Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 97 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
2 | 97 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
3 | 93 | 者 | zhě | ca | 三者 |
4 | 82 | 復 | fù | to go back; to return | 復有一行是如來行 |
5 | 82 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有一行是如來行 |
6 | 82 | 復 | fù | to do in detail | 復有一行是如來行 |
7 | 82 | 復 | fù | to restore | 復有一行是如來行 |
8 | 82 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有一行是如來行 |
9 | 82 | 復 | fù | Fu; Return | 復有一行是如來行 |
10 | 82 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有一行是如來行 |
11 | 82 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有一行是如來行 |
12 | 82 | 復 | fù | Fu | 復有一行是如來行 |
13 | 82 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有一行是如來行 |
14 | 82 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有一行是如來行 |
15 | 81 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若從如來得聞如是 |
16 | 81 | 於 | yú | to go; to | 入於涅槃 |
17 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 入於涅槃 |
18 | 81 | 於 | yú | Yu | 入於涅槃 |
19 | 81 | 於 | wū | a crow | 入於涅槃 |
20 | 73 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉菩薩 |
21 | 73 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉菩薩 |
22 | 73 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
23 | 73 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
24 | 73 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
25 | 73 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
26 | 73 | 所 | suǒ | meaning | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
27 | 73 | 所 | suǒ | garrison | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
28 | 73 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
29 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 威儀不缺 |
30 | 71 | 我 | wǒ | self | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
31 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
32 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
33 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
34 | 71 | 我 | wǒ | ga | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
35 | 69 | 之 | zhī | to go | 專心思惟五種之行 |
36 | 69 | 之 | zhī | to arrive; to go | 專心思惟五種之行 |
37 | 69 | 之 | zhī | is | 專心思惟五種之行 |
38 | 69 | 之 | zhī | to use | 專心思惟五種之行 |
39 | 69 | 之 | zhī | Zhi | 專心思惟五種之行 |
40 | 69 | 之 | zhī | winding | 專心思惟五種之行 |
41 | 66 | 作 | zuò | to do | 復作是念 |
42 | 66 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是念 |
43 | 66 | 作 | zuò | to start | 復作是念 |
44 | 66 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是念 |
45 | 66 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是念 |
46 | 66 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是念 |
47 | 66 | 作 | zuō | a workshop | 復作是念 |
48 | 66 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是念 |
49 | 66 | 作 | zuò | to rise | 復作是念 |
50 | 66 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是念 |
51 | 66 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是念 |
52 | 66 | 作 | zuò | to regard as | 復作是念 |
53 | 66 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是念 |
54 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為五 |
55 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為五 |
56 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 何等為五 |
57 | 62 | 為 | wéi | to do | 何等為五 |
58 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為五 |
59 | 62 | 為 | wéi | to govern | 何等為五 |
60 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為五 |
61 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以彼語此 |
62 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 以彼語此 |
63 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 以彼語此 |
64 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 以彼語此 |
65 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 以彼語此 |
66 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 以彼語此 |
67 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以彼語此 |
68 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 以彼語此 |
69 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 以彼語此 |
70 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 以彼語此 |
71 | 57 | 能 | néng | can; able | 能脫中路 |
72 | 57 | 能 | néng | ability; capacity | 能脫中路 |
73 | 57 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能脫中路 |
74 | 57 | 能 | néng | energy | 能脫中路 |
75 | 57 | 能 | néng | function; use | 能脫中路 |
76 | 57 | 能 | néng | talent | 能脫中路 |
77 | 57 | 能 | néng | expert at | 能脫中路 |
78 | 57 | 能 | néng | to be in harmony | 能脫中路 |
79 | 57 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能脫中路 |
80 | 57 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能脫中路 |
81 | 57 | 能 | néng | to be able; śak | 能脫中路 |
82 | 57 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能脫中路 |
83 | 56 | 亦 | yì | Yi | 菩薩亦應不隨其語 |
84 | 53 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩應當於是 |
85 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切煩惱由之而生 |
86 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切煩惱由之而生 |
87 | 53 | 而 | néng | can; able | 一切煩惱由之而生 |
88 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切煩惱由之而生 |
89 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切煩惱由之而生 |
90 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告迦葉菩薩 |
91 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告迦葉菩薩 |
92 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告迦葉菩薩 |
93 | 51 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 鮮榮甚可愛樂 |
94 | 51 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 鮮榮甚可愛樂 |
95 | 51 | 樂 | lè | Le | 鮮榮甚可愛樂 |
96 | 51 | 樂 | yuè | music | 鮮榮甚可愛樂 |
97 | 51 | 樂 | yuè | a musical instrument | 鮮榮甚可愛樂 |
98 | 51 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 鮮榮甚可愛樂 |
99 | 51 | 樂 | yuè | a musician | 鮮榮甚可愛樂 |
100 | 51 | 樂 | lè | joy; pleasure | 鮮榮甚可愛樂 |
101 | 51 | 樂 | yuè | the Book of Music | 鮮榮甚可愛樂 |
102 | 51 | 樂 | lào | Lao | 鮮榮甚可愛樂 |
103 | 51 | 樂 | lè | to laugh | 鮮榮甚可愛樂 |
104 | 51 | 樂 | lè | Joy | 鮮榮甚可愛樂 |
105 | 51 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 鮮榮甚可愛樂 |
106 | 47 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞已生信 |
107 | 47 | 生 | shēng | to live | 聞已生信 |
108 | 47 | 生 | shēng | raw | 聞已生信 |
109 | 47 | 生 | shēng | a student | 聞已生信 |
110 | 47 | 生 | shēng | life | 聞已生信 |
111 | 47 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞已生信 |
112 | 47 | 生 | shēng | alive | 聞已生信 |
113 | 47 | 生 | shēng | a lifetime | 聞已生信 |
114 | 47 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞已生信 |
115 | 47 | 生 | shēng | to grow | 聞已生信 |
116 | 47 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞已生信 |
117 | 47 | 生 | shēng | not experienced | 聞已生信 |
118 | 47 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞已生信 |
119 | 47 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞已生信 |
120 | 47 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞已生信 |
121 | 47 | 生 | shēng | gender | 聞已生信 |
122 | 47 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞已生信 |
123 | 47 | 生 | shēng | to set up | 聞已生信 |
124 | 47 | 生 | shēng | a prostitute | 聞已生信 |
125 | 47 | 生 | shēng | a captive | 聞已生信 |
126 | 47 | 生 | shēng | a gentleman | 聞已生信 |
127 | 47 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞已生信 |
128 | 47 | 生 | shēng | unripe | 聞已生信 |
129 | 47 | 生 | shēng | nature | 聞已生信 |
130 | 47 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞已生信 |
131 | 47 | 生 | shēng | destiny | 聞已生信 |
132 | 47 | 生 | shēng | birth | 聞已生信 |
133 | 47 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞已生信 |
134 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若從如來得聞如是 |
135 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 若從如來得聞如是 |
136 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 若從如來得聞如是 |
