Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 我 | wǒ | self | 受我微供 |
2 | 111 | 我 | wǒ | [my] dear | 受我微供 |
3 | 111 | 我 | wǒ | Wo | 受我微供 |
4 | 111 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 受我微供 |
5 | 111 | 我 | wǒ | ga | 受我微供 |
6 | 103 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲從如來求將來食 |
7 | 103 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲從如來求將來食 |
8 | 103 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲從如來求將來食 |
9 | 102 | 於 | yú | to go; to | 然後乃入於般涅槃 |
10 | 102 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然後乃入於般涅槃 |
11 | 102 | 於 | yú | Yu | 然後乃入於般涅槃 |
12 | 102 | 於 | wū | a crow | 然後乃入於般涅槃 |
13 | 93 | 者 | zhě | ca | 言調牛者 |
14 | 84 | 今 | jīn | today; present; now | 我等從今無主 |
15 | 84 | 今 | jīn | Jin | 我等從今無主 |
16 | 84 | 今 | jīn | modern | 我等從今無主 |
17 | 84 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等從今無主 |
18 | 74 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今為汝除斷貧窮 |
19 | 74 | 汝 | rǔ | Ru | 我今為汝除斷貧窮 |
20 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為令世間得善果故 |
21 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 為令世間得善果故 |
22 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 為令世間得善果故 |
23 | 72 | 為 | wéi | to do | 為令世間得善果故 |
24 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 為令世間得善果故 |
25 | 72 | 為 | wéi | to govern | 為令世間得善果故 |
26 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 為令世間得善果故 |
27 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 不食 |
28 | 69 | 之 | zhī | to go | 壽命品第一之二 |
29 | 69 | 之 | zhī | to arrive; to go | 壽命品第一之二 |
30 | 69 | 之 | zhī | is | 壽命品第一之二 |
31 | 69 | 之 | zhī | to use | 壽命品第一之二 |
32 | 69 | 之 | zhī | Zhi | 壽命品第一之二 |
33 | 69 | 之 | zhī | winding | 壽命品第一之二 |
34 | 60 | 亦 | yì | Yi | 亦未能令眾生具足檀波羅蜜 |
35 | 59 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝今建立如是大義 |
36 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今所供 |
37 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今所供 |
38 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今所供 |
39 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今所供 |
40 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 我今所供 |
41 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 我今所供 |
42 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今所供 |
43 | 53 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
44 | 53 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
45 | 53 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
46 | 53 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
47 | 53 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
48 | 53 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
49 | 53 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
50 | 53 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
51 | 53 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
52 | 53 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
53 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯願世尊及比丘僧 |
54 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯願世尊及比丘僧 |
55 | 51 | 純陀 | chúntuó | Cunda | 名曰純陀 |
56 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為令世間得善果故 |
57 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 為令世間得善果故 |
58 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 為令世間得善果故 |
59 | 49 | 得 | dé | de | 為令世間得善果故 |
60 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 為令世間得善果故 |
61 | 49 | 得 | dé | to result in | 為令世間得善果故 |
62 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為令世間得善果故 |
63 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 為令世間得善果故 |
64 | 49 | 得 | dé | to be finished | 為令世間得善果故 |
65 | 49 | 得 | děi | satisfying | 為令世間得善果故 |
66 | 49 | 得 | dé | to contract | 為令世間得善果故 |
67 | 49 | 得 | dé | to hear | 為令世間得善果故 |
68 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 為令世間得善果故 |
69 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 為令世間得善果故 |
70 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為令世間得善果故 |
71 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我等從今無主 |
72 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 我等從今無主 |
73 | 42 | 無 | mó | mo | 我等從今無主 |
74 | 42 | 無 | wú | to not have | 我等從今無主 |
75 | 42 | 無 | wú | Wu | 我等從今無主 |
76 | 42 | 無 | mó | mo | 我等從今無主 |
77 | 40 | 想 | xiǎng | to think | 汝今不應憶想分別 |
78 | 40 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 汝今不應憶想分別 |
79 | 40 | 想 | xiǎng | to want | 汝今不應憶想分別 |
80 | 40 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 汝今不應憶想分別 |
81 | 40 | 想 | xiǎng | to plan | 汝今不應憶想分別 |
82 | 40 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 汝今不應憶想分別 |
83 | 39 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 哀受我等最後供養 |
84 | 39 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 哀受我等最後供養 |
85 | 39 | 受 | shòu | to receive; to accept | 哀受我等最後供養 |
86 | 39 | 受 | shòu | to tolerate | 哀受我等最後供養 |
87 | 39 | 受 | shòu | feelings; sensations | 哀受我等最後供養 |
88 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一者受已 |
89 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一者受已 |
90 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 一者受已 |
91 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一者受已 |
92 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一者受已 |
93 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一者受已 |
94 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛 |
95 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛 |
96 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛 |
97 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛 |
98 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛 |
99 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛 |
100 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛 |
101 | 36 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應愍我等 |
102 | 36 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應愍我等 |
103 | 36 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應愍我等 |
104 | 36 | 應 | yìng | to accept | 汝應愍我等 |
105 | 36 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應愍我等 |
106 | 36 | 應 | yìng | to echo | 汝應愍我等 |
107 | 36 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應愍我等 |
108 | 36 | 應 | yìng | Ying | 汝應愍我等 |
109 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 喻身口七 |
110 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 喻身口七 |
111 | 35 | 身 | shēn | self | 喻身口七 |
112 | 35 | 身 | shēn | life | 喻身口七 |
113 | 35 | 身 | shēn | an object | 喻身口七 |
114 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 喻身口七 |
115 | 35 | 身 | shēn | moral character | 喻身口七 |
116 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 喻身口七 |
117 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 喻身口七 |
118 | 35 | 身 | juān | India | 喻身口七 |
119 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 喻身口七 |
120 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 我及一切眾 |
121 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 我及一切眾 |
122 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起 |
123 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起 |
124 | 35 | 而 | néng | can; able | 從座而起 |
125 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起 |
126 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起 |
127 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以貧窮故 |
128 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以貧窮故 |
129 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以貧窮故 |
130 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以貧窮故 |
131 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以貧窮故 |
132 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以貧窮故 |
133 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以貧窮故 |
134 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以貧窮故 |
135 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以貧窮故 |
136 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以貧窮故 |
137 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生在人中 |
138 | 33 | 生 | shēng | to live | 生在人中 |
139 | 33 | 生 | shēng | raw | 生在人中 |
140 | 33 | 生 | shēng | a student | 生在人中 |
141 | 33 | 生 | shēng | life | 生在人中 |
142 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生在人中 |
143 | 33 | 生 | shēng | alive | 生在人中 |
144 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 生在人中 |
145 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生在人中 |
146 | 33 | 生 | shēng | to grow | 生在人中 |
147 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 生在人中 |
148 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 生在人中 |
149 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生在人中 |
150 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生在人中 |
151 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生在人中 |
152 | 33 | 生 | shēng | gender | 生在人中 |
153 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生在人中 |
154 | 33 | 生 | shēng | to set up | 生在人中 |
155 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 生在人中 |
156 | 33 | 生 | shēng | a captive | 生在人中 |
157 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 生在人中 |
158 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生在人中 |
159 | 33 | 生 | shēng | unripe | 生在人中 |
160 | 33 | 生 | shēng | nature | 生在人中 |
161 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生在人中 |
162 | 33 | 生 | shēng | destiny | 生在人中 |
163 | 33 | 生 | shēng | birth | 生在人中 |
164 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生在人中 |
165 | 33 | 醫 | yī | medicine; doctor | 無醫隨自心 |
166 | 33 | 醫 | yī | to cure; to heal | 無醫隨自心 |
167 | 33 | 醫 | yī | medicine | 無醫隨自心 |
168 | 33 | 醫 | yī | medicine; cikitsā | 無醫隨自心 |
169 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 猶如日出時 |
170 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 猶如日出時 |
171 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 猶如日出時 |
172 | 32 | 時 | shí | fashionable | 猶如日出時 |
173 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 猶如日出時 |
174 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 猶如日出時 |
175 | 32 | 時 | shí | tense | 猶如日出時 |
176 | 32 | 時 | shí | particular; special | 猶如日出時 |
177 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 猶如日出時 |
178 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 猶如日出時 |
179 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 猶如日出時 |
180 | 32 | 時 | shí | seasonal | 猶如日出時 |
181 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 猶如日出時 |
182 | 32 | 時 | shí | hour | 猶如日出時 |
183 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 猶如日出時 |
184 | 32 | 時 | shí | Shi | 猶如日出時 |
185 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 猶如日出時 |
186 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 猶如日出時 |
187 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 猶如日出時 |
188 | 32 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如剎利 |
189 | 32 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如剎利 |
190 | 32 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如剎利 |
191 | 32 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 入於涅槃 |
192 | 32 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 入於涅槃 |
193 | 32 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 入於涅槃 |
194 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說 |
195 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說 |
196 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說 |
197 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說 |
198 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說 |
199 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說 |
200 | 31 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說 |
201 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說 |
202 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說 |
203 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說 |
204 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說 |
205 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說 |
206 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時會中有優婆塞 |
207 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時會中有優婆塞 |
208 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 與其同類十五人俱 |
209 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與其同類十五人俱 |
210 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 與其同類十五人俱 |
211 | 30 | 人 | rén | everybody | 與其同類十五人俱 |
212 | 30 | 人 | rén | adult | 與其同類十五人俱 |
213 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 與其同類十五人俱 |
214 | 30 | 人 | rén | an upright person | 與其同類十五人俱 |
215 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 與其同類十五人俱 |
216 | 30 | 知 | zhī | to know | 以知佛世尊 |
217 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 以知佛世尊 |
218 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以知佛世尊 |
219 | 30 | 知 | zhī | to administer | 以知佛世尊 |
220 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以知佛世尊 |
221 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 以知佛世尊 |
222 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以知佛世尊 |
223 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以知佛世尊 |
224 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 以知佛世尊 |
225 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以知佛世尊 |
226 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 以知佛世尊 |
227 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 以知佛世尊 |
228 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 以知佛世尊 |
229 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 以知佛世尊 |
230 | 30 | 知 | zhī | to make known | 以知佛世尊 |
231 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 以知佛世尊 |
232 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以知佛世尊 |
233 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 以知佛世尊 |
234 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 以知佛世尊 |
235 | 29 | 能 | néng | can; able | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
236 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
237 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
238 | 29 | 能 | néng | energy | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
239 | 29 | 能 | néng | function; use | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
240 | 29 | 能 | néng | talent | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
241 | 29 | 能 | néng | expert at | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
242 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
243 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
244 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
245 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
246 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
247 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 貧於無上法之財寶 |
248 | 28 | 法 | fǎ | France | 貧於無上法之財寶 |
249 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 貧於無上法之財寶 |
250 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 貧於無上法之財寶 |
251 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 貧於無上法之財寶 |
252 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 貧於無上法之財寶 |
253 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 貧於無上法之財寶 |
254 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 貧於無上法之財寶 |
255 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 貧於無上法之財寶 |
256 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 貧於無上法之財寶 |
257 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 貧於無上法之財寶 |
258 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 貧於無上法之財寶 |
259 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 貧於無上法之財寶 |
260 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 貧於無上法之財寶 |
261 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 貧於無上法之財寶 |
262 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 貧於無上法之財寶 |
263 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 貧於無上法之財寶 |
264 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 貧於無上法之財寶 |
265 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 雖復微少 |
266 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 雖復微少 |
267 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 雖復微少 |
268 | 28 | 復 | fù | to restore | 雖復微少 |
269 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 雖復微少 |
270 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 雖復微少 |
271 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 雖復微少 |
272 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 雖復微少 |
273 | 28 | 復 | fù | Fu | 雖復微少 |
274 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 雖復微少 |
275 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 雖復微少 |
276 | 27 | 中 | zhōng | middle | 猶如大海中 |
277 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 猶如大海中 |
278 | 27 | 中 | zhōng | China | 猶如大海中 |
279 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 猶如大海中 |
280 | 27 | 中 | zhōng | midday | 猶如大海中 |
281 | 27 | 中 | zhōng | inside | 猶如大海中 |
282 | 27 | 中 | zhōng | during | 猶如大海中 |
283 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 猶如大海中 |
284 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 猶如大海中 |
285 | 27 | 中 | zhōng | half | 猶如大海中 |
286 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 猶如大海中 |
287 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 猶如大海中 |
288 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 猶如大海中 |
289 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 猶如大海中 |
290 | 27 | 中 | zhōng | middle | 猶如大海中 |
291 | 26 | 及 | jí | to reach | 唯願世尊及比丘僧 |
292 | 26 | 及 | jí | to attain | 唯願世尊及比丘僧 |
293 | 26 | 及 | jí | to understand | 唯願世尊及比丘僧 |
294 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 唯願世尊及比丘僧 |
295 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 唯願世尊及比丘僧 |
296 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 唯願世尊及比丘僧 |
297 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 唯願世尊及比丘僧 |
298 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 二施果報等無差別 |
299 | 26 | 等 | děng | to wait | 二施果報等無差別 |
300 | 26 | 等 | děng | to be equal | 二施果報等無差別 |
301 | 26 | 等 | děng | degree; level | 二施果報等無差別 |
302 | 26 | 等 | děng | to compare | 二施果報等無差別 |
303 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 二施果報等無差別 |
304 | 25 | 欲 | yù | desire | 欲從如來求將來食 |
305 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲從如來求將來食 |
306 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲從如來求將來食 |
307 | 25 | 欲 | yù | lust | 欲從如來求將來食 |
308 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲從如來求將來食 |
309 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非為食身 |
310 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非為食身 |
311 | 25 | 非 | fēi | different | 非為食身 |
312 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非為食身 |
313 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非為食身 |
314 | 25 | 非 | fēi | Africa | 非為食身 |
315 | 25 | 非 | fēi | to slander | 非為食身 |
316 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 非為食身 |
317 | 25 | 非 | fēi | must | 非為食身 |
318 | 25 | 非 | fēi | an error | 非為食身 |
319 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 非為食身 |
320 | 25 | 非 | fēi | evil | 非為食身 |
321 | 25 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 永離餓鬼苦 |
322 | 25 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 永離餓鬼苦 |
323 | 25 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 永離餓鬼苦 |
324 | 25 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 永離餓鬼苦 |
325 | 25 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 永離餓鬼苦 |
326 | 25 | 苦 | kǔ | bitter | 永離餓鬼苦 |
327 | 25 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 永離餓鬼苦 |
328 | 25 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 永離餓鬼苦 |
329 | 25 | 苦 | kǔ | painful | 永離餓鬼苦 |
330 | 25 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 永離餓鬼苦 |
331 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 拯及無量苦惱眾生 |
332 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 拯及無量苦惱眾生 |
333 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 拯及無量苦惱眾生 |
334 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 拯及無量苦惱眾生 |
335 | 25 | 乳 | rǔ | breast; nipples | 療治眾病純以乳藥 |
336 | 25 | 乳 | rǔ | milk | 療治眾病純以乳藥 |
337 | 25 | 乳 | rǔ | to suckle; to nurse | 療治眾病純以乳藥 |
338 | 25 | 乳 | rǔ | a nipple shaped object | 療治眾病純以乳藥 |
339 | 25 | 乳 | rǔ | a newborn; a hatchling | 療治眾病純以乳藥 |
340 | 25 | 乳 | rǔ | to brood; to nurture | 療治眾病純以乳藥 |
341 | 25 | 乳 | rǔ | to reproduce; to breed | 療治眾病純以乳藥 |
342 | 25 | 乳 | rǔ | to drink | 療治眾病純以乳藥 |
343 | 25 | 乳 | rǔ | a liquid resembling milk | 療治眾病純以乳藥 |
344 | 25 | 乳 | rǔ | milk; kṣīra | 療治眾病純以乳藥 |
345 | 25 | 乳 | rǔ | breast; stana | 療治眾病純以乳藥 |
346 | 25 | 其 | qí | Qi | 其力當千 |
347 | 24 | 常 | cháng | Chang | 我當施汝常命 |
348 | 24 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 我當施汝常命 |
349 | 24 | 常 | cháng | a principle; a rule | 我當施汝常命 |
350 | 24 | 常 | cháng | eternal; nitya | 我當施汝常命 |
351 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為令世間得善果故 |
352 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 為令世間得善果故 |
353 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為令世間得善果故 |
354 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為令世間得善果故 |
355 | 24 | 令 | lìng | a season | 為令世間得善果故 |
356 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為令世間得善果故 |
357 | 24 | 令 | lìng | good | 為令世間得善果故 |
358 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 為令世間得善果故 |
359 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為令世間得善果故 |
360 | 24 | 令 | lìng | a commander | 為令世間得善果故 |
361 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為令世間得善果故 |
362 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 為令世間得善果故 |
363 | 24 | 令 | lìng | Ling | 為令世間得善果故 |
364 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為令世間得善果故 |
365 | 24 | 藥 | yào | a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy | 善解方藥 |
366 | 24 | 藥 | yào | a chemical | 善解方藥 |
367 | 24 | 藥 | yào | to cure | 善解方藥 |
368 | 24 | 藥 | yào | to poison | 善解方藥 |
369 | 24 | 藥 | yào | medicine; bhaiṣajya | 善解方藥 |
370 | 23 | 王 | wáng | Wang | 諸王得自在 |
371 | 23 | 王 | wáng | a king | 諸王得自在 |
372 | 23 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 諸王得自在 |
373 | 23 | 王 | wàng | to be king; to rule | 諸王得自在 |
374 | 23 | 王 | wáng | a prince; a duke | 諸王得自在 |
375 | 23 | 王 | wáng | grand; great | 諸王得自在 |
376 | 23 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 諸王得自在 |
377 | 23 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 諸王得自在 |
378 | 23 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 諸王得自在 |
379 | 23 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 諸王得自在 |
380 | 23 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 諸王得自在 |
381 | 23 | 無我 | wúwǒ | non-self | 無我 |
382 | 23 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 無我 |
383 | 23 | 入 | rù | to enter | 然後乃入於般涅槃 |
384 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 然後乃入於般涅槃 |
385 | 23 | 入 | rù | radical | 然後乃入於般涅槃 |
386 | 23 | 入 | rù | income | 然後乃入於般涅槃 |
387 | 23 | 入 | rù | to conform with | 然後乃入於般涅槃 |
388 | 23 | 入 | rù | to descend | 然後乃入於般涅槃 |
389 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 然後乃入於般涅槃 |
390 | 23 | 入 | rù | to pay | 然後乃入於般涅槃 |
391 | 23 | 入 | rù | to join | 然後乃入於般涅槃 |
392 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 然後乃入於般涅槃 |
393 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 然後乃入於般涅槃 |
394 | 22 | 同 | tóng | like; same; similar | 歡喜踊躍同聲讚言 |
395 | 22 | 同 | tóng | to be the same | 歡喜踊躍同聲讚言 |
396 | 22 | 同 | tòng | an alley; a lane | 歡喜踊躍同聲讚言 |
397 | 22 | 同 | tóng | to do something for somebody | 歡喜踊躍同聲讚言 |
398 | 22 | 同 | tóng | Tong | 歡喜踊躍同聲讚言 |
399 | 22 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 歡喜踊躍同聲讚言 |
400 | 22 | 同 | tóng | to be unified | 歡喜踊躍同聲讚言 |
401 | 22 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 歡喜踊躍同聲讚言 |
402 | 22 | 同 | tóng | peace; harmony | 歡喜踊躍同聲讚言 |
403 | 22 | 同 | tóng | an agreement | 歡喜踊躍同聲讚言 |
404 | 22 | 同 | tóng | same; sama | 歡喜踊躍同聲讚言 |
405 | 22 | 同 | tóng | together; saha | 歡喜踊躍同聲讚言 |
406 | 22 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等比丘 |
407 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉來供養我 |
408 | 21 | 悉 | xī | detailed | 悉來供養我 |
409 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉來供養我 |
410 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉來供養我 |
411 | 21 | 悉 | xī | strongly | 悉來供養我 |
412 | 21 | 悉 | xī | Xi | 悉來供養我 |
413 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉來供養我 |
414 | 21 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 盛色病所侵 |
415 | 21 | 病 | bìng | to be sick | 盛色病所侵 |
416 | 21 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 盛色病所侵 |
417 | 21 | 病 | bìng | to be disturbed about | 盛色病所侵 |
418 | 21 | 病 | bìng | to suffer for | 盛色病所侵 |
419 | 21 | 病 | bìng | to harm | 盛色病所侵 |
420 | 21 | 病 | bìng | to worry | 盛色病所侵 |
421 | 21 | 病 | bìng | to hate; to resent | 盛色病所侵 |
422 | 21 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 盛色病所侵 |
423 | 21 | 病 | bìng | withered | 盛色病所侵 |
424 | 21 | 病 | bìng | exhausted | 盛色病所侵 |
425 | 21 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 盛色病所侵 |
426 | 21 | 行 | xíng | to walk | 諸行性相 |
427 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 諸行性相 |
428 | 21 | 行 | háng | profession | 諸行性相 |
429 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸行性相 |
430 | 21 | 行 | xíng | to travel | 諸行性相 |
431 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸行性相 |
432 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸行性相 |
433 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸行性相 |
434 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 諸行性相 |
435 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸行性相 |
436 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 諸行性相 |
437 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸行性相 |
438 | 21 | 行 | xíng | to move | 諸行性相 |
439 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸行性相 |
440 | 21 | 行 | xíng | travel | 諸行性相 |
441 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 諸行性相 |
442 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 諸行性相 |
443 | 21 | 行 | xíng | temporary | 諸行性相 |
444 | 21 | 行 | háng | rank; order | 諸行性相 |
445 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 諸行性相 |
446 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸行性相 |
447 | 21 | 行 | xíng | to experience | 諸行性相 |
448 | 21 | 行 | xíng | path; way | 諸行性相 |
449 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸行性相 |
450 | 21 | 行 | xíng | 諸行性相 | |
451 | 21 | 行 | xíng | Practice | 諸行性相 |
452 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸行性相 |
453 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸行性相 |
454 | 20 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如秋月 |
455 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名煩惱身 |
456 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名煩惱身 |
457 | 19 | 名 | míng | rank; position | 名煩惱身 |
458 | 19 | 名 | míng | an excuse | 名煩惱身 |
459 | 19 | 名 | míng | life | 名煩惱身 |
460 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 名煩惱身 |
461 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 名煩惱身 |
462 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名煩惱身 |
463 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 名煩惱身 |
464 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 名煩惱身 |
465 | 19 | 名 | míng | moral | 名煩惱身 |
466 | 19 | 名 | míng | name; naman | 名煩惱身 |
467 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名煩惱身 |
468 | 19 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 爾時世尊告諸比丘 |
469 | 18 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 喻除煩惱 |
470 | 18 | 除 | chú | to divide | 喻除煩惱 |
471 | 18 | 除 | chú | to put in order | 喻除煩惱 |
472 | 18 | 除 | chú | to appoint to an official position | 喻除煩惱 |
473 | 18 | 除 | chú | door steps; stairs | 喻除煩惱 |
474 | 18 | 除 | chú | to replace an official | 喻除煩惱 |
475 | 18 | 除 | chú | to change; to replace | 喻除煩惱 |
476 | 18 | 除 | chú | to renovate; to restore | 喻除煩惱 |
477 | 18 | 除 | chú | division | 喻除煩惱 |
478 | 18 | 除 | chú | except; without; anyatra | 喻除煩惱 |
479 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 是義不然 |
480 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是義不然 |
481 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是義不然 |
482 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是義不然 |
483 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 是義不然 |
484 | 18 | 義 | yì | adopted | 是義不然 |
485 | 18 | 義 | yì | a relationship | 是義不然 |
486 | 18 | 義 | yì | volunteer | 是義不然 |
487 | 18 | 義 | yì | something suitable | 是義不然 |
488 | 18 | 義 | yì | a martyr | 是義不然 |
489 | 18 | 義 | yì | a law | 是義不然 |
490 | 18 | 義 | yì | Yi | 是義不然 |
491 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 是義不然 |
492 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 是義不然 |
493 | 18 | 入涅槃 | rù nièpán | to enter Nirvāṇa | 今入涅槃 |
494 | 18 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
495 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 心如佛心 |
496 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心如佛心 |
497 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心如佛心 |
498 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心如佛心 |
499 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心如佛心 |
500 | 17 | 心 | xīn | heart | 心如佛心 |
Frequencies of all Words
Top 1000
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 122 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是拘尸那城工巧之子 |
2 | 122 | 是 | shì | is exactly | 是拘尸那城工巧之子 |
3 | 122 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是拘尸那城工巧之子 |
4 | 122 | 是 | shì | this; that; those | 是拘尸那城工巧之子 |
5 | 122 | 是 | shì | really; certainly | 是拘尸那城工巧之子 |
6 | 122 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是拘尸那城工巧之子 |
7 | 122 | 是 | shì | true | 是拘尸那城工巧之子 |
8 | 122 | 是 | shì | is; has; exists | 是拘尸那城工巧之子 |
9 | 122 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是拘尸那城工巧之子 |
10 | 122 | 是 | shì | a matter; an affair | 是拘尸那城工巧之子 |
11 | 122 | 是 | shì | Shi | 是拘尸那城工巧之子 |
12 | 122 | 是 | shì | is; bhū | 是拘尸那城工巧之子 |
13 | 122 | 是 | shì | this; idam | 是拘尸那城工巧之子 |
14 | 111 | 我 | wǒ | I; me; my | 受我微供 |
15 | 111 | 我 | wǒ | self | 受我微供 |
16 | 111 | 我 | wǒ | we; our | 受我微供 |
17 | 111 | 我 | wǒ | [my] dear | 受我微供 |
18 | 111 | 我 | wǒ | Wo | 受我微供 |
19 | 111 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 受我微供 |
20 | 111 | 我 | wǒ | ga | 受我微供 |
21 | 111 | 我 | wǒ | I; aham | 受我微供 |
22 | 103 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲從如來求將來食 |
23 | 103 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲從如來求將來食 |
24 | 103 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲從如來求將來食 |
25 | 102 | 於 | yú | in; at | 然後乃入於般涅槃 |
26 | 102 | 於 | yú | in; at | 然後乃入於般涅槃 |
27 | 102 | 於 | yú | in; at; to; from | 然後乃入於般涅槃 |
28 | 102 | 於 | yú | to go; to | 然後乃入於般涅槃 |
29 | 102 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然後乃入於般涅槃 |
30 | 102 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 然後乃入於般涅槃 |
31 | 102 | 於 | yú | from | 然後乃入於般涅槃 |
32 | 102 | 於 | yú | give | 然後乃入於般涅槃 |
33 | 102 | 於 | yú | oppposing | 然後乃入於般涅槃 |
34 | 102 | 於 | yú | and | 然後乃入於般涅槃 |
35 | 102 | 於 | yú | compared to | 然後乃入於般涅槃 |
36 | 102 | 於 | yú | by | 然後乃入於般涅槃 |
37 | 102 | 於 | yú | and; as well as | 然後乃入於般涅槃 |
38 | 102 | 於 | yú | for | 然後乃入於般涅槃 |
39 | 102 | 於 | yú | Yu | 然後乃入於般涅槃 |
40 | 102 | 於 | wū | a crow | 然後乃入於般涅槃 |
41 | 102 | 於 | wū | whew; wow | 然後乃入於般涅槃 |
42 | 102 | 於 | yú | near to; antike | 然後乃入於般涅槃 |
43 | 93 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言調牛者 |
44 | 93 | 者 | zhě | that | 言調牛者 |
45 | 93 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言調牛者 |
46 | 93 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言調牛者 |
47 | 93 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言調牛者 |
48 | 93 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言調牛者 |
49 | 93 | 者 | zhuó | according to | 言調牛者 |
50 | 93 | 者 | zhě | ca | 言調牛者 |
51 | 84 | 今 | jīn | today; present; now | 我等從今無主 |
52 | 84 | 今 | jīn | Jin | 我等從今無主 |
53 | 84 | 今 | jīn | modern | 我等從今無主 |
54 | 84 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等從今無主 |
55 | 74 | 汝 | rǔ | you; thou | 我今為汝除斷貧窮 |
56 | 74 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今為汝除斷貧窮 |
57 | 74 | 汝 | rǔ | Ru | 我今為汝除斷貧窮 |
58 | 74 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我今為汝除斷貧窮 |
59 | 72 | 為 | wèi | for; to | 為令世間得善果故 |
60 | 72 | 為 | wèi | because of | 為令世間得善果故 |
61 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為令世間得善果故 |
62 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 為令世間得善果故 |
63 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 為令世間得善果故 |
64 | 72 | 為 | wéi | to do | 為令世間得善果故 |
65 | 72 | 為 | wèi | for | 為令世間得善果故 |
66 | 72 | 為 | wèi | because of; for; to | 為令世間得善果故 |
67 | 72 | 為 | wèi | to | 為令世間得善果故 |
68 | 72 | 為 | wéi | in a passive construction | 為令世間得善果故 |
69 | 72 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為令世間得善果故 |
70 | 72 | 為 | wéi | forming an adverb | 為令世間得善果故 |
71 | 72 | 為 | wéi | to add emphasis | 為令世間得善果故 |
72 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 為令世間得善果故 |
73 | 72 | 為 | wéi | to govern | 為令世間得善果故 |
74 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 為令世間得善果故 |
75 | 72 | 不 | bù | not; no | 不食 |
76 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不食 |
77 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 不食 |
78 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 不食 |
79 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不食 |
80 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不食 |
81 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不食 |
82 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 不食 |
83 | 72 | 不 | bù | no; na | 不食 |
84 | 69 | 之 | zhī | him; her; them; that | 壽命品第一之二 |
85 | 69 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 壽命品第一之二 |
86 | 69 | 之 | zhī | to go | 壽命品第一之二 |
87 | 69 | 之 | zhī | this; that | 壽命品第一之二 |
88 | 69 | 之 | zhī | genetive marker | 壽命品第一之二 |
89 | 69 | 之 | zhī | it | 壽命品第一之二 |
90 | 69 | 之 | zhī | in; in regards to | 壽命品第一之二 |
91 | 69 | 之 | zhī | all | 壽命品第一之二 |
92 | 69 | 之 | zhī | and | 壽命品第一之二 |
93 | 69 | 之 | zhī | however | 壽命品第一之二 |
94 | 69 | 之 | zhī | if | 壽命品第一之二 |
95 | 69 | 之 | zhī | then | 壽命品第一之二 |
96 | 69 | 之 | zhī | to arrive; to go | 壽命品第一之二 |
97 | 69 | 之 | zhī | is | 壽命品第一之二 |
98 | 69 | 之 | zhī | to use | 壽命品第一之二 |
99 | 69 | 之 | zhī | Zhi | 壽命品第一之二 |
100 | 69 | 之 | zhī | winding | 壽命品第一之二 |
101 | 65 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如羅睺羅 |
102 | 65 | 如 | rú | if | 如羅睺羅 |
103 | 65 | 如 | rú | in accordance with | 如羅睺羅 |
104 | 65 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如羅睺羅 |
105 | 65 | 如 | rú | this | 如羅睺羅 |
106 | 65 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如羅睺羅 |
107 | 65 | 如 | rú | to go to | 如羅睺羅 |
108 | 65 | 如 | rú | to meet | 如羅睺羅 |
109 | 65 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如羅睺羅 |
110 | 65 | 如 | rú | at least as good as | 如羅睺羅 |
111 | 65 | 如 | rú | and | 如羅睺羅 |
112 | 65 | 如 | rú | or | 如羅睺羅 |
113 | 65 | 如 | rú | but | 如羅睺羅 |
114 | 65 | 如 | rú | then | 如羅睺羅 |
115 | 65 | 如 | rú | naturally | 如羅睺羅 |
116 | 65 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如羅睺羅 |
117 | 65 | 如 | rú | you | 如羅睺羅 |
118 | 65 | 如 | rú | the second lunar month | 如羅睺羅 |
119 | 65 | 如 | rú | in; at | 如羅睺羅 |
120 | 65 | 如 | rú | Ru | 如羅睺羅 |
121 | 65 | 如 | rú | Thus | 如羅睺羅 |
122 | 65 | 如 | rú | thus; tathā | 如羅睺羅 |
123 | 65 | 如 | rú | like; iva | 如羅睺羅 |
124 | 65 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如羅睺羅 |
125 | 61 | 諸 | zhū | all; many; various | 為諸聲聞說言 |
126 | 61 | 諸 | zhū | Zhu | 為諸聲聞說言 |
127 | 61 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為諸聲聞說言 |
128 | 61 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為諸聲聞說言 |
129 | 61 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為諸聲聞說言 |
130 | 61 | 諸 | zhū | of; in | 為諸聲聞說言 |
131 | 61 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為諸聲聞說言 |
132 | 60 | 亦 | yì | also; too | 亦未能令眾生具足檀波羅蜜 |
133 | 60 | 亦 | yì | but | 亦未能令眾生具足檀波羅蜜 |
134 | 60 | 亦 | yì | this; he; she | 亦未能令眾生具足檀波羅蜜 |
135 | 60 | 亦 | yì | although; even though | 亦未能令眾生具足檀波羅蜜 |
136 | 60 | 亦 | yì | already | 亦未能令眾生具足檀波羅蜜 |
137 | 60 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦未能令眾生具足檀波羅蜜 |
138 | 60 | 亦 | yì | Yi | 亦未能令眾生具足檀波羅蜜 |
139 | 59 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若婆羅門 |
140 | 59 | 若 | ruò | seemingly | 若婆羅門 |
141 | 59 | 若 | ruò | if | 若婆羅門 |
142 | 59 | 若 | ruò | you | 若婆羅門 |
143 | 59 | 若 | ruò | this; that | 若婆羅門 |
144 | 59 | 若 | ruò | and; or | 若婆羅門 |
145 | 59 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若婆羅門 |
146 | 59 | 若 | rě | pomegranite | 若婆羅門 |
147 | 59 | 若 | ruò | to choose | 若婆羅門 |
148 | 59 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若婆羅門 |
149 | 59 | 若 | ruò | thus | 若婆羅門 |
150 | 59 | 若 | ruò | pollia | 若婆羅門 |
151 | 59 | 若 | ruò | Ruo | 若婆羅門 |
152 | 59 | 若 | ruò | only then | 若婆羅門 |
153 | 59 | 若 | rě | ja | 若婆羅門 |
154 | 59 | 若 | rě | jñā | 若婆羅門 |
155 | 59 | 若 | ruò | if; yadi | 若婆羅門 |
156 | 59 | 如是 | rúshì | thus; so | 汝今建立如是大義 |
157 | 59 | 如是 | rúshì | thus, so | 汝今建立如是大義 |
158 | 59 | 如是 | rúshì | thus; evam | 汝今建立如是大義 |
159 | 59 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝今建立如是大義 |
160 | 58 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我今所供 |
161 | 58 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我今所供 |
162 | 58 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我今所供 |
163 | 58 | 所 | suǒ | it | 我今所供 |
164 | 58 | 所 | suǒ | if; supposing | 我今所供 |
165 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今所供 |
166 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今所供 |
167 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今所供 |
168 | 58 | 所 | suǒ | that which | 我今所供 |
169 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今所供 |
170 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 我今所供 |
171 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 我今所供 |
172 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今所供 |
173 | 58 | 所 | suǒ | that which; yad | 我今所供 |
174 | 57 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當施汝常命 |
175 | 57 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當施汝常命 |
176 | 57 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當施汝常命 |
177 | 57 | 當 | dāng | to face | 我當施汝常命 |
178 | 57 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當施汝常命 |
179 | 57 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當施汝常命 |
180 | 57 | 當 | dāng | should | 我當施汝常命 |
181 | 57 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當施汝常命 |
182 | 57 | 當 | dǎng | to think | 我當施汝常命 |
183 | 57 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當施汝常命 |
184 | 57 | 當 | dǎng | to be equal | 我當施汝常命 |
185 | 57 | 當 | dàng | that | 我當施汝常命 |
186 | 57 | 當 | dāng | an end; top | 我當施汝常命 |
187 | 57 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當施汝常命 |
188 | 57 | 當 | dāng | to judge | 我當施汝常命 |
189 | 57 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當施汝常命 |
190 | 57 | 當 | dàng | the same | 我當施汝常命 |
191 | 57 | 當 | dàng | to pawn | 我當施汝常命 |
192 | 57 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當施汝常命 |
193 | 57 | 當 | dàng | a trap | 我當施汝常命 |
194 | 57 | 當 | dàng | a pawned item | 我當施汝常命 |
195 | 57 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當施汝常命 |
196 | 53 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
197 | 53 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
198 | 53 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
199 | 53 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而白佛言 |
200 | 53 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
201 | 53 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
202 | 53 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
203 | 53 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
204 | 53 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
205 | 53 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
206 | 53 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
207 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯願世尊及比丘僧 |
208 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯願世尊及比丘僧 |
209 | 51 | 純陀 | chúntuó | Cunda | 名曰純陀 |
210 | 50 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為令世間得善果故 |
211 | 50 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為令世間得善果故 |
212 | 50 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為令世間得善果故 |
213 | 50 | 故 | gù | to die | 為令世間得善果故 |
214 | 50 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為令世間得善果故 |
215 | 50 | 故 | gù | original | 為令世間得善果故 |
216 | 50 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為令世間得善果故 |
217 | 50 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為令世間得善果故 |
218 | 50 | 故 | gù | something in the past | 為令世間得善果故 |
219 | 50 | 故 | gù | deceased; dead | 為令世間得善果故 |
220 | 50 | 故 | gù | still; yet | 為令世間得善果故 |
221 | 50 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為令世間得善果故 |
222 | 49 | 得 | de | potential marker | 為令世間得善果故 |
223 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為令世間得善果故 |
224 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 為令世間得善果故 |
225 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 為令世間得善果故 |
226 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 為令世間得善果故 |
227 | 49 | 得 | dé | de | 為令世間得善果故 |
228 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 為令世間得善果故 |
229 | 49 | 得 | dé | to result in | 為令世間得善果故 |
230 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為令世間得善果故 |
231 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 為令世間得善果故 |
232 | 49 | 得 | dé | to be finished | 為令世間得善果故 |
233 | 49 | 得 | de | result of degree | 為令世間得善果故 |
234 | 49 | 得 | de | marks completion of an action | 為令世間得善果故 |
235 | 49 | 得 | děi | satisfying | 為令世間得善果故 |
236 | 49 | 得 | dé | to contract | 為令世間得善果故 |
237 | 49 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為令世間得善果故 |
238 | 49 | 得 | dé | expressing frustration | 為令世間得善果故 |
239 | 49 | 得 | dé | to hear | 為令世間得善果故 |
240 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 為令世間得善果故 |
241 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 為令世間得善果故 |
242 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為令世間得善果故 |
243 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我今身有調牛 |
244 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我今身有調牛 |
245 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我今身有調牛 |
246 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我今身有調牛 |
247 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我今身有調牛 |
248 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我今身有調牛 |
249 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我今身有調牛 |
250 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我今身有調牛 |
251 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我今身有調牛 |
252 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我今身有調牛 |
253 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我今身有調牛 |
254 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 我今身有調牛 |
255 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 我今身有調牛 |
256 | 43 | 有 | yǒu | You | 我今身有調牛 |
257 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我今身有調牛 |
258 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我今身有調牛 |
259 | 42 | 無 | wú | no | 我等從今無主 |
260 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我等從今無主 |
261 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 我等從今無主 |
262 | 42 | 無 | wú | has not yet | 我等從今無主 |
263 | 42 | 無 | mó | mo | 我等從今無主 |
264 | 42 | 無 | wú | do not | 我等從今無主 |
265 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 我等從今無主 |
266 | 42 | 無 | wú | regardless of | 我等從今無主 |
267 | 42 | 無 | wú | to not have | 我等從今無主 |
268 | 42 | 無 | wú | um | 我等從今無主 |
269 | 42 | 無 | wú | Wu | 我等從今無主 |
270 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我等從今無主 |
271 | 42 | 無 | wú | not; non- | 我等從今無主 |
272 | 42 | 無 | mó | mo | 我等從今無主 |
273 | 40 | 想 | xiǎng | to think | 汝今不應憶想分別 |
274 | 40 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 汝今不應憶想分別 |
275 | 40 | 想 | xiǎng | to want | 汝今不應憶想分別 |
276 | 40 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 汝今不應憶想分別 |
277 | 40 | 想 | xiǎng | to plan | 汝今不應憶想分別 |
278 | 40 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 汝今不應憶想分別 |
279 | 39 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 哀受我等最後供養 |
280 | 39 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 哀受我等最後供養 |
281 | 39 | 受 | shòu | to receive; to accept | 哀受我等最後供養 |
282 | 39 | 受 | shòu | to tolerate | 哀受我等最後供養 |
283 | 39 | 受 | shòu | suitably | 哀受我等最後供養 |
284 | 39 | 受 | shòu | feelings; sensations | 哀受我等最後供養 |
285 | 37 | 已 | yǐ | already | 一者受已 |
286 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一者受已 |
287 | 37 | 已 | yǐ | from | 一者受已 |
288 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一者受已 |
289 | 37 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 一者受已 |
290 | 37 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 一者受已 |
291 | 37 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 一者受已 |
292 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 一者受已 |
293 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一者受已 |
294 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一者受已 |
295 | 37 | 已 | yǐ | certainly | 一者受已 |
296 | 37 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 一者受已 |
297 | 37 | 已 | yǐ | this | 一者受已 |
298 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一者受已 |
299 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一者受已 |
300 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛 |
301 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛 |
302 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛 |
303 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛 |
304 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛 |
305 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛 |
306 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛 |
307 | 36 | 應 | yīng | should; ought | 汝應愍我等 |
308 | 36 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應愍我等 |
309 | 36 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應愍我等 |
310 | 36 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝應愍我等 |
311 | 36 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應愍我等 |
312 | 36 | 應 | yìng | to accept | 汝應愍我等 |
313 | 36 | 應 | yīng | or; either | 汝應愍我等 |
314 | 36 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應愍我等 |
315 | 36 | 應 | yìng | to echo | 汝應愍我等 |
316 | 36 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應愍我等 |
317 | 36 | 應 | yìng | Ying | 汝應愍我等 |
318 | 36 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝應愍我等 |
319 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 喻身口七 |
320 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 喻身口七 |
321 | 35 | 身 | shēn | measure word for clothes | 喻身口七 |
322 | 35 | 身 | shēn | self | 喻身口七 |
323 | 35 | 身 | shēn | life | 喻身口七 |
324 | 35 | 身 | shēn | an object | 喻身口七 |
325 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 喻身口七 |
326 | 35 | 身 | shēn | personally | 喻身口七 |
327 | 35 | 身 | shēn | moral character | 喻身口七 |
328 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 喻身口七 |
329 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 喻身口七 |
330 | 35 | 身 | juān | India | 喻身口七 |
331 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 喻身口七 |
332 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 我及一切眾 |
333 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 我及一切眾 |
334 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 我及一切眾 |
335 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 我及一切眾 |
336 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 我及一切眾 |
337 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 我及一切眾 |
338 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從座而起 |
339 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起 |
340 | 35 | 而 | ér | you | 從座而起 |
341 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從座而起 |
342 | 35 | 而 | ér | right away; then | 從座而起 |
343 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從座而起 |
344 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從座而起 |
345 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從座而起 |
346 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 從座而起 |
347 | 35 | 而 | ér | so as to | 從座而起 |
348 | 35 | 而 | ér | only then | 從座而起 |
349 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起 |
350 | 35 | 而 | néng | can; able | 從座而起 |
351 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起 |
352 | 35 | 而 | ér | me | 從座而起 |
353 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起 |
354 | 35 | 而 | ér | possessive | 從座而起 |
355 | 35 | 而 | ér | and; ca | 從座而起 |
356 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以貧窮故 |
357 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以貧窮故 |
358 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以貧窮故 |
359 | 34 | 以 | yǐ | according to | 以貧窮故 |
360 | 34 | 以 | yǐ | because of | 以貧窮故 |
361 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 以貧窮故 |
362 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 以貧窮故 |
363 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以貧窮故 |
364 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以貧窮故 |
365 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以貧窮故 |
366 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以貧窮故 |
367 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 以貧窮故 |
368 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以貧窮故 |
369 | 34 | 以 | yǐ | very | 以貧窮故 |
370 | 34 | 以 | yǐ | already | 以貧窮故 |
371 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 以貧窮故 |
372 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以貧窮故 |
373 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以貧窮故 |
374 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以貧窮故 |
375 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以貧窮故 |
376 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生在人中 |
377 | 33 | 生 | shēng | to live | 生在人中 |
378 | 33 | 生 | shēng | raw | 生在人中 |
379 | 33 | 生 | shēng | a student | 生在人中 |
380 | 33 | 生 | shēng | life | 生在人中 |
381 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生在人中 |
382 | 33 | 生 | shēng | alive | 生在人中 |
383 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 生在人中 |
384 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生在人中 |
385 | 33 | 生 | shēng | to grow | 生在人中 |
386 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 生在人中 |
387 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 生在人中 |
388 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生在人中 |
389 | 33 | 生 | shēng | very; extremely | 生在人中 |
390 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生在人中 |
391 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生在人中 |
392 | 33 | 生 | shēng | gender | 生在人中 |
393 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生在人中 |
394 | 33 | 生 | shēng | to set up | 生在人中 |
395 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 生在人中 |
396 | 33 | 生 | shēng | a captive | 生在人中 |
397 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 生在人中 |
398 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生在人中 |
399 | 33 | 生 | shēng | unripe | 生在人中 |
400 | 33 | 生 | shēng | nature | 生在人中 |
401 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生在人中 |
402 | 33 | 生 | shēng | destiny | 生在人中 |
403 | 33 | 生 | shēng | birth | 生在人中 |
404 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生在人中 |
405 | 33 | 醫 | yī | medicine; doctor | 無醫隨自心 |
406 | 33 | 醫 | yī | to cure; to heal | 無醫隨自心 |
407 | 33 | 醫 | yī | medicine | 無醫隨自心 |
408 | 33 | 醫 | yī | medicine; cikitsā | 無醫隨自心 |
409 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 猶如日出時 |
410 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 猶如日出時 |
411 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 猶如日出時 |
412 | 32 | 時 | shí | at that time | 猶如日出時 |
413 | 32 | 時 | shí | fashionable | 猶如日出時 |
414 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 猶如日出時 |
415 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 猶如日出時 |
416 | 32 | 時 | shí | tense | 猶如日出時 |
417 | 32 | 時 | shí | particular; special | 猶如日出時 |
418 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 猶如日出時 |
419 | 32 | 時 | shí | hour (measure word) | 猶如日出時 |
420 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 猶如日出時 |
421 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 猶如日出時 |
422 | 32 | 時 | shí | seasonal | 猶如日出時 |
423 | 32 | 時 | shí | frequently; often | 猶如日出時 |
424 | 32 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 猶如日出時 |
425 | 32 | 時 | shí | on time | 猶如日出時 |
426 | 32 | 時 | shí | this; that | 猶如日出時 |
427 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 猶如日出時 |
428 | 32 | 時 | shí | hour | 猶如日出時 |
429 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 猶如日出時 |
430 | 32 | 時 | shí | Shi | 猶如日出時 |
431 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 猶如日出時 |
432 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 猶如日出時 |
433 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 猶如日出時 |
434 | 32 | 時 | shí | then; atha | 猶如日出時 |
435 | 32 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如剎利 |
436 | 32 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如剎利 |
437 | 32 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如剎利 |
438 | 32 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 入於涅槃 |
439 | 32 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 入於涅槃 |
440 | 32 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 入於涅槃 |
441 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說 |
442 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說 |
443 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說 |
444 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說 |
445 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說 |
446 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說 |
447 | 31 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說 |
448 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說 |
449 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說 |
450 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說 |
451 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說 |
452 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說 |
453 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時會中有優婆塞 |
454 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時會中有優婆塞 |
455 | 30 | 我等 | wǒděng | we | 哀受我等最後供養 |
456 | 30 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 哀受我等最後供養 |
457 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 與其同類十五人俱 |
458 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與其同類十五人俱 |
459 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 與其同類十五人俱 |
460 | 30 | 人 | rén | everybody | 與其同類十五人俱 |
461 | 30 | 人 | rén | adult | 與其同類十五人俱 |
462 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 與其同類十五人俱 |
463 | 30 | 人 | rén | an upright person | 與其同類十五人俱 |
464 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 與其同類十五人俱 |
465 | 30 | 知 | zhī | to know | 以知佛世尊 |
466 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 以知佛世尊 |
467 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以知佛世尊 |
468 | 30 | 知 | zhī | to administer | 以知佛世尊 |
469 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以知佛世尊 |
470 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 以知佛世尊 |
471 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以知佛世尊 |
472 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以知佛世尊 |
473 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 以知佛世尊 |
474 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以知佛世尊 |
475 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 以知佛世尊 |
476 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 以知佛世尊 |
477 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 以知佛世尊 |
478 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 以知佛世尊 |
479 | 30 | 知 | zhī | to make known | 以知佛世尊 |
480 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 以知佛世尊 |
481 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以知佛世尊 |
482 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 以知佛世尊 |
483 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 以知佛世尊 |
484 | 29 | 能 | néng | can; able | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
485 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
486 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
487 | 29 | 能 | néng | energy | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
488 | 29 | 能 | néng | function; use | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
489 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
490 | 29 | 能 | néng | talent | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
491 | 29 | 能 | néng | expert at | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
492 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
493 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
494 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
495 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
496 | 29 | 能 | néng | even if | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
497 | 29 | 能 | néng | but | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
498 | 29 | 能 | néng | in this way | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
499 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
500 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
我 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
者 | zhě | ca | |
今 | jīn | now; adhunā | |
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法王子 | 102 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
慧日 | 104 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
教王 | 106 | Pope | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金沙 | 106 | Jinsha | |
拘尸那城 | 106 |
|
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
清流 | 113 | Qingliu | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
鑫 | 120 | Xin | |
徐 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
正遍知 | 90 |
|
|
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 252.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
度生 | 100 | to save beings | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法如是 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧日 | 104 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具足 | 106 |
|
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
牧牛 | 109 | cowherd | |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
譬如春时 | 譬如春時 | 112 | the simile of springtime |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人仙 | 114 | immortal among men; rishi of men | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜三修 | 勝三修 | 115 | three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
施者 | 115 | giver | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死苦 | 115 | death | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四姓 | 115 | four castes | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天中天 | 116 | god of the gods | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
献供 | 獻供 | 120 | Offering |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一劫 | 121 |
|
|
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自心 | 122 | One's Mind | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|