Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 94
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若眼見色不取其相 |
2 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若眼見色不取其相 |
3 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若眼見色不取其相 |
4 | 55 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名內無色想觀外色少 |
5 | 55 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名內無色想觀外色少 |
6 | 55 | 名 | míng | rank; position | 是名內無色想觀外色少 |
7 | 55 | 名 | míng | an excuse | 是名內無色想觀外色少 |
8 | 55 | 名 | míng | life | 是名內無色想觀外色少 |
9 | 55 | 名 | míng | to name; to call | 是名內無色想觀外色少 |
10 | 55 | 名 | míng | to express; to describe | 是名內無色想觀外色少 |
11 | 55 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名內無色想觀外色少 |
12 | 55 | 名 | míng | to own; to possess | 是名內無色想觀外色少 |
13 | 55 | 名 | míng | famous; renowned | 是名內無色想觀外色少 |
14 | 55 | 名 | míng | moral | 是名內無色想觀外色少 |
15 | 55 | 名 | míng | name; naman | 是名內無色想觀外色少 |
16 | 55 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名內無色想觀外色少 |
17 | 50 | 我 | wǒ | self | 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心 |
18 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心 |
19 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心 |
20 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心 |
21 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心 |
22 | 48 | 於 | yú | to go; to | 不留心於無明貪著世間 |
23 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不留心於無明貪著世間 |
24 | 48 | 於 | yú | Yu | 不留心於無明貪著世間 |
25 | 48 | 於 | wū | a crow | 不留心於無明貪著世間 |
26 | 46 | 欲 | yù | desire | 是菩薩觀欲如骨璅 |
27 | 46 | 欲 | yù | to desire; to wish | 是菩薩觀欲如骨璅 |
28 | 46 | 欲 | yù | to desire; to intend | 是菩薩觀欲如骨璅 |
29 | 46 | 欲 | yù | lust | 是菩薩觀欲如骨璅 |
30 | 46 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 是菩薩觀欲如骨璅 |
31 | 40 | 知 | zhī | to know | 長時知長 |
32 | 40 | 知 | zhī | to comprehend | 長時知長 |
33 | 40 | 知 | zhī | to inform; to tell | 長時知長 |
34 | 40 | 知 | zhī | to administer | 長時知長 |
35 | 40 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 長時知長 |
36 | 40 | 知 | zhī | to be close friends | 長時知長 |
37 | 40 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 長時知長 |
38 | 40 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 長時知長 |
39 | 40 | 知 | zhī | knowledge | 長時知長 |
40 | 40 | 知 | zhī | consciousness; perception | 長時知長 |
41 | 40 | 知 | zhī | a close friend | 長時知長 |
42 | 40 | 知 | zhì | wisdom | 長時知長 |
43 | 40 | 知 | zhì | Zhi | 長時知長 |
44 | 40 | 知 | zhī | to appreciate | 長時知長 |
45 | 40 | 知 | zhī | to make known | 長時知長 |
46 | 40 | 知 | zhī | to have control over | 長時知長 |
47 | 40 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 長時知長 |
48 | 40 | 知 | zhī | Understanding | 長時知長 |
49 | 40 | 知 | zhī | know; jña | 長時知長 |
50 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 爾時具足得眼根戒 |
51 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 爾時具足得眼根戒 |
52 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 爾時具足得眼根戒 |
53 | 37 | 得 | dé | de | 爾時具足得眼根戒 |
54 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 爾時具足得眼根戒 |
55 | 37 | 得 | dé | to result in | 爾時具足得眼根戒 |
56 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 爾時具足得眼根戒 |
57 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 爾時具足得眼根戒 |
58 | 37 | 得 | dé | to be finished | 爾時具足得眼根戒 |
59 | 37 | 得 | děi | satisfying | 爾時具足得眼根戒 |
60 | 37 | 得 | dé | to contract | 爾時具足得眼根戒 |
61 | 37 | 得 | dé | to hear | 爾時具足得眼根戒 |
62 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 爾時具足得眼根戒 |
63 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 爾時具足得眼根戒 |
64 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 爾時具足得眼根戒 |
65 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 應正行守護不令隨緣 |
66 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 應正行守護不令隨緣 |
67 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 應正行守護不令隨緣 |
68 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 應正行守護不令隨緣 |
69 | 35 | 令 | lìng | a season | 應正行守護不令隨緣 |
70 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 應正行守護不令隨緣 |
71 | 35 | 令 | lìng | good | 應正行守護不令隨緣 |
72 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 應正行守護不令隨緣 |
73 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 應正行守護不令隨緣 |
74 | 35 | 令 | lìng | a commander | 應正行守護不令隨緣 |
75 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 應正行守護不令隨緣 |
76 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 應正行守護不令隨緣 |
77 | 35 | 令 | lìng | Ling | 應正行守護不令隨緣 |
78 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 應正行守護不令隨緣 |
79 | 35 | 行 | xíng | to walk | 行諸惡法墮惡道故 |
80 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 行諸惡法墮惡道故 |
81 | 35 | 行 | háng | profession | 行諸惡法墮惡道故 |
82 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行諸惡法墮惡道故 |
83 | 35 | 行 | xíng | to travel | 行諸惡法墮惡道故 |
84 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 行諸惡法墮惡道故 |
85 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行諸惡法墮惡道故 |
86 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行諸惡法墮惡道故 |
87 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 行諸惡法墮惡道故 |
88 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 行諸惡法墮惡道故 |
89 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 行諸惡法墮惡道故 |
90 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行諸惡法墮惡道故 |
91 | 35 | 行 | xíng | to move | 行諸惡法墮惡道故 |
92 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行諸惡法墮惡道故 |
93 | 35 | 行 | xíng | travel | 行諸惡法墮惡道故 |
94 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 行諸惡法墮惡道故 |
95 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 行諸惡法墮惡道故 |
96 | 35 | 行 | xíng | temporary | 行諸惡法墮惡道故 |
97 | 35 | 行 | háng | rank; order | 行諸惡法墮惡道故 |
98 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 行諸惡法墮惡道故 |
99 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行諸惡法墮惡道故 |
100 | 35 | 行 | xíng | to experience | 行諸惡法墮惡道故 |
101 | 35 | 行 | xíng | path; way | 行諸惡法墮惡道故 |
102 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 行諸惡法墮惡道故 |
103 | 35 | 行 | xíng | 行諸惡法墮惡道故 | |
104 | 35 | 行 | xíng | Practice | 行諸惡法墮惡道故 |
105 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行諸惡法墮惡道故 |
106 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行諸惡法墮惡道故 |
107 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦如是 |
108 | 30 | 想 | xiǎng | to think | 邪憶想故發起此心 |
109 | 30 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 邪憶想故發起此心 |
110 | 30 | 想 | xiǎng | to want | 邪憶想故發起此心 |
111 | 30 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 邪憶想故發起此心 |
112 | 30 | 想 | xiǎng | to plan | 邪憶想故發起此心 |
113 | 30 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 邪憶想故發起此心 |
114 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩若眼見色不取其相 |
115 | 29 | 界 | jiè | border; boundary | 云何知界 |
116 | 29 | 界 | jiè | kingdom | 云何知界 |
117 | 29 | 界 | jiè | territory; region | 云何知界 |
118 | 29 | 界 | jiè | the world | 云何知界 |
119 | 29 | 界 | jiè | scope; extent | 云何知界 |
120 | 29 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 云何知界 |
121 | 29 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 云何知界 |
122 | 29 | 界 | jiè | to adjoin | 云何知界 |
123 | 29 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 云何知界 |
124 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 聲香味觸法亦復如是 |
125 | 28 | 法 | fǎ | France | 聲香味觸法亦復如是 |
126 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聲香味觸法亦復如是 |
127 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聲香味觸法亦復如是 |
128 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聲香味觸法亦復如是 |
129 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 聲香味觸法亦復如是 |
130 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 聲香味觸法亦復如是 |
131 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聲香味觸法亦復如是 |
132 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 聲香味觸法亦復如是 |
133 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 聲香味觸法亦復如是 |
134 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 聲香味觸法亦復如是 |
135 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聲香味觸法亦復如是 |
136 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聲香味觸法亦復如是 |
137 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 聲香味觸法亦復如是 |
138 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聲香味觸法亦復如是 |
139 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聲香味觸法亦復如是 |
140 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聲香味觸法亦復如是 |
141 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聲香味觸法亦復如是 |
142 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 或時眼根為外緣所牽 |
143 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 或時眼根為外緣所牽 |
144 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 或時眼根為外緣所牽 |
145 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 或時眼根為外緣所牽 |
146 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 或時眼根為外緣所牽 |
147 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 或時眼根為外緣所牽 |
148 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 或時眼根為外緣所牽 |
149 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是故菩薩如是觀已 |
150 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是故菩薩如是觀已 |
151 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 是故菩薩如是觀已 |
152 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是故菩薩如是觀已 |
153 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是故菩薩如是觀已 |
154 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是故菩薩如是觀已 |
155 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就無量無邊慈心 |
156 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就無量無邊慈心 |
157 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就無量無邊慈心 |
158 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就無量無邊慈心 |
159 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就無量無邊慈心 |
160 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就無量無邊慈心 |
161 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就無量無邊慈心 |
162 | 24 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 於一切眾生思惟樂想 |
163 | 24 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 於一切眾生思惟樂想 |
164 | 24 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 於一切眾生思惟樂想 |
165 | 24 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 於一切眾生思惟樂想 |
166 | 24 | 色 | sè | color | 菩薩若眼見色不取其相 |
167 | 24 | 色 | sè | form; matter | 菩薩若眼見色不取其相 |
168 | 24 | 色 | shǎi | dice | 菩薩若眼見色不取其相 |
169 | 24 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 菩薩若眼見色不取其相 |
170 | 24 | 色 | sè | countenance | 菩薩若眼見色不取其相 |
171 | 24 | 色 | sè | scene; sight | 菩薩若眼見色不取其相 |
172 | 24 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 菩薩若眼見色不取其相 |
173 | 24 | 色 | sè | kind; type | 菩薩若眼見色不取其相 |
174 | 24 | 色 | sè | quality | 菩薩若眼見色不取其相 |
175 | 24 | 色 | sè | to be angry | 菩薩若眼見色不取其相 |
176 | 24 | 色 | sè | to seek; to search for | 菩薩若眼見色不取其相 |
177 | 24 | 色 | sè | lust; sexual desire | 菩薩若眼見色不取其相 |
178 | 24 | 色 | sè | form; rupa | 菩薩若眼見色不取其相 |
179 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 心緣一切善根 |
180 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 心緣一切善根 |
181 | 21 | 入 | rù | to enter | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
182 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
183 | 21 | 入 | rù | radical | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
184 | 21 | 入 | rù | income | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
185 | 21 | 入 | rù | to conform with | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
186 | 21 | 入 | rù | to descend | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
187 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
188 | 21 | 入 | rù | to pay | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
189 | 21 | 入 | rù | to join | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
190 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
191 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
192 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於苦倒中生樂想故 |
193 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於苦倒中生樂想故 |
194 | 20 | 中 | zhōng | China | 於苦倒中生樂想故 |
195 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於苦倒中生樂想故 |
196 | 20 | 中 | zhōng | midday | 於苦倒中生樂想故 |
197 | 20 | 中 | zhōng | inside | 於苦倒中生樂想故 |
198 | 20 | 中 | zhōng | during | 於苦倒中生樂想故 |
199 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 於苦倒中生樂想故 |
200 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 於苦倒中生樂想故 |
201 | 20 | 中 | zhōng | half | 於苦倒中生樂想故 |
202 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於苦倒中生樂想故 |
203 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於苦倒中生樂想故 |
204 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 於苦倒中生樂想故 |
205 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於苦倒中生樂想故 |
206 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於苦倒中生樂想故 |
207 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 成就無量無邊慈心 |
208 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 成就無量無邊慈心 |
209 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 成就無量無邊慈心 |
210 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 成就無量無邊慈心 |
211 | 19 | 具足 | jùzú | Completeness | 云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜 |
212 | 19 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜 |
213 | 19 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜 |
214 | 19 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願令一切眾生得度得解脫故 |
215 | 19 | 願 | yuàn | hope | 願令一切眾生得度得解脫故 |
216 | 19 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願令一切眾生得度得解脫故 |
217 | 19 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願令一切眾生得度得解脫故 |
218 | 19 | 願 | yuàn | a vow | 願令一切眾生得度得解脫故 |
219 | 19 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願令一切眾生得度得解脫故 |
220 | 19 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願令一切眾生得度得解脫故 |
221 | 19 | 願 | yuàn | to admire | 願令一切眾生得度得解脫故 |
222 | 19 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願令一切眾生得度得解脫故 |
223 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於苦倒中生樂想故 |
224 | 19 | 生 | shēng | to live | 於苦倒中生樂想故 |
225 | 19 | 生 | shēng | raw | 於苦倒中生樂想故 |
226 | 19 | 生 | shēng | a student | 於苦倒中生樂想故 |
227 | 19 | 生 | shēng | life | 於苦倒中生樂想故 |
228 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於苦倒中生樂想故 |
229 | 19 | 生 | shēng | alive | 於苦倒中生樂想故 |
230 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 於苦倒中生樂想故 |
231 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於苦倒中生樂想故 |
232 | 19 | 生 | shēng | to grow | 於苦倒中生樂想故 |
233 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 於苦倒中生樂想故 |
234 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 於苦倒中生樂想故 |
235 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於苦倒中生樂想故 |
236 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於苦倒中生樂想故 |
237 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於苦倒中生樂想故 |
238 | 19 | 生 | shēng | gender | 於苦倒中生樂想故 |
239 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於苦倒中生樂想故 |
240 | 19 | 生 | shēng | to set up | 於苦倒中生樂想故 |
241 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 於苦倒中生樂想故 |
242 | 19 | 生 | shēng | a captive | 於苦倒中生樂想故 |
243 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 於苦倒中生樂想故 |
244 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於苦倒中生樂想故 |
245 | 19 | 生 | shēng | unripe | 於苦倒中生樂想故 |
246 | 19 | 生 | shēng | nature | 於苦倒中生樂想故 |
247 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於苦倒中生樂想故 |
248 | 19 | 生 | shēng | destiny | 於苦倒中生樂想故 |
249 | 19 | 生 | shēng | birth | 於苦倒中生樂想故 |
250 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於苦倒中生樂想故 |
251 | 18 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 於一切眾生思惟樂想 |
252 | 18 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 於一切眾生思惟樂想 |
253 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
254 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 思惟分別必歸壞敗想 |
255 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 思惟分別必歸壞敗想 |
256 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 思惟分別必歸壞敗想 |
257 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 思惟分別必歸壞敗想 |
258 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 思惟分別必歸壞敗想 |
259 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 思惟分別必歸壞敗想 |
260 | 17 | 者 | zhě | ca | 離染瞋恚愛不愛者 |
261 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若隨若住 |
262 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若隨若住 |
263 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若隨若住 |
264 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若隨若住 |
265 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 若隨若住 |
266 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若隨若住 |
267 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無瞋無愛 |
268 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 無瞋無愛 |
269 | 16 | 無 | mó | mo | 無瞋無愛 |
270 | 16 | 無 | wú | to not have | 無瞋無愛 |
271 | 16 | 無 | wú | Wu | 無瞋無愛 |
272 | 16 | 無 | mó | mo | 無瞋無愛 |
273 | 15 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 染著苦法遠離樂故 |
274 | 15 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 染著苦法遠離樂故 |
275 | 15 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 染著苦法遠離樂故 |
276 | 15 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 染著苦法遠離樂故 |
277 | 15 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 染著苦法遠離樂故 |
278 | 15 | 苦 | kǔ | bitter | 染著苦法遠離樂故 |
279 | 15 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 染著苦法遠離樂故 |
280 | 15 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 染著苦法遠離樂故 |
281 | 15 | 苦 | kǔ | painful | 染著苦法遠離樂故 |
282 | 15 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 染著苦法遠離樂故 |
283 | 15 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 是菩薩觀欲如骨璅 |
284 | 15 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 是菩薩觀欲如骨璅 |
285 | 15 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 是菩薩觀欲如骨璅 |
286 | 15 | 觀 | guān | Guan | 是菩薩觀欲如骨璅 |
287 | 15 | 觀 | guān | appearance; looks | 是菩薩觀欲如骨璅 |
288 | 15 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 是菩薩觀欲如骨璅 |
289 | 15 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 是菩薩觀欲如骨璅 |
290 | 15 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 是菩薩觀欲如骨璅 |
291 | 15 | 觀 | guàn | an announcement | 是菩薩觀欲如骨璅 |
292 | 15 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 是菩薩觀欲如骨璅 |
293 | 15 | 觀 | guān | Surview | 是菩薩觀欲如骨璅 |
294 | 15 | 觀 | guān | Observe | 是菩薩觀欲如骨璅 |
295 | 15 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 是菩薩觀欲如骨璅 |
296 | 15 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 是菩薩觀欲如骨璅 |
297 | 15 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 是菩薩觀欲如骨璅 |
298 | 15 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 是菩薩觀欲如骨璅 |
299 | 15 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 成就無量無邊慈心 |
300 | 15 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 成就無量無邊慈心 |
301 | 14 | 常 | cháng | Chang | 常懷慚愧善護口業 |
302 | 14 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常懷慚愧善護口業 |
303 | 14 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常懷慚愧善護口業 |
304 | 14 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常懷慚愧善護口業 |
305 | 14 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩薩若眼見色不取其相 |
306 | 14 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩薩若眼見色不取其相 |
307 | 14 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩薩若眼見色不取其相 |
308 | 14 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩薩若眼見色不取其相 |
309 | 14 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 菩薩若眼見色不取其相 |
310 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 菩薩若眼見色不取其相 |
311 | 14 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 菩薩若眼見色不取其相 |
312 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩若眼見色不取其相 |
313 | 14 | 相 | xiāng | form substance | 菩薩若眼見色不取其相 |
314 | 14 | 相 | xiāng | to express | 菩薩若眼見色不取其相 |
315 | 14 | 相 | xiàng | to choose | 菩薩若眼見色不取其相 |
316 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩若眼見色不取其相 |
317 | 14 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 菩薩若眼見色不取其相 |
318 | 14 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 菩薩若眼見色不取其相 |
319 | 14 | 相 | xiāng | to compare | 菩薩若眼見色不取其相 |
320 | 14 | 相 | xiàng | to divine | 菩薩若眼見色不取其相 |
321 | 14 | 相 | xiàng | to administer | 菩薩若眼見色不取其相 |
322 | 14 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 菩薩若眼見色不取其相 |
323 | 14 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 菩薩若眼見色不取其相 |
324 | 14 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 菩薩若眼見色不取其相 |
325 | 14 | 相 | xiāng | coralwood | 菩薩若眼見色不取其相 |
326 | 14 | 相 | xiàng | ministry | 菩薩若眼見色不取其相 |
327 | 14 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 菩薩若眼見色不取其相 |
328 | 14 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 菩薩若眼見色不取其相 |
329 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 菩薩若眼見色不取其相 |
330 | 14 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 菩薩若眼見色不取其相 |
331 | 14 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 菩薩若眼見色不取其相 |
332 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 思惟食中起無量過患想 |
333 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 思惟食中起無量過患想 |
334 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 思惟食中起無量過患想 |
335 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 思惟食中起無量過患想 |
336 | 14 | 起 | qǐ | to start | 思惟食中起無量過患想 |
337 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 思惟食中起無量過患想 |
338 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 思惟食中起無量過患想 |
339 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 思惟食中起無量過患想 |
340 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 思惟食中起無量過患想 |
341 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 思惟食中起無量過患想 |
342 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 思惟食中起無量過患想 |
343 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 思惟食中起無量過患想 |
344 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 思惟食中起無量過患想 |
345 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 思惟食中起無量過患想 |
346 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 思惟食中起無量過患想 |
347 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 思惟食中起無量過患想 |
348 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 思惟食中起無量過患想 |
349 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 思惟食中起無量過患想 |
350 | 14 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 為欲入於無上解脫定故 |
351 | 14 | 解脫 | jiětuō | liberation | 為欲入於無上解脫定故 |
352 | 14 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 為欲入於無上解脫定故 |
353 | 14 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂大慈大悲 |
354 | 13 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 心常寂靜不憙戲笑 |
355 | 13 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 心常寂靜不憙戲笑 |
356 | 13 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 心常寂靜不憙戲笑 |
357 | 13 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 心常寂靜不憙戲笑 |
358 | 13 | 內 | nèi | inside; interior | 內淨信 |
359 | 13 | 內 | nèi | private | 內淨信 |
360 | 13 | 內 | nèi | family; domestic | 內淨信 |
361 | 13 | 內 | nèi | wife; consort | 內淨信 |
362 | 13 | 內 | nèi | an imperial palace | 內淨信 |
363 | 13 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 內淨信 |
364 | 13 | 內 | nèi | female | 內淨信 |
365 | 13 | 內 | nèi | to approach | 內淨信 |
366 | 13 | 內 | nèi | indoors | 內淨信 |
367 | 13 | 內 | nèi | inner heart | 內淨信 |
368 | 13 | 內 | nèi | a room | 內淨信 |
369 | 13 | 內 | nèi | Nei | 內淨信 |
370 | 13 | 內 | nà | to receive | 內淨信 |
371 | 13 | 內 | nèi | inner; antara | 內淨信 |
372 | 13 | 內 | nèi | self; adhyatma | 內淨信 |
373 | 13 | 內 | nèi | esoteric; private | 內淨信 |
374 | 13 | 異 | yì | different; other | 於利衰毀譽稱譏苦樂心無有異 |
375 | 13 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 於利衰毀譽稱譏苦樂心無有異 |
376 | 13 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 於利衰毀譽稱譏苦樂心無有異 |
377 | 13 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 於利衰毀譽稱譏苦樂心無有異 |
378 | 13 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 於利衰毀譽稱譏苦樂心無有異 |
379 | 13 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 於利衰毀譽稱譏苦樂心無有異 |
380 | 13 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 於利衰毀譽稱譏苦樂心無有異 |
381 | 13 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 若有聰明智慧之人 |
382 | 13 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 若有聰明智慧之人 |
383 | 13 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 若有聰明智慧之人 |
384 | 13 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 若有聰明智慧之人 |
385 | 13 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 若有聰明智慧之人 |
386 | 13 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 念念滅故 |
387 | 13 | 滅 | miè | to submerge | 念念滅故 |
388 | 13 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 念念滅故 |
389 | 13 | 滅 | miè | to eliminate | 念念滅故 |
390 | 13 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 念念滅故 |
391 | 13 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 念念滅故 |
392 | 13 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 念念滅故 |
393 | 12 | 修學 | xiūxué | to study | 受持修學 |
394 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若是苦即無我 |
395 | 12 | 即 | jí | at that time | 若是苦即無我 |
396 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若是苦即無我 |
397 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 若是苦即無我 |
398 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若是苦即無我 |
399 | 12 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或時眼根為外緣所牽 |
400 | 12 | 為 | wéi | to change into; to become | 或時眼根為外緣所牽 |
401 | 12 | 為 | wéi | to be; is | 或時眼根為外緣所牽 |
402 | 12 | 為 | wéi | to do | 或時眼根為外緣所牽 |
403 | 12 | 為 | wèi | to support; to help | 或時眼根為外緣所牽 |
404 | 12 | 為 | wéi | to govern | 或時眼根為外緣所牽 |
405 | 12 | 為 | wèi | to be; bhū | 或時眼根為外緣所牽 |
406 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於眾生中思惟苦想 |
407 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於眾生中思惟苦想 |
408 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於眾生中思惟苦想 |
409 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於眾生中思惟苦想 |
410 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 終不遠離寂定之心 |
411 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 終不遠離寂定之心 |
412 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 終不遠離寂定之心 |
413 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 終不遠離寂定之心 |
414 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 終不遠離寂定之心 |
415 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 終不遠離寂定之心 |
416 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 終不遠離寂定之心 |
417 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 終不遠離寂定之心 |
418 | 11 | 離 | lí | to cut off | 終不遠離寂定之心 |
419 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 終不遠離寂定之心 |
420 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 終不遠離寂定之心 |
421 | 11 | 離 | lí | two | 終不遠離寂定之心 |
422 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 終不遠離寂定之心 |
423 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 終不遠離寂定之心 |
424 | 11 | 離 | lí | transcendence | 終不遠離寂定之心 |
425 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 終不遠離寂定之心 |
426 | 11 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 菩薩若眼見色不取其相 |
427 | 11 | 取 | qǔ | to obtain | 菩薩若眼見色不取其相 |
428 | 11 | 取 | qǔ | to choose; to select | 菩薩若眼見色不取其相 |
429 | 11 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 菩薩若眼見色不取其相 |
430 | 11 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 菩薩若眼見色不取其相 |
431 | 11 | 取 | qǔ | to seek | 菩薩若眼見色不取其相 |
432 | 11 | 取 | qǔ | to take a bride | 菩薩若眼見色不取其相 |
433 | 11 | 取 | qǔ | Qu | 菩薩若眼見色不取其相 |
434 | 11 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 菩薩若眼見色不取其相 |
435 | 11 | 無我 | wúwǒ | non-self | 若是苦即無我 |
436 | 11 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 若是苦即無我 |
437 | 11 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 染著苦法遠離樂故 |
438 | 11 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 染著苦法遠離樂故 |
439 | 11 | 樂 | lè | Le | 染著苦法遠離樂故 |
440 | 11 | 樂 | yuè | music | 染著苦法遠離樂故 |
441 | 11 | 樂 | yuè | a musical instrument | 染著苦法遠離樂故 |
442 | 11 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 染著苦法遠離樂故 |
443 | 11 | 樂 | yuè | a musician | 染著苦法遠離樂故 |
444 | 11 | 樂 | lè | joy; pleasure | 染著苦法遠離樂故 |
445 | 11 | 樂 | yuè | the Book of Music | 染著苦法遠離樂故 |
446 | 11 | 樂 | lào | Lao | 染著苦法遠離樂故 |
447 | 11 | 樂 | lè | to laugh | 染著苦法遠離樂故 |
448 | 11 | 樂 | lè | Joy | 染著苦法遠離樂故 |
449 | 11 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 染著苦法遠離樂故 |
450 | 11 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如實非不如實 |
451 | 11 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如實非不如實 |
452 | 11 | 非 | fēi | different | 如實非不如實 |
453 | 11 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如實非不如實 |
454 | 11 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如實非不如實 |
455 | 11 | 非 | fēi | Africa | 如實非不如實 |
456 | 11 | 非 | fēi | to slander | 如實非不如實 |
457 | 11 | 非 | fěi | to avoid | 如實非不如實 |
458 | 11 | 非 | fēi | must | 如實非不如實 |
459 | 11 | 非 | fēi | an error | 如實非不如實 |
460 | 11 | 非 | fēi | a problem; a question | 如實非不如實 |
461 | 11 | 非 | fēi | evil | 如實非不如實 |
462 | 11 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 不留心於無明貪著世間 |
463 | 11 | 世間 | shìjiān | world | 不留心於無明貪著世間 |
464 | 11 | 世間 | shìjiān | world; loka | 不留心於無明貪著世間 |
465 | 11 | 心 | xīn | heart [organ] | 終不遠離寂定之心 |
466 | 11 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 終不遠離寂定之心 |
467 | 11 | 心 | xīn | mind; consciousness | 終不遠離寂定之心 |
468 | 11 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 終不遠離寂定之心 |
469 | 11 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 終不遠離寂定之心 |
470 | 11 | 心 | xīn | heart | 終不遠離寂定之心 |
471 | 11 | 心 | xīn | emotion | 終不遠離寂定之心 |
472 | 11 | 心 | xīn | intention; consideration | 終不遠離寂定之心 |
473 | 11 | 心 | xīn | disposition; temperament | 終不遠離寂定之心 |
474 | 11 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 終不遠離寂定之心 |
475 | 11 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 終不遠離寂定之心 |
476 | 11 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 終不遠離寂定之心 |
477 | 10 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持修學 |
478 | 10 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持修學 |
479 | 10 | 其 | qí | Qi | 菩薩若眼見色不取其相 |
480 | 10 | 非我 | fēiwǒ | selflessness; non-self; anātman; anattā | 見聞覺知涅槃非我不生愛著 |
481 | 10 | 無常 | wúcháng | irregular | 觀地大無常變壞 |
482 | 10 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 觀地大無常變壞 |
483 | 10 | 無常 | wúcháng | impermanence | 觀地大無常變壞 |
484 | 10 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 觀地大無常變壞 |
485 | 10 | 禪定 | chándìng | meditative concentration | 是菩薩入禪定時 |
486 | 10 | 禪定 | chándìng | meditative concentration; meditation | 是菩薩入禪定時 |
487 | 10 | 禪定 | chándìng | to meditate | 是菩薩入禪定時 |
488 | 10 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 廣分別已 |
489 | 10 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 廣分別已 |
490 | 10 | 廣 | ān | a hut | 廣分別已 |
491 | 10 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 廣分別已 |
492 | 10 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 廣分別已 |
493 | 10 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 廣分別已 |
494 | 10 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 廣分別已 |
495 | 10 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 廣分別已 |
496 | 10 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 廣分別已 |
497 | 10 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 廣分別已 |
498 | 10 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 廣分別已 |
499 | 10 | 廣 | kuàng | barren | 廣分別已 |
500 | 10 | 廣 | guǎng | Extensive | 廣分別已 |
Frequencies of all Words
Top 946
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 149 | 是 | shì | is; are; am; to be | 護持是戒 |
2 | 149 | 是 | shì | is exactly | 護持是戒 |
3 | 149 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 護持是戒 |
4 | 149 | 是 | shì | this; that; those | 護持是戒 |
5 | 149 | 是 | shì | really; certainly | 護持是戒 |
6 | 149 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 護持是戒 |
7 | 149 | 是 | shì | true | 護持是戒 |
8 | 149 | 是 | shì | is; has; exists | 護持是戒 |
9 | 149 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 護持是戒 |
10 | 149 | 是 | shì | a matter; an affair | 護持是戒 |
11 | 149 | 是 | shì | Shi | 護持是戒 |
12 | 149 | 是 | shì | is; bhū | 護持是戒 |
13 | 149 | 是 | shì | this; idam | 護持是戒 |
14 | 99 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩若眼見色不取其相 |
15 | 99 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩若眼見色不取其相 |
16 | 99 | 若 | ruò | if | 菩薩若眼見色不取其相 |
17 | 99 | 若 | ruò | you | 菩薩若眼見色不取其相 |
18 | 99 | 若 | ruò | this; that | 菩薩若眼見色不取其相 |
19 | 99 | 若 | ruò | and; or | 菩薩若眼見色不取其相 |
20 | 99 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 菩薩若眼見色不取其相 |
21 | 99 | 若 | rě | pomegranite | 菩薩若眼見色不取其相 |
22 | 99 | 若 | ruò | to choose | 菩薩若眼見色不取其相 |
23 | 99 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 菩薩若眼見色不取其相 |
24 | 99 | 若 | ruò | thus | 菩薩若眼見色不取其相 |
25 | 99 | 若 | ruò | pollia | 菩薩若眼見色不取其相 |
26 | 99 | 若 | ruò | Ruo | 菩薩若眼見色不取其相 |
27 | 99 | 若 | ruò | only then | 菩薩若眼見色不取其相 |
28 | 99 | 若 | rě | ja | 菩薩若眼見色不取其相 |
29 | 99 | 若 | rě | jñā | 菩薩若眼見色不取其相 |
30 | 99 | 若 | ruò | if; yadi | 菩薩若眼見色不取其相 |
31 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若眼見色不取其相 |
32 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若眼見色不取其相 |
33 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若眼見色不取其相 |
34 | 55 | 名 | míng | measure word for people | 是名內無色想觀外色少 |
35 | 55 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名內無色想觀外色少 |
36 | 55 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名內無色想觀外色少 |
37 | 55 | 名 | míng | rank; position | 是名內無色想觀外色少 |
38 | 55 | 名 | míng | an excuse | 是名內無色想觀外色少 |
39 | 55 | 名 | míng | life | 是名內無色想觀外色少 |
40 | 55 | 名 | míng | to name; to call | 是名內無色想觀外色少 |
41 | 55 | 名 | míng | to express; to describe | 是名內無色想觀外色少 |
42 | 55 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名內無色想觀外色少 |
43 | 55 | 名 | míng | to own; to possess | 是名內無色想觀外色少 |
44 | 55 | 名 | míng | famous; renowned | 是名內無色想觀外色少 |
45 | 55 | 名 | míng | moral | 是名內無色想觀外色少 |
46 | 55 | 名 | míng | name; naman | 是名內無色想觀外色少 |
47 | 55 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名內無色想觀外色少 |
48 | 50 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心 |
49 | 50 | 我 | wǒ | self | 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心 |
50 | 50 | 我 | wǒ | we; our | 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心 |
51 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心 |
52 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心 |
53 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心 |
54 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心 |
55 | 50 | 我 | wǒ | I; aham | 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心 |
56 | 48 | 於 | yú | in; at | 不留心於無明貪著世間 |
57 | 48 | 於 | yú | in; at | 不留心於無明貪著世間 |
58 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 不留心於無明貪著世間 |
59 | 48 | 於 | yú | to go; to | 不留心於無明貪著世間 |
60 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不留心於無明貪著世間 |
61 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不留心於無明貪著世間 |
62 | 48 | 於 | yú | from | 不留心於無明貪著世間 |
63 | 48 | 於 | yú | give | 不留心於無明貪著世間 |
64 | 48 | 於 | yú | oppposing | 不留心於無明貪著世間 |
65 | 48 | 於 | yú | and | 不留心於無明貪著世間 |
66 | 48 | 於 | yú | compared to | 不留心於無明貪著世間 |
67 | 48 | 於 | yú | by | 不留心於無明貪著世間 |
68 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 不留心於無明貪著世間 |
69 | 48 | 於 | yú | for | 不留心於無明貪著世間 |
70 | 48 | 於 | yú | Yu | 不留心於無明貪著世間 |
71 | 48 | 於 | wū | a crow | 不留心於無明貪著世間 |
72 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 不留心於無明貪著世間 |
73 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 不留心於無明貪著世間 |
74 | 46 | 欲 | yù | desire | 是菩薩觀欲如骨璅 |
75 | 46 | 欲 | yù | to desire; to wish | 是菩薩觀欲如骨璅 |
76 | 46 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 是菩薩觀欲如骨璅 |
77 | 46 | 欲 | yù | to desire; to intend | 是菩薩觀欲如骨璅 |
78 | 46 | 欲 | yù | lust | 是菩薩觀欲如骨璅 |
79 | 46 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 是菩薩觀欲如骨璅 |
80 | 40 | 知 | zhī | to know | 長時知長 |
81 | 40 | 知 | zhī | to comprehend | 長時知長 |
82 | 40 | 知 | zhī | to inform; to tell | 長時知長 |
83 | 40 | 知 | zhī | to administer | 長時知長 |
84 | 40 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 長時知長 |
85 | 40 | 知 | zhī | to be close friends | 長時知長 |
86 | 40 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 長時知長 |
87 | 40 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 長時知長 |
88 | 40 | 知 | zhī | knowledge | 長時知長 |
89 | 40 | 知 | zhī | consciousness; perception | 長時知長 |
90 | 40 | 知 | zhī | a close friend | 長時知長 |
91 | 40 | 知 | zhì | wisdom | 長時知長 |
92 | 40 | 知 | zhì | Zhi | 長時知長 |
93 | 40 | 知 | zhī | to appreciate | 長時知長 |
94 | 40 | 知 | zhī | to make known | 長時知長 |
95 | 40 | 知 | zhī | to have control over | 長時知長 |
96 | 40 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 長時知長 |
97 | 40 | 知 | zhī | Understanding | 長時知長 |
98 | 40 | 知 | zhī | know; jña | 長時知長 |
99 | 37 | 得 | de | potential marker | 爾時具足得眼根戒 |
100 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 爾時具足得眼根戒 |
101 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 爾時具足得眼根戒 |
102 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 爾時具足得眼根戒 |
103 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 爾時具足得眼根戒 |
104 | 37 | 得 | dé | de | 爾時具足得眼根戒 |
105 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 爾時具足得眼根戒 |
106 | 37 | 得 | dé | to result in | 爾時具足得眼根戒 |
107 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 爾時具足得眼根戒 |
108 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 爾時具足得眼根戒 |
109 | 37 | 得 | dé | to be finished | 爾時具足得眼根戒 |
110 | 37 | 得 | de | result of degree | 爾時具足得眼根戒 |
111 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 爾時具足得眼根戒 |
112 | 37 | 得 | děi | satisfying | 爾時具足得眼根戒 |
113 | 37 | 得 | dé | to contract | 爾時具足得眼根戒 |
114 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 爾時具足得眼根戒 |
115 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 爾時具足得眼根戒 |
116 | 37 | 得 | dé | to hear | 爾時具足得眼根戒 |
117 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 爾時具足得眼根戒 |
118 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 爾時具足得眼根戒 |
119 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 爾時具足得眼根戒 |
120 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 應正行守護不令隨緣 |
121 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 應正行守護不令隨緣 |
122 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 應正行守護不令隨緣 |
123 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 應正行守護不令隨緣 |
124 | 35 | 令 | lìng | a season | 應正行守護不令隨緣 |
125 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 應正行守護不令隨緣 |
126 | 35 | 令 | lìng | good | 應正行守護不令隨緣 |
127 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 應正行守護不令隨緣 |
128 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 應正行守護不令隨緣 |
129 | 35 | 令 | lìng | a commander | 應正行守護不令隨緣 |
130 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 應正行守護不令隨緣 |
131 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 應正行守護不令隨緣 |
132 | 35 | 令 | lìng | Ling | 應正行守護不令隨緣 |
133 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 應正行守護不令隨緣 |
134 | 35 | 行 | xíng | to walk | 行諸惡法墮惡道故 |
135 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 行諸惡法墮惡道故 |
136 | 35 | 行 | háng | profession | 行諸惡法墮惡道故 |
137 | 35 | 行 | háng | line; row | 行諸惡法墮惡道故 |
138 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行諸惡法墮惡道故 |
139 | 35 | 行 | xíng | to travel | 行諸惡法墮惡道故 |
140 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 行諸惡法墮惡道故 |
141 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行諸惡法墮惡道故 |
142 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行諸惡法墮惡道故 |
143 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 行諸惡法墮惡道故 |
144 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 行諸惡法墮惡道故 |
145 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 行諸惡法墮惡道故 |
146 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行諸惡法墮惡道故 |
147 | 35 | 行 | xíng | to move | 行諸惡法墮惡道故 |
148 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行諸惡法墮惡道故 |
149 | 35 | 行 | xíng | travel | 行諸惡法墮惡道故 |
150 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 行諸惡法墮惡道故 |
151 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 行諸惡法墮惡道故 |
152 | 35 | 行 | xíng | temporary | 行諸惡法墮惡道故 |
153 | 35 | 行 | xíng | soon | 行諸惡法墮惡道故 |
154 | 35 | 行 | háng | rank; order | 行諸惡法墮惡道故 |
155 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 行諸惡法墮惡道故 |
156 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行諸惡法墮惡道故 |
157 | 35 | 行 | xíng | to experience | 行諸惡法墮惡道故 |
158 | 35 | 行 | xíng | path; way | 行諸惡法墮惡道故 |
159 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 行諸惡法墮惡道故 |
160 | 35 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行諸惡法墮惡道故 |
161 | 35 | 行 | xíng | 行諸惡法墮惡道故 | |
162 | 35 | 行 | xíng | moreover; also | 行諸惡法墮惡道故 |
163 | 35 | 行 | xíng | Practice | 行諸惡法墮惡道故 |
164 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行諸惡法墮惡道故 |
165 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行諸惡法墮惡道故 |
166 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有覺有觀離生喜樂 |
167 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有覺有觀離生喜樂 |
168 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有覺有觀離生喜樂 |
169 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有覺有觀離生喜樂 |
170 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有覺有觀離生喜樂 |
171 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有覺有觀離生喜樂 |
172 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有覺有觀離生喜樂 |
173 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有覺有觀離生喜樂 |
174 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有覺有觀離生喜樂 |
175 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有覺有觀離生喜樂 |
176 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有覺有觀離生喜樂 |
177 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 有覺有觀離生喜樂 |
178 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 有覺有觀離生喜樂 |
179 | 32 | 有 | yǒu | You | 有覺有觀離生喜樂 |
180 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有覺有觀離生喜樂 |
181 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有覺有觀離生喜樂 |
182 | 31 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦如是 |
183 | 31 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦如是 |
184 | 31 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦如是 |
185 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦如是 |
186 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 邪憶想故發起此心 |
187 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 邪憶想故發起此心 |
188 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 邪憶想故發起此心 |
189 | 30 | 故 | gù | to die | 邪憶想故發起此心 |
190 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 邪憶想故發起此心 |
191 | 30 | 故 | gù | original | 邪憶想故發起此心 |
192 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 邪憶想故發起此心 |
193 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 邪憶想故發起此心 |
194 | 30 | 故 | gù | something in the past | 邪憶想故發起此心 |
195 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 邪憶想故發起此心 |
196 | 30 | 故 | gù | still; yet | 邪憶想故發起此心 |
197 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 邪憶想故發起此心 |
198 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 是菩薩觀欲如骨璅 |
199 | 30 | 如 | rú | if | 是菩薩觀欲如骨璅 |
200 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 是菩薩觀欲如骨璅 |
201 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 是菩薩觀欲如骨璅 |
202 | 30 | 如 | rú | this | 是菩薩觀欲如骨璅 |
203 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 是菩薩觀欲如骨璅 |
204 | 30 | 如 | rú | to go to | 是菩薩觀欲如骨璅 |
205 | 30 | 如 | rú | to meet | 是菩薩觀欲如骨璅 |
206 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 是菩薩觀欲如骨璅 |
207 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 是菩薩觀欲如骨璅 |
208 | 30 | 如 | rú | and | 是菩薩觀欲如骨璅 |
209 | 30 | 如 | rú | or | 是菩薩觀欲如骨璅 |
210 | 30 | 如 | rú | but | 是菩薩觀欲如骨璅 |
211 | 30 | 如 | rú | then | 是菩薩觀欲如骨璅 |
212 | 30 | 如 | rú | naturally | 是菩薩觀欲如骨璅 |
213 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 是菩薩觀欲如骨璅 |
214 | 30 | 如 | rú | you | 是菩薩觀欲如骨璅 |
215 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 是菩薩觀欲如骨璅 |
216 | 30 | 如 | rú | in; at | 是菩薩觀欲如骨璅 |
217 | 30 | 如 | rú | Ru | 是菩薩觀欲如骨璅 |
218 | 30 | 如 | rú | Thus | 是菩薩觀欲如骨璅 |
219 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 是菩薩觀欲如骨璅 |
220 | 30 | 如 | rú | like; iva | 是菩薩觀欲如骨璅 |
221 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 是菩薩觀欲如骨璅 |
222 | 30 | 想 | xiǎng | to think | 邪憶想故發起此心 |
223 | 30 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 邪憶想故發起此心 |
224 | 30 | 想 | xiǎng | to want | 邪憶想故發起此心 |
225 | 30 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 邪憶想故發起此心 |
226 | 30 | 想 | xiǎng | to plan | 邪憶想故發起此心 |
227 | 30 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 邪憶想故發起此心 |
228 | 29 | 不 | bù | not; no | 菩薩若眼見色不取其相 |
229 | 29 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩若眼見色不取其相 |
230 | 29 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩若眼見色不取其相 |
231 | 29 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩若眼見色不取其相 |
232 | 29 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩若眼見色不取其相 |
233 | 29 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩若眼見色不取其相 |
234 | 29 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩若眼見色不取其相 |
235 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩若眼見色不取其相 |
236 | 29 | 不 | bù | no; na | 菩薩若眼見色不取其相 |
237 | 29 | 界 | jiè | border; boundary | 云何知界 |
238 | 29 | 界 | jiè | kingdom | 云何知界 |
239 | 29 | 界 | jiè | circle; society | 云何知界 |
240 | 29 | 界 | jiè | territory; region | 云何知界 |
241 | 29 | 界 | jiè | the world | 云何知界 |
242 | 29 | 界 | jiè | scope; extent | 云何知界 |
243 | 29 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 云何知界 |
244 | 29 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 云何知界 |
245 | 29 | 界 | jiè | to adjoin | 云何知界 |
246 | 29 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 云何知界 |
247 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 聲香味觸法亦復如是 |
248 | 28 | 法 | fǎ | France | 聲香味觸法亦復如是 |
249 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聲香味觸法亦復如是 |
250 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聲香味觸法亦復如是 |
251 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聲香味觸法亦復如是 |
252 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 聲香味觸法亦復如是 |
253 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 聲香味觸法亦復如是 |
254 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聲香味觸法亦復如是 |
255 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 聲香味觸法亦復如是 |
256 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 聲香味觸法亦復如是 |
257 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 聲香味觸法亦復如是 |
258 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聲香味觸法亦復如是 |
259 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聲香味觸法亦復如是 |
260 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 聲香味觸法亦復如是 |
261 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聲香味觸法亦復如是 |
262 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聲香味觸法亦復如是 |
263 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聲香味觸法亦復如是 |
264 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聲香味觸法亦復如是 |
265 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 或時眼根為外緣所牽 |
266 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 或時眼根為外緣所牽 |
267 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 或時眼根為外緣所牽 |
268 | 26 | 所 | suǒ | it | 或時眼根為外緣所牽 |
269 | 26 | 所 | suǒ | if; supposing | 或時眼根為外緣所牽 |
270 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 或時眼根為外緣所牽 |
271 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 或時眼根為外緣所牽 |
272 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 或時眼根為外緣所牽 |
273 | 26 | 所 | suǒ | that which | 或時眼根為外緣所牽 |
274 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 或時眼根為外緣所牽 |
275 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 或時眼根為外緣所牽 |
276 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 或時眼根為外緣所牽 |
277 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 或時眼根為外緣所牽 |
278 | 26 | 所 | suǒ | that which; yad | 或時眼根為外緣所牽 |
279 | 26 | 已 | yǐ | already | 是故菩薩如是觀已 |
280 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是故菩薩如是觀已 |
281 | 26 | 已 | yǐ | from | 是故菩薩如是觀已 |
282 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是故菩薩如是觀已 |
283 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 是故菩薩如是觀已 |
284 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 是故菩薩如是觀已 |
285 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 是故菩薩如是觀已 |
286 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 是故菩薩如是觀已 |
287 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是故菩薩如是觀已 |
288 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是故菩薩如是觀已 |
289 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 是故菩薩如是觀已 |
290 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 是故菩薩如是觀已 |
291 | 26 | 已 | yǐ | this | 是故菩薩如是觀已 |
292 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是故菩薩如是觀已 |
293 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是故菩薩如是觀已 |
294 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就無量無邊慈心 |
295 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就無量無邊慈心 |
296 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就無量無邊慈心 |
297 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就無量無邊慈心 |
298 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就無量無邊慈心 |
299 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就無量無邊慈心 |
300 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就無量無邊慈心 |
301 | 24 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 於一切眾生思惟樂想 |
302 | 24 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 於一切眾生思惟樂想 |
303 | 24 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 於一切眾生思惟樂想 |
304 | 24 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 於一切眾生思惟樂想 |
305 | 24 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜 |
306 | 24 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜 |
307 | 24 | 色 | sè | color | 菩薩若眼見色不取其相 |
308 | 24 | 色 | sè | form; matter | 菩薩若眼見色不取其相 |
309 | 24 | 色 | shǎi | dice | 菩薩若眼見色不取其相 |
310 | 24 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 菩薩若眼見色不取其相 |
311 | 24 | 色 | sè | countenance | 菩薩若眼見色不取其相 |
312 | 24 | 色 | sè | scene; sight | 菩薩若眼見色不取其相 |
313 | 24 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 菩薩若眼見色不取其相 |
314 | 24 | 色 | sè | kind; type | 菩薩若眼見色不取其相 |
315 | 24 | 色 | sè | quality | 菩薩若眼見色不取其相 |
316 | 24 | 色 | sè | to be angry | 菩薩若眼見色不取其相 |
317 | 24 | 色 | sè | to seek; to search for | 菩薩若眼見色不取其相 |
318 | 24 | 色 | sè | lust; sexual desire | 菩薩若眼見色不取其相 |
319 | 24 | 色 | sè | form; rupa | 菩薩若眼見色不取其相 |
320 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 心緣一切善根 |
321 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 心緣一切善根 |
322 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 心緣一切善根 |
323 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 心緣一切善根 |
324 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 心緣一切善根 |
325 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 心緣一切善根 |
326 | 21 | 入 | rù | to enter | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
327 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
328 | 21 | 入 | rù | radical | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
329 | 21 | 入 | rù | income | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
330 | 21 | 入 | rù | to conform with | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
331 | 21 | 入 | rù | to descend | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
332 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
333 | 21 | 入 | rù | to pay | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
334 | 21 | 入 | rù | to join | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
335 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
336 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 是菩薩入是無量無邊地一切處 |
337 | 20 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 若無常即是苦 |
338 | 20 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 若無常即是苦 |
339 | 20 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 若無常即是苦 |
340 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於苦倒中生樂想故 |
341 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於苦倒中生樂想故 |
342 | 20 | 中 | zhōng | China | 於苦倒中生樂想故 |
343 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於苦倒中生樂想故 |
344 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 於苦倒中生樂想故 |
345 | 20 | 中 | zhōng | midday | 於苦倒中生樂想故 |
346 | 20 | 中 | zhōng | inside | 於苦倒中生樂想故 |
347 | 20 | 中 | zhōng | during | 於苦倒中生樂想故 |
348 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 於苦倒中生樂想故 |
349 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 於苦倒中生樂想故 |
350 | 20 | 中 | zhōng | half | 於苦倒中生樂想故 |
351 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於苦倒中生樂想故 |
352 | 20 | 中 | zhōng | while | 於苦倒中生樂想故 |
353 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於苦倒中生樂想故 |
354 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於苦倒中生樂想故 |
355 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 於苦倒中生樂想故 |
356 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於苦倒中生樂想故 |
357 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於苦倒中生樂想故 |
358 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 成就無量無邊慈心 |
359 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 成就無量無邊慈心 |
360 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 成就無量無邊慈心 |
361 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 成就無量無邊慈心 |
362 | 19 | 具足 | jùzú | Completeness | 云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜 |
363 | 19 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜 |
364 | 19 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜 |
365 | 19 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願令一切眾生得度得解脫故 |
366 | 19 | 願 | yuàn | hope | 願令一切眾生得度得解脫故 |
367 | 19 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願令一切眾生得度得解脫故 |
368 | 19 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願令一切眾生得度得解脫故 |
369 | 19 | 願 | yuàn | a vow | 願令一切眾生得度得解脫故 |
370 | 19 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願令一切眾生得度得解脫故 |
371 | 19 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願令一切眾生得度得解脫故 |
372 | 19 | 願 | yuàn | to admire | 願令一切眾生得度得解脫故 |
373 | 19 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願令一切眾生得度得解脫故 |
374 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於苦倒中生樂想故 |
375 | 19 | 生 | shēng | to live | 於苦倒中生樂想故 |
376 | 19 | 生 | shēng | raw | 於苦倒中生樂想故 |
377 | 19 | 生 | shēng | a student | 於苦倒中生樂想故 |
378 | 19 | 生 | shēng | life | 於苦倒中生樂想故 |
379 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於苦倒中生樂想故 |
380 | 19 | 生 | shēng | alive | 於苦倒中生樂想故 |
381 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 於苦倒中生樂想故 |
382 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於苦倒中生樂想故 |
383 | 19 | 生 | shēng | to grow | 於苦倒中生樂想故 |
384 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 於苦倒中生樂想故 |
385 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 於苦倒中生樂想故 |
386 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於苦倒中生樂想故 |
387 | 19 | 生 | shēng | very; extremely | 於苦倒中生樂想故 |
388 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於苦倒中生樂想故 |
389 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於苦倒中生樂想故 |
390 | 19 | 生 | shēng | gender | 於苦倒中生樂想故 |
391 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於苦倒中生樂想故 |
392 | 19 | 生 | shēng | to set up | 於苦倒中生樂想故 |
393 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 於苦倒中生樂想故 |
394 | 19 | 生 | shēng | a captive | 於苦倒中生樂想故 |
395 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 於苦倒中生樂想故 |
396 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於苦倒中生樂想故 |
397 | 19 | 生 | shēng | unripe | 於苦倒中生樂想故 |
398 | 19 | 生 | shēng | nature | 於苦倒中生樂想故 |
399 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於苦倒中生樂想故 |
400 | 19 | 生 | shēng | destiny | 於苦倒中生樂想故 |
401 | 19 | 生 | shēng | birth | 於苦倒中生樂想故 |
402 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於苦倒中生樂想故 |
403 | 18 | 此 | cǐ | this; these | 邪憶想故發起此心 |
404 | 18 | 此 | cǐ | in this way | 邪憶想故發起此心 |
405 | 18 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 邪憶想故發起此心 |
406 | 18 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 邪憶想故發起此心 |
407 | 18 | 此 | cǐ | this; here; etad | 邪憶想故發起此心 |
408 | 18 | 諸 | zhū | all; many; various | 行諸惡法墮惡道故 |
409 | 18 | 諸 | zhū | Zhu | 行諸惡法墮惡道故 |
410 | 18 | 諸 | zhū | all; members of the class | 行諸惡法墮惡道故 |
411 | 18 | 諸 | zhū | interrogative particle | 行諸惡法墮惡道故 |
412 | 18 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 行諸惡法墮惡道故 |
413 | 18 | 諸 | zhū | of; in | 行諸惡法墮惡道故 |
414 | 18 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 行諸惡法墮惡道故 |
415 | 18 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 於一切眾生思惟樂想 |
416 | 18 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 於一切眾生思惟樂想 |
417 | 18 | 亦 | yì | also; too | 亦如是 |
418 | 18 | 亦 | yì | but | 亦如是 |
419 | 18 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如是 |
420 | 18 | 亦 | yì | although; even though | 亦如是 |
421 | 18 | 亦 | yì | already | 亦如是 |
422 | 18 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如是 |
423 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
424 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 思惟分別必歸壞敗想 |
425 | 17 | 分別 | fēnbié | differently | 思惟分別必歸壞敗想 |
426 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 思惟分別必歸壞敗想 |
427 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 思惟分別必歸壞敗想 |
428 | 17 | 分別 | fēnbié | respectively | 思惟分別必歸壞敗想 |
429 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 思惟分別必歸壞敗想 |
430 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 思惟分別必歸壞敗想 |
431 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 思惟分別必歸壞敗想 |
432 | 17 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 離染瞋恚愛不愛者 |
433 | 17 | 者 | zhě | that | 離染瞋恚愛不愛者 |
434 | 17 | 者 | zhě | nominalizing function word | 離染瞋恚愛不愛者 |
435 | 17 | 者 | zhě | used to mark a definition | 離染瞋恚愛不愛者 |
436 | 17 | 者 | zhě | used to mark a pause | 離染瞋恚愛不愛者 |
437 | 17 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 離染瞋恚愛不愛者 |
438 | 17 | 者 | zhuó | according to | 離染瞋恚愛不愛者 |
439 | 17 | 者 | zhě | ca | 離染瞋恚愛不愛者 |
440 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若隨若住 |
441 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若隨若住 |
442 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若隨若住 |
443 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若隨若住 |
444 | 16 | 住 | zhù | firmly; securely | 若隨若住 |
445 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 若隨若住 |
446 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若隨若住 |
447 | 16 | 無 | wú | no | 無瞋無愛 |
448 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無瞋無愛 |
449 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 無瞋無愛 |
450 | 16 | 無 | wú | has not yet | 無瞋無愛 |
451 | 16 | 無 | mó | mo | 無瞋無愛 |
452 | 16 | 無 | wú | do not | 無瞋無愛 |
453 | 16 | 無 | wú | not; -less; un- | 無瞋無愛 |
454 | 16 | 無 | wú | regardless of | 無瞋無愛 |
455 | 16 | 無 | wú | to not have | 無瞋無愛 |
456 | 16 | 無 | wú | um | 無瞋無愛 |
457 | 16 | 無 | wú | Wu | 無瞋無愛 |
458 | 16 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無瞋無愛 |
459 | 16 | 無 | wú | not; non- | 無瞋無愛 |
460 | 16 | 無 | mó | mo | 無瞋無愛 |
461 | 15 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 染著苦法遠離樂故 |
462 | 15 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 染著苦法遠離樂故 |
463 | 15 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 染著苦法遠離樂故 |
464 | 15 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 染著苦法遠離樂故 |
465 | 15 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 染著苦法遠離樂故 |
466 | 15 | 苦 | kǔ | bitter | 染著苦法遠離樂故 |
467 | 15 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 染著苦法遠離樂故 |
468 | 15 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 染著苦法遠離樂故 |
469 | 15 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 染著苦法遠離樂故 |
470 | 15 | 苦 | kǔ | painful | 染著苦法遠離樂故 |
471 | 15 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 染著苦法遠離樂故 |
472 | 15 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 是菩薩觀欲如骨璅 |
473 | 15 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 是菩薩觀欲如骨璅 |
474 | 15 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 是菩薩觀欲如骨璅 |
475 | 15 | 觀 | guān | Guan | 是菩薩觀欲如骨璅 |
476 | 15 | 觀 | guān | appearance; looks | 是菩薩觀欲如骨璅 |
477 | 15 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 是菩薩觀欲如骨璅 |
478 | 15 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 是菩薩觀欲如骨璅 |
479 | 15 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 是菩薩觀欲如骨璅 |
480 | 15 | 觀 | guàn | an announcement | 是菩薩觀欲如骨璅 |
481 | 15 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 是菩薩觀欲如骨璅 |
482 | 15 | 觀 | guān | Surview | 是菩薩觀欲如骨璅 |
483 | 15 | 觀 | guān | Observe | 是菩薩觀欲如骨璅 |
484 | 15 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 是菩薩觀欲如骨璅 |
485 | 15 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 是菩薩觀欲如骨璅 |
486 | 15 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 是菩薩觀欲如骨璅 |
487 | 15 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 是菩薩觀欲如骨璅 |
488 | 15 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 成就無量無邊慈心 |
489 | 15 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 成就無量無邊慈心 |
490 | 14 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常懷慚愧善護口業 |
491 | 14 | 常 | cháng | Chang | 常懷慚愧善護口業 |
492 | 14 | 常 | cháng | long-lasting | 常懷慚愧善護口業 |
493 | 14 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常懷慚愧善護口業 |
494 | 14 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常懷慚愧善護口業 |
495 | 14 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常懷慚愧善護口業 |
496 | 14 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 菩薩若眼見色不取其相 |
497 | 14 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩薩若眼見色不取其相 |
498 | 14 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩薩若眼見色不取其相 |
499 | 14 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩薩若眼見色不取其相 |
500 | 14 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩薩若眼見色不取其相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
名 |
|
|
|
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | |
知 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
非有想非无想处天 | 非有想非無想處天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛法 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
慧安 | 104 | Hui An | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善臂 | 115 | Subāhu | |
善臂菩萨会 | 善臂菩薩會 | 115 | Subāhuparipṛcchā; Shanbi Pusa Hui |
善妙 | 115 |
|
|
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天乘 | 116 | deva vehicle | |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 263.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲心 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得度 | 100 |
|
|
地大 | 100 | earth; earth element | |
入定 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
奉施 | 102 | give | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛身 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧命 | 104 |
|
|
火大 | 104 | fire; element of fire | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净信 | 淨信 | 106 |
|
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空大 | 107 | the space element | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六入灭则触灭 | 六入滅則觸滅 | 108 | from the suppression of the six senses results that of contact |
六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
名色灭则六入灭 | 名色滅則六入滅 | 109 | from the suppression of name and form results that of the six senses |
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
名天 | 109 | famous ruler | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
深法 | 115 | a profound truth | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十二因缘起 | 十二因緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受持 | 115 |
|
|
水大 | 115 | element of water | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外入 | 119 | external sense organs | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
无余 | 無餘 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一念 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法得成 | 121 | all is possible | |
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
自力 | 122 | one's own power | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作善 | 122 | to do good deeds |