137 | 46 | 得 | dé | de | 若從如來得聞如是 |
138 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 若從如來得聞如是 |
139 | 46 | 得 | dé | to result in | 若從如來得聞如是 |
140 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若從如來得聞如是 |
141 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 若從如來得聞如是 |
142 | 46 | 得 | dé | to be finished | 若從如來得聞如是 |
143 | 46 | 得 | děi | satisfying | 若從如來得聞如是 |
144 | 46 | 得 | dé | to contract | 若從如來得聞如是 |
145 | 46 | 得 | dé | to hear | 若從如來得聞如是 |
146 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 若從如來得聞如是 |
147 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 若從如來得聞如是 |
148 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若從如來得聞如是 |
149 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
150 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
151 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
152 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
153 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
154 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
155 | 44 | 言 | yán | to regard as | 言 |
156 | 44 | 言 | yán | to act as | 言 |
157 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
158 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
159 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切煩惱由之而生 |
160 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 一切煩惱由之而生 |
161 | 42 | 其 | qí | Qi | 其心柔和 |
162 | 41 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是菩薩云何當復與人戰諍 |
163 | 41 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是菩薩云何當復與人戰諍 |
164 | 41 | 人 | rén | a kind of person | 如是菩薩云何當復與人戰諍 |
165 | 41 | 人 | rén | everybody | 如是菩薩云何當復與人戰諍 |
166 | 41 | 人 | rén | adult | 如是菩薩云何當復與人戰諍 |
167 | 41 | 人 | rén | somebody; others | 如是菩薩云何當復與人戰諍 |
168 | 41 | 人 | rén | an upright person | 如是菩薩云何當復與人戰諍 |
169 | 41 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是菩薩云何當復與人戰諍 |
170 | 40 | 死 | sǐ | to die | 必定沒死 |
171 | 40 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 必定沒死 |
172 | 40 | 死 | sǐ | dead | 必定沒死 |
173 | 40 | 死 | sǐ | death | 必定沒死 |
174 | 40 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 必定沒死 |
175 | 40 | 死 | sǐ | lost; severed | 必定沒死 |
176 | 40 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 必定沒死 |
177 | 40 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 必定沒死 |
178 | 40 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 必定沒死 |
179 | 40 | 死 | sǐ | damned | 必定沒死 |
180 | 40 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 必定沒死 |
181 | 40 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 信已應作如是思惟 |
182 | 40 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 信已應作如是思惟 |
183 | 40 | 已 | yǐ | to complete | 信已應作如是思惟 |
184 | 40 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 信已應作如是思惟 |
185 | 40 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 信已應作如是思惟 |
186 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 信已應作如是思惟 |
187 | 38 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受世教戒 |
188 | 38 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受世教戒 |
189 | 38 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受世教戒 |
190 | 38 | 受 | shòu | to tolerate | 受世教戒 |
191 | 38 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受世教戒 |
192 | 36 | 戒 | jiè | to quit | 護戒之心猶如金剛 |
193 | 36 | 戒 | jiè | to warn against | 護戒之心猶如金剛 |
194 | 36 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 護戒之心猶如金剛 |
195 | 36 | 戒 | jiè | vow | 護戒之心猶如金剛 |
196 | 36 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 護戒之心猶如金剛 |
197 | 36 | 戒 | jiè | to ordain | 護戒之心猶如金剛 |
198 | 36 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 護戒之心猶如金剛 |
199 | 36 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 護戒之心猶如金剛 |
200 | 36 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 護戒之心猶如金剛 |
201 | 36 | 戒 | jiè | boundary; realm | 護戒之心猶如金剛 |
202 | 36 | 戒 | jiè | third finger | 護戒之心猶如金剛 |
203 | 36 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 護戒之心猶如金剛 |
204 | 36 | 戒 | jiè | morality | 護戒之心猶如金剛 |
205 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
206 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
207 | 35 | 因 | yīn | cause; reason | 因他形勢取人財物 |
208 | 35 | 因 | yīn | to accord with | 因他形勢取人財物 |
209 | 35 | 因 | yīn | to follow | 因他形勢取人財物 |
210 | 35 | 因 | yīn | to rely on | 因他形勢取人財物 |
211 | 35 | 因 | yīn | via; through | 因他形勢取人財物 |
212 | 35 | 因 | yīn | to continue | 因他形勢取人財物 |
213 | 35 | 因 | yīn | to receive | 因他形勢取人財物 |
214 | 35 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因他形勢取人財物 |
215 | 35 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因他形勢取人財物 |
216 | 35 | 因 | yīn | to be like | 因他形勢取人財物 |
217 | 35 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因他形勢取人財物 |
218 | 35 | 因 | yīn | cause; hetu | 因他形勢取人財物 |
219 | 35 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是時菩薩即至僧坊 |
220 | 35 | 即 | jí | at that time | 是時菩薩即至僧坊 |
221 | 35 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是時菩薩即至僧坊 |
222 | 35 | 即 | jí | supposed; so-called | 是時菩薩即至僧坊 |
223 | 35 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是時菩薩即至僧坊 |
224 | 34 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 即得住於初不動地 |
225 | 34 | 住 | zhù | to stop; to halt | 即得住於初不動地 |
226 | 34 | 住 | zhù | to retain; to remain | 即得住於初不動地 |
227 | 34 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 即得住於初不動地 |
228 | 34 | 住 | zhù | verb complement | 即得住於初不動地 |
229 | 34 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 即得住於初不動地 |
230 | 34 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
231 | 34 | 則 | zé | a grade; a level | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
232 | 34 | 則 | zé | an example; a model | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
233 | 34 | 則 | zé | a weighing device | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
234 | 34 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
235 | 34 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
236 | 34 | 則 | zé | to do | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
237 | 34 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
238 | 34 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦 |
239 | 34 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦 |
240 | 34 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦 |
241 | 34 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦 |
242 | 34 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦 |
243 | 34 | 苦 | kǔ | bitter | 苦 |
244 | 34 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦 |
245 | 34 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦 |
246 | 34 | 苦 | kǔ | painful | 苦 |
247 | 34 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦 |
248 | 33 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 汝若不能全與我者 |
249 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
250 | 32 | 今 | jīn | Jin | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
251 | 32 | 今 | jīn | modern | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
252 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
253 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝寧殺我 |
254 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝寧殺我 |
255 | 31 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 終不觀視象鬪 |
256 | 31 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 終不觀視象鬪 |
257 | 31 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 終不觀視象鬪 |
258 | 31 | 觀 | guān | Guan | 終不觀視象鬪 |
259 | 31 | 觀 | guān | appearance; looks | 終不觀視象鬪 |
260 | 31 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 終不觀視象鬪 |
261 | 31 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 終不觀視象鬪 |
262 | 31 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 終不觀視象鬪 |
263 | 31 | 觀 | guàn | an announcement | 終不觀視象鬪 |
264 | 31 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 終不觀視象鬪 |
265 | 31 | 觀 | guān | Surview | 終不觀視象鬪 |
266 | 31 | 觀 | guān | Observe | 終不觀視象鬪 |
267 | 31 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 終不觀視象鬪 |
268 | 31 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 終不觀視象鬪 |
269 | 31 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 終不觀視象鬪 |
270 | 31 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 終不觀視象鬪 |
271 | 30 | 骨 | gǔ | bone | 骨 |
272 | 30 | 骨 | gǔ | Kangxi radical 188 | 骨 |
273 | 30 | 骨 | gǔ | skeleton | 骨 |
274 | 30 | 骨 | gǔ | frame; framework | 骨 |
275 | 30 | 骨 | gǔ | basic character; spirit; mettle | 骨 |
276 | 30 | 骨 | gǔ | structure of an argument or written composition | 骨 |
277 | 30 | 骨 | gǔ | Gu | 骨 |
278 | 30 | 骨 | gǔ | bone; asthi | 骨 |
279 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 是故其身無有臭穢 |
280 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 是故其身無有臭穢 |
281 | 29 | 身 | shēn | self | 是故其身無有臭穢 |
282 | 29 | 身 | shēn | life | 是故其身無有臭穢 |
283 | 29 | 身 | shēn | an object | 是故其身無有臭穢 |
284 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 是故其身無有臭穢 |
285 | 29 | 身 | shēn | moral character | 是故其身無有臭穢 |
286 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 是故其身無有臭穢 |
287 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 是故其身無有臭穢 |
288 | 29 | 身 | juān | India | 是故其身無有臭穢 |
289 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 是故其身無有臭穢 |
290 | 29 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人帶持浮囊欲渡大海 |
291 | 29 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人帶持浮囊欲渡大海 |
292 | 29 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人帶持浮囊欲渡大海 |
293 | 29 | 王 | wáng | Wang | 我念往昔於閻浮提作大國王 |
294 | 29 | 王 | wáng | a king | 我念往昔於閻浮提作大國王 |
295 | 29 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 我念往昔於閻浮提作大國王 |
296 | 29 | 王 | wàng | to be king; to rule | 我念往昔於閻浮提作大國王 |
297 | 29 | 王 | wáng | a prince; a duke | 我念往昔於閻浮提作大國王 |
298 | 29 | 王 | wáng | grand; great | 我念往昔於閻浮提作大國王 |
299 | 29 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 我念往昔於閻浮提作大國王 |
300 | 29 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 我念往昔於閻浮提作大國王 |
301 | 29 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 我念往昔於閻浮提作大國王 |
302 | 29 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 我念往昔於閻浮提作大國王 |
303 | 29 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 我念往昔於閻浮提作大國王 |
304 | 28 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 所謂大乘 |
305 | 28 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 所謂大乘 |
306 | 28 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 所謂大乘 |
307 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩如是欲出家時 |
308 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩如是欲出家時 |
309 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩如是欲出家時 |
310 | 27 | 時 | shí | fashionable | 菩薩如是欲出家時 |
311 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩如是欲出家時 |
312 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩如是欲出家時 |
313 | 27 | 時 | shí | tense | 菩薩如是欲出家時 |
314 | 27 | 時 | shí | particular; special | 菩薩如是欲出家時 |
315 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩如是欲出家時 |
316 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩如是欲出家時 |
317 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩如是欲出家時 |
318 | 27 | 時 | shí | seasonal | 菩薩如是欲出家時 |
319 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩如是欲出家時 |
320 | 27 | 時 | shí | hour | 菩薩如是欲出家時 |
321 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩如是欲出家時 |
322 | 27 | 時 | shí | Shi | 菩薩如是欲出家時 |
323 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩如是欲出家時 |
324 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩如是欲出家時 |
325 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩如是欲出家時 |
326 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所觸犯 |
327 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 無所觸犯 |
328 | 27 | 無 | mó | mo | 無所觸犯 |
329 | 27 | 無 | wú | to not have | 無所觸犯 |
330 | 27 | 無 | wú | Wu | 無所觸犯 |
331 | 27 | 無 | mó | mo | 無所觸犯 |
332 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩息世譏嫌戒 |
333 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩息世譏嫌戒 |
334 | 27 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩息世譏嫌戒 |
335 | 27 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩息世譏嫌戒 |
336 | 27 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩息世譏嫌戒 |
337 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩息世譏嫌戒 |
338 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩息世譏嫌戒 |
339 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩息世譏嫌戒 |
340 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩息世譏嫌戒 |
341 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩息世譏嫌戒 |
342 | 27 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩息世譏嫌戒 |
343 | 27 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩息世譏嫌戒 |
344 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩息世譏嫌戒 |
345 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 復作是念 |
346 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 復作是念 |
347 | 26 | 念 | niàn | to miss | 復作是念 |
348 | 26 | 念 | niàn | to consider | 復作是念 |
349 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 復作是念 |
350 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 復作是念 |
351 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 復作是念 |
352 | 26 | 念 | niàn | twenty | 復作是念 |
353 | 26 | 念 | niàn | memory | 復作是念 |
354 | 26 | 念 | niàn | an instant | 復作是念 |
355 | 26 | 念 | niàn | Nian | 復作是念 |
356 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 復作是念 |
357 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 復作是念 |
358 | 25 | 見 | jiàn | to see | 若見如來及佛弟子威儀具足 |
359 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見如來及佛弟子威儀具足 |
360 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見如來及佛弟子威儀具足 |
361 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見如來及佛弟子威儀具足 |
362 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 若見如來及佛弟子威儀具足 |
363 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 若見如來及佛弟子威儀具足 |
364 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見如來及佛弟子威儀具足 |
365 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見如來及佛弟子威儀具足 |
366 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 若見如來及佛弟子威儀具足 |
367 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 若見如來及佛弟子威儀具足 |
368 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 若見如來及佛弟子威儀具足 |
369 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見如來及佛弟子威儀具足 |
370 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見如來及佛弟子威儀具足 |
371 | 25 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為不動地耶 |
372 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心柔和 |
373 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心柔和 |
374 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心柔和 |
375 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心柔和 |
376 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心柔和 |
377 | 24 | 心 | xīn | heart | 其心柔和 |
378 | 24 | 心 | xīn | emotion | 其心柔和 |
379 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心柔和 |
380 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心柔和 |
381 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心柔和 |
382 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心柔和 |
383 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心柔和 |
384 | 23 | 老 | lǎo | old; aged; elderly; aging | 何等為老 |
385 | 23 | 老 | lǎo | Kangxi radical 125 | 何等為老 |
386 | 23 | 老 | lǎo | vegetables that have become old and tough | 何等為老 |
387 | 23 | 老 | lǎo | experienced | 何等為老 |
388 | 23 | 老 | lǎo | humble self-reference | 何等為老 |
389 | 23 | 老 | lǎo | of long standing | 何等為老 |
390 | 23 | 老 | lǎo | dark | 何等為老 |
391 | 23 | 老 | lǎo | outdated | 何等為老 |
392 | 23 | 老 | lǎo | old people; the elderly | 何等為老 |
393 | 23 | 老 | lǎo | parents | 何等為老 |
394 | 23 | 老 | lǎo | old; jarā | 何等為老 |
395 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故使諸佛不為我說 |
396 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故使諸佛不為我說 |
397 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 故使諸佛不為我說 |
398 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故使諸佛不為我說 |
399 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故使諸佛不為我說 |
400 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故使諸佛不為我說 |
401 | 23 | 說 | shuō | allocution | 故使諸佛不為我說 |
402 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故使諸佛不為我說 |
403 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故使諸佛不為我說 |
404 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 故使諸佛不為我說 |
405 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故使諸佛不為我說 |
406 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 故使諸佛不為我說 |
407 | 23 | 常 | cháng | Chang | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
408 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
409 | 23 | 常 | cháng | a principle; a rule | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
410 | 23 | 常 | cháng | eternal; nitya | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
411 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
412 | 23 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
413 | 23 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
414 | 23 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
415 | 23 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
416 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
417 | 23 | 中 | zhōng | middle | 菩薩摩訶薩於是微小諸戒律中護持堅固 |
418 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩摩訶薩於是微小諸戒律中護持堅固 |
419 | 23 | 中 | zhōng | China | 菩薩摩訶薩於是微小諸戒律中護持堅固 |
420 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩摩訶薩於是微小諸戒律中護持堅固 |
421 | 23 | 中 | zhōng | midday | 菩薩摩訶薩於是微小諸戒律中護持堅固 |
422 | 23 | 中 | zhōng | inside | 菩薩摩訶薩於是微小諸戒律中護持堅固 |
423 | 23 | 中 | zhōng | during | 菩薩摩訶薩於是微小諸戒律中護持堅固 |
424 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩摩訶薩於是微小諸戒律中護持堅固 |
425 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩摩訶薩於是微小諸戒律中護持堅固 |
426 | 23 | 中 | zhōng | half | 菩薩摩訶薩於是微小諸戒律中護持堅固 |
427 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩摩訶薩於是微小諸戒律中護持堅固 |
428 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩摩訶薩於是微小諸戒律中護持堅固 |
429 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩摩訶薩於是微小諸戒律中護持堅固 |
430 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩摩訶薩於是微小諸戒律中護持堅固 |
431 | 23 | 中 | zhōng | middle | 菩薩摩訶薩於是微小諸戒律中護持堅固 |
432 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以是因緣令汝安隱 |
433 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 以是因緣令汝安隱 |
434 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以是因緣令汝安隱 |
435 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以是因緣令汝安隱 |
436 | 22 | 令 | lìng | a season | 以是因緣令汝安隱 |
437 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以是因緣令汝安隱 |
438 | 22 | 令 | lìng | good | 以是因緣令汝安隱 |
439 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 以是因緣令汝安隱 |
440 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以是因緣令汝安隱 |
441 | 22 | 令 | lìng | a commander | 以是因緣令汝安隱 |
442 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以是因緣令汝安隱 |
443 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 以是因緣令汝安隱 |
444 | 22 | 令 | lìng | Ling | 以是因緣令汝安隱 |
445 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以是因緣令汝安隱 |
446 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終不相欺 |
447 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終不相欺 |
448 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終不相欺 |
449 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終不相欺 |
450 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終不相欺 |
451 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終不相欺 |
452 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終不相欺 |
453 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 終不相欺 |
454 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 終不相欺 |
455 | 22 | 相 | xiāng | to express | 終不相欺 |
456 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 終不相欺 |
457 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 終不相欺 |
458 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終不相欺 |
459 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終不相欺 |
460 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 終不相欺 |
461 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 終不相欺 |
462 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 終不相欺 |
463 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終不相欺 |
464 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終不相欺 |
465 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終不相欺 |
466 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 終不相欺 |
467 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 終不相欺 |
468 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終不相欺 |
469 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終不相欺 |
470 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終不相欺 |
471 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終不相欺 |
472 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終不相欺 |
473 | 22 | 與 | yǔ | to give | 是菩薩復當與我興大戰諍 |
474 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 是菩薩復當與我興大戰諍 |
475 | 22 | 與 | yù | to particate in | 是菩薩復當與我興大戰諍 |
476 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 是菩薩復當與我興大戰諍 |
477 | 22 | 與 | yù | to help | 是菩薩復當與我興大戰諍 |
478 | 22 | 與 | yǔ | for | 是菩薩復當與我興大戰諍 |
479 | 21 | 下 | xià | bottom | 乃至坐於道場菩提樹下 |
480 | 21 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 乃至坐於道場菩提樹下 |
481 | 21 | 下 | xià | to announce | 乃至坐於道場菩提樹下 |
482 | 21 | 下 | xià | to do | 乃至坐於道場菩提樹下 |
483 | 21 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 乃至坐於道場菩提樹下 |
484 | 21 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 乃至坐於道場菩提樹下 |
485 | 21 | 下 | xià | inside | 乃至坐於道場菩提樹下 |
486 | 21 | 下 | xià | an aspect | 乃至坐於道場菩提樹下 |
487 | 21 | 下 | xià | a certain time | 乃至坐於道場菩提樹下 |
488 | 21 | 下 | xià | to capture; to take | 乃至坐於道場菩提樹下 |
489 | 21 | 下 | xià | to put in | 乃至坐於道場菩提樹下 |
490 | 21 | 下 | xià | to enter | 乃至坐於道場菩提樹下 |
491 | 21 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 乃至坐於道場菩提樹下 |
492 | 21 | 下 | xià | to finish work or school | 乃至坐於道場菩提樹下 |
493 | 21 | 下 | xià | to go | 乃至坐於道場菩提樹下 |
494 | 21 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 乃至坐於道場菩提樹下 |
495 | 21 | 下 | xià | to modestly decline | 乃至坐於道場菩提樹下 |
496 | 21 | 下 | xià | to produce | 乃至坐於道場菩提樹下 |
497 | 21 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 乃至坐於道場菩提樹下 |
498 | 21 | 下 | xià | to decide | 乃至坐於道場菩提樹下 |
499 | 21 | 下 | xià | to be less than | 乃至坐於道場菩提樹下 |
500 | 21 | 下 | xià | humble; lowly | 乃至坐於道場菩提樹下 |
Frequencies of all Words
Top 1085
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 165 | 是 | shì | is; are; am; to be | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
2 | 165 | 是 | shì | is exactly | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
3 | 165 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
4 | 165 | 是 | shì | this; that; those | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
5 | 165 | 是 | shì | really; certainly | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
6 | 165 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
7 | 165 | 是 | shì | true | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
8 | 165 | 是 | shì | is; has; exists | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
9 | 165 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
10 | 165 | 是 | shì | a matter; an affair | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
11 | 165 | 是 | shì | Shi | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
12 | 165 | 是 | shì | is; bhū | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
13 | 165 | 是 | shì | this; idam | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
14 | 97 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
15 | 97 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
16 | 93 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
17 | 93 | 者 | zhě | that | 三者 |
18 | 93 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
19 | 93 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
20 | 93 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
21 | 93 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
22 | 93 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
23 | 93 | 者 | zhě | ca | 三者 |
24 | 90 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有一行是如來行 |
25 | 90 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有一行是如來行 |
26 | 90 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有一行是如來行 |
27 | 90 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有一行是如來行 |
28 | 90 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有一行是如來行 |
29 | 90 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有一行是如來行 |
30 | 90 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有一行是如來行 |
31 | 90 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有一行是如來行 |
32 | 90 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有一行是如來行 |
33 | 90 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有一行是如來行 |
34 | 90 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有一行是如來行 |
35 | 90 | 有 | yǒu | abundant | 復有一行是如來行 |
36 | 90 | 有 | yǒu | purposeful | 復有一行是如來行 |
37 | 90 | 有 | yǒu | You | 復有一行是如來行 |
38 | 90 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有一行是如來行 |
39 | 90 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有一行是如來行 |
40 | 82 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有一行是如來行 |
41 | 82 | 復 | fù | to go back; to return | 復有一行是如來行 |
42 | 82 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有一行是如來行 |
43 | 82 | 復 | fù | to do in detail | 復有一行是如來行 |
44 | 82 | 復 | fù | to restore | 復有一行是如來行 |
45 | 82 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有一行是如來行 |
46 | 82 | 復 | fù | after all; and then | 復有一行是如來行 |
47 | 82 | 復 | fù | even if; although | 復有一行是如來行 |
48 | 82 | 復 | fù | Fu; Return | 復有一行是如來行 |
49 | 82 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有一行是如來行 |
50 | 82 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有一行是如來行 |
51 | 82 | 復 | fù | particle without meaing | 復有一行是如來行 |
52 | 82 | 復 | fù | Fu | 復有一行是如來行 |
53 | 82 | 復 | fù | repeated; again | 復有一行是如來行 |
54 | 82 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有一行是如來行 |
55 | 82 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有一行是如來行 |
56 | 82 | 復 | fù | again; punar | 復有一行是如來行 |
57 | 81 | 如是 | rúshì | thus; so | 若從如來得聞如是 |
58 | 81 | 如是 | rúshì | thus, so | 若從如來得聞如是 |
59 | 81 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若從如來得聞如是 |
60 | 81 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若從如來得聞如是 |
61 | 81 | 於 | yú | in; at | 入於涅槃 |
62 | 81 | 於 | yú | in; at | 入於涅槃 |
63 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 入於涅槃 |
64 | 81 | 於 | yú | to go; to | 入於涅槃 |
65 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 入於涅槃 |
66 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 入於涅槃 |
67 | 81 | 於 | yú | from | 入於涅槃 |
68 | 81 | 於 | yú | give | 入於涅槃 |
69 | 81 | 於 | yú | oppposing | 入於涅槃 |
70 | 81 | 於 | yú | and | 入於涅槃 |
71 | 81 | 於 | yú | compared to | 入於涅槃 |
72 | 81 | 於 | yú | by | 入於涅槃 |
73 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 入於涅槃 |
74 | 81 | 於 | yú | for | 入於涅槃 |
75 | 81 | 於 | yú | Yu | 入於涅槃 |
76 | 81 | 於 | wū | a crow | 入於涅槃 |
77 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 入於涅槃 |
78 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 入於涅槃 |
79 | 74 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若從聲聞 |
80 | 74 | 若 | ruò | seemingly | 若從聲聞 |
81 | 74 | 若 | ruò | if | 若從聲聞 |
82 | 74 | 若 | ruò | you | 若從聲聞 |
83 | 74 | 若 | ruò | this; that | 若從聲聞 |
84 | 74 | 若 | ruò | and; or | 若從聲聞 |
85 | 74 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若從聲聞 |
86 | 74 | 若 | rě | pomegranite | 若從聲聞 |
87 | 74 | 若 | ruò | to choose | 若從聲聞 |
88 | 74 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若從聲聞 |
89 | 74 | 若 | ruò | thus | 若從聲聞 |
90 | 74 | 若 | ruò | pollia | 若從聲聞 |
91 | 74 | 若 | ruò | Ruo | 若從聲聞 |
92 | 74 | 若 | ruò | only then | 若從聲聞 |
93 | 74 | 若 | rě | ja | 若從聲聞 |
94 | 74 | 若 | rě | jñā | 若從聲聞 |
95 | 74 | 若 | ruò | if; yadi | 若從聲聞 |
96 | 73 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉菩薩 |
97 | 73 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉菩薩 |
98 | 73 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
99 | 73 | 所 | suǒ | an office; an institute | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
100 | 73 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
101 | 73 | 所 | suǒ | it | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
102 | 73 | 所 | suǒ | if; supposing | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
103 | 73 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
104 | 73 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
105 | 73 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
106 | 73 | 所 | suǒ | that which | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
107 | 73 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
108 | 73 | 所 | suǒ | meaning | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
109 | 73 | 所 | suǒ | garrison | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
110 | 73 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
111 | 73 | 所 | suǒ | that which; yad | 云何菩薩摩訶薩所修聖行 |
112 | 72 | 不 | bù | not; no | 威儀不缺 |
113 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 威儀不缺 |
114 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 威儀不缺 |
115 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 威儀不缺 |
116 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 威儀不缺 |
117 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 威儀不缺 |
118 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 威儀不缺 |
119 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 威儀不缺 |
120 | 72 | 不 | bù | no; na | 威儀不缺 |
121 | 71 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
122 | 71 | 我 | wǒ | self | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
123 | 71 | 我 | wǒ | we; our | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
124 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
125 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
126 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
127 | 71 | 我 | wǒ | ga | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
128 | 71 | 我 | wǒ | I; aham | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
129 | 69 | 之 | zhī | him; her; them; that | 專心思惟五種之行 |
130 | 69 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 專心思惟五種之行 |
131 | 69 | 之 | zhī | to go | 專心思惟五種之行 |
132 | 69 | 之 | zhī | this; that | 專心思惟五種之行 |
133 | 69 | 之 | zhī | genetive marker | 專心思惟五種之行 |
134 | 69 | 之 | zhī | it | 專心思惟五種之行 |
135 | 69 | 之 | zhī | in; in regards to | 專心思惟五種之行 |
136 | 69 | 之 | zhī | all | 專心思惟五種之行 |
137 | 69 | 之 | zhī | and | 專心思惟五種之行 |
138 | 69 | 之 | zhī | however | 專心思惟五種之行 |
139 | 69 | 之 | zhī | if | 專心思惟五種之行 |
140 | 69 | 之 | zhī | then | 專心思惟五種之行 |
141 | 69 | 之 | zhī | to arrive; to go | 專心思惟五種之行 |
142 | 69 | 之 | zhī | is | 專心思惟五種之行 |
143 | 69 | 之 | zhī | to use | 專心思惟五種之行 |
144 | 69 | 之 | zhī | Zhi | 專心思惟五種之行 |
145 | 69 | 之 | zhī | winding | 專心思惟五種之行 |
146 | 66 | 作 | zuò | to do | 復作是念 |
147 | 66 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是念 |
148 | 66 | 作 | zuò | to start | 復作是念 |
149 | 66 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是念 |
150 | 66 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是念 |
151 | 66 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是念 |
152 | 66 | 作 | zuō | a workshop | 復作是念 |
153 | 66 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是念 |
154 | 66 | 作 | zuò | to rise | 復作是念 |
155 | 66 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是念 |
156 | 66 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是念 |
157 | 66 | 作 | zuò | to regard as | 復作是念 |
158 | 66 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是念 |
159 | 62 | 為 | wèi | for; to | 何等為五 |
160 | 62 | 為 | wèi | because of | 何等為五 |
161 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為五 |
162 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為五 |
163 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 何等為五 |
164 | 62 | 為 | wéi | to do | 何等為五 |
165 | 62 | 為 | wèi | for | 何等為五 |
166 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為五 |
167 | 62 | 為 | wèi | to | 何等為五 |
168 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為五 |
169 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為五 |
170 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為五 |
171 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為五 |
172 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為五 |
173 | 62 | 為 | wéi | to govern | 何等為五 |
174 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為五 |
175 | 60 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
176 | 60 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
177 | 60 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
178 | 60 | 故 | gù | to die | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
179 | 60 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
180 | 60 | 故 | gù | original | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
181 | 60 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
182 | 60 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
183 | 60 | 故 | gù | something in the past | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
184 | 60 | 故 | gù | deceased; dead | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
185 | 60 | 故 | gù | still; yet | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
186 | 60 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我今當為愛樂貪求大乘經故 |
187 | 58 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以彼語此 |
188 | 58 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以彼語此 |
189 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以彼語此 |
190 | 58 | 以 | yǐ | according to | 以彼語此 |
191 | 58 | 以 | yǐ | because of | 以彼語此 |
192 | 58 | 以 | yǐ | on a certain date | 以彼語此 |
193 | 58 | 以 | yǐ | and; as well as | 以彼語此 |
194 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 以彼語此 |
195 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 以彼語此 |
196 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 以彼語此 |
197 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 以彼語此 |
198 | 58 | 以 | yǐ | further; moreover | 以彼語此 |
199 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 以彼語此 |
200 | 58 | 以 | yǐ | very | 以彼語此 |
201 | 58 | 以 | yǐ | already | 以彼語此 |
202 | 58 | 以 | yǐ | increasingly | 以彼語此 |
203 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以彼語此 |
204 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 以彼語此 |
205 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 以彼語此 |
206 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 以彼語此 |
207 | 57 | 能 | néng | can; able | 能脫中路 |
208 | 57 | 能 | néng | ability; capacity | 能脫中路 |
209 | 57 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能脫中路 |
210 | 57 | 能 | néng | energy | 能脫中路 |
211 | 57 | 能 | néng | function; use | 能脫中路 |
212 | 57 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能脫中路 |
213 | 57 | 能 | néng | talent | 能脫中路 |
214 | 57 | 能 | néng | expert at | 能脫中路 |
215 | 57 | 能 | néng | to be in harmony | 能脫中路 |
216 | 57 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能脫中路 |
217 | 57 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能脫中路 |
218 | 57 | 能 | néng | as long as; only | 能脫中路 |
219 | 57 | 能 | néng | even if | 能脫中路 |
220 | 57 | 能 | néng | but | 能脫中路 |
221 | 57 | 能 | néng | in this way | 能脫中路 |
222 | 57 | 能 | néng | to be able; śak | 能脫中路 |
223 | 57 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能脫中路 |
224 | 56 | 亦 | yì | also; too | 菩薩亦應不隨其語 |
225 | 56 | 亦 | yì | but | 菩薩亦應不隨其語 |
226 | 56 | 亦 | yì | this; he; she | 菩薩亦應不隨其語 |
227 | 56 | 亦 | yì | although; even though | 菩薩亦應不隨其語 |
228 | 56 | 亦 | yì | already | 菩薩亦應不隨其語 |
229 | 56 | 亦 | yì | particle with no meaning | 菩薩亦應不隨其語 |
230 | 56 | 亦 | yì | Yi | 菩薩亦應不隨其語 |
231 | 55 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
232 | 55 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
233 | 53 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩應當於是 |
234 | 53 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一切煩惱由之而生 |
235 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切煩惱由之而生 |
236 | 53 | 而 | ér | you | 一切煩惱由之而生 |
237 | 53 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一切煩惱由之而生 |
238 | 53 | 而 | ér | right away; then | 一切煩惱由之而生 |
239 | 53 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一切煩惱由之而生 |
240 | 53 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一切煩惱由之而生 |
241 | 53 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一切煩惱由之而生 |
242 | 53 | 而 | ér | how can it be that? | 一切煩惱由之而生 |
243 | 53 | 而 | ér | so as to | 一切煩惱由之而生 |
244 | 53 | 而 | ér | only then | 一切煩惱由之而生 |
245 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切煩惱由之而生 |
246 | 53 | 而 | néng | can; able | 一切煩惱由之而生 |
247 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切煩惱由之而生 |
248 | 53 | 而 | ér | me | 一切煩惱由之而生 |
249 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切煩惱由之而生 |
250 | 53 | 而 | ér | possessive | 一切煩惱由之而生 |
251 | 53 | 而 | ér | and; ca | 一切煩惱由之而生 |
252 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告迦葉菩薩 |
253 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告迦葉菩薩 |
254 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告迦葉菩薩 |
255 | 51 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 鮮榮甚可愛樂 |
256 | 51 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 鮮榮甚可愛樂 |
257 | 51 | 樂 | lè | Le | 鮮榮甚可愛樂 |
258 | 51 | 樂 | yuè | music | 鮮榮甚可愛樂 |
259 | 51 | 樂 | yuè | a musical instrument | 鮮榮甚可愛樂 |
260 | 51 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 鮮榮甚可愛樂 |
261 | 51 | 樂 | yuè | a musician | 鮮榮甚可愛樂 |
262 | 51 | 樂 | lè | joy; pleasure | 鮮榮甚可愛樂 |
263 | 51 | 樂 | yuè | the Book of Music | 鮮榮甚可愛樂 |
264 | 51 | 樂 | lào | Lao | 鮮榮甚可愛樂 |
265 | 51 | 樂 | lè | to laugh | 鮮榮甚可愛樂 |
266 | 51 | 樂 | lè | Joy | 鮮榮甚可愛樂 |
267 | 51 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 鮮榮甚可愛樂 |
268 | 49 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 汝今若復不能與我如手許者 |
269 | 49 | 如 | rú | if | 汝今若復不能與我如手許者 |
270 | 49 | 如 | rú | in accordance with | 汝今若復不能與我如手許者 |
271 | 49 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 汝今若復不能與我如手許者 |
272 | 49 | 如 | rú | this | 汝今若復不能與我如手許者 |
273 | 49 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 汝今若復不能與我如手許者 |
274 | 49 | 如 | rú | to go to | 汝今若復不能與我如手許者 |
275 | 49 | 如 | rú | to meet | 汝今若復不能與我如手許者 |
276 | 49 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 汝今若復不能與我如手許者 |
277 | 49 | 如 | rú | at least as good as | 汝今若復不能與我如手許者 |
278 | 49 | 如 | rú | and | 汝今若復不能與我如手許者 |
279 | 49 | 如 | rú | or | 汝今若復不能與我如手許者 |
280 | 49 | 如 | rú | but | 汝今若復不能與我如手許者 |
281 | 49 | 如 | rú | then | 汝今若復不能與我如手許者 |
282 | 49 | 如 | rú | naturally | 汝今若復不能與我如手許者 |
283 | 49 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 汝今若復不能與我如手許者 |
284 | 49 | 如 | rú | you | 汝今若復不能與我如手許者 |
285 | 49 | 如 | rú | the second lunar month | 汝今若復不能與我如手許者 |
286 | 49 | 如 | rú | in; at | 汝今若復不能與我如手許者 |
287 | 49 | 如 | rú | Ru | 汝今若復不能與我如手許者 |
288 | 49 | 如 | rú | Thus | 汝今若復不能與我如手許者 |
289 | 49 | 如 | rú | thus; tathā | 汝今若復不能與我如手許者 |
290 | 49 | 如 | rú | like; iva | 汝今若復不能與我如手許者 |
291 | 49 | 如 | rú | suchness; tathatā | 汝今若復不能與我如手許者 |
292 | 47 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞已生信 |
293 | 47 | 生 | shēng | to live | 聞已生信 |
294 | 47 | 生 | shēng | raw | 聞已生信 |
295 | 47 | 生 | shēng | a student | 聞已生信 |
296 | 47 | 生 | shēng | life | 聞已生信 |
297 | 47 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞已生信 |
298 | 47 | 生 | shēng | alive | 聞已生信 |
299 | 47 | 生 | shēng | a lifetime | 聞已生信 |
300 | 47 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞已生信 |
301 | 47 | 生 | shēng | to grow | 聞已生信 |
302 | 47 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞已生信 |
303 | 47 | 生 | shēng | not experienced | 聞已生信 |
304 | 47 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞已生信 |
305 | 47 | 生 | shēng | very; extremely | 聞已生信 |
306 | 47 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞已生信 |
307 | 47 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞已生信 |
308 | 47 | 生 | shēng | gender | 聞已生信 |
309 | 47 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞已生信 |
310 | 47 | 生 | shēng | to set up | 聞已生信 |
311 | 47 | 生 | shēng | a prostitute | 聞已生信 |
312 | 47 | 生 | shēng | a captive | 聞已生信 |
313 | 47 | 生 | shēng | a gentleman | 聞已生信 |
314 | 47 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞已生信 |
315 | 47 | 生 | shēng | unripe | 聞已生信 |
316 | 47 | 生 | shēng | nature | 聞已生信 |
317 | 47 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞已生信 |
318 | 47 | 生 | shēng | destiny | 聞已生信 |
319 | 47 | 生 | shēng | birth | 聞已生信 |
320 | 47 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞已生信 |
321 | 46 | 得 | de | potential marker | 若從如來得聞如是 |
322 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若從如來得聞如是 |
323 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 若從如來得聞如是 |
324 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 若從如來得聞如是 |
325 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 若從如來得聞如是 |
326 | 46 | 得 | dé | de | 若從如來得聞如是 |
327 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 若從如來得聞如是 |
328 | 46 | 得 | dé | to result in | 若從如來得聞如是 |
329 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若從如來得聞如是 |
330 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 若從如來得聞如是 |
331 | 46 | 得 | dé | to be finished | 若從如來得聞如是 |
332 | 46 | 得 | de | result of degree | 若從如來得聞如是 |
333 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 若從如來得聞如是 |
334 | 46 | 得 | děi | satisfying | 若從如來得聞如是 |
335 | 46 | 得 | dé | to contract | 若從如來得聞如是 |
336 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若從如來得聞如是 |
337 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 若從如來得聞如是 |
338 | 46 | 得 | dé | to hear | 若從如來得聞如是 |
339 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 若從如來得聞如是 |
340 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 若從如來得聞如是 |
341 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若從如來得聞如是 |
342 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
343 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
344 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
345 | 44 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
346 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
347 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
348 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
349 | 44 | 言 | yán | to regard as | 言 |
350 | 44 | 言 | yán | to act as | 言 |
351 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
352 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
353 | 43 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切煩惱由之而生 |
354 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切煩惱由之而生 |
355 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 一切煩惱由之而生 |
356 | 43 | 一切 | yīqiè | generally | 一切煩惱由之而生 |
357 | 43 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切煩惱由之而生 |
358 | 43 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切煩惱由之而生 |
359 | 42 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心柔和 |
360 | 42 | 其 | qí | to add emphasis | 其心柔和 |
361 | 42 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心柔和 |
362 | 42 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心柔和 |
363 | 42 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心柔和 |
364 | 42 | 其 | qí | probably; likely | 其心柔和 |
365 | 42 | 其 | qí | will | 其心柔和 |
366 | 42 | 其 | qí | may | 其心柔和 |
367 | 42 | 其 | qí | if | 其心柔和 |
368 | 42 | 其 | qí | or | 其心柔和 |
369 | 42 | 其 | qí | Qi | 其心柔和 |
370 | 42 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心柔和 |
371 | 41 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是菩薩云何當復與人戰諍 |
372 | 41 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是菩薩云何當復與人戰諍 |
373 | 41 | 人 | rén | a kind of person | 如是菩薩云何當復與人戰諍 |
374 | 41 | 人 | rén | everybody | 如是菩薩云何當復與人戰諍 |
375 | 41 | 人 | rén | adult | 如是菩薩云何當復與人戰諍 |
376 | 41 | 人 | rén | somebody; others | 如是菩薩云何當復與人戰諍 |
377 | 41 | 人 | rén | an upright person | 如是菩薩云何當復與人戰諍 |
378 | 41 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是菩薩云何當復與人戰諍 |
379 | 40 | 死 | sǐ | to die | 必定沒死 |
380 | 40 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 必定沒死 |
381 | 40 | 死 | sǐ | extremely; very | 必定沒死 |
382 | 40 | 死 | sǐ | to do one's utmost | 必定沒死 |
383 | 40 | 死 | sǐ | dead | 必定沒死 |
384 | 40 | 死 | sǐ | death | 必定沒死 |
385 | 40 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 必定沒死 |
386 | 40 | 死 | sǐ | lost; severed | 必定沒死 |
387 | 40 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 必定沒死 |
388 | 40 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 必定沒死 |
389 | 40 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 必定沒死 |
390 | 40 | 死 | sǐ | damned | 必定沒死 |
391 | 40 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 必定沒死 |
392 | 40 | 已 | yǐ | already | 信已應作如是思惟 |
393 | 40 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 信已應作如是思惟 |
394 | 40 | 已 | yǐ | from | 信已應作如是思惟 |
395 | 40 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 信已應作如是思惟 |
396 | 40 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 信已應作如是思惟 |
397 | 40 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 信已應作如是思惟 |
398 | 40 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 信已應作如是思惟 |
399 | 40 | 已 | yǐ | to complete | 信已應作如是思惟 |
400 | 40 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 信已應作如是思惟 |
401 | 40 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 信已應作如是思惟 |
402 | 40 | 已 | yǐ | certainly | 信已應作如是思惟 |
403 | 40 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 信已應作如是思惟 |
404 | 40 | 已 | yǐ | this | 信已應作如是思惟 |
405 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 信已應作如是思惟 |
406 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 信已應作如是思惟 |
407 | 38 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受世教戒 |
408 | 38 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受世教戒 |
409 | 38 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受世教戒 |
410 | 38 | 受 | shòu | to tolerate | 受世教戒 |
411 | 38 | 受 | shòu | suitably | 受世教戒 |
412 | 38 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受世教戒 |
413 | 36 | 戒 | jiè | to quit | 護戒之心猶如金剛 |
414 | 36 | 戒 | jiè | to warn against | 護戒之心猶如金剛 |
415 | 36 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 護戒之心猶如金剛 |
416 | 36 | 戒 | jiè | vow | 護戒之心猶如金剛 |
417 | 36 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 護戒之心猶如金剛 |
418 | 36 | 戒 | jiè | to ordain | 護戒之心猶如金剛 |
419 | 36 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 護戒之心猶如金剛 |
420 | 36 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 護戒之心猶如金剛 |
421 | 36 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 護戒之心猶如金剛 |
422 | 36 | 戒 | jiè | boundary; realm | 護戒之心猶如金剛 |
423 | 36 | 戒 | jiè | third finger | 護戒之心猶如金剛 |
424 | 36 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 護戒之心猶如金剛 |
425 | 36 | 戒 | jiè | morality | 護戒之心猶如金剛 |
426 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
427 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
428 | 35 | 亦復 | yìfù | also | 菩薩摩訶薩護持禁戒亦復如是 |
429 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
430 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
431 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
432 | 35 | 當 | dāng | to face | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
433 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
434 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
435 | 35 | 當 | dāng | should | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
436 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
437 | 35 | 當 | dǎng | to think | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
438 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
439 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
440 | 35 | 當 | dàng | that | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
441 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
442 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
443 | 35 | 當 | dāng | to judge | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
444 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
445 | 35 | 當 | dàng | the same | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
446 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
447 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
448 | 35 | 當 | dàng | a trap | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
449 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
450 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 菩薩摩訶薩常當修習是五種行 |
451 | 35 | 因 | yīn | because | 因他形勢取人財物 |
452 | 35 | 因 | yīn | cause; reason | 因他形勢取人財物 |
453 | 35 | 因 | yīn | to accord with | 因他形勢取人財物 |
454 | 35 | 因 | yīn | to follow | 因他形勢取人財物 |
455 | 35 | 因 | yīn | to rely on | 因他形勢取人財物 |
456 | 35 | 因 | yīn | via; through | 因他形勢取人財物 |
457 | 35 | 因 | yīn | to continue | 因他形勢取人財物 |
458 | 35 | 因 | yīn | to receive | 因他形勢取人財物 |
459 | 35 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因他形勢取人財物 |
460 | 35 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因他形勢取人財物 |
461 | 35 | 因 | yīn | to be like | 因他形勢取人財物 |
462 | 35 | 因 | yīn | from; because of | 因他形勢取人財物 |
463 | 35 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因他形勢取人財物 |
464 | 35 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因他形勢取人財物 |
465 | 35 | 因 | yīn | Cause | 因他形勢取人財物 |
466 | 35 | 因 | yīn | cause; hetu | 因他形勢取人財物 |
467 | 35 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 是時菩薩即至僧坊 |
468 | 35 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是時菩薩即至僧坊 |
469 | 35 | 即 | jí | at that time | 是時菩薩即至僧坊 |
470 | 35 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是時菩薩即至僧坊 |
471 | 35 | 即 | jí | supposed; so-called | 是時菩薩即至僧坊 |
472 | 35 | 即 | jí | if; but | 是時菩薩即至僧坊 |
473 | 35 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是時菩薩即至僧坊 |
474 | 35 | 即 | jí | then; following | 是時菩薩即至僧坊 |
475 | 35 | 即 | jí | so; just so; eva | 是時菩薩即至僧坊 |
476 | 34 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 即得住於初不動地 |
477 | 34 | 住 | zhù | to stop; to halt | 即得住於初不動地 |
478 | 34 | 住 | zhù | to retain; to remain | 即得住於初不動地 |
479 | 34 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 即得住於初不動地 |
480 | 34 | 住 | zhù | firmly; securely | 即得住於初不動地 |
481 | 34 | 住 | zhù | verb complement | 即得住於初不動地 |
482 | 34 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 即得住於初不動地 |
483 | 34 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
484 | 34 | 則 | zé | then | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
485 | 34 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
486 | 34 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
487 | 34 | 則 | zé | a grade; a level | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
488 | 34 | 則 | zé | an example; a model | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
489 | 34 | 則 | zé | a weighing device | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
490 | 34 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
491 | 34 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
492 | 34 | 則 | zé | to do | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
493 | 34 | 則 | zé | only | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
494 | 34 | 則 | zé | immediately | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
495 | 34 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
496 | 34 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不能渡生死彼岸而得涅槃 |
497 | 34 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦 |
498 | 34 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦 |
499 | 34 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦 |
500 | 34 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
如是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
若 |
|
|
|
迦叶 | 迦葉 |
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
功德天 | 103 | Laksmi | |
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
狼 | 108 |
|
|
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
廖 | 108 | Liao | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三月 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
宋代 | 115 |
|
|
天主 | 116 |
|
|
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
有子 | 121 | Master You | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 263.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八道行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
到彼岸 | 100 |
|
|
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒律 | 106 |
|
|
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
破僧 | 112 |
|
|
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces |
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七支 | 113 | seven branches | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入山学道 | 入山學道 | 114 | to retire to the mountains to study the Way |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三定 | 115 | three samādhis | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三欲 | 115 | three desires | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
善男子 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四禁 | 115 | four unforgivable offenses | |
死苦 | 115 | death | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我癡 | 119 | self delusion | |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
息世讥嫌戒 | 息世譏嫌戒 | 120 | preclusive precept |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
业报 | 業報 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一食 | 121 | one meal | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一劫 | 121 |
|
|
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正念 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
中食 | 122 | midday meal | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |