Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 111 self 受我微供
2 111 [my] dear 受我微供
3 111 Wo 受我微供
4 111 self; atman; attan 受我微供
5 111 ga 受我微供
6 103 如來 rúlái Tathagata 欲從如來求將來食
7 103 如來 Rúlái Tathagata 欲從如來求將來食
8 103 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲從如來求將來食
9 102 to go; to 然後乃入於般涅槃
10 102 to rely on; to depend on 然後乃入於般涅槃
11 102 Yu 然後乃入於般涅槃
12 102 a crow 然後乃入於般涅槃
13 93 zhě ca 言調牛者
14 84 jīn today; present; now 我等從今無主
15 84 jīn Jin 我等從今無主
16 84 jīn modern 我等從今無主
17 84 jīn now; adhunā 我等從今無主
18 74 Ru River 我今為汝除斷貧窮
19 74 Ru 我今為汝除斷貧窮
20 72 wéi to act as; to serve 為令世間得善果故
21 72 wéi to change into; to become 為令世間得善果故
22 72 wéi to be; is 為令世間得善果故
23 72 wéi to do 為令世間得善果故
24 72 wèi to support; to help 為令世間得善果故
25 72 wéi to govern 為令世間得善果故
26 72 wèi to be; bhū 為令世間得善果故
27 72 infix potential marker 不食
28 69 zhī to go 壽命品第一之二
29 69 zhī to arrive; to go 壽命品第一之二
30 69 zhī is 壽命品第一之二
31 69 zhī to use 壽命品第一之二
32 69 zhī Zhi 壽命品第一之二
33 69 zhī winding 壽命品第一之二
34 60 Yi 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
35 59 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝今建立如是大義
36 58 suǒ a few; various; some 我今所供
37 58 suǒ a place; a location 我今所供
38 58 suǒ indicates a passive voice 我今所供
39 58 suǒ an ordinal number 我今所供
40 58 suǒ meaning 我今所供
41 58 suǒ garrison 我今所供
42 58 suǒ place; pradeśa 我今所供
43 53 yán to speak; to say; said 而白佛言
44 53 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
45 53 yán Kangxi radical 149 而白佛言
46 53 yán phrase; sentence 而白佛言
47 53 yán a word; a syllable 而白佛言
48 53 yán a theory; a doctrine 而白佛言
49 53 yán to regard as 而白佛言
50 53 yán to act as 而白佛言
51 53 yán word; vacana 而白佛言
52 53 yán speak; vad 而白佛言
53 51 世尊 shìzūn World-Honored One 唯願世尊及比丘僧
54 51 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 唯願世尊及比丘僧
55 51 純陀 chúntuó Cunda 名曰純陀
56 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為令世間得善果故
57 49 děi to want to; to need to 為令世間得善果故
58 49 děi must; ought to 為令世間得善果故
59 49 de 為令世間得善果故
60 49 de infix potential marker 為令世間得善果故
61 49 to result in 為令世間得善果故
62 49 to be proper; to fit; to suit 為令世間得善果故
63 49 to be satisfied 為令世間得善果故
64 49 to be finished 為令世間得善果故
65 49 děi satisfying 為令世間得善果故
66 49 to contract 為令世間得善果故
67 49 to hear 為令世間得善果故
68 49 to have; there is 為令世間得善果故
69 49 marks time passed 為令世間得善果故
70 49 obtain; attain; prāpta 為令世間得善果故
71 42 Kangxi radical 71 我等從今無主
72 42 to not have; without 我等從今無主
73 42 mo 我等從今無主
74 42 to not have 我等從今無主
75 42 Wu 我等從今無主
76 42 mo 我等從今無主
77 40 xiǎng to think 汝今不應憶想分別
78 40 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 汝今不應憶想分別
79 40 xiǎng to want 汝今不應憶想分別
80 40 xiǎng to remember; to miss; to long for 汝今不應憶想分別
81 40 xiǎng to plan 汝今不應憶想分別
82 40 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 汝今不應憶想分別
83 39 shòu to suffer; to be subjected to 哀受我等最後供養
84 39 shòu to transfer; to confer 哀受我等最後供養
85 39 shòu to receive; to accept 哀受我等最後供養
86 39 shòu to tolerate 哀受我等最後供養
87 39 shòu feelings; sensations 哀受我等最後供養
88 37 Kangxi radical 49 一者受已
89 37 to bring to an end; to stop 一者受已
90 37 to complete 一者受已
91 37 to demote; to dismiss 一者受已
92 37 to recover from an illness 一者受已
93 37 former; pūrvaka 一者受已
94 37 Buddha; Awakened One 合掌向佛
95 37 relating to Buddhism 合掌向佛
96 37 a statue or image of a Buddha 合掌向佛
97 37 a Buddhist text 合掌向佛
98 37 to touch; to stroke 合掌向佛
99 37 Buddha 合掌向佛
100 37 Buddha; Awakened One 合掌向佛
101 36 yìng to answer; to respond 汝應愍我等
102 36 yìng to confirm; to verify 汝應愍我等
103 36 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝應愍我等
104 36 yìng to accept 汝應愍我等
105 36 yìng to permit; to allow 汝應愍我等
106 36 yìng to echo 汝應愍我等
107 36 yìng to handle; to deal with 汝應愍我等
108 36 yìng Ying 汝應愍我等
109 35 shēn human body; torso 喻身口七
110 35 shēn Kangxi radical 158 喻身口七
111 35 shēn self 喻身口七
112 35 shēn life 喻身口七
113 35 shēn an object 喻身口七
114 35 shēn a lifetime 喻身口七
115 35 shēn moral character 喻身口七
116 35 shēn status; identity; position 喻身口七
117 35 shēn pregnancy 喻身口七
118 35 juān India 喻身口七
119 35 shēn body; kāya 喻身口七
120 35 一切 yīqiè temporary 我及一切眾
121 35 一切 yīqiè the same 我及一切眾
122 35 ér Kangxi radical 126 從座而起
123 35 ér as if; to seem like 從座而起
124 35 néng can; able 從座而起
125 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起
126 35 ér to arrive; up to 從座而起
127 34 to use; to grasp 以貧窮故
128 34 to rely on 以貧窮故
129 34 to regard 以貧窮故
130 34 to be able to 以貧窮故
131 34 to order; to command 以貧窮故
132 34 used after a verb 以貧窮故
133 34 a reason; a cause 以貧窮故
134 34 Israel 以貧窮故
135 34 Yi 以貧窮故
136 34 use; yogena 以貧窮故
137 33 shēng to be born; to give birth 生在人中
138 33 shēng to live 生在人中
139 33 shēng raw 生在人中
140 33 shēng a student 生在人中
141 33 shēng life 生在人中
142 33 shēng to produce; to give rise 生在人中
143 33 shēng alive 生在人中
144 33 shēng a lifetime 生在人中
145 33 shēng to initiate; to become 生在人中
146 33 shēng to grow 生在人中
147 33 shēng unfamiliar 生在人中
148 33 shēng not experienced 生在人中
149 33 shēng hard; stiff; strong 生在人中
150 33 shēng having academic or professional knowledge 生在人中
151 33 shēng a male role in traditional theatre 生在人中
152 33 shēng gender 生在人中
153 33 shēng to develop; to grow 生在人中
154 33 shēng to set up 生在人中
155 33 shēng a prostitute 生在人中
156 33 shēng a captive 生在人中
157 33 shēng a gentleman 生在人中
158 33 shēng Kangxi radical 100 生在人中
159 33 shēng unripe 生在人中
160 33 shēng nature 生在人中
161 33 shēng to inherit; to succeed 生在人中
162 33 shēng destiny 生在人中
163 33 shēng birth 生在人中
164 33 shēng arise; produce; utpad 生在人中
165 33 medicine; doctor 無醫隨自心
166 33 to cure; to heal 無醫隨自心
167 33 medicine 無醫隨自心
168 33 medicine; cikitsā 無醫隨自心
169 32 shí time; a point or period of time 猶如日出時
170 32 shí a season; a quarter of a year 猶如日出時
171 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 猶如日出時
172 32 shí fashionable 猶如日出時
173 32 shí fate; destiny; luck 猶如日出時
174 32 shí occasion; opportunity; chance 猶如日出時
175 32 shí tense 猶如日出時
176 32 shí particular; special 猶如日出時
177 32 shí to plant; to cultivate 猶如日出時
178 32 shí an era; a dynasty 猶如日出時
179 32 shí time [abstract] 猶如日出時
180 32 shí seasonal 猶如日出時
181 32 shí to wait upon 猶如日出時
182 32 shí hour 猶如日出時
183 32 shí appropriate; proper; timely 猶如日出時
184 32 shí Shi 猶如日出時
185 32 shí a present; currentlt 猶如日出時
186 32 shí time; kāla 猶如日出時
187 32 shí at that time; samaya 猶如日出時
188 32 譬如 pìrú for examlpe 譬如剎利
189 32 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如剎利
190 32 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如剎利
191 32 涅槃 nièpán Nirvana 入於涅槃
192 32 涅槃 Nièpán nirvana 入於涅槃
193 32 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 入於涅槃
194 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說
195 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說
196 31 shuì to persuade 如佛所說
197 31 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說
198 31 shuō a doctrine; a theory 如佛所說
199 31 shuō to claim; to assert 如佛所說
200 31 shuō allocution 如佛所說
201 31 shuō to criticize; to scold 如佛所說
202 31 shuō to indicate; to refer to 如佛所說
203 31 shuō speach; vāda 如佛所說
204 31 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說
205 31 shuō to instruct 如佛所說
206 30 爾時 ěr shí at that time 爾時會中有優婆塞
207 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時會中有優婆塞
208 30 rén person; people; a human being 與其同類十五人俱
209 30 rén Kangxi radical 9 與其同類十五人俱
210 30 rén a kind of person 與其同類十五人俱
211 30 rén everybody 與其同類十五人俱
212 30 rén adult 與其同類十五人俱
213 30 rén somebody; others 與其同類十五人俱
214 30 rén an upright person 與其同類十五人俱
215 30 rén person; manuṣya 與其同類十五人俱
216 30 zhī to know 以知佛世尊
217 30 zhī to comprehend 以知佛世尊
218 30 zhī to inform; to tell 以知佛世尊
219 30 zhī to administer 以知佛世尊
220 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 以知佛世尊
221 30 zhī to be close friends 以知佛世尊
222 30 zhī to feel; to sense; to perceive 以知佛世尊
223 30 zhī to receive; to entertain 以知佛世尊
224 30 zhī knowledge 以知佛世尊
225 30 zhī consciousness; perception 以知佛世尊
226 30 zhī a close friend 以知佛世尊
227 30 zhì wisdom 以知佛世尊
228 30 zhì Zhi 以知佛世尊
229 30 zhī to appreciate 以知佛世尊
230 30 zhī to make known 以知佛世尊
231 30 zhī to have control over 以知佛世尊
232 30 zhī to expect; to foresee 以知佛世尊
233 30 zhī Understanding 以知佛世尊
234 30 zhī know; jña 以知佛世尊
235 29 néng can; able 能令眾生普得具足檀波羅蜜
236 29 néng ability; capacity 能令眾生普得具足檀波羅蜜
237 29 néng a mythical bear-like beast 能令眾生普得具足檀波羅蜜
238 29 néng energy 能令眾生普得具足檀波羅蜜
239 29 néng function; use 能令眾生普得具足檀波羅蜜
240 29 néng talent 能令眾生普得具足檀波羅蜜
241 29 néng expert at 能令眾生普得具足檀波羅蜜
242 29 néng to be in harmony 能令眾生普得具足檀波羅蜜
243 29 néng to tend to; to care for 能令眾生普得具足檀波羅蜜
244 29 néng to reach; to arrive at 能令眾生普得具足檀波羅蜜
245 29 néng to be able; śak 能令眾生普得具足檀波羅蜜
246 29 néng skilful; pravīṇa 能令眾生普得具足檀波羅蜜
247 28 method; way 貧於無上法之財寶
248 28 France 貧於無上法之財寶
249 28 the law; rules; regulations 貧於無上法之財寶
250 28 the teachings of the Buddha; Dharma 貧於無上法之財寶
251 28 a standard; a norm 貧於無上法之財寶
252 28 an institution 貧於無上法之財寶
253 28 to emulate 貧於無上法之財寶
254 28 magic; a magic trick 貧於無上法之財寶
255 28 punishment 貧於無上法之財寶
256 28 Fa 貧於無上法之財寶
257 28 a precedent 貧於無上法之財寶
258 28 a classification of some kinds of Han texts 貧於無上法之財寶
259 28 relating to a ceremony or rite 貧於無上法之財寶
260 28 Dharma 貧於無上法之財寶
261 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 貧於無上法之財寶
262 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 貧於無上法之財寶
263 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 貧於無上法之財寶
264 28 quality; characteristic 貧於無上法之財寶
265 28 to go back; to return 雖復微少
266 28 to resume; to restart 雖復微少
267 28 to do in detail 雖復微少
268 28 to restore 雖復微少
269 28 to respond; to reply to 雖復微少
270 28 Fu; Return 雖復微少
271 28 to retaliate; to reciprocate 雖復微少
272 28 to avoid forced labor or tax 雖復微少
273 28 Fu 雖復微少
274 28 doubled; to overlapping; folded 雖復微少
275 28 a lined garment with doubled thickness 雖復微少
276 27 zhōng middle 猶如大海中
277 27 zhōng medium; medium sized 猶如大海中
278 27 zhōng China 猶如大海中
279 27 zhòng to hit the mark 猶如大海中
280 27 zhōng midday 猶如大海中
281 27 zhōng inside 猶如大海中
282 27 zhōng during 猶如大海中
283 27 zhōng Zhong 猶如大海中
284 27 zhōng intermediary 猶如大海中
285 27 zhōng half 猶如大海中
286 27 zhòng to reach; to attain 猶如大海中
287 27 zhòng to suffer; to infect 猶如大海中
288 27 zhòng to obtain 猶如大海中
289 27 zhòng to pass an exam 猶如大海中
290 27 zhōng middle 猶如大海中
291 26 to reach 唯願世尊及比丘僧
292 26 to attain 唯願世尊及比丘僧
293 26 to understand 唯願世尊及比丘僧
294 26 able to be compared to; to catch up with 唯願世尊及比丘僧
295 26 to be involved with; to associate with 唯願世尊及比丘僧
296 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 唯願世尊及比丘僧
297 26 and; ca; api 唯願世尊及比丘僧
298 26 děng et cetera; and so on 二施果報等無差別
299 26 děng to wait 二施果報等無差別
300 26 děng to be equal 二施果報等無差別
301 26 děng degree; level 二施果報等無差別
302 26 děng to compare 二施果報等無差別
303 26 děng same; equal; sama 二施果報等無差別
304 25 desire 欲從如來求將來食
305 25 to desire; to wish 欲從如來求將來食
306 25 to desire; to intend 欲從如來求將來食
307 25 lust 欲從如來求將來食
308 25 desire; intention; wish; kāma 欲從如來求將來食
309 25 fēi Kangxi radical 175 非為食身
310 25 fēi wrong; bad; untruthful 非為食身
311 25 fēi different 非為食身
312 25 fēi to not be; to not have 非為食身
313 25 fēi to violate; to be contrary to 非為食身
314 25 fēi Africa 非為食身
315 25 fēi to slander 非為食身
316 25 fěi to avoid 非為食身
317 25 fēi must 非為食身
318 25 fēi an error 非為食身
319 25 fēi a problem; a question 非為食身
320 25 fēi evil 非為食身
321 25 bitterness; bitter flavor 永離餓鬼苦
322 25 hardship; suffering 永離餓鬼苦
323 25 to make things difficult for 永離餓鬼苦
324 25 to train; to practice 永離餓鬼苦
325 25 to suffer from a misfortune 永離餓鬼苦
326 25 bitter 永離餓鬼苦
327 25 grieved; facing hardship 永離餓鬼苦
328 25 in low spirits; depressed 永離餓鬼苦
329 25 painful 永離餓鬼苦
330 25 suffering; duḥkha; dukkha 永離餓鬼苦
331 25 眾生 zhòngshēng all living things 拯及無量苦惱眾生
332 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 拯及無量苦惱眾生
333 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 拯及無量苦惱眾生
334 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 拯及無量苦惱眾生
335 25 breast; nipples 療治眾病純以乳藥
336 25 milk 療治眾病純以乳藥
337 25 to suckle; to nurse 療治眾病純以乳藥
338 25 a nipple shaped object 療治眾病純以乳藥
339 25 a newborn; a hatchling 療治眾病純以乳藥
340 25 to brood; to nurture 療治眾病純以乳藥
341 25 to reproduce; to breed 療治眾病純以乳藥
342 25 to drink 療治眾病純以乳藥
343 25 a liquid resembling milk 療治眾病純以乳藥
344 25 milk; kṣīra 療治眾病純以乳藥
345 25 breast; stana 療治眾病純以乳藥
346 25 Qi 其力當千
347 24 cháng Chang 我當施汝常命
348 24 cháng common; general; ordinary 我當施汝常命
349 24 cháng a principle; a rule 我當施汝常命
350 24 cháng eternal; nitya 我當施汝常命
351 24 lìng to make; to cause to be; to lead 為令世間得善果故
352 24 lìng to issue a command 為令世間得善果故
353 24 lìng rules of behavior; customs 為令世間得善果故
354 24 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令世間得善果故
355 24 lìng a season 為令世間得善果故
356 24 lìng respected; good reputation 為令世間得善果故
357 24 lìng good 為令世間得善果故
358 24 lìng pretentious 為令世間得善果故
359 24 lìng a transcending state of existence 為令世間得善果故
360 24 lìng a commander 為令世間得善果故
361 24 lìng a commanding quality; an impressive character 為令世間得善果故
362 24 lìng lyrics 為令世間得善果故
363 24 lìng Ling 為令世間得善果故
364 24 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令世間得善果故
365 24 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 善解方藥
366 24 yào a chemical 善解方藥
367 24 yào to cure 善解方藥
368 24 yào to poison 善解方藥
369 24 yào medicine; bhaiṣajya 善解方藥
370 23 wáng Wang 諸王得自在
371 23 wáng a king 諸王得自在
372 23 wáng Kangxi radical 96 諸王得自在
373 23 wàng to be king; to rule 諸王得自在
374 23 wáng a prince; a duke 諸王得自在
375 23 wáng grand; great 諸王得自在
376 23 wáng to treat with the ceremony due to a king 諸王得自在
377 23 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 諸王得自在
378 23 wáng the head of a group or gang 諸王得自在
379 23 wáng the biggest or best of a group 諸王得自在
380 23 wáng king; best of a kind; rāja 諸王得自在
381 23 無我 wúwǒ non-self 無我
382 23 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 無我
383 23 to enter 然後乃入於般涅槃
384 23 Kangxi radical 11 然後乃入於般涅槃
385 23 radical 然後乃入於般涅槃
386 23 income 然後乃入於般涅槃
387 23 to conform with 然後乃入於般涅槃
388 23 to descend 然後乃入於般涅槃
389 23 the entering tone 然後乃入於般涅槃
390 23 to pay 然後乃入於般涅槃
391 23 to join 然後乃入於般涅槃
392 23 entering; praveśa 然後乃入於般涅槃
393 23 entered; attained; āpanna 然後乃入於般涅槃
394 22 tóng like; same; similar 歡喜踊躍同聲讚言
395 22 tóng to be the same 歡喜踊躍同聲讚言
396 22 tòng an alley; a lane 歡喜踊躍同聲讚言
397 22 tóng to do something for somebody 歡喜踊躍同聲讚言
398 22 tóng Tong 歡喜踊躍同聲讚言
399 22 tóng to meet; to gather together; to join with 歡喜踊躍同聲讚言
400 22 tóng to be unified 歡喜踊躍同聲讚言
401 22 tóng to approve; to endorse 歡喜踊躍同聲讚言
402 22 tóng peace; harmony 歡喜踊躍同聲讚言
403 22 tóng an agreement 歡喜踊躍同聲讚言
404 22 tóng same; sama 歡喜踊躍同聲讚言
405 22 tóng together; saha 歡喜踊躍同聲讚言
406 22 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等比丘
407 21 to know; to learn about; to comprehend 悉來供養我
408 21 detailed 悉來供養我
409 21 to elaborate; to expound 悉來供養我
410 21 to exhaust; to use up 悉來供養我
411 21 strongly 悉來供養我
412 21 Xi 悉來供養我
413 21 all; kṛtsna 悉來供養我
414 21 bìng ailment; sickness; illness; disease 盛色病所侵
415 21 bìng to be sick 盛色病所侵
416 21 bìng a defect; a fault; a shortcoming 盛色病所侵
417 21 bìng to be disturbed about 盛色病所侵
418 21 bìng to suffer for 盛色病所侵
419 21 bìng to harm 盛色病所侵
420 21 bìng to worry 盛色病所侵
421 21 bìng to hate; to resent 盛色病所侵
422 21 bìng to criticize; to find fault with 盛色病所侵
423 21 bìng withered 盛色病所侵
424 21 bìng exhausted 盛色病所侵
425 21 bìng sickness; vyādhi 盛色病所侵
426 21 xíng to walk 諸行性相
427 21 xíng capable; competent 諸行性相
428 21 háng profession 諸行性相
429 21 xíng Kangxi radical 144 諸行性相
430 21 xíng to travel 諸行性相
431 21 xìng actions; conduct 諸行性相
432 21 xíng to do; to act; to practice 諸行性相
433 21 xíng all right; OK; okay 諸行性相
434 21 háng horizontal line 諸行性相
435 21 héng virtuous deeds 諸行性相
436 21 hàng a line of trees 諸行性相
437 21 hàng bold; steadfast 諸行性相
438 21 xíng to move 諸行性相
439 21 xíng to put into effect; to implement 諸行性相
440 21 xíng travel 諸行性相
441 21 xíng to circulate 諸行性相
442 21 xíng running script; running script 諸行性相
443 21 xíng temporary 諸行性相
444 21 háng rank; order 諸行性相
445 21 háng a business; a shop 諸行性相
446 21 xíng to depart; to leave 諸行性相
447 21 xíng to experience 諸行性相
448 21 xíng path; way 諸行性相
449 21 xíng xing; ballad 諸行性相
450 21 xíng Xing 諸行性相
451 21 xíng Practice 諸行性相
452 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸行性相
453 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸行性相
454 20 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如秋月
455 19 míng fame; renown; reputation 名煩惱身
456 19 míng a name; personal name; designation 名煩惱身
457 19 míng rank; position 名煩惱身
458 19 míng an excuse 名煩惱身
459 19 míng life 名煩惱身
460 19 míng to name; to call 名煩惱身
461 19 míng to express; to describe 名煩惱身
462 19 míng to be called; to have the name 名煩惱身
463 19 míng to own; to possess 名煩惱身
464 19 míng famous; renowned 名煩惱身
465 19 míng moral 名煩惱身
466 19 míng name; naman 名煩惱身
467 19 míng fame; renown; yasas 名煩惱身
468 19 諸比丘 zhū bǐqiū monks 爾時世尊告諸比丘
469 18 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 喻除煩惱
470 18 chú to divide 喻除煩惱
471 18 chú to put in order 喻除煩惱
472 18 chú to appoint to an official position 喻除煩惱
473 18 chú door steps; stairs 喻除煩惱
474 18 chú to replace an official 喻除煩惱
475 18 chú to change; to replace 喻除煩惱
476 18 chú to renovate; to restore 喻除煩惱
477 18 chú division 喻除煩惱
478 18 chú except; without; anyatra 喻除煩惱
479 18 meaning; sense 是義不然
480 18 justice; right action; righteousness 是義不然
481 18 artificial; man-made; fake 是義不然
482 18 chivalry; generosity 是義不然
483 18 just; righteous 是義不然
484 18 adopted 是義不然
485 18 a relationship 是義不然
486 18 volunteer 是義不然
487 18 something suitable 是義不然
488 18 a martyr 是義不然
489 18 a law 是義不然
490 18 Yi 是義不然
491 18 Righteousness 是義不然
492 18 aim; artha 是義不然
493 18 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 今入涅槃
494 18 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利
495 17 xīn heart [organ] 心如佛心
496 17 xīn Kangxi radical 61 心如佛心
497 17 xīn mind; consciousness 心如佛心
498 17 xīn the center; the core; the middle 心如佛心
499 17 xīn one of the 28 star constellations 心如佛心
500 17 xīn heart 心如佛心

Frequencies of all Words

Top 1000

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 122 shì is; are; am; to be 是拘尸那城工巧之子
2 122 shì is exactly 是拘尸那城工巧之子
3 122 shì is suitable; is in contrast 是拘尸那城工巧之子
4 122 shì this; that; those 是拘尸那城工巧之子
5 122 shì really; certainly 是拘尸那城工巧之子
6 122 shì correct; yes; affirmative 是拘尸那城工巧之子
7 122 shì true 是拘尸那城工巧之子
8 122 shì is; has; exists 是拘尸那城工巧之子
9 122 shì used between repetitions of a word 是拘尸那城工巧之子
10 122 shì a matter; an affair 是拘尸那城工巧之子
11 122 shì Shi 是拘尸那城工巧之子
12 122 shì is; bhū 是拘尸那城工巧之子
13 122 shì this; idam 是拘尸那城工巧之子
14 111 I; me; my 受我微供
15 111 self 受我微供
16 111 we; our 受我微供
17 111 [my] dear 受我微供
18 111 Wo 受我微供
19 111 self; atman; attan 受我微供
20 111 ga 受我微供
21 111 I; aham 受我微供
22 103 如來 rúlái Tathagata 欲從如來求將來食
23 103 如來 Rúlái Tathagata 欲從如來求將來食
24 103 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲從如來求將來食
25 102 in; at 然後乃入於般涅槃
26 102 in; at 然後乃入於般涅槃
27 102 in; at; to; from 然後乃入於般涅槃
28 102 to go; to 然後乃入於般涅槃
29 102 to rely on; to depend on 然後乃入於般涅槃
30 102 to go to; to arrive at 然後乃入於般涅槃
31 102 from 然後乃入於般涅槃
32 102 give 然後乃入於般涅槃
33 102 oppposing 然後乃入於般涅槃
34 102 and 然後乃入於般涅槃
35 102 compared to 然後乃入於般涅槃
36 102 by 然後乃入於般涅槃
37 102 and; as well as 然後乃入於般涅槃
38 102 for 然後乃入於般涅槃
39 102 Yu 然後乃入於般涅槃
40 102 a crow 然後乃入於般涅槃
41 102 whew; wow 然後乃入於般涅槃
42 102 near to; antike 然後乃入於般涅槃
43 93 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言調牛者
44 93 zhě that 言調牛者
45 93 zhě nominalizing function word 言調牛者
46 93 zhě used to mark a definition 言調牛者
47 93 zhě used to mark a pause 言調牛者
48 93 zhě topic marker; that; it 言調牛者
49 93 zhuó according to 言調牛者
50 93 zhě ca 言調牛者
51 84 jīn today; present; now 我等從今無主
52 84 jīn Jin 我等從今無主
53 84 jīn modern 我等從今無主
54 84 jīn now; adhunā 我等從今無主
55 74 you; thou 我今為汝除斷貧窮
56 74 Ru River 我今為汝除斷貧窮
57 74 Ru 我今為汝除斷貧窮
58 74 you; tvam; bhavat 我今為汝除斷貧窮
59 72 wèi for; to 為令世間得善果故
60 72 wèi because of 為令世間得善果故
61 72 wéi to act as; to serve 為令世間得善果故
62 72 wéi to change into; to become 為令世間得善果故
63 72 wéi to be; is 為令世間得善果故
64 72 wéi to do 為令世間得善果故
65 72 wèi for 為令世間得善果故
66 72 wèi because of; for; to 為令世間得善果故
67 72 wèi to 為令世間得善果故
68 72 wéi in a passive construction 為令世間得善果故
69 72 wéi forming a rehetorical question 為令世間得善果故
70 72 wéi forming an adverb 為令世間得善果故
71 72 wéi to add emphasis 為令世間得善果故
72 72 wèi to support; to help 為令世間得善果故
73 72 wéi to govern 為令世間得善果故
74 72 wèi to be; bhū 為令世間得善果故
75 72 not; no 不食
76 72 expresses that a certain condition cannot be acheived 不食
77 72 as a correlative 不食
78 72 no (answering a question) 不食
79 72 forms a negative adjective from a noun 不食
80 72 at the end of a sentence to form a question 不食
81 72 to form a yes or no question 不食
82 72 infix potential marker 不食
83 72 no; na 不食
84 69 zhī him; her; them; that 壽命品第一之二
85 69 zhī used between a modifier and a word to form a word group 壽命品第一之二
86 69 zhī to go 壽命品第一之二
87 69 zhī this; that 壽命品第一之二
88 69 zhī genetive marker 壽命品第一之二
89 69 zhī it 壽命品第一之二
90 69 zhī in; in regards to 壽命品第一之二
91 69 zhī all 壽命品第一之二
92 69 zhī and 壽命品第一之二
93 69 zhī however 壽命品第一之二
94 69 zhī if 壽命品第一之二
95 69 zhī then 壽命品第一之二
96 69 zhī to arrive; to go 壽命品第一之二
97 69 zhī is 壽命品第一之二
98 69 zhī to use 壽命品第一之二
99 69 zhī Zhi 壽命品第一之二
100 69 zhī winding 壽命品第一之二
101 65 such as; for example; for instance 如羅睺羅
102 65 if 如羅睺羅
103 65 in accordance with 如羅睺羅
104 65 to be appropriate; should; with regard to 如羅睺羅
105 65 this 如羅睺羅
106 65 it is so; it is thus; can be compared with 如羅睺羅
107 65 to go to 如羅睺羅
108 65 to meet 如羅睺羅
109 65 to appear; to seem; to be like 如羅睺羅
110 65 at least as good as 如羅睺羅
111 65 and 如羅睺羅
112 65 or 如羅睺羅
113 65 but 如羅睺羅
114 65 then 如羅睺羅
115 65 naturally 如羅睺羅
116 65 expresses a question or doubt 如羅睺羅
117 65 you 如羅睺羅
118 65 the second lunar month 如羅睺羅
119 65 in; at 如羅睺羅
120 65 Ru 如羅睺羅
121 65 Thus 如羅睺羅
122 65 thus; tathā 如羅睺羅
123 65 like; iva 如羅睺羅
124 65 suchness; tathatā 如羅睺羅
125 61 zhū all; many; various 為諸聲聞說言
126 61 zhū Zhu 為諸聲聞說言
127 61 zhū all; members of the class 為諸聲聞說言
128 61 zhū interrogative particle 為諸聲聞說言
129 61 zhū him; her; them; it 為諸聲聞說言
130 61 zhū of; in 為諸聲聞說言
131 61 zhū all; many; sarva 為諸聲聞說言
132 60 also; too 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
133 60 but 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
134 60 this; he; she 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
135 60 although; even though 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
136 60 already 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
137 60 particle with no meaning 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
138 60 Yi 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
139 59 ruò to seem; to be like; as 若婆羅門
140 59 ruò seemingly 若婆羅門
141 59 ruò if 若婆羅門
142 59 ruò you 若婆羅門
143 59 ruò this; that 若婆羅門
144 59 ruò and; or 若婆羅門
145 59 ruò as for; pertaining to 若婆羅門
146 59 pomegranite 若婆羅門
147 59 ruò to choose 若婆羅門
148 59 ruò to agree; to accord with; to conform to 若婆羅門
149 59 ruò thus 若婆羅門
150 59 ruò pollia 若婆羅門
151 59 ruò Ruo 若婆羅門
152 59 ruò only then 若婆羅門
153 59 ja 若婆羅門
154 59 jñā 若婆羅門
155 59 ruò if; yadi 若婆羅門
156 59 如是 rúshì thus; so 汝今建立如是大義
157 59 如是 rúshì thus, so 汝今建立如是大義
158 59 如是 rúshì thus; evam 汝今建立如是大義
159 59 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝今建立如是大義
160 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我今所供
161 58 suǒ an office; an institute 我今所供
162 58 suǒ introduces a relative clause 我今所供
163 58 suǒ it 我今所供
164 58 suǒ if; supposing 我今所供
165 58 suǒ a few; various; some 我今所供
166 58 suǒ a place; a location 我今所供
167 58 suǒ indicates a passive voice 我今所供
168 58 suǒ that which 我今所供
169 58 suǒ an ordinal number 我今所供
170 58 suǒ meaning 我今所供
171 58 suǒ garrison 我今所供
172 58 suǒ place; pradeśa 我今所供
173 58 suǒ that which; yad 我今所供
174 57 dāng to be; to act as; to serve as 我當施汝常命
175 57 dāng at or in the very same; be apposite 我當施汝常命
176 57 dāng dang (sound of a bell) 我當施汝常命
177 57 dāng to face 我當施汝常命
178 57 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當施汝常命
179 57 dāng to manage; to host 我當施汝常命
180 57 dāng should 我當施汝常命
181 57 dāng to treat; to regard as 我當施汝常命
182 57 dǎng to think 我當施汝常命
183 57 dàng suitable; correspond to 我當施汝常命
184 57 dǎng to be equal 我當施汝常命
185 57 dàng that 我當施汝常命
186 57 dāng an end; top 我當施汝常命
187 57 dàng clang; jingle 我當施汝常命
188 57 dāng to judge 我當施汝常命
189 57 dǎng to bear on one's shoulder 我當施汝常命
190 57 dàng the same 我當施汝常命
191 57 dàng to pawn 我當施汝常命
192 57 dàng to fail [an exam] 我當施汝常命
193 57 dàng a trap 我當施汝常命
194 57 dàng a pawned item 我當施汝常命
195 57 dāng will be; bhaviṣyati 我當施汝常命
196 53 yán to speak; to say; said 而白佛言
197 53 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
198 53 yán Kangxi radical 149 而白佛言
199 53 yán a particle with no meaning 而白佛言
200 53 yán phrase; sentence 而白佛言
201 53 yán a word; a syllable 而白佛言
202 53 yán a theory; a doctrine 而白佛言
203 53 yán to regard as 而白佛言
204 53 yán to act as 而白佛言
205 53 yán word; vacana 而白佛言
206 53 yán speak; vad 而白佛言
207 51 世尊 shìzūn World-Honored One 唯願世尊及比丘僧
208 51 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 唯願世尊及比丘僧
209 51 純陀 chúntuó Cunda 名曰純陀
210 50 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為令世間得善果故
211 50 old; ancient; former; past 為令世間得善果故
212 50 reason; cause; purpose 為令世間得善果故
213 50 to die 為令世間得善果故
214 50 so; therefore; hence 為令世間得善果故
215 50 original 為令世間得善果故
216 50 accident; happening; instance 為令世間得善果故
217 50 a friend; an acquaintance; friendship 為令世間得善果故
218 50 something in the past 為令世間得善果故
219 50 deceased; dead 為令世間得善果故
220 50 still; yet 為令世間得善果故
221 50 therefore; tasmāt 為令世間得善果故
222 49 de potential marker 為令世間得善果故
223 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為令世間得善果故
224 49 děi must; ought to 為令世間得善果故
225 49 děi to want to; to need to 為令世間得善果故
226 49 děi must; ought to 為令世間得善果故
227 49 de 為令世間得善果故
228 49 de infix potential marker 為令世間得善果故
229 49 to result in 為令世間得善果故
230 49 to be proper; to fit; to suit 為令世間得善果故
231 49 to be satisfied 為令世間得善果故
232 49 to be finished 為令世間得善果故
233 49 de result of degree 為令世間得善果故
234 49 de marks completion of an action 為令世間得善果故
235 49 děi satisfying 為令世間得善果故
236 49 to contract 為令世間得善果故
237 49 marks permission or possibility 為令世間得善果故
238 49 expressing frustration 為令世間得善果故
239 49 to hear 為令世間得善果故
240 49 to have; there is 為令世間得善果故
241 49 marks time passed 為令世間得善果故
242 49 obtain; attain; prāpta 為令世間得善果故
243 43 yǒu is; are; to exist 我今身有調牛
244 43 yǒu to have; to possess 我今身有調牛
245 43 yǒu indicates an estimate 我今身有調牛
246 43 yǒu indicates a large quantity 我今身有調牛
247 43 yǒu indicates an affirmative response 我今身有調牛
248 43 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我今身有調牛
249 43 yǒu used to compare two things 我今身有調牛
250 43 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我今身有調牛
251 43 yǒu used before the names of dynasties 我今身有調牛
252 43 yǒu a certain thing; what exists 我今身有調牛
253 43 yǒu multiple of ten and ... 我今身有調牛
254 43 yǒu abundant 我今身有調牛
255 43 yǒu purposeful 我今身有調牛
256 43 yǒu You 我今身有調牛
257 43 yǒu 1. existence; 2. becoming 我今身有調牛
258 43 yǒu becoming; bhava 我今身有調牛
259 42 no 我等從今無主
260 42 Kangxi radical 71 我等從今無主
261 42 to not have; without 我等從今無主
262 42 has not yet 我等從今無主
263 42 mo 我等從今無主
264 42 do not 我等從今無主
265 42 not; -less; un- 我等從今無主
266 42 regardless of 我等從今無主
267 42 to not have 我等從今無主
268 42 um 我等從今無主
269 42 Wu 我等從今無主
270 42 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我等從今無主
271 42 not; non- 我等從今無主
272 42 mo 我等從今無主
273 40 xiǎng to think 汝今不應憶想分別
274 40 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 汝今不應憶想分別
275 40 xiǎng to want 汝今不應憶想分別
276 40 xiǎng to remember; to miss; to long for 汝今不應憶想分別
277 40 xiǎng to plan 汝今不應憶想分別
278 40 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 汝今不應憶想分別
279 39 shòu to suffer; to be subjected to 哀受我等最後供養
280 39 shòu to transfer; to confer 哀受我等最後供養
281 39 shòu to receive; to accept 哀受我等最後供養
282 39 shòu to tolerate 哀受我等最後供養
283 39 shòu suitably 哀受我等最後供養
284 39 shòu feelings; sensations 哀受我等最後供養
285 37 already 一者受已
286 37 Kangxi radical 49 一者受已
287 37 from 一者受已
288 37 to bring to an end; to stop 一者受已
289 37 final aspectual particle 一者受已
290 37 afterwards; thereafter 一者受已
291 37 too; very; excessively 一者受已
292 37 to complete 一者受已
293 37 to demote; to dismiss 一者受已
294 37 to recover from an illness 一者受已
295 37 certainly 一者受已
296 37 an interjection of surprise 一者受已
297 37 this 一者受已
298 37 former; pūrvaka 一者受已
299 37 former; pūrvaka 一者受已
300 37 Buddha; Awakened One 合掌向佛
301 37 relating to Buddhism 合掌向佛
302 37 a statue or image of a Buddha 合掌向佛
303 37 a Buddhist text 合掌向佛
304 37 to touch; to stroke 合掌向佛
305 37 Buddha 合掌向佛
306 37 Buddha; Awakened One 合掌向佛
307 36 yīng should; ought 汝應愍我等
308 36 yìng to answer; to respond 汝應愍我等
309 36 yìng to confirm; to verify 汝應愍我等
310 36 yīng soon; immediately 汝應愍我等
311 36 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝應愍我等
312 36 yìng to accept 汝應愍我等
313 36 yīng or; either 汝應愍我等
314 36 yìng to permit; to allow 汝應愍我等
315 36 yìng to echo 汝應愍我等
316 36 yìng to handle; to deal with 汝應愍我等
317 36 yìng Ying 汝應愍我等
318 36 yīng suitable; yukta 汝應愍我等
319 35 shēn human body; torso 喻身口七
320 35 shēn Kangxi radical 158 喻身口七
321 35 shēn measure word for clothes 喻身口七
322 35 shēn self 喻身口七
323 35 shēn life 喻身口七
324 35 shēn an object 喻身口七
325 35 shēn a lifetime 喻身口七
326 35 shēn personally 喻身口七
327 35 shēn moral character 喻身口七
328 35 shēn status; identity; position 喻身口七
329 35 shēn pregnancy 喻身口七
330 35 juān India 喻身口七
331 35 shēn body; kāya 喻身口七
332 35 一切 yīqiè all; every; everything 我及一切眾
333 35 一切 yīqiè temporary 我及一切眾
334 35 一切 yīqiè the same 我及一切眾
335 35 一切 yīqiè generally 我及一切眾
336 35 一切 yīqiè all, everything 我及一切眾
337 35 一切 yīqiè all; sarva 我及一切眾
338 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從座而起
339 35 ér Kangxi radical 126 從座而起
340 35 ér you 從座而起
341 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從座而起
342 35 ér right away; then 從座而起
343 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 從座而起
344 35 ér if; in case; in the event that 從座而起
345 35 ér therefore; as a result; thus 從座而起
346 35 ér how can it be that? 從座而起
347 35 ér so as to 從座而起
348 35 ér only then 從座而起
349 35 ér as if; to seem like 從座而起
350 35 néng can; able 從座而起
351 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起
352 35 ér me 從座而起
353 35 ér to arrive; up to 從座而起
354 35 ér possessive 從座而起
355 35 ér and; ca 從座而起
356 34 so as to; in order to 以貧窮故
357 34 to use; to regard as 以貧窮故
358 34 to use; to grasp 以貧窮故
359 34 according to 以貧窮故
360 34 because of 以貧窮故
361 34 on a certain date 以貧窮故
362 34 and; as well as 以貧窮故
363 34 to rely on 以貧窮故
364 34 to regard 以貧窮故
365 34 to be able to 以貧窮故
366 34 to order; to command 以貧窮故
367 34 further; moreover 以貧窮故
368 34 used after a verb 以貧窮故
369 34 very 以貧窮故
370 34 already 以貧窮故
371 34 increasingly 以貧窮故
372 34 a reason; a cause 以貧窮故
373 34 Israel 以貧窮故
374 34 Yi 以貧窮故
375 34 use; yogena 以貧窮故
376 33 shēng to be born; to give birth 生在人中
377 33 shēng to live 生在人中
378 33 shēng raw 生在人中
379 33 shēng a student 生在人中
380 33 shēng life 生在人中
381 33 shēng to produce; to give rise 生在人中
382 33 shēng alive 生在人中
383 33 shēng a lifetime 生在人中
384 33 shēng to initiate; to become 生在人中
385 33 shēng to grow 生在人中
386 33 shēng unfamiliar 生在人中
387 33 shēng not experienced 生在人中
388 33 shēng hard; stiff; strong 生在人中
389 33 shēng very; extremely 生在人中
390 33 shēng having academic or professional knowledge 生在人中
391 33 shēng a male role in traditional theatre 生在人中
392 33 shēng gender 生在人中
393 33 shēng to develop; to grow 生在人中
394 33 shēng to set up 生在人中
395 33 shēng a prostitute 生在人中
396 33 shēng a captive 生在人中
397 33 shēng a gentleman 生在人中
398 33 shēng Kangxi radical 100 生在人中
399 33 shēng unripe 生在人中
400 33 shēng nature 生在人中
401 33 shēng to inherit; to succeed 生在人中
402 33 shēng destiny 生在人中
403 33 shēng birth 生在人中
404 33 shēng arise; produce; utpad 生在人中
405 33 medicine; doctor 無醫隨自心
406 33 to cure; to heal 無醫隨自心
407 33 medicine 無醫隨自心
408 33 medicine; cikitsā 無醫隨自心
409 32 shí time; a point or period of time 猶如日出時
410 32 shí a season; a quarter of a year 猶如日出時
411 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 猶如日出時
412 32 shí at that time 猶如日出時
413 32 shí fashionable 猶如日出時
414 32 shí fate; destiny; luck 猶如日出時
415 32 shí occasion; opportunity; chance 猶如日出時
416 32 shí tense 猶如日出時
417 32 shí particular; special 猶如日出時
418 32 shí to plant; to cultivate 猶如日出時
419 32 shí hour (measure word) 猶如日出時
420 32 shí an era; a dynasty 猶如日出時
421 32 shí time [abstract] 猶如日出時
422 32 shí seasonal 猶如日出時
423 32 shí frequently; often 猶如日出時
424 32 shí occasionally; sometimes 猶如日出時
425 32 shí on time 猶如日出時
426 32 shí this; that 猶如日出時
427 32 shí to wait upon 猶如日出時
428 32 shí hour 猶如日出時
429 32 shí appropriate; proper; timely 猶如日出時
430 32 shí Shi 猶如日出時
431 32 shí a present; currentlt 猶如日出時
432 32 shí time; kāla 猶如日出時
433 32 shí at that time; samaya 猶如日出時
434 32 shí then; atha 猶如日出時
435 32 譬如 pìrú for examlpe 譬如剎利
436 32 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如剎利
437 32 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如剎利
438 32 涅槃 nièpán Nirvana 入於涅槃
439 32 涅槃 Nièpán nirvana 入於涅槃
440 32 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 入於涅槃
441 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說
442 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說
443 31 shuì to persuade 如佛所說
444 31 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說
445 31 shuō a doctrine; a theory 如佛所說
446 31 shuō to claim; to assert 如佛所說
447 31 shuō allocution 如佛所說
448 31 shuō to criticize; to scold 如佛所說
449 31 shuō to indicate; to refer to 如佛所說
450 31 shuō speach; vāda 如佛所說
451 31 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說
452 31 shuō to instruct 如佛所說
453 30 爾時 ěr shí at that time 爾時會中有優婆塞
454 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時會中有優婆塞
455 30 我等 wǒděng we 哀受我等最後供養
456 30 我等 wǒděng we; vayam 哀受我等最後供養
457 30 rén person; people; a human being 與其同類十五人俱
458 30 rén Kangxi radical 9 與其同類十五人俱
459 30 rén a kind of person 與其同類十五人俱
460 30 rén everybody 與其同類十五人俱
461 30 rén adult 與其同類十五人俱
462 30 rén somebody; others 與其同類十五人俱
463 30 rén an upright person 與其同類十五人俱
464 30 rén person; manuṣya 與其同類十五人俱
465 30 zhī to know 以知佛世尊
466 30 zhī to comprehend 以知佛世尊
467 30 zhī to inform; to tell 以知佛世尊
468 30 zhī to administer 以知佛世尊
469 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 以知佛世尊
470 30 zhī to be close friends 以知佛世尊
471 30 zhī to feel; to sense; to perceive 以知佛世尊
472 30 zhī to receive; to entertain 以知佛世尊
473 30 zhī knowledge 以知佛世尊
474 30 zhī consciousness; perception 以知佛世尊
475 30 zhī a close friend 以知佛世尊
476 30 zhì wisdom 以知佛世尊
477 30 zhì Zhi 以知佛世尊
478 30 zhī to appreciate 以知佛世尊
479 30 zhī to make known 以知佛世尊
480 30 zhī to have control over 以知佛世尊
481 30 zhī to expect; to foresee 以知佛世尊
482 30 zhī Understanding 以知佛世尊
483 30 zhī know; jña 以知佛世尊
484 29 néng can; able 能令眾生普得具足檀波羅蜜
485 29 néng ability; capacity 能令眾生普得具足檀波羅蜜
486 29 néng a mythical bear-like beast 能令眾生普得具足檀波羅蜜
487 29 néng energy 能令眾生普得具足檀波羅蜜
488 29 néng function; use 能令眾生普得具足檀波羅蜜
489 29 néng may; should; permitted to 能令眾生普得具足檀波羅蜜
490 29 néng talent 能令眾生普得具足檀波羅蜜
491 29 néng expert at 能令眾生普得具足檀波羅蜜
492 29 néng to be in harmony 能令眾生普得具足檀波羅蜜
493 29 néng to tend to; to care for 能令眾生普得具足檀波羅蜜
494 29 néng to reach; to arrive at 能令眾生普得具足檀波羅蜜
495 29 néng as long as; only 能令眾生普得具足檀波羅蜜
496 29 néng even if 能令眾生普得具足檀波羅蜜
497 29 néng but 能令眾生普得具足檀波羅蜜
498 29 néng in this way 能令眾生普得具足檀波羅蜜
499 29 néng to be able; śak 能令眾生普得具足檀波羅蜜
500 29 néng skilful; pravīṇa 能令眾生普得具足檀波羅蜜

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
near to; antike
zhě ca
jīn now; adhunā
you; tvam; bhavat
wèi to be; bhū
no; na
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北凉 北涼 98 Northern Liang
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法常 102 Damei Fachang
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
教王 106 Pope
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金沙 106 Jinsha
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
清流 113 Qingliu
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
120 Xin
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有顶 有頂 121 Akanistha
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正应 正應 122 Shōō
智人 122 Homo sapiens
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 252.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝城 寶城 98 city full of precious things
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
除愈 99 to heal and recover completely
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当得 當得 100 will reach
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
顶受 頂受 100 to respectfully receive
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二十五有 195 twenty-five forms of existence
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
奉施 102 give
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结使 結使 106 a fetter
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈言 106 a verse; a gatha
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
牧牛 109 cowherd
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
譬如春时 譬如春時 112 the simile of springtime
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
秋月 113 Autumn Moon
劝请 勸請 113 to request; to implore
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人仙 114 immortal among men; rishi of men
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散花 115 scatters flowers
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生法 115 sentient beings and dharmas
胜三修 勝三修 115 three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation
圣教 聖教 115 sacred teachings
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄心 攝心 115 to concentrate
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
受具 115 to obtain full ordination
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四姓 115 four castes
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
通利 116 sharp intelligence
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
献供 獻供 120 Offering
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
行乞 120 to beg; to ask for alms
性相 120 inherent attributes
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
长者子 長者子 122 the son of an elder
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara