Glossary and Vocabulary for Sukhāvatīvyūha (Dasheng Wuliang Shou Zhangyan Jing) 大乘無量壽莊嚴經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 我 | wǒ | self | 我於未來成正覺時 |
2 | 103 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於未來成正覺時 |
3 | 103 | 我 | wǒ | Wo | 我於未來成正覺時 |
4 | 103 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於未來成正覺時 |
5 | 103 | 我 | wǒ | ga | 我於未來成正覺時 |
6 | 100 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 見此光明即得解脫 |
7 | 100 | 得 | děi | to want to; to need to | 見此光明即得解脫 |
8 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 見此光明即得解脫 |
9 | 100 | 得 | dé | de | 見此光明即得解脫 |
10 | 100 | 得 | de | infix potential marker | 見此光明即得解脫 |
11 | 100 | 得 | dé | to result in | 見此光明即得解脫 |
12 | 100 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 見此光明即得解脫 |
13 | 100 | 得 | dé | to be satisfied | 見此光明即得解脫 |
14 | 100 | 得 | dé | to be finished | 見此光明即得解脫 |
15 | 100 | 得 | děi | satisfying | 見此光明即得解脫 |
16 | 100 | 得 | dé | to contract | 見此光明即得解脫 |
17 | 100 | 得 | dé | to hear | 見此光明即得解脫 |
18 | 100 | 得 | dé | to have; there is | 見此光明即得解脫 |
19 | 100 | 得 | dé | marks time passed | 見此光明即得解脫 |
20 | 100 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 見此光明即得解脫 |
21 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復以天花供養佛 |
22 | 98 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復以天花供養佛 |
23 | 98 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復以天花供養佛 |
24 | 98 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復以天花供養佛 |
25 | 98 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復以天花供養佛 |
26 | 98 | 佛 | fó | Buddha | 復以天花供養佛 |
27 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復以天花供養佛 |
28 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 花散虛空為傘蓋 |
29 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 花散虛空為傘蓋 |
30 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 花散虛空為傘蓋 |
31 | 73 | 為 | wéi | to do | 花散虛空為傘蓋 |
32 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 花散虛空為傘蓋 |
33 | 73 | 為 | wéi | to govern | 花散虛空為傘蓋 |
34 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 花散虛空為傘蓋 |
35 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 供養如來無量壽 |
36 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 供養如來無量壽 |
37 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 供養如來無量壽 |
38 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊即說頌曰 |
39 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊即說頌曰 |
40 | 59 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 供已禮足而稱讚 |
41 | 59 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 供已禮足而稱讚 |
42 | 59 | 已 | yǐ | to complete | 供已禮足而稱讚 |
43 | 59 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 供已禮足而稱讚 |
44 | 59 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 供已禮足而稱讚 |
45 | 59 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供已禮足而稱讚 |
46 | 58 | 於 | yú | to go; to | 曾於過去百千劫 |
47 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 曾於過去百千劫 |
48 | 58 | 於 | yú | Yu | 曾於過去百千劫 |
49 | 58 | 於 | wū | a crow | 曾於過去百千劫 |
50 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞是語已生希有心 |
51 | 57 | 生 | shēng | to live | 聞是語已生希有心 |
52 | 57 | 生 | shēng | raw | 聞是語已生希有心 |
53 | 57 | 生 | shēng | a student | 聞是語已生希有心 |
54 | 57 | 生 | shēng | life | 聞是語已生希有心 |
55 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞是語已生希有心 |
56 | 57 | 生 | shēng | alive | 聞是語已生希有心 |
57 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 聞是語已生希有心 |
58 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞是語已生希有心 |
59 | 57 | 生 | shēng | to grow | 聞是語已生希有心 |
60 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞是語已生希有心 |
61 | 57 | 生 | shēng | not experienced | 聞是語已生希有心 |
62 | 57 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞是語已生希有心 |
63 | 57 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞是語已生希有心 |
64 | 57 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞是語已生希有心 |
65 | 57 | 生 | shēng | gender | 聞是語已生希有心 |
66 | 57 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞是語已生希有心 |
67 | 57 | 生 | shēng | to set up | 聞是語已生希有心 |
68 | 57 | 生 | shēng | a prostitute | 聞是語已生希有心 |
69 | 57 | 生 | shēng | a captive | 聞是語已生希有心 |
70 | 57 | 生 | shēng | a gentleman | 聞是語已生希有心 |
71 | 57 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞是語已生希有心 |
72 | 57 | 生 | shēng | unripe | 聞是語已生希有心 |
73 | 57 | 生 | shēng | nature | 聞是語已生希有心 |
74 | 57 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞是語已生希有心 |
75 | 57 | 生 | shēng | destiny | 聞是語已生希有心 |
76 | 57 | 生 | shēng | birth | 聞是語已生希有心 |
77 | 57 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞是語已生希有心 |
78 | 54 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
79 | 54 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
80 | 52 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生及他方菩薩 |
81 | 52 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生及他方菩薩 |
82 | 52 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生及他方菩薩 |
83 | 52 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生及他方菩薩 |
84 | 52 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生及他方菩薩 |
85 | 52 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生及他方菩薩 |
86 | 52 | 令 | lìng | good | 令諸眾生及他方菩薩 |
87 | 52 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生及他方菩薩 |
88 | 52 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生及他方菩薩 |
89 | 52 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生及他方菩薩 |
90 | 52 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生及他方菩薩 |
91 | 52 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生及他方菩薩 |
92 | 52 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生及他方菩薩 |
93 | 52 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生及他方菩薩 |
94 | 50 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 一一剎中 |
95 | 50 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 一一剎中 |
96 | 50 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 一一剎中 |
97 | 50 | 剎 | shā | land | 一一剎中 |
98 | 50 | 剎 | shā | canopy; chattra | 一一剎中 |
99 | 50 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
100 | 49 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 東方恒河沙數佛剎 |
101 | 49 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 東方恒河沙數佛剎 |
102 | 49 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 東方恒河沙數佛剎 |
103 | 49 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又聞十方世界諸佛如來 |
104 | 49 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 普照俱胝千佛剎 |
105 | 49 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 普照俱胝千佛剎 |
106 | 48 | 中 | zhōng | middle | 一一剎中 |
107 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一剎中 |
108 | 48 | 中 | zhōng | China | 一一剎中 |
109 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一剎中 |
110 | 48 | 中 | zhōng | midday | 一一剎中 |
111 | 48 | 中 | zhōng | inside | 一一剎中 |
112 | 48 | 中 | zhōng | during | 一一剎中 |
113 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 一一剎中 |
114 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 一一剎中 |
115 | 48 | 中 | zhōng | half | 一一剎中 |
116 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一剎中 |
117 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一剎中 |
118 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 一一剎中 |
119 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一剎中 |
120 | 48 | 中 | zhōng | middle | 一一剎中 |
121 | 46 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其名云何 |
122 | 46 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其名云何 |
123 | 46 | 名 | míng | rank; position | 其名云何 |
124 | 46 | 名 | míng | an excuse | 其名云何 |
125 | 46 | 名 | míng | life | 其名云何 |
126 | 46 | 名 | míng | to name; to call | 其名云何 |
127 | 46 | 名 | míng | to express; to describe | 其名云何 |
128 | 46 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其名云何 |
129 | 46 | 名 | míng | to own; to possess | 其名云何 |
130 | 46 | 名 | míng | famous; renowned | 其名云何 |
131 | 46 | 名 | míng | moral | 其名云何 |
132 | 46 | 名 | míng | name; naman | 其名云何 |
133 | 46 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其名云何 |
134 | 46 | 之 | zhī | to go | 及無量無數聲聞之眾 |
135 | 46 | 之 | zhī | to arrive; to go | 及無量無數聲聞之眾 |
136 | 46 | 之 | zhī | is | 及無量無數聲聞之眾 |
137 | 46 | 之 | zhī | to use | 及無量無數聲聞之眾 |
138 | 46 | 之 | zhī | Zhi | 及無量無數聲聞之眾 |
139 | 46 | 之 | zhī | winding | 及無量無數聲聞之眾 |
140 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 時會一切諸眾生 |
141 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 時會一切諸眾生 |
142 | 45 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有菩提之樹 |
143 | 44 | 前 | qián | front | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
144 | 44 | 前 | qián | former; the past | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
145 | 44 | 前 | qián | to go forward | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
146 | 44 | 前 | qián | preceding | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
147 | 44 | 前 | qián | before; earlier; prior | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
148 | 44 | 前 | qián | to appear before | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
149 | 44 | 前 | qián | future | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
150 | 44 | 前 | qián | top; first | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
151 | 44 | 前 | qián | battlefront | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
152 | 44 | 前 | qián | before; former; pūrva | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
153 | 44 | 前 | qián | facing; mukha | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
154 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如是眾生速生我剎 |
155 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如是眾生速生我剎 |
156 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如是眾生速生我剎 |
157 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如是眾生速生我剎 |
158 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
159 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
160 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
161 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 及無量無數聲聞之眾 |
162 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 及無量無數聲聞之眾 |
163 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 及無量無數聲聞之眾 |
164 | 43 | 無量 | wúliàng | Atula | 及無量無數聲聞之眾 |
165 | 43 | 千 | qiān | one thousand | 曾於過去百千劫 |
166 | 43 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 曾於過去百千劫 |
167 | 43 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 曾於過去百千劫 |
168 | 43 | 千 | qiān | Qian | 曾於過去百千劫 |
169 | 43 | 百 | bǎi | one hundred | 縱廣量等百由旬 |
170 | 43 | 百 | bǎi | many | 縱廣量等百由旬 |
171 | 43 | 百 | bǎi | Bai | 縱廣量等百由旬 |
172 | 43 | 百 | bǎi | all | 縱廣量等百由旬 |
173 | 43 | 百 | bǎi | hundred; śata | 縱廣量等百由旬 |
174 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 眾生聞者無其耳病 |
175 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 眾生聞者無其耳病 |
176 | 42 | 無 | mó | mo | 眾生聞者無其耳病 |
177 | 42 | 無 | wú | to not have | 眾生聞者無其耳病 |
178 | 42 | 無 | wú | Wu | 眾生聞者無其耳病 |
179 | 42 | 無 | mó | mo | 眾生聞者無其耳病 |
180 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 不障一切故 |
181 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
182 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
183 | 39 | 供養 | gòngyǎng | offering | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
184 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
185 | 39 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛國界雖嚴飾 |
186 | 38 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 三十六億那由他 |
187 | 38 | 聲 | shēng | sound | 其聲普聞無量世界 |
188 | 38 | 聲 | shēng | sheng | 其聲普聞無量世界 |
189 | 38 | 聲 | shēng | voice | 其聲普聞無量世界 |
190 | 38 | 聲 | shēng | music | 其聲普聞無量世界 |
191 | 38 | 聲 | shēng | language | 其聲普聞無量世界 |
192 | 38 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 其聲普聞無量世界 |
193 | 38 | 聲 | shēng | a message | 其聲普聞無量世界 |
194 | 38 | 聲 | shēng | a consonant | 其聲普聞無量世界 |
195 | 38 | 聲 | shēng | a tone | 其聲普聞無量世界 |
196 | 38 | 聲 | shēng | to announce | 其聲普聞無量世界 |
197 | 38 | 聲 | shēng | sound | 其聲普聞無量世界 |
198 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
199 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
200 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
201 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
202 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
203 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
204 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
205 | 37 | 成正覺 | chéng zhèngjué | to become a Buddha | 我於未來成正覺時 |
206 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
207 | 36 | 佛出世 | fó chū shì | for a Buddha to appear in a world | 又彼佛前有佛出世 |
208 | 34 | 聞 | wén | to hear | 聞是語已生希有心 |
209 | 34 | 聞 | wén | Wen | 聞是語已生希有心 |
210 | 34 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是語已生希有心 |
211 | 34 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是語已生希有心 |
212 | 34 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是語已生希有心 |
213 | 34 | 聞 | wén | information | 聞是語已生希有心 |
214 | 34 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是語已生希有心 |
215 | 34 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是語已生希有心 |
216 | 34 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是語已生希有心 |
217 | 34 | 聞 | wén | to question | 聞是語已生希有心 |
218 | 34 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是語已生希有心 |
219 | 34 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是語已生希有心 |
220 | 33 | 及 | jí | to reach | 及無量無數聲聞之眾 |
221 | 33 | 及 | jí | to attain | 及無量無數聲聞之眾 |
222 | 33 | 及 | jí | to understand | 及無量無數聲聞之眾 |
223 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無量無數聲聞之眾 |
224 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無量無數聲聞之眾 |
225 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無量無數聲聞之眾 |
226 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 及無量無數聲聞之眾 |
227 | 33 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者阿難及慈氏菩薩等 |
228 | 33 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者阿難及慈氏菩薩等 |
229 | 32 | 數 | shǔ | to count | 東方恒河沙數佛剎 |
230 | 32 | 數 | shù | a number; an amount | 東方恒河沙數佛剎 |
231 | 32 | 數 | shù | mathenatics | 東方恒河沙數佛剎 |
232 | 32 | 數 | shù | an ancient calculating method | 東方恒河沙數佛剎 |
233 | 32 | 數 | shù | several; a few | 東方恒河沙數佛剎 |
234 | 32 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 東方恒河沙數佛剎 |
235 | 32 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 東方恒河沙數佛剎 |
236 | 32 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 東方恒河沙數佛剎 |
237 | 32 | 數 | shù | a skill; an art | 東方恒河沙數佛剎 |
238 | 32 | 數 | shù | luck; fate | 東方恒河沙數佛剎 |
239 | 32 | 數 | shù | a rule | 東方恒河沙數佛剎 |
240 | 32 | 數 | shù | legal system | 東方恒河沙數佛剎 |
241 | 32 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 東方恒河沙數佛剎 |
242 | 32 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 東方恒河沙數佛剎 |
243 | 32 | 數 | sù | prayer beads | 東方恒河沙數佛剎 |
244 | 32 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 東方恒河沙數佛剎 |
245 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸香花 |
246 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸香花 |
247 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以諸香花 |
248 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸香花 |
249 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸香花 |
250 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸香花 |
251 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸香花 |
252 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以諸香花 |
253 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以諸香花 |
254 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸香花 |
255 | 32 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 稱讚佛土功德莊嚴 |
256 | 32 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 稱讚佛土功德莊嚴 |
257 | 32 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 稱讚佛土功德莊嚴 |
258 | 32 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 稱讚佛土功德莊嚴 |
259 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 下亦復如是 |
260 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
261 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
262 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
263 | 29 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 稱讚佛土功德莊嚴 |
264 | 29 | 功德 | gōngdé | merit | 稱讚佛土功德莊嚴 |
265 | 29 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 稱讚佛土功德莊嚴 |
266 | 29 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 稱讚佛土功德莊嚴 |
267 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 及無量無數聲聞之眾 |
268 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 及無量無數聲聞之眾 |
269 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 及無量無數聲聞之眾 |
270 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 各以香花寶蓋等 |
271 | 27 | 等 | děng | to wait | 各以香花寶蓋等 |
272 | 27 | 等 | děng | to be equal | 各以香花寶蓋等 |
273 | 27 | 等 | děng | degree; level | 各以香花寶蓋等 |
274 | 27 | 等 | děng | to compare | 各以香花寶蓋等 |
275 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 各以香花寶蓋等 |
276 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 供已禮足而稱讚 |
277 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 供已禮足而稱讚 |
278 | 27 | 而 | néng | can; able | 供已禮足而稱讚 |
279 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 供已禮足而稱讚 |
280 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 供已禮足而稱讚 |
281 | 26 | 者 | zhě | ca | 若有眾生見此樹者 |
282 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
283 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
284 | 26 | 其 | qí | Qi | 其光從彼面門出 |
285 | 26 | 光 | guāng | light | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
286 | 26 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
287 | 26 | 光 | guāng | to shine | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
288 | 26 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
289 | 26 | 光 | guāng | bare; naked | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
290 | 26 | 光 | guāng | glory; honor | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
291 | 26 | 光 | guāng | scenery | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
292 | 26 | 光 | guāng | smooth | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
293 | 26 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
294 | 26 | 光 | guāng | time; a moment | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
295 | 26 | 光 | guāng | grace; favor | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
296 | 26 | 光 | guāng | Guang | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
297 | 26 | 光 | guāng | to manifest | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
298 | 26 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
299 | 26 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
300 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復讚如來宿願深 |
301 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復讚如來宿願深 |
302 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復讚如來宿願深 |
303 | 25 | 復 | fù | to restore | 復讚如來宿願深 |
304 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復讚如來宿願深 |
305 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復讚如來宿願深 |
306 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復讚如來宿願深 |
307 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復讚如來宿願深 |
308 | 25 | 復 | fù | Fu | 復讚如來宿願深 |
309 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復讚如來宿願深 |
310 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復讚如來宿願深 |
311 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 於其中間身亦無病 |
312 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於其中間身亦無病 |
313 | 25 | 身 | shēn | self | 於其中間身亦無病 |
314 | 25 | 身 | shēn | life | 於其中間身亦無病 |
315 | 25 | 身 | shēn | an object | 於其中間身亦無病 |
316 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 於其中間身亦無病 |
317 | 25 | 身 | shēn | moral character | 於其中間身亦無病 |
318 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 於其中間身亦無病 |
319 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 於其中間身亦無病 |
320 | 25 | 身 | juān | India | 於其中間身亦無病 |
321 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 於其中間身亦無病 |
322 | 24 | 無量壽佛 | Wúliàng Shòu fó | Amitayus Buddha | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
323 | 24 | 無量壽佛 | wúliàng shòu fó | Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
324 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而作是言 |
325 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而作是言 |
326 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而作是言 |
327 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 而作是言 |
328 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 而作是言 |
329 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而作是言 |
330 | 24 | 言 | yán | to regard as | 而作是言 |
331 | 24 | 言 | yán | to act as | 而作是言 |
332 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 而作是言 |
333 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 而作是言 |
334 | 24 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 有無量無數菩薩摩訶薩 |
335 | 23 | 由旬 | yóuxún | yojana | 縱廣量等百由旬 |
336 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是人 |
337 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是人 |
338 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 如是人 |
339 | 22 | 人 | rén | everybody | 如是人 |
340 | 22 | 人 | rén | adult | 如是人 |
341 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 如是人 |
342 | 22 | 人 | rén | an upright person | 如是人 |
343 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是人 |
344 | 22 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 苾芻 |
345 | 22 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 苾芻 |
346 | 22 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無量無邊極樂國 |
347 | 22 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無量無邊極樂國 |
348 | 22 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 及無量無數聲聞之眾 |
349 | 22 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 及無量無數聲聞之眾 |
350 | 22 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告觀自在菩薩言 |
351 | 22 | 告 | gào | to request | 世尊告觀自在菩薩言 |
352 | 22 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告觀自在菩薩言 |
353 | 22 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告觀自在菩薩言 |
354 | 22 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告觀自在菩薩言 |
355 | 22 | 告 | gào | to reach | 世尊告觀自在菩薩言 |
356 | 22 | 告 | gào | an announcement | 世尊告觀自在菩薩言 |
357 | 22 | 告 | gào | a party | 世尊告觀自在菩薩言 |
358 | 22 | 告 | gào | a vacation | 世尊告觀自在菩薩言 |
359 | 22 | 告 | gào | Gao | 世尊告觀自在菩薩言 |
360 | 22 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告觀自在菩薩言 |
361 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊即說頌曰 |
362 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊即說頌曰 |
363 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 世尊即說頌曰 |
364 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊即說頌曰 |
365 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊即說頌曰 |
366 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊即說頌曰 |
367 | 21 | 說 | shuō | allocution | 世尊即說頌曰 |
368 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊即說頌曰 |
369 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊即說頌曰 |
370 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊即說頌曰 |
371 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊即說頌曰 |
372 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 世尊即說頌曰 |
373 | 21 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 有無量無數菩薩摩訶薩 |
374 | 21 | 無數 | wúshù | extremely many | 有無量無數菩薩摩訶薩 |
375 | 20 | 真珠 | zhēnzhū | pearl | 紅真珠瓔珞 |
376 | 20 | 真珠 | zhēnzhū | a bead curtain | 紅真珠瓔珞 |
377 | 20 | 真珠 | zhēnzhū | pearl; muktā | 紅真珠瓔珞 |
378 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩聲聞發勝心 |
379 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩聲聞發勝心 |
380 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩聲聞發勝心 |
381 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩聲聞發勝心 |
382 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩聲聞發勝心 |
383 | 20 | 心 | xīn | heart | 菩薩聲聞發勝心 |
384 | 20 | 心 | xīn | emotion | 菩薩聲聞發勝心 |
385 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩聲聞發勝心 |
386 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩聲聞發勝心 |
387 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩聲聞發勝心 |
388 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩聲聞發勝心 |
389 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩聲聞發勝心 |
390 | 20 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 根入土際五百由旬 |
391 | 20 | 根 | gēn | radical | 根入土際五百由旬 |
392 | 20 | 根 | gēn | a plant root | 根入土際五百由旬 |
393 | 20 | 根 | gēn | base; foot | 根入土際五百由旬 |
394 | 20 | 根 | gēn | offspring | 根入土際五百由旬 |
395 | 20 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 根入土際五百由旬 |
396 | 20 | 根 | gēn | according to | 根入土際五百由旬 |
397 | 20 | 根 | gēn | gen | 根入土際五百由旬 |
398 | 20 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 根入土際五百由旬 |
399 | 20 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 根入土際五百由旬 |
400 | 20 | 根 | gēn | mūla; a root | 根入土際五百由旬 |
401 | 20 | 行 | xíng | to walk | 如良馬行 |
402 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 如良馬行 |
403 | 20 | 行 | háng | profession | 如良馬行 |
404 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如良馬行 |
405 | 20 | 行 | xíng | to travel | 如良馬行 |
406 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 如良馬行 |
407 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如良馬行 |
408 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如良馬行 |
409 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 如良馬行 |
410 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 如良馬行 |
411 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 如良馬行 |
412 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如良馬行 |
413 | 20 | 行 | xíng | to move | 如良馬行 |
414 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如良馬行 |
415 | 20 | 行 | xíng | travel | 如良馬行 |
416 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 如良馬行 |
417 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 如良馬行 |
418 | 20 | 行 | xíng | temporary | 如良馬行 |
419 | 20 | 行 | háng | rank; order | 如良馬行 |
420 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 如良馬行 |
421 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如良馬行 |
422 | 20 | 行 | xíng | to experience | 如良馬行 |
423 | 20 | 行 | xíng | path; way | 如良馬行 |
424 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 如良馬行 |
425 | 20 | 行 | xíng | 如良馬行 | |
426 | 20 | 行 | xíng | Practice | 如良馬行 |
427 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如良馬行 |
428 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如良馬行 |
429 | 19 | 見 | jiàn | to see | 見此光明即得解脫 |
430 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此光明即得解脫 |
431 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此光明即得解脫 |
432 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此光明即得解脫 |
433 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 見此光明即得解脫 |
434 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 見此光明即得解脫 |
435 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此光明即得解脫 |
436 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此光明即得解脫 |
437 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 見此光明即得解脫 |
438 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 見此光明即得解脫 |
439 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 見此光明即得解脫 |
440 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此光明即得解脫 |
441 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此光明即得解脫 |
442 | 19 | 慈氏 | císhì | Maitreya | 如慈氏觀 |
443 | 19 | 花 | huā | Hua | 花散虛空為傘蓋 |
444 | 19 | 花 | huā | flower | 花散虛空為傘蓋 |
445 | 19 | 花 | huā | to spend (money, time) | 花散虛空為傘蓋 |
446 | 19 | 花 | huā | a flower shaped object | 花散虛空為傘蓋 |
447 | 19 | 花 | huā | a beautiful female | 花散虛空為傘蓋 |
448 | 19 | 花 | huā | having flowers | 花散虛空為傘蓋 |
449 | 19 | 花 | huā | having a decorative pattern | 花散虛空為傘蓋 |
450 | 19 | 花 | huā | having a a variety | 花散虛空為傘蓋 |
451 | 19 | 花 | huā | false; empty | 花散虛空為傘蓋 |
452 | 19 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 花散虛空為傘蓋 |
453 | 19 | 花 | huā | excited | 花散虛空為傘蓋 |
454 | 19 | 花 | huā | to flower | 花散虛空為傘蓋 |
455 | 19 | 花 | huā | flower; puṣpa | 花散虛空為傘蓋 |
456 | 19 | 王 | wáng | Wang | 譬如須彌山王出于大海 |
457 | 19 | 王 | wáng | a king | 譬如須彌山王出于大海 |
458 | 19 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 譬如須彌山王出于大海 |
459 | 19 | 王 | wàng | to be king; to rule | 譬如須彌山王出于大海 |
460 | 19 | 王 | wáng | a prince; a duke | 譬如須彌山王出于大海 |
461 | 19 | 王 | wáng | grand; great | 譬如須彌山王出于大海 |
462 | 19 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 譬如須彌山王出于大海 |
463 | 19 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 譬如須彌山王出于大海 |
464 | 19 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 譬如須彌山王出于大海 |
465 | 19 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 譬如須彌山王出于大海 |
466 | 19 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 譬如須彌山王出于大海 |
467 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時會一切諸眾生 |
468 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時會一切諸眾生 |
469 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時會一切諸眾生 |
470 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時會一切諸眾生 |
471 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時會一切諸眾生 |
472 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時會一切諸眾生 |
473 | 19 | 時 | shí | tense | 時會一切諸眾生 |
474 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時會一切諸眾生 |
475 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時會一切諸眾生 |
476 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時會一切諸眾生 |
477 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時會一切諸眾生 |
478 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時會一切諸眾生 |
479 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時會一切諸眾生 |
480 | 19 | 時 | shí | hour | 時會一切諸眾生 |
481 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時會一切諸眾生 |
482 | 19 | 時 | shí | Shi | 時會一切諸眾生 |
483 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時會一切諸眾生 |
484 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時會一切諸眾生 |
485 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時會一切諸眾生 |
486 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願出塵勞登彼岸 |
487 | 18 | 願 | yuàn | hope | 願出塵勞登彼岸 |
488 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願出塵勞登彼岸 |
489 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願出塵勞登彼岸 |
490 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 願出塵勞登彼岸 |
491 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願出塵勞登彼岸 |
492 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願出塵勞登彼岸 |
493 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 願出塵勞登彼岸 |
494 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願出塵勞登彼岸 |
495 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
496 | 18 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
497 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
498 | 18 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
499 | 18 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
500 | 18 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
Frequencies of all Words
Top 883
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 彼 | bǐ | that; those | 捨彼輪迴三有身 |
2 | 119 | 彼 | bǐ | another; the other | 捨彼輪迴三有身 |
3 | 119 | 彼 | bǐ | that; tad | 捨彼輪迴三有身 |
4 | 107 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有十方世界無量眾生 |
5 | 107 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有十方世界無量眾生 |
6 | 107 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有十方世界無量眾生 |
7 | 107 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有十方世界無量眾生 |
8 | 107 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有十方世界無量眾生 |
9 | 107 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有十方世界無量眾生 |
10 | 107 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有十方世界無量眾生 |
11 | 107 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有十方世界無量眾生 |
12 | 107 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有十方世界無量眾生 |
13 | 107 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有十方世界無量眾生 |
14 | 107 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有十方世界無量眾生 |
15 | 107 | 有 | yǒu | abundant | 若有十方世界無量眾生 |
16 | 107 | 有 | yǒu | purposeful | 若有十方世界無量眾生 |
17 | 107 | 有 | yǒu | You | 若有十方世界無量眾生 |
18 | 107 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有十方世界無量眾生 |
19 | 107 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有十方世界無量眾生 |
20 | 103 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於未來成正覺時 |
21 | 103 | 我 | wǒ | self | 我於未來成正覺時 |
22 | 103 | 我 | wǒ | we; our | 我於未來成正覺時 |
23 | 103 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於未來成正覺時 |
24 | 103 | 我 | wǒ | Wo | 我於未來成正覺時 |
25 | 103 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於未來成正覺時 |
26 | 103 | 我 | wǒ | ga | 我於未來成正覺時 |
27 | 103 | 我 | wǒ | I; aham | 我於未來成正覺時 |
28 | 100 | 得 | de | potential marker | 見此光明即得解脫 |
29 | 100 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 見此光明即得解脫 |
30 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 見此光明即得解脫 |
31 | 100 | 得 | děi | to want to; to need to | 見此光明即得解脫 |
32 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 見此光明即得解脫 |
33 | 100 | 得 | dé | de | 見此光明即得解脫 |
34 | 100 | 得 | de | infix potential marker | 見此光明即得解脫 |
35 | 100 | 得 | dé | to result in | 見此光明即得解脫 |
36 | 100 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 見此光明即得解脫 |
37 | 100 | 得 | dé | to be satisfied | 見此光明即得解脫 |
38 | 100 | 得 | dé | to be finished | 見此光明即得解脫 |
39 | 100 | 得 | de | result of degree | 見此光明即得解脫 |
40 | 100 | 得 | de | marks completion of an action | 見此光明即得解脫 |
41 | 100 | 得 | děi | satisfying | 見此光明即得解脫 |
42 | 100 | 得 | dé | to contract | 見此光明即得解脫 |
43 | 100 | 得 | dé | marks permission or possibility | 見此光明即得解脫 |
44 | 100 | 得 | dé | expressing frustration | 見此光明即得解脫 |
45 | 100 | 得 | dé | to hear | 見此光明即得解脫 |
46 | 100 | 得 | dé | to have; there is | 見此光明即得解脫 |
47 | 100 | 得 | dé | marks time passed | 見此光明即得解脫 |
48 | 100 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 見此光明即得解脫 |
49 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復以天花供養佛 |
50 | 98 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復以天花供養佛 |
51 | 98 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復以天花供養佛 |
52 | 98 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復以天花供養佛 |
53 | 98 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復以天花供養佛 |
54 | 98 | 佛 | fó | Buddha | 復以天花供養佛 |
55 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復以天花供養佛 |
56 | 73 | 為 | wèi | for; to | 花散虛空為傘蓋 |
57 | 73 | 為 | wèi | because of | 花散虛空為傘蓋 |
58 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 花散虛空為傘蓋 |
59 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 花散虛空為傘蓋 |
60 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 花散虛空為傘蓋 |
61 | 73 | 為 | wéi | to do | 花散虛空為傘蓋 |
62 | 73 | 為 | wèi | for | 花散虛空為傘蓋 |
63 | 73 | 為 | wèi | because of; for; to | 花散虛空為傘蓋 |
64 | 73 | 為 | wèi | to | 花散虛空為傘蓋 |
65 | 73 | 為 | wéi | in a passive construction | 花散虛空為傘蓋 |
66 | 73 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 花散虛空為傘蓋 |
67 | 73 | 為 | wéi | forming an adverb | 花散虛空為傘蓋 |
68 | 73 | 為 | wéi | to add emphasis | 花散虛空為傘蓋 |
69 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 花散虛空為傘蓋 |
70 | 73 | 為 | wéi | to govern | 花散虛空為傘蓋 |
71 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 花散虛空為傘蓋 |
72 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 供養如來無量壽 |
73 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 供養如來無量壽 |
74 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 供養如來無量壽 |
75 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊即說頌曰 |
76 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊即說頌曰 |
77 | 59 | 已 | yǐ | already | 供已禮足而稱讚 |
78 | 59 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 供已禮足而稱讚 |
79 | 59 | 已 | yǐ | from | 供已禮足而稱讚 |
80 | 59 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 供已禮足而稱讚 |
81 | 59 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 供已禮足而稱讚 |
82 | 59 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 供已禮足而稱讚 |
83 | 59 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 供已禮足而稱讚 |
84 | 59 | 已 | yǐ | to complete | 供已禮足而稱讚 |
85 | 59 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 供已禮足而稱讚 |
86 | 59 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 供已禮足而稱讚 |
87 | 59 | 已 | yǐ | certainly | 供已禮足而稱讚 |
88 | 59 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 供已禮足而稱讚 |
89 | 59 | 已 | yǐ | this | 供已禮足而稱讚 |
90 | 59 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供已禮足而稱讚 |
91 | 59 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供已禮足而稱讚 |
92 | 58 | 於 | yú | in; at | 曾於過去百千劫 |
93 | 58 | 於 | yú | in; at | 曾於過去百千劫 |
94 | 58 | 於 | yú | in; at; to; from | 曾於過去百千劫 |
95 | 58 | 於 | yú | to go; to | 曾於過去百千劫 |
96 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 曾於過去百千劫 |
97 | 58 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 曾於過去百千劫 |
98 | 58 | 於 | yú | from | 曾於過去百千劫 |
99 | 58 | 於 | yú | give | 曾於過去百千劫 |
100 | 58 | 於 | yú | oppposing | 曾於過去百千劫 |
101 | 58 | 於 | yú | and | 曾於過去百千劫 |
102 | 58 | 於 | yú | compared to | 曾於過去百千劫 |
103 | 58 | 於 | yú | by | 曾於過去百千劫 |
104 | 58 | 於 | yú | and; as well as | 曾於過去百千劫 |
105 | 58 | 於 | yú | for | 曾於過去百千劫 |
106 | 58 | 於 | yú | Yu | 曾於過去百千劫 |
107 | 58 | 於 | wū | a crow | 曾於過去百千劫 |
108 | 58 | 於 | wū | whew; wow | 曾於過去百千劫 |
109 | 58 | 於 | yú | near to; antike | 曾於過去百千劫 |
110 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞是語已生希有心 |
111 | 57 | 生 | shēng | to live | 聞是語已生希有心 |
112 | 57 | 生 | shēng | raw | 聞是語已生希有心 |
113 | 57 | 生 | shēng | a student | 聞是語已生希有心 |
114 | 57 | 生 | shēng | life | 聞是語已生希有心 |
115 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞是語已生希有心 |
116 | 57 | 生 | shēng | alive | 聞是語已生希有心 |
117 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 聞是語已生希有心 |
118 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞是語已生希有心 |
119 | 57 | 生 | shēng | to grow | 聞是語已生希有心 |
120 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞是語已生希有心 |
121 | 57 | 生 | shēng | not experienced | 聞是語已生希有心 |
122 | 57 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞是語已生希有心 |
123 | 57 | 生 | shēng | very; extremely | 聞是語已生希有心 |
124 | 57 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞是語已生希有心 |
125 | 57 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞是語已生希有心 |
126 | 57 | 生 | shēng | gender | 聞是語已生希有心 |
127 | 57 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞是語已生希有心 |
128 | 57 | 生 | shēng | to set up | 聞是語已生希有心 |
129 | 57 | 生 | shēng | a prostitute | 聞是語已生希有心 |
130 | 57 | 生 | shēng | a captive | 聞是語已生希有心 |
131 | 57 | 生 | shēng | a gentleman | 聞是語已生希有心 |
132 | 57 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞是語已生希有心 |
133 | 57 | 生 | shēng | unripe | 聞是語已生希有心 |
134 | 57 | 生 | shēng | nature | 聞是語已生希有心 |
135 | 57 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞是語已生希有心 |
136 | 57 | 生 | shēng | destiny | 聞是語已生希有心 |
137 | 57 | 生 | shēng | birth | 聞是語已生希有心 |
138 | 57 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞是語已生希有心 |
139 | 54 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
140 | 54 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
141 | 52 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生及他方菩薩 |
142 | 52 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生及他方菩薩 |
143 | 52 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生及他方菩薩 |
144 | 52 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生及他方菩薩 |
145 | 52 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生及他方菩薩 |
146 | 52 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生及他方菩薩 |
147 | 52 | 令 | lìng | good | 令諸眾生及他方菩薩 |
148 | 52 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生及他方菩薩 |
149 | 52 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生及他方菩薩 |
150 | 52 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生及他方菩薩 |
151 | 52 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生及他方菩薩 |
152 | 52 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生及他方菩薩 |
153 | 52 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生及他方菩薩 |
154 | 52 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生及他方菩薩 |
155 | 50 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 一一剎中 |
156 | 50 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 一一剎中 |
157 | 50 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 一一剎中 |
158 | 50 | 剎 | shā | land | 一一剎中 |
159 | 50 | 剎 | shā | canopy; chattra | 一一剎中 |
160 | 50 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
161 | 49 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 東方恒河沙數佛剎 |
162 | 49 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 東方恒河沙數佛剎 |
163 | 49 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 東方恒河沙數佛剎 |
164 | 49 | 又 | yòu | again; also | 又聞十方世界諸佛如來 |
165 | 49 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又聞十方世界諸佛如來 |
166 | 49 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又聞十方世界諸佛如來 |
167 | 49 | 又 | yòu | and | 又聞十方世界諸佛如來 |
168 | 49 | 又 | yòu | furthermore | 又聞十方世界諸佛如來 |
169 | 49 | 又 | yòu | in addition | 又聞十方世界諸佛如來 |
170 | 49 | 又 | yòu | but | 又聞十方世界諸佛如來 |
171 | 49 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又聞十方世界諸佛如來 |
172 | 49 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 普照俱胝千佛剎 |
173 | 49 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 普照俱胝千佛剎 |
174 | 48 | 中 | zhōng | middle | 一一剎中 |
175 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一剎中 |
176 | 48 | 中 | zhōng | China | 一一剎中 |
177 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一剎中 |
178 | 48 | 中 | zhōng | in; amongst | 一一剎中 |
179 | 48 | 中 | zhōng | midday | 一一剎中 |
180 | 48 | 中 | zhōng | inside | 一一剎中 |
181 | 48 | 中 | zhōng | during | 一一剎中 |
182 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 一一剎中 |
183 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 一一剎中 |
184 | 48 | 中 | zhōng | half | 一一剎中 |
185 | 48 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一一剎中 |
186 | 48 | 中 | zhōng | while | 一一剎中 |
187 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一剎中 |
188 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一剎中 |
189 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 一一剎中 |
190 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一剎中 |
191 | 48 | 中 | zhōng | middle | 一一剎中 |
192 | 46 | 名 | míng | measure word for people | 其名云何 |
193 | 46 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其名云何 |
194 | 46 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其名云何 |
195 | 46 | 名 | míng | rank; position | 其名云何 |
196 | 46 | 名 | míng | an excuse | 其名云何 |
197 | 46 | 名 | míng | life | 其名云何 |
198 | 46 | 名 | míng | to name; to call | 其名云何 |
199 | 46 | 名 | míng | to express; to describe | 其名云何 |
200 | 46 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其名云何 |
201 | 46 | 名 | míng | to own; to possess | 其名云何 |
202 | 46 | 名 | míng | famous; renowned | 其名云何 |
203 | 46 | 名 | míng | moral | 其名云何 |
204 | 46 | 名 | míng | name; naman | 其名云何 |
205 | 46 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其名云何 |
206 | 46 | 之 | zhī | him; her; them; that | 及無量無數聲聞之眾 |
207 | 46 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 及無量無數聲聞之眾 |
208 | 46 | 之 | zhī | to go | 及無量無數聲聞之眾 |
209 | 46 | 之 | zhī | this; that | 及無量無數聲聞之眾 |
210 | 46 | 之 | zhī | genetive marker | 及無量無數聲聞之眾 |
211 | 46 | 之 | zhī | it | 及無量無數聲聞之眾 |
212 | 46 | 之 | zhī | in; in regards to | 及無量無數聲聞之眾 |
213 | 46 | 之 | zhī | all | 及無量無數聲聞之眾 |
214 | 46 | 之 | zhī | and | 及無量無數聲聞之眾 |
215 | 46 | 之 | zhī | however | 及無量無數聲聞之眾 |
216 | 46 | 之 | zhī | if | 及無量無數聲聞之眾 |
217 | 46 | 之 | zhī | then | 及無量無數聲聞之眾 |
218 | 46 | 之 | zhī | to arrive; to go | 及無量無數聲聞之眾 |
219 | 46 | 之 | zhī | is | 及無量無數聲聞之眾 |
220 | 46 | 之 | zhī | to use | 及無量無數聲聞之眾 |
221 | 46 | 之 | zhī | Zhi | 及無量無數聲聞之眾 |
222 | 46 | 之 | zhī | winding | 及無量無數聲聞之眾 |
223 | 45 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 時會一切諸眾生 |
224 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 時會一切諸眾生 |
225 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 時會一切諸眾生 |
226 | 45 | 一切 | yīqiè | generally | 時會一切諸眾生 |
227 | 45 | 一切 | yīqiè | all, everything | 時會一切諸眾生 |
228 | 45 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 時會一切諸眾生 |
229 | 45 | 所有 | suǒyǒu | all | 所有菩提之樹 |
230 | 45 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有菩提之樹 |
231 | 45 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 所有菩提之樹 |
232 | 44 | 前 | qián | front | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
233 | 44 | 前 | qián | former; the past | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
234 | 44 | 前 | qián | to go forward | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
235 | 44 | 前 | qián | preceding | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
236 | 44 | 前 | qián | before; earlier; prior | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
237 | 44 | 前 | qián | to appear before | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
238 | 44 | 前 | qián | future | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
239 | 44 | 前 | qián | top; first | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
240 | 44 | 前 | qián | battlefront | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
241 | 44 | 前 | qián | pre- | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
242 | 44 | 前 | qián | before; former; pūrva | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
243 | 44 | 前 | qián | facing; mukha | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
244 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如是眾生速生我剎 |
245 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如是眾生速生我剎 |
246 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如是眾生速生我剎 |
247 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如是眾生速生我剎 |
248 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
249 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
250 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
251 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 堅固不動如須彌山 |
252 | 43 | 如 | rú | if | 堅固不動如須彌山 |
253 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 堅固不動如須彌山 |
254 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 堅固不動如須彌山 |
255 | 43 | 如 | rú | this | 堅固不動如須彌山 |
256 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 堅固不動如須彌山 |
257 | 43 | 如 | rú | to go to | 堅固不動如須彌山 |
258 | 43 | 如 | rú | to meet | 堅固不動如須彌山 |
259 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 堅固不動如須彌山 |
260 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 堅固不動如須彌山 |
261 | 43 | 如 | rú | and | 堅固不動如須彌山 |
262 | 43 | 如 | rú | or | 堅固不動如須彌山 |
263 | 43 | 如 | rú | but | 堅固不動如須彌山 |
264 | 43 | 如 | rú | then | 堅固不動如須彌山 |
265 | 43 | 如 | rú | naturally | 堅固不動如須彌山 |
266 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 堅固不動如須彌山 |
267 | 43 | 如 | rú | you | 堅固不動如須彌山 |
268 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 堅固不動如須彌山 |
269 | 43 | 如 | rú | in; at | 堅固不動如須彌山 |
270 | 43 | 如 | rú | Ru | 堅固不動如須彌山 |
271 | 43 | 如 | rú | Thus | 堅固不動如須彌山 |
272 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 堅固不動如須彌山 |
273 | 43 | 如 | rú | like; iva | 堅固不動如須彌山 |
274 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 堅固不動如須彌山 |
275 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 及無量無數聲聞之眾 |
276 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 及無量無數聲聞之眾 |
277 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 及無量無數聲聞之眾 |
278 | 43 | 無量 | wúliàng | Atula | 及無量無數聲聞之眾 |
279 | 43 | 千 | qiān | one thousand | 曾於過去百千劫 |
280 | 43 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 曾於過去百千劫 |
281 | 43 | 千 | qiān | very | 曾於過去百千劫 |
282 | 43 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 曾於過去百千劫 |
283 | 43 | 千 | qiān | Qian | 曾於過去百千劫 |
284 | 43 | 百 | bǎi | one hundred | 縱廣量等百由旬 |
285 | 43 | 百 | bǎi | many | 縱廣量等百由旬 |
286 | 43 | 百 | bǎi | Bai | 縱廣量等百由旬 |
287 | 43 | 百 | bǎi | all | 縱廣量等百由旬 |
288 | 43 | 百 | bǎi | hundred; śata | 縱廣量等百由旬 |
289 | 42 | 無 | wú | no | 眾生聞者無其耳病 |
290 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 眾生聞者無其耳病 |
291 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 眾生聞者無其耳病 |
292 | 42 | 無 | wú | has not yet | 眾生聞者無其耳病 |
293 | 42 | 無 | mó | mo | 眾生聞者無其耳病 |
294 | 42 | 無 | wú | do not | 眾生聞者無其耳病 |
295 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 眾生聞者無其耳病 |
296 | 42 | 無 | wú | regardless of | 眾生聞者無其耳病 |
297 | 42 | 無 | wú | to not have | 眾生聞者無其耳病 |
298 | 42 | 無 | wú | um | 眾生聞者無其耳病 |
299 | 42 | 無 | wú | Wu | 眾生聞者無其耳病 |
300 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 眾生聞者無其耳病 |
301 | 42 | 無 | wú | not; non- | 眾生聞者無其耳病 |
302 | 42 | 無 | mó | mo | 眾生聞者無其耳病 |
303 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 以諸香花 |
304 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 以諸香花 |
305 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以諸香花 |
306 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以諸香花 |
307 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以諸香花 |
308 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 以諸香花 |
309 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以諸香花 |
310 | 39 | 不 | bù | not; no | 不障一切故 |
311 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不障一切故 |
312 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 不障一切故 |
313 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 不障一切故 |
314 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不障一切故 |
315 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不障一切故 |
316 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不障一切故 |
317 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 不障一切故 |
318 | 39 | 不 | bù | no; na | 不障一切故 |
319 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
320 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
321 | 39 | 供養 | gòngyǎng | offering | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
322 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
323 | 39 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛國界雖嚴飾 |
324 | 38 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 三十六億那由他 |
325 | 38 | 聲 | shēng | sound | 其聲普聞無量世界 |
326 | 38 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 其聲普聞無量世界 |
327 | 38 | 聲 | shēng | sheng | 其聲普聞無量世界 |
328 | 38 | 聲 | shēng | voice | 其聲普聞無量世界 |
329 | 38 | 聲 | shēng | music | 其聲普聞無量世界 |
330 | 38 | 聲 | shēng | language | 其聲普聞無量世界 |
331 | 38 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 其聲普聞無量世界 |
332 | 38 | 聲 | shēng | a message | 其聲普聞無量世界 |
333 | 38 | 聲 | shēng | an utterance | 其聲普聞無量世界 |
334 | 38 | 聲 | shēng | a consonant | 其聲普聞無量世界 |
335 | 38 | 聲 | shēng | a tone | 其聲普聞無量世界 |
336 | 38 | 聲 | shēng | to announce | 其聲普聞無量世界 |
337 | 38 | 聲 | shēng | sound | 其聲普聞無量世界 |
338 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
339 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
340 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
341 | 37 | 所 | suǒ | it | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
342 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
343 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
344 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
345 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
346 | 37 | 所 | suǒ | that which | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
347 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
348 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
349 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
350 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
351 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
352 | 37 | 成正覺 | chéng zhèngjué | to become a Buddha | 我於未來成正覺時 |
353 | 36 | 亦 | yì | also; too | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
354 | 36 | 亦 | yì | but | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
355 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
356 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
357 | 36 | 亦 | yì | already | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
358 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
359 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
360 | 36 | 佛出世 | fó chū shì | for a Buddha to appear in a world | 又彼佛前有佛出世 |
361 | 34 | 聞 | wén | to hear | 聞是語已生希有心 |
362 | 34 | 聞 | wén | Wen | 聞是語已生希有心 |
363 | 34 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是語已生希有心 |
364 | 34 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是語已生希有心 |
365 | 34 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是語已生希有心 |
366 | 34 | 聞 | wén | information | 聞是語已生希有心 |
367 | 34 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是語已生希有心 |
368 | 34 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是語已生希有心 |
369 | 34 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是語已生希有心 |
370 | 34 | 聞 | wén | to question | 聞是語已生希有心 |
371 | 34 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是語已生希有心 |
372 | 34 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是語已生希有心 |
373 | 33 | 及 | jí | to reach | 及無量無數聲聞之眾 |
374 | 33 | 及 | jí | and | 及無量無數聲聞之眾 |
375 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 及無量無數聲聞之眾 |
376 | 33 | 及 | jí | to attain | 及無量無數聲聞之眾 |
377 | 33 | 及 | jí | to understand | 及無量無數聲聞之眾 |
378 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無量無數聲聞之眾 |
379 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無量無數聲聞之眾 |
380 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無量無數聲聞之眾 |
381 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 及無量無數聲聞之眾 |
382 | 33 | 此 | cǐ | this; these | 世尊說此偈已 |
383 | 33 | 此 | cǐ | in this way | 世尊說此偈已 |
384 | 33 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊說此偈已 |
385 | 33 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊說此偈已 |
386 | 33 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊說此偈已 |
387 | 33 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者阿難及慈氏菩薩等 |
388 | 33 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者阿難及慈氏菩薩等 |
389 | 32 | 數 | shǔ | to count | 東方恒河沙數佛剎 |
390 | 32 | 數 | shù | a number; an amount | 東方恒河沙數佛剎 |
391 | 32 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 東方恒河沙數佛剎 |
392 | 32 | 數 | shù | mathenatics | 東方恒河沙數佛剎 |
393 | 32 | 數 | shù | an ancient calculating method | 東方恒河沙數佛剎 |
394 | 32 | 數 | shù | several; a few | 東方恒河沙數佛剎 |
395 | 32 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 東方恒河沙數佛剎 |
396 | 32 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 東方恒河沙數佛剎 |
397 | 32 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 東方恒河沙數佛剎 |
398 | 32 | 數 | shù | a skill; an art | 東方恒河沙數佛剎 |
399 | 32 | 數 | shù | luck; fate | 東方恒河沙數佛剎 |
400 | 32 | 數 | shù | a rule | 東方恒河沙數佛剎 |
401 | 32 | 數 | shù | legal system | 東方恒河沙數佛剎 |
402 | 32 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 東方恒河沙數佛剎 |
403 | 32 | 數 | shǔ | outstanding | 東方恒河沙數佛剎 |
404 | 32 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 東方恒河沙數佛剎 |
405 | 32 | 數 | sù | prayer beads | 東方恒河沙數佛剎 |
406 | 32 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 東方恒河沙數佛剎 |
407 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸香花 |
408 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸香花 |
409 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸香花 |
410 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以諸香花 |
411 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以諸香花 |
412 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸香花 |
413 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸香花 |
414 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸香花 |
415 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以諸香花 |
416 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸香花 |
417 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸香花 |
418 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸香花 |
419 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸香花 |
420 | 32 | 以 | yǐ | very | 以諸香花 |
421 | 32 | 以 | yǐ | already | 以諸香花 |
422 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸香花 |
423 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸香花 |
424 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以諸香花 |
425 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以諸香花 |
426 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸香花 |
427 | 32 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 稱讚佛土功德莊嚴 |
428 | 32 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 稱讚佛土功德莊嚴 |
429 | 32 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 稱讚佛土功德莊嚴 |
430 | 32 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 稱讚佛土功德莊嚴 |
431 | 31 | 如是 | rúshì | thus; so | 下亦復如是 |
432 | 31 | 如是 | rúshì | thus, so | 下亦復如是 |
433 | 31 | 如是 | rúshì | thus; evam | 下亦復如是 |
434 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 下亦復如是 |
435 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有十方世界無量眾生 |
436 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若有十方世界無量眾生 |
437 | 30 | 若 | ruò | if | 若有十方世界無量眾生 |
438 | 30 | 若 | ruò | you | 若有十方世界無量眾生 |
439 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若有十方世界無量眾生 |
440 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若有十方世界無量眾生 |
441 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有十方世界無量眾生 |
442 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若有十方世界無量眾生 |
443 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若有十方世界無量眾生 |
444 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有十方世界無量眾生 |
445 | 30 | 若 | ruò | thus | 若有十方世界無量眾生 |
446 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若有十方世界無量眾生 |
447 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若有十方世界無量眾生 |
448 | 30 | 若 | ruò | only then | 若有十方世界無量眾生 |
449 | 30 | 若 | rě | ja | 若有十方世界無量眾生 |
450 | 30 | 若 | rě | jñā | 若有十方世界無量眾生 |
451 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若有十方世界無量眾生 |
452 | 29 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
453 | 29 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
454 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
455 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
456 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
457 | 29 | 是 | shì | is; are; am; to be | 而作是言 |
458 | 29 | 是 | shì | is exactly | 而作是言 |
459 | 29 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 而作是言 |
460 | 29 | 是 | shì | this; that; those | 而作是言 |
461 | 29 | 是 | shì | really; certainly | 而作是言 |
462 | 29 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 而作是言 |
463 | 29 | 是 | shì | true | 而作是言 |
464 | 29 | 是 | shì | is; has; exists | 而作是言 |
465 | 29 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 而作是言 |
466 | 29 | 是 | shì | a matter; an affair | 而作是言 |
467 | 29 | 是 | shì | Shi | 而作是言 |
468 | 29 | 是 | shì | is; bhū | 而作是言 |
469 | 29 | 是 | shì | this; idam | 而作是言 |
470 | 29 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 稱讚佛土功德莊嚴 |
471 | 29 | 功德 | gōngdé | merit | 稱讚佛土功德莊嚴 |
472 | 29 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 稱讚佛土功德莊嚴 |
473 | 29 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 稱讚佛土功德莊嚴 |
474 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 及無量無數聲聞之眾 |
475 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 及無量無數聲聞之眾 |
476 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 及無量無數聲聞之眾 |
477 | 27 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 及無量無數聲聞之眾 |
478 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 各以香花寶蓋等 |
479 | 27 | 等 | děng | to wait | 各以香花寶蓋等 |
480 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 各以香花寶蓋等 |
481 | 27 | 等 | děng | plural | 各以香花寶蓋等 |
482 | 27 | 等 | děng | to be equal | 各以香花寶蓋等 |
483 | 27 | 等 | děng | degree; level | 各以香花寶蓋等 |
484 | 27 | 等 | děng | to compare | 各以香花寶蓋等 |
485 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 各以香花寶蓋等 |
486 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 供已禮足而稱讚 |
487 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 供已禮足而稱讚 |
488 | 27 | 而 | ér | you | 供已禮足而稱讚 |
489 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 供已禮足而稱讚 |
490 | 27 | 而 | ér | right away; then | 供已禮足而稱讚 |
491 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 供已禮足而稱讚 |
492 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 供已禮足而稱讚 |
493 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 供已禮足而稱讚 |
494 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 供已禮足而稱讚 |
495 | 27 | 而 | ér | so as to | 供已禮足而稱讚 |
496 | 27 | 而 | ér | only then | 供已禮足而稱讚 |
497 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 供已禮足而稱讚 |
498 | 27 | 而 | néng | can; able | 供已禮足而稱讚 |
499 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 供已禮足而稱讚 |
500 | 27 | 而 | ér | me | 供已禮足而稱讚 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
有 |
|
|
|
我 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
佛 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如来 | 如來 |
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
已 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘无量寿庄严经 | 大乘無量壽莊嚴經 | 100 | Sukhāvatīvyūha; Dasheng Wuliang Shou Zhangyan Jing |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法王 | 102 |
|
|
法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
法藏 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
摩诃迦栴延 | 摩訶迦栴延 | 109 | Mahakatyayana; Katyayana |
摩诃俱絺罗 | 摩訶俱絺羅 | 109 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
人间福报 | 人間福報 | 114 | Merit Times |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天界 | 116 | heaven; devaloka | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
焰魔罗 | 焰魔羅 | 121 | Yama |
夜摩 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 335.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八风不动 | 八風不動 | 98 | Unmoved by the Eight Winds |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不空 | 98 |
|
|
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
地上 | 100 | above the ground | |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广照 | 廣照 | 103 |
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
群生 | 113 | all living beings | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
仁王 | 114 |
|
|
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
宿愿力 | 宿願力 | 115 | the power of a vow |
他心通 | 116 |
|
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
唐捐 | 116 | in vain | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
往生 | 119 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
意解 | 121 | liberation of thought | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一念 | 121 |
|
|
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切皆成佛 | 121 | all will attain Buddhahood | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正信 | 122 |
|
|
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |