | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
174 | 32 | 子 | zǐ | little one | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
175 | 32 | 子 | zǐ | son; putra | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
176 | 32 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
177 | 31 | 姓 | xìng | family name; surname | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
178 | 31 | 姓 | xìng | to have the surname | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
179 | 31 | 姓 | xìng | life | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
180 | 31 | 姓 | xìng | a government official | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
181 | 31 | 姓 | xìng | common people | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
182 | 31 | 姓 | xìng | descendents | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
183 | 31 | 姓 | xìng | a household; a clan | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
184 | 31 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
185 | 31 | 族 | zú | a family clan | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
186 | 31 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
187 | 31 | 族 | zú | a family | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
188 | 31 | 族 | zú | a group of the same kind | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
189 | 31 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
190 | 31 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
191 | 31 | 族 | zú | complex | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
192 | 31 | 族 | zú | to wipe out | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
193 | 31 | 族 | zú | lineage; gotra | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
194 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 三昧力如是 |
195 | 28 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初行菩薩 |
196 | 28 | 初 | chū | original | 初行菩薩 |
197 | 28 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初行菩薩 |
198 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 亦不得觸身色形相 |
199 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 亦不得觸身色形相 |
200 | 27 | 身 | shēn | self | 亦不得觸身色形相 |
201 | 27 | 身 | shēn | life | 亦不得觸身色形相 |
202 | 27 | 身 | shēn | an object | 亦不得觸身色形相 |
203 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 亦不得觸身色形相 |
204 | 27 | 身 | shēn | moral character | 亦不得觸身色形相 |
205 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 亦不得觸身色形相 |
206 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 亦不得觸身色形相 |
207 | 27 | 身 | juān | India | 亦不得觸身色形相 |
208 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 亦不得觸身色形相 |
209 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住十地者 |
210 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住十地者 |
211 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住十地者 |
212 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住十地者 |
213 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 住十地者 |
214 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住十地者 |
215 | 27 | 能 | néng | can; able | 若能解知四大之性是生滅法 |
216 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 若能解知四大之性是生滅法 |
217 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能解知四大之性是生滅法 |
218 | 27 | 能 | néng | energy | 若能解知四大之性是生滅法 |
219 | 27 | 能 | néng | function; use | 若能解知四大之性是生滅法 |
220 | 27 | 能 | néng | talent | 若能解知四大之性是生滅法 |
221 | 27 | 能 | néng | expert at | 若能解知四大之性是生滅法 |
222 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 若能解知四大之性是生滅法 |
223 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能解知四大之性是生滅法 |
224 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能解知四大之性是生滅法 |
225 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 若能解知四大之性是生滅法 |
226 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能解知四大之性是生滅法 |
227 | 26 | 求 | qiú | to request | 若有勸導求財物者 |
228 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 若有勸導求財物者 |
229 | 26 | 求 | qiú | to implore | 若有勸導求財物者 |
230 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 若有勸導求財物者 |
231 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 若有勸導求財物者 |
232 | 26 | 求 | qiú | to attract | 若有勸導求財物者 |
233 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 若有勸導求財物者 |
234 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 若有勸導求財物者 |
235 | 26 | 求 | qiú | to demand | 若有勸導求財物者 |
236 | 26 | 求 | qiú | to end | 若有勸導求財物者 |
237 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 若有勸導求財物者 |
238 | 24 | 及 | jí | to reach | 唯除如來及如意寶珠 |
239 | 24 | 及 | jí | to attain | 唯除如來及如意寶珠 |
240 | 24 | 及 | jí | to understand | 唯除如來及如意寶珠 |
241 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 唯除如來及如意寶珠 |
242 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 唯除如來及如意寶珠 |
243 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 唯除如來及如意寶珠 |
244 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 唯除如來及如意寶珠 |
245 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無諮問處 |
246 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 無諮問處 |
247 | 24 | 無 | mó | mo | 無諮問處 |
248 | 24 | 無 | wú | to not have | 無諮問處 |
249 | 24 | 無 | wú | Wu | 無諮問處 |
250 | 24 | 無 | mó | mo | 無諮問處 |
251 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 人及非人 |
252 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人及非人 |
253 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 人及非人 |
254 | 23 | 人 | rén | everybody | 人及非人 |
255 | 23 | 人 | rén | adult | 人及非人 |
256 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 人及非人 |
257 | 23 | 人 | rén | an upright person | 人及非人 |
258 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 人及非人 |
259 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊光色益明 |
260 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊光色益明 |
261 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不怖畏 |
262 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不怖畏 |
263 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不怖畏 |
264 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不怖畏 |
265 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不怖畏 |
266 | 21 | 心 | xīn | heart | 心不怖畏 |
267 | 21 | 心 | xīn | emotion | 心不怖畏 |
268 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不怖畏 |
269 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不怖畏 |
270 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不怖畏 |
271 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不怖畏 |
272 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不怖畏 |
273 | 20 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 勇猛方便者 |
274 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 勇猛方便者 |
275 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 勇猛方便者 |
276 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 勇猛方便者 |
277 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 勇猛方便者 |
278 | 20 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 勇猛方便者 |
279 | 20 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 勇猛方便者 |
280 | 20 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 勇猛方便者 |
281 | 20 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 勇猛方便者 |
282 | 20 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 勇猛方便者 |
283 | 20 | 王 | wáng | Wang | 夜叉王 |
284 | 20 | 王 | wáng | a king | 夜叉王 |
285 | 20 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 夜叉王 |
286 | 20 | 王 | wàng | to be king; to rule | 夜叉王 |
287 | 20 | 王 | wáng | a prince; a duke | 夜叉王 |
288 | 20 | 王 | wáng | grand; great | 夜叉王 |
289 | 20 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 夜叉王 |
290 | 20 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 夜叉王 |
291 | 20 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 夜叉王 |
292 | 20 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 夜叉王 |
293 | 20 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 夜叉王 |
294 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
295 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
296 | 20 | 欲 | yù | desire | 欲來見世尊 |
297 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲來見世尊 |
298 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲來見世尊 |
299 | 20 | 欲 | yù | lust | 欲來見世尊 |
300 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲來見世尊 |
301 | 20 | 迦 | jiā | ka | 迦吒富多那 |
302 | 20 | 迦 | jiā | ka | 迦吒富多那 |
303 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時會眾生 |
304 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時會眾生 |
305 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時會眾生 |
306 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時會眾生 |
307 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時會眾生 |
308 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時會眾生 |
309 | 19 | 時 | shí | tense | 時會眾生 |
310 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時會眾生 |
311 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時會眾生 |
312 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時會眾生 |
313 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時會眾生 |
314 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時會眾生 |
315 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時會眾生 |
316 | 19 | 時 | shí | hour | 時會眾生 |
317 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時會眾生 |
318 | 19 | 時 | shí | Shi | 時會眾生 |
319 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時會眾生 |
320 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時會眾生 |
321 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時會眾生 |
322 | 19 | 作 | zuò | to do | 五通諸仙皆作是念 |
323 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 五通諸仙皆作是念 |
324 | 19 | 作 | zuò | to start | 五通諸仙皆作是念 |
325 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 五通諸仙皆作是念 |
326 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 五通諸仙皆作是念 |
327 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 五通諸仙皆作是念 |
328 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 五通諸仙皆作是念 |
329 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 五通諸仙皆作是念 |
330 | 19 | 作 | zuò | to rise | 五通諸仙皆作是念 |
331 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 五通諸仙皆作是念 |
332 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 五通諸仙皆作是念 |
333 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 五通諸仙皆作是念 |
334 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 五通諸仙皆作是念 |
335 | 19 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得首楞嚴三昧者 |
336 | 19 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得首楞嚴三昧者 |
337 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 必說甚深法 |
338 | 19 | 法 | fǎ | France | 必說甚深法 |
339 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 必說甚深法 |
340 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 必說甚深法 |
341 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 必說甚深法 |
342 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 必說甚深法 |
343 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 必說甚深法 |
344 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 必說甚深法 |
345 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 必說甚深法 |
346 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 必說甚深法 |
347 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 必說甚深法 |
348 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 必說甚深法 |
349 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 必說甚深法 |
350 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 必說甚深法 |
351 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 必說甚深法 |
352 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 必說甚深法 |
353 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 必說甚深法 |
354 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 必說甚深法 |
355 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處 |
356 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處 |
357 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處 |
358 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處 |
359 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處 |
360 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處 |
361 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處 |
362 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告大眾言 |
363 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告大眾言 |
364 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告大眾言 |
365 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 告大眾言 |
366 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 告大眾言 |
367 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告大眾言 |
368 | 18 | 言 | yán | to regard as | 告大眾言 |
369 | 18 | 言 | yán | to act as | 告大眾言 |
370 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 告大眾言 |
371 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 告大眾言 |
372 | 18 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 自然而現 |
373 | 18 | 現 | xiàn | at present | 自然而現 |
374 | 18 | 現 | xiàn | existing at the present time | 自然而現 |
375 | 18 | 現 | xiàn | cash | 自然而現 |
376 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 自然而現 |
377 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 自然而現 |
378 | 18 | 現 | xiàn | the present time | 自然而現 |
379 | 18 | 知 | zhī | to know | 眾生不能知 |
380 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 眾生不能知 |
381 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 眾生不能知 |
382 | 18 | 知 | zhī | to administer | 眾生不能知 |
383 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 眾生不能知 |
384 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 眾生不能知 |
385 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 眾生不能知 |
386 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 眾生不能知 |
387 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 眾生不能知 |
388 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 眾生不能知 |
389 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 眾生不能知 |
390 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 眾生不能知 |
391 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 眾生不能知 |
392 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 眾生不能知 |
393 | 18 | 知 | zhī | to make known | 眾生不能知 |
394 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 眾生不能知 |
395 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 眾生不能知 |
396 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 眾生不能知 |
397 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 眾生不能知 |
398 | 17 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 眾生不能知 |
399 | 17 | 羅 | luó | Luo | 一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處 |
400 | 17 | 羅 | luó | to catch; to capture | 一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處 |
401 | 17 | 羅 | luó | gauze | 一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處 |
402 | 17 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處 |
403 | 17 | 羅 | luó | a net for catching birds | 一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處 |
404 | 17 | 羅 | luó | to recruit | 一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處 |
405 | 17 | 羅 | luó | to include | 一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處 |
406 | 17 | 羅 | luó | to distribute | 一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處 |
407 | 17 | 羅 | luó | ra | 一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處 |
408 | 16 | 根本 | gēnběn | fundamental; basic | 於諸苦危犯根本罪 |
409 | 16 | 根本 | gēnběn | a foundation; a basis | 於諸苦危犯根本罪 |
410 | 16 | 根本 | gēnběn | root | 於諸苦危犯根本罪 |
411 | 16 | 根本 | gēnběn | capital | 於諸苦危犯根本罪 |
412 | 16 | 根本 | gēnběn | Basis | 於諸苦危犯根本罪 |
413 | 16 | 根本 | gēnběn | mūla; root | 於諸苦危犯根本罪 |
414 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 能如是觀則離斷常亦無怖畏 |
415 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 能如是觀則離斷常亦無怖畏 |
416 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 能如是觀則離斷常亦無怖畏 |
417 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 能如是觀則離斷常亦無怖畏 |
418 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 能如是觀則離斷常亦無怖畏 |
419 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 能如是觀則離斷常亦無怖畏 |
420 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 能如是觀則離斷常亦無怖畏 |
421 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 能如是觀則離斷常亦無怖畏 |
422 | 16 | 離 | lí | to cut off | 能如是觀則離斷常亦無怖畏 |
423 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 能如是觀則離斷常亦無怖畏 |
424 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 能如是觀則離斷常亦無怖畏 |
425 | 16 | 離 | lí | two | 能如是觀則離斷常亦無怖畏 |
426 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 能如是觀則離斷常亦無怖畏 |
427 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 能如是觀則離斷常亦無怖畏 |
428 | 16 | 離 | lí | transcendence | 能如是觀則離斷常亦無怖畏 |
429 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 能如是觀則離斷常亦無怖畏 |
430 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就於眾生 |
431 | 16 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就於眾生 |
432 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就於眾生 |
433 | 16 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就於眾生 |
434 | 16 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就於眾生 |
435 | 16 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就於眾生 |
436 | 16 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就於眾生 |
437 | 16 | 向 | xiàng | direction | 合掌向佛 |
438 | 16 | 向 | xiàng | to face | 合掌向佛 |
439 | 16 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 合掌向佛 |
440 | 16 | 向 | xiàng | a north facing window | 合掌向佛 |
441 | 16 | 向 | xiàng | a trend | 合掌向佛 |
442 | 16 | 向 | xiàng | Xiang | 合掌向佛 |
443 | 16 | 向 | xiàng | Xiang | 合掌向佛 |
444 | 16 | 向 | xiàng | to move towards | 合掌向佛 |
445 | 16 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 合掌向佛 |
446 | 16 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 合掌向佛 |
447 | 16 | 向 | xiàng | to approximate | 合掌向佛 |
448 | 16 | 向 | xiàng | presuming | 合掌向佛 |
449 | 16 | 向 | xiàng | to attack | 合掌向佛 |
450 | 16 | 向 | xiàng | echo | 合掌向佛 |
451 | 16 | 向 | xiàng | to make clear | 合掌向佛 |
452 | 16 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 合掌向佛 |
453 | 16 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 必說甚深法 |
454 | 16 | 他 | tā | other; another; some other | 心無有疑不由他知一切菩薩摩訶薩秘密法中 |
455 | 16 | 他 | tā | other | 心無有疑不由他知一切菩薩摩訶薩秘密法中 |
456 | 16 | 他 | tā | tha | 心無有疑不由他知一切菩薩摩訶薩秘密法中 |
457 | 16 | 他 | tā | ṭha | 心無有疑不由他知一切菩薩摩訶薩秘密法中 |
458 | 16 | 他 | tā | other; anya | 心無有疑不由他知一切菩薩摩訶薩秘密法中 |
459 | 16 | 我 | wǒ | self | 願以我言白虛空藏菩薩 |
460 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 願以我言白虛空藏菩薩 |
461 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 願以我言白虛空藏菩薩 |
462 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願以我言白虛空藏菩薩 |
463 | 16 | 我 | wǒ | ga | 願以我言白虛空藏菩薩 |
464 | 16 | 聞 | wén | to hear | 耳不聞聲 |
465 | 16 | 聞 | wén | Wen | 耳不聞聲 |
466 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 耳不聞聲 |
467 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 耳不聞聲 |
468 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 耳不聞聲 |
469 | 16 | 聞 | wén | information | 耳不聞聲 |
470 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 耳不聞聲 |
471 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 耳不聞聲 |
472 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 耳不聞聲 |
473 | 16 | 聞 | wén | to question | 耳不聞聲 |
474 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 耳不聞聲 |
475 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 耳不聞聲 |
476 | 15 | 來 | lái | to come | 諸來會者 |
477 | 15 | 來 | lái | please | 諸來會者 |
478 | 15 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 諸來會者 |
479 | 15 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 諸來會者 |
480 | 15 | 來 | lái | wheat | 諸來會者 |
481 | 15 | 來 | lái | next; future | 諸來會者 |
482 | 15 | 來 | lái | a simple complement of direction | 諸來會者 |
483 | 15 | 來 | lái | to occur; to arise | 諸來會者 |
484 | 15 | 來 | lái | to earn | 諸來會者 |
485 | 15 | 來 | lái | to come; āgata | 諸來會者 |
486 | 15 | 囉 | luó | baby talk | 囉 |
487 | 15 | 囉 | luō | to nag | 囉 |
488 | 15 | 囉 | luó | ra | 囉 |
489 | 15 | 磨 | mó | to grind | 磨囉 |
490 | 15 | 磨 | mò | grindstone | 磨囉 |
491 | 15 | 磨 | mó | to polish; to sharpen; to rub | 磨囉 |
492 | 15 | 磨 | mò | to turn around | 磨囉 |
493 | 15 | 磨 | mò | to mill | 磨囉 |
494 | 15 | 磨 | mó | to eliminate | 磨囉 |
495 | 15 | 磨 | mó | to be tangled | 磨囉 |
496 | 15 | 磨 | mó | a difficulty; an obstruction | 磨囉 |
497 | 15 | 磨 | mó | grindstone; śilāputra | 磨囉 |
498 | 15 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應着諸欲 |
499 | 15 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應着諸欲 |
500 | 15 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應着諸欲 |
Frequencies of all Words
Top 1059
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 上 | shàng | top; a high position | 令彼族姓子而坐其上 |
2 | 118 | 上 | shang | top; the position on or above something | 令彼族姓子而坐其上 |
3 | 118 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 令彼族姓子而坐其上 |
4 | 118 | 上 | shàng | shang | 令彼族姓子而坐其上 |
5 | 118 | 上 | shàng | previous; last | 令彼族姓子而坐其上 |
6 | 118 | 上 | shàng | high; higher | 令彼族姓子而坐其上 |
7 | 118 | 上 | shàng | advanced | 令彼族姓子而坐其上 |
8 | 118 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 令彼族姓子而坐其上 |
9 | 118 | 上 | shàng | time | 令彼族姓子而坐其上 |
10 | 118 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 令彼族姓子而坐其上 |
11 | 118 | 上 | shàng | far | 令彼族姓子而坐其上 |
12 | 118 | 上 | shàng | big; as big as | 令彼族姓子而坐其上 |
13 | 118 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 令彼族姓子而坐其上 |
14 | 118 | 上 | shàng | to report | 令彼族姓子而坐其上 |
15 | 118 | 上 | shàng | to offer | 令彼族姓子而坐其上 |
16 | 118 | 上 | shàng | to go on stage | 令彼族姓子而坐其上 |
17 | 118 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 令彼族姓子而坐其上 |
18 | 118 | 上 | shàng | to install; to erect | 令彼族姓子而坐其上 |
19 | 118 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 令彼族姓子而坐其上 |
20 | 118 | 上 | shàng | to burn | 令彼族姓子而坐其上 |
21 | 118 | 上 | shàng | to remember | 令彼族姓子而坐其上 |
22 | 118 | 上 | shang | on; in | 令彼族姓子而坐其上 |
23 | 118 | 上 | shàng | upward | 令彼族姓子而坐其上 |
24 | 118 | 上 | shàng | to add | 令彼族姓子而坐其上 |
25 | 118 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 令彼族姓子而坐其上 |
26 | 118 | 上 | shàng | to meet | 令彼族姓子而坐其上 |
27 | 118 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 令彼族姓子而坐其上 |
28 | 118 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 令彼族姓子而坐其上 |
29 | 118 | 上 | shàng | a musical note | 令彼族姓子而坐其上 |
30 | 118 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 令彼族姓子而坐其上 |
31 | 94 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 住十地者 |
32 | 94 | 者 | zhě | that | 住十地者 |
33 | 94 | 者 | zhě | nominalizing function word | 住十地者 |
34 | 94 | 者 | zhě | used to mark a definition | 住十地者 |
35 | 94 | 者 | zhě | used to mark a pause | 住十地者 |
36 | 94 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 住十地者 |
37 | 94 | 者 | zhuó | according to | 住十地者 |
38 | 94 | 者 | zhě | ca | 住十地者 |
39 | 69 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若於此二見 |
40 | 69 | 若 | ruò | seemingly | 若於此二見 |
41 | 69 | 若 | ruò | if | 若於此二見 |
42 | 69 | 若 | ruò | you | 若於此二見 |
43 | 69 | 若 | ruò | this; that | 若於此二見 |
44 | 69 | 若 | ruò | and; or | 若於此二見 |
45 | 69 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若於此二見 |
46 | 69 | 若 | rě | pomegranite | 若於此二見 |
47 | 69 | 若 | ruò | to choose | 若於此二見 |
48 | 69 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若於此二見 |
49 | 69 | 若 | ruò | thus | 若於此二見 |
50 | 69 | 若 | ruò | pollia | 若於此二見 |
51 | 69 | 若 | ruò | Ruo | 若於此二見 |
52 | 69 | 若 | ruò | only then | 若於此二見 |
53 | 69 | 若 | rě | ja | 若於此二見 |
54 | 69 | 若 | rě | jñā | 若於此二見 |
55 | 69 | 若 | ruò | if; yadi | 若於此二見 |
56 | 60 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸聲聞眾 |
57 | 60 | 諸 | zhū | Zhu | 諸聲聞眾 |
58 | 60 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸聲聞眾 |
59 | 60 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸聲聞眾 |
60 | 60 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸聲聞眾 |
61 | 60 | 諸 | zhū | of; in | 諸聲聞眾 |
62 | 60 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸聲聞眾 |
63 | 60 | 於 | yú | in; at | 或於此彼 |
64 | 60 | 於 | yú | in; at | 或於此彼 |
65 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 或於此彼 |
66 | 60 | 於 | yú | to go; to | 或於此彼 |
67 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或於此彼 |
68 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 或於此彼 |
69 | 60 | 於 | yú | from | 或於此彼 |
70 | 60 | 於 | yú | give | 或於此彼 |
71 | 60 | 於 | yú | oppposing | 或於此彼 |
72 | 60 | 於 | yú | and | 或於此彼 |
73 | 60 | 於 | yú | compared to | 或於此彼 |
74 | 60 | 於 | yú | by | 或於此彼 |
75 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 或於此彼 |
76 | 60 | 於 | yú | for | 或於此彼 |
77 | 60 | 於 | yú | Yu | 或於此彼 |
78 | 60 | 於 | wū | a crow | 或於此彼 |
79 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 或於此彼 |
80 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 或於此彼 |
81 | 54 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是何事乎 |
82 | 54 | 是 | shì | is exactly | 是何事乎 |
83 | 54 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是何事乎 |
84 | 54 | 是 | shì | this; that; those | 是何事乎 |
85 | 54 | 是 | shì | really; certainly | 是何事乎 |
86 | 54 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是何事乎 |
87 | 54 | 是 | shì | true | 是何事乎 |
88 | 54 | 是 | shì | is; has; exists | 是何事乎 |
89 | 54 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是何事乎 |
90 | 54 | 是 | shì | a matter; an affair | 是何事乎 |
91 | 54 | 是 | shì | Shi | 是何事乎 |
92 | 54 | 是 | shì | is; bhū | 是何事乎 |
93 | 54 | 是 | shì | this; idam | 是何事乎 |
94 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生不能知 |
95 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生不能知 |
96 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生不能知 |
97 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生不能知 |
98 | 49 | 得 | de | potential marker | 得首楞嚴三昧者 |
99 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得首楞嚴三昧者 |
100 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 得首楞嚴三昧者 |
101 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 得首楞嚴三昧者 |
102 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 得首楞嚴三昧者 |
103 | 49 | 得 | dé | de | 得首楞嚴三昧者 |
104 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 得首楞嚴三昧者 |
105 | 49 | 得 | dé | to result in | 得首楞嚴三昧者 |
106 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得首楞嚴三昧者 |
107 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 得首楞嚴三昧者 |
108 | 49 | 得 | dé | to be finished | 得首楞嚴三昧者 |
109 | 49 | 得 | de | result of degree | 得首楞嚴三昧者 |
110 | 49 | 得 | de | marks completion of an action | 得首楞嚴三昧者 |
111 | 49 | 得 | děi | satisfying | 得首楞嚴三昧者 |
112 | 49 | 得 | dé | to contract | 得首楞嚴三昧者 |
113 | 49 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得首楞嚴三昧者 |
114 | 49 | 得 | dé | expressing frustration | 得首楞嚴三昧者 |
115 | 49 | 得 | dé | to hear | 得首楞嚴三昧者 |
116 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 得首楞嚴三昧者 |
117 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 得首楞嚴三昧者 |
118 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得首楞嚴三昧者 |
119 | 46 | 彼 | bǐ | that; those | 彼如意寶珠所出光明 |
120 | 46 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼如意寶珠所出光明 |
121 | 46 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼如意寶珠所出光明 |
122 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 西方有如意寶珠 |
123 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 西方有如意寶珠 |
124 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 西方有如意寶珠 |
125 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 西方有如意寶珠 |
126 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 西方有如意寶珠 |
127 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 西方有如意寶珠 |
128 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 西方有如意寶珠 |
129 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 西方有如意寶珠 |
130 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 西方有如意寶珠 |
131 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 西方有如意寶珠 |
132 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 西方有如意寶珠 |
133 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 西方有如意寶珠 |
134 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 西方有如意寶珠 |
135 | 46 | 有 | yǒu | You | 西方有如意寶珠 |
136 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 西方有如意寶珠 |
137 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 西方有如意寶珠 |
138 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以解諸法真如寶相 |
139 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以解諸法真如寶相 |
140 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以解諸法真如寶相 |
141 | 44 | 以 | yǐ | according to | 以解諸法真如寶相 |
142 | 44 | 以 | yǐ | because of | 以解諸法真如寶相 |
143 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 以解諸法真如寶相 |
144 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 以解諸法真如寶相 |
145 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 以解諸法真如寶相 |
146 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 以解諸法真如寶相 |
147 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 以解諸法真如寶相 |
148 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 以解諸法真如寶相 |
149 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 以解諸法真如寶相 |
150 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 以解諸法真如寶相 |
151 | 44 | 以 | yǐ | very | 以解諸法真如寶相 |
152 | 44 | 以 | yǐ | already | 以解諸法真如寶相 |
153 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 以解諸法真如寶相 |
154 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以解諸法真如寶相 |
155 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 以解諸法真如寶相 |
156 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 以解諸法真如寶相 |
157 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 以解諸法真如寶相 |
158 | 44 | 為 | wèi | for; to | 為說真實相 |
159 | 44 | 為 | wèi | because of | 為說真實相 |
160 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為說真實相 |
161 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 為說真實相 |
162 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 為說真實相 |
163 | 44 | 為 | wéi | to do | 為說真實相 |
164 | 44 | 為 | wèi | for | 為說真實相 |
165 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 為說真實相 |
166 | 44 | 為 | wèi | to | 為說真實相 |
167 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 為說真實相 |
168 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為說真實相 |
169 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 為說真實相 |
170 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 為說真實相 |
171 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 為說真實相 |
172 | 44 | 為 | wéi | to govern | 為說真實相 |
173 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 為說真實相 |
174 | 41 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 於諸苦危犯根本罪 |
175 | 41 | 罪 | zuì | fault; error | 於諸苦危犯根本罪 |
176 | 41 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 於諸苦危犯根本罪 |
177 | 41 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 於諸苦危犯根本罪 |
178 | 41 | 罪 | zuì | punishment | 於諸苦危犯根本罪 |
179 | 41 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 於諸苦危犯根本罪 |
180 | 41 | 罪 | zuì | sin; agha | 於諸苦危犯根本罪 |
181 | 40 | 之 | zhī | him; her; them; that | 大士之所行 |
182 | 40 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 大士之所行 |
183 | 40 | 之 | zhī | to go | 大士之所行 |
184 | 40 | 之 | zhī | this; that | 大士之所行 |
185 | 40 | 之 | zhī | genetive marker | 大士之所行 |
186 | 40 | 之 | zhī | it | 大士之所行 |
187 | 40 | 之 | zhī | in; in regards to | 大士之所行 |
188 | 40 | 之 | zhī | all | 大士之所行 |
189 | 40 | 之 | zhī | and | 大士之所行 |
190 | 40 | 之 | zhī | however | 大士之所行 |
191 | 40 | 之 | zhī | if | 大士之所行 |
192 | 40 | 之 | zhī | then | 大士之所行 |
193 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大士之所行 |
194 | 40 | 之 | zhī | is | 大士之所行 |
195 | 40 | 之 | zhī | to use | 大士之所行 |
196 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 大士之所行 |
197 | 40 | 之 | zhī | winding | 大士之所行 |
198 | 39 | 行 | xíng | to walk | 初行菩薩 |
199 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 初行菩薩 |
200 | 39 | 行 | háng | profession | 初行菩薩 |
201 | 39 | 行 | háng | line; row | 初行菩薩 |
202 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 初行菩薩 |
203 | 39 | 行 | xíng | to travel | 初行菩薩 |
204 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 初行菩薩 |
205 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 初行菩薩 |
206 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 初行菩薩 |
207 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 初行菩薩 |
208 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 初行菩薩 |
209 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 初行菩薩 |
210 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 初行菩薩 |
211 | 39 | 行 | xíng | to move | 初行菩薩 |
212 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 初行菩薩 |
213 | 39 | 行 | xíng | travel | 初行菩薩 |
214 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 初行菩薩 |
215 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 初行菩薩 |
216 | 39 | 行 | xíng | temporary | 初行菩薩 |
217 | 39 | 行 | xíng | soon | 初行菩薩 |
218 | 39 | 行 | háng | rank; order | 初行菩薩 |
219 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 初行菩薩 |
220 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 初行菩薩 |
221 | 39 | 行 | xíng | to experience | 初行菩薩 |
222 | 39 | 行 | xíng | path; way | 初行菩薩 |
223 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 初行菩薩 |
224 | 39 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 初行菩薩 |
225 | 39 | 行 | xíng | 初行菩薩 | |
226 | 39 | 行 | xíng | moreover; also | 初行菩薩 |
227 | 39 | 行 | xíng | Practice | 初行菩薩 |
228 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 初行菩薩 |
229 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 初行菩薩 |
230 | 38 | 虛空藏菩薩 | xūkōngzàng púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 虛空藏菩薩 |
231 | 36 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
232 | 36 | 令 | lìng | to issue a command | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
233 | 36 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
234 | 36 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
235 | 36 | 令 | lìng | a season | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
236 | 36 | 令 | lìng | respected; good reputation | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
237 | 36 | 令 | lìng | good | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
238 | 36 | 令 | lìng | pretentious | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
239 | 36 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
240 | 36 | 令 | lìng | a commander | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
241 | 36 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
242 | 36 | 令 | lìng | lyrics | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
243 | 36 | 令 | lìng | Ling | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
244 | 36 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 佛神力故令此大眾諸來會者 |
245 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 自然而現 |
246 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 自然而現 |
247 | 35 | 而 | ér | you | 自然而現 |
248 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 自然而現 |
249 | 35 | 而 | ér | right away; then | 自然而現 |
250 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 自然而現 |
251 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 自然而現 |
252 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 自然而現 |
253 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 自然而現 |
254 | 35 | 而 | ér | so as to | 自然而現 |
255 | 35 | 而 | ér | only then | 自然而現 |
256 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 自然而現 |
257 | 35 | 而 | néng | can; able | 自然而現 |
258 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 自然而現 |
259 | 35 | 而 | ér | me | 自然而現 |
260 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 自然而現 |
261 | 35 | 而 | ér | possessive | 自然而現 |
262 | 35 | 而 | ér | and; ca | 自然而現 |
263 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 數如恒沙無量無邊 |
264 | 34 | 如 | rú | if | 數如恒沙無量無邊 |
265 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 數如恒沙無量無邊 |
266 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 數如恒沙無量無邊 |
267 | 34 | 如 | rú | this | 數如恒沙無量無邊 |
268 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 數如恒沙無量無邊 |
269 | 34 | 如 | rú | to go to | 數如恒沙無量無邊 |
270 | 34 | 如 | rú | to meet | 數如恒沙無量無邊 |
271 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 數如恒沙無量無邊 |
272 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 數如恒沙無量無邊 |
273 | 34 | 如 | rú | and | 數如恒沙無量無邊 |
274 | 34 | 如 | rú | or | 數如恒沙無量無邊 |
275 | 34 | 如 | rú | but | 數如恒沙無量無邊 |
276 | 34 | 如 | rú | then | 數如恒沙無量無邊 |
277 | 34 | 如 | rú | naturally | 數如恒沙無量無邊 |
278 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 數如恒沙無量無邊 |
279 | 34 | 如 | rú | you | 數如恒沙無量無邊 |
280 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 數如恒沙無量無邊 |
281 | 34 | 如 | rú | in; at | 數如恒沙無量無邊 |
282 | 34 | 如 | rú | Ru | 數如恒沙無量無邊 |
283 | 34 | 如 | rú | Thus | 數如恒沙無量無邊 |
284 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 數如恒沙無量無邊 |
285 | 34 | 如 | rú | like; iva | 數如恒沙無量無邊 |
286 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 數如恒沙無量無邊 |
287 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 彼如意寶珠所出光明 |
288 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 彼如意寶珠所出光明 |
289 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 彼如意寶珠所出光明 |
290 | 34 | 所 | suǒ | it | 彼如意寶珠所出光明 |
291 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 彼如意寶珠所出光明 |
292 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼如意寶珠所出光明 |
293 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼如意寶珠所出光明 |
294 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼如意寶珠所出光明 |
295 | 34 | 所 | suǒ | that which | 彼如意寶珠所出光明 |
296 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼如意寶珠所出光明 |
297 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 彼如意寶珠所出光明 |
298 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 彼如意寶珠所出光明 |
299 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼如意寶珠所出光明 |
300 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 彼如意寶珠所出光明 |
301 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此間人天聲聞菩薩所有四大光明色像 |
302 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此間人天聲聞菩薩所有四大光明色像 |
303 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此間人天聲聞菩薩所有四大光明色像 |
304 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有智慧者 |
305 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 其有智慧者 |
306 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有智慧者 |
307 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有智慧者 |
308 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有智慧者 |
309 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 其有智慧者 |
310 | 33 | 其 | qí | will | 其有智慧者 |
311 | 33 | 其 | qí | may | 其有智慧者 |
312 | 33 | 其 | qí | if | 其有智慧者 |
313 | 33 | 其 | qí | or | 其有智慧者 |
314 | 33 | 其 | qí | Qi | 其有智慧者 |
315 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有智慧者 |
316 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為說真實相 |
317 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為說真實相 |
318 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 為說真實相 |
319 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為說真實相 |
320 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為說真實相 |
321 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為說真實相 |
322 | 33 | 說 | shuō | allocution | 為說真實相 |
323 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為說真實相 |
324 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為說真實相 |
325 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 為說真實相 |
326 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為說真實相 |
327 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 為說真實相 |
328 | 32 | 不 | bù | not; no | 各不相見 |
329 | 32 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 各不相見 |
330 | 32 | 不 | bù | as a correlative | 各不相見 |
331 | 32 | 不 | bù | no (answering a question) | 各不相見 |
332 | 32 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 各不相見 |
333 | 32 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 各不相見 |
334 | 32 | 不 | bù | to form a yes or no question | 各不相見 |
335 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 各不相見 |
336 | 32 | 不 | bù | no; na | 各不相見 |
337 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
338 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
339 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
340 | 32 | 故 | gù | to die | 何以故 |
341 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
342 | 32 | 故 | gù | original | 何以故 |
343 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
344 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
345 | 32 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
346 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
347 | 32 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
348 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
349 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 或於此彼 |
350 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 或於此彼 |
351 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 或於此彼 |
352 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 或於此彼 |
353 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 或於此彼 |
354 | 32 | 子 | zǐ | child; son | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
355 | 32 | 子 | zǐ | egg; newborn | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
356 | 32 | 子 | zǐ | first earthly branch | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
357 | 32 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
358 | 32 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
359 | 32 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
360 | 32 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
361 | 32 | 子 | zǐ | master | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
362 | 32 | 子 | zǐ | viscount | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
363 | 32 | 子 | zi | you; your honor | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
364 | 32 | 子 | zǐ | masters | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
365 | 32 | 子 | zǐ | person | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
366 | 32 | 子 | zǐ | young | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
367 | 32 | 子 | zǐ | seed | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
368 | 32 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
369 | 32 | 子 | zǐ | a copper coin | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
370 | 32 | 子 | zǐ | bundle | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
371 | 32 | 子 | zǐ | female dragonfly | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
372 | 32 | 子 | zǐ | constituent | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
373 | 32 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
374 | 32 | 子 | zǐ | dear | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
375 | 32 | 子 | zǐ | little one | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
376 | 32 | 子 | zǐ | son; putra | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
377 | 32 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
378 | 31 | 姓 | xìng | family name; surname | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
379 | 31 | 姓 | xìng | to have the surname | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
380 | 31 | 姓 | xìng | life | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
381 | 31 | 姓 | xìng | a government official | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
382 | 31 | 姓 | xìng | common people | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
383 | 31 | 姓 | xìng | descendents | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
384 | 31 | 姓 | xìng | a household; a clan | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
385 | 31 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
386 | 31 | 族 | zú | a family clan | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
387 | 31 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
388 | 31 | 族 | zú | a family | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
389 | 31 | 族 | zú | a group of the same kind | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
390 | 31 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
391 | 31 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
392 | 31 | 族 | zú | to cluster together | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
393 | 31 | 族 | zú | complex | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
394 | 31 | 族 | zú | to wipe out | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
395 | 31 | 族 | zú | lineage; gotra | 彼族姓子應受一切眾生最勝供養 |
396 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉瞙徹 |
397 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉瞙徹 |
398 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉瞙徹 |
399 | 29 | 如是 | rúshì | thus; so | 三昧力如是 |
400 | 29 | 如是 | rúshì | thus, so | 三昧力如是 |
401 | 29 | 如是 | rúshì | thus; evam | 三昧力如是 |
402 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 三昧力如是 |
403 | 28 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初行菩薩 |
404 | 28 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初行菩薩 |
405 | 28 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初行菩薩 |
406 | 28 | 初 | chū | just now | 初行菩薩 |
407 | 28 | 初 | chū | thereupon | 初行菩薩 |
408 | 28 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初行菩薩 |
409 | 28 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初行菩薩 |
410 | 28 | 初 | chū | original | 初行菩薩 |
411 | 28 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初行菩薩 |
412 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 亦不得觸身色形相 |
413 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 亦不得觸身色形相 |
414 | 27 | 身 | shēn | measure word for clothes | 亦不得觸身色形相 |
415 | 27 | 身 | shēn | self | 亦不得觸身色形相 |
416 | 27 | 身 | shēn | life | 亦不得觸身色形相 |
417 | 27 | 身 | shēn | an object | 亦不得觸身色形相 |
418 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 亦不得觸身色形相 |
419 | 27 | 身 | shēn | personally | 亦不得觸身色形相 |
420 | 27 | 身 | shēn | moral character | 亦不得觸身色形相 |
421 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 亦不得觸身色形相 |
422 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 亦不得觸身色形相 |
423 | 27 | 身 | juān | India | 亦不得觸身色形相 |
424 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 亦不得觸身色形相 |
425 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住十地者 |
426 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住十地者 |
427 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住十地者 |
428 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住十地者 |
429 | 27 | 住 | zhù | firmly; securely | 住十地者 |
430 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 住十地者 |
431 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住十地者 |
432 | 27 | 能 | néng | can; able | 若能解知四大之性是生滅法 |
433 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 若能解知四大之性是生滅法 |
434 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能解知四大之性是生滅法 |
435 | 27 | 能 | néng | energy | 若能解知四大之性是生滅法 |
436 | 27 | 能 | néng | function; use | 若能解知四大之性是生滅法 |
437 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能解知四大之性是生滅法 |
438 | 27 | 能 | néng | talent | 若能解知四大之性是生滅法 |
439 | 27 | 能 | néng | expert at | 若能解知四大之性是生滅法 |
440 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 若能解知四大之性是生滅法 |
441 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能解知四大之性是生滅法 |
442 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能解知四大之性是生滅法 |
443 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 若能解知四大之性是生滅法 |
444 | 27 | 能 | néng | even if | 若能解知四大之性是生滅法 |
445 | 27 | 能 | néng | but | 若能解知四大之性是生滅法 |
446 | 27 | 能 | néng | in this way | 若能解知四大之性是生滅法 |
447 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 若能解知四大之性是生滅法 |
448 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能解知四大之性是生滅法 |
449 | 26 | 求 | qiú | to request | 若有勸導求財物者 |
450 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 若有勸導求財物者 |
451 | 26 | 求 | qiú | to implore | 若有勸導求財物者 |
452 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 若有勸導求財物者 |
453 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 若有勸導求財物者 |
454 | 26 | 求 | qiú | to attract | 若有勸導求財物者 |
455 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 若有勸導求財物者 |
456 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 若有勸導求財物者 |
457 | 26 | 求 | qiú | to demand | 若有勸導求財物者 |
458 | 26 | 求 | qiú | to end | 若有勸導求財物者 |
459 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 若有勸導求財物者 |
460 | 24 | 及 | jí | to reach | 唯除如來及如意寶珠 |
461 | 24 | 及 | jí | and | 唯除如來及如意寶珠 |
462 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 唯除如來及如意寶珠 |
463 | 24 | 及 | jí | to attain | 唯除如來及如意寶珠 |
464 | 24 | 及 | jí | to understand | 唯除如來及如意寶珠 |
465 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 唯除如來及如意寶珠 |
466 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 唯除如來及如意寶珠 |
467 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 唯除如來及如意寶珠 |
468 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 唯除如來及如意寶珠 |
469 | 24 | 無 | wú | no | 無諮問處 |
470 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無諮問處 |
471 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 無諮問處 |
472 | 24 | 無 | wú | has not yet | 無諮問處 |
473 | 24 | 無 | mó | mo | 無諮問處 |
474 | 24 | 無 | wú | do not | 無諮問處 |
475 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 無諮問處 |
476 | 24 | 無 | wú | regardless of | 無諮問處 |
477 | 24 | 無 | wú | to not have | 無諮問處 |
478 | 24 | 無 | wú | um | 無諮問處 |
479 | 24 | 無 | wú | Wu | 無諮問處 |
480 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無諮問處 |
481 | 24 | 無 | wú | not; non- | 無諮問處 |
482 | 24 | 無 | mó | mo | 無諮問處 |
483 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 人及非人 |
484 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人及非人 |
485 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 人及非人 |
486 | 23 | 人 | rén | everybody | 人及非人 |
487 | 23 | 人 | rén | adult | 人及非人 |
488 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 人及非人 |
489 | 23 | 人 | rén | an upright person | 人及非人 |
490 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 人及非人 |
491 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊光色益明 |
492 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊光色益明 |
493 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不怖畏 |
494 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不怖畏 |
495 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不怖畏 |
496 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不怖畏 |
497 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不怖畏 |
498 | 21 | 心 | xīn | heart | 心不怖畏 |
499 | 21 | 心 | xīn | emotion | 心不怖畏 |
500 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不怖畏 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
上 | shàng | higher, superior; uttara | |
者 | zhě | ca | |
若 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
彼 | bǐ | that; tad | |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
河池 | 104 | Hechi | |
狼 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
魔怨 | 109 | Māra | |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
涅槃 | 110 |
|
|
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
如来 | 如來 | 114 |
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
虚空藏菩萨神呪经 | 虛空藏菩薩神呪經 | 120 | ākāśagarbhasūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing |
虚空藏菩萨神咒经 | 虛空藏菩薩神咒經 | 120 | ākāśagarbha bodhisattva dhāraṇī |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
夜摩 | 121 | Yama | |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 267.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
阿伽楼 | 阿伽樓 | 97 | agarwood incense |
阿楼那 | 阿樓那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不害 | 98 | non-harm | |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
出光明 | 99 | self-lighting | |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
定慧 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多摩罗跋 | 多摩羅跋 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二见 | 二見 | 195 | two views |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法坐 | 102 | Dharma seat | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
犯重 | 102 | a serious offense | |
法器 | 102 |
|
|
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
富多那 | 102 | putana | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空性 | 107 |
|
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
利养 | 利養 | 108 | gain |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
念法 | 110 |
|
|
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人天 | 114 |
|
|
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三昧 | 115 |
|
|
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
所行 | 115 | actions; practice | |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
心自在者 | 120 | one whose mind is free | |
行法 | 120 | cultivation method | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有海 | 121 | sea of existence | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |