Glossary and Vocabulary for Dafangguang Rulai Bu Siyi Jingjie Jing 大方廣如來不思議境界經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 48 | 於 | yú | to go; to | 常於其上 |
2 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 常於其上 |
3 | 48 | 於 | yú | Yu | 常於其上 |
4 | 48 | 於 | wū | a crow | 常於其上 |
5 | 35 | 中 | zhōng | middle | 如星中月 |
6 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如星中月 |
7 | 35 | 中 | zhōng | China | 如星中月 |
8 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如星中月 |
9 | 35 | 中 | zhōng | midday | 如星中月 |
10 | 35 | 中 | zhōng | inside | 如星中月 |
11 | 35 | 中 | zhōng | during | 如星中月 |
12 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 如星中月 |
13 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 如星中月 |
14 | 35 | 中 | zhōng | half | 如星中月 |
15 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如星中月 |
16 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如星中月 |
17 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 如星中月 |
18 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如星中月 |
19 | 35 | 中 | zhōng | middle | 如星中月 |
20 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 悉捨一切頭目身體 |
21 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 悉捨一切頭目身體 |
22 | 29 | 者 | zhě | ca | 無能過者 |
23 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
24 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
25 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
26 | 28 | 為 | wéi | to do | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
27 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
28 | 28 | 為 | wéi | to govern | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
29 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
30 | 28 | 見 | jiàn | to see | 如人夢中見於一處 |
31 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如人夢中見於一處 |
32 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如人夢中見於一處 |
33 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如人夢中見於一處 |
34 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 如人夢中見於一處 |
35 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 如人夢中見於一處 |
36 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如人夢中見於一處 |
37 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如人夢中見於一處 |
38 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 如人夢中見於一處 |
39 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 如人夢中見於一處 |
40 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 如人夢中見於一處 |
41 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如人夢中見於一處 |
42 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如人夢中見於一處 |
43 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
44 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
45 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
46 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
47 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
48 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
49 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
50 | 26 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
51 | 25 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 入於三昧 |
52 | 25 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 入於三昧 |
53 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 周圓無節 |
54 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 周圓無節 |
55 | 24 | 無 | mó | mo | 周圓無節 |
56 | 24 | 無 | wú | to not have | 周圓無節 |
57 | 24 | 無 | wú | Wu | 周圓無節 |
58 | 24 | 無 | mó | mo | 周圓無節 |
59 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
60 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 皆現十方無量佛剎及彼諸佛 |
61 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 皆現十方無量佛剎及彼諸佛 |
62 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 皆現十方無量佛剎及彼諸佛 |
63 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 皆現十方無量佛剎及彼諸佛 |
64 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此樹王 |
65 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此樹王 |
66 | 22 | 而 | néng | can; able | 而此樹王 |
67 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此樹王 |
68 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此樹王 |
69 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來於此 |
70 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來於此 |
71 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來於此 |
72 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
73 | 21 | 等 | děng | to wait | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
74 | 21 | 等 | děng | to be equal | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
75 | 21 | 等 | děng | degree; level | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
76 | 21 | 等 | děng | to compare | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
77 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
78 | 20 | 及 | jí | to reach | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
79 | 20 | 及 | jí | to attain | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
80 | 20 | 及 | jí | to understand | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
81 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
82 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
83 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
84 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
85 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在摩竭提國菩提樹下 |
86 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在摩竭提國菩提樹下 |
87 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在摩竭提國菩提樹下 |
88 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在摩竭提國菩提樹下 |
89 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在摩竭提國菩提樹下 |
90 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛在摩竭提國菩提樹下 |
91 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在摩竭提國菩提樹下 |
92 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為欲調伏下劣眾生故現女身 |
93 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為欲調伏下劣眾生故現女身 |
94 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為欲調伏下劣眾生故現女身 |
95 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為欲調伏下劣眾生故現女身 |
96 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量小樹圍繞 |
97 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量小樹圍繞 |
98 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量小樹圍繞 |
99 | 19 | 復 | fù | to restore | 復有無量小樹圍繞 |
100 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量小樹圍繞 |
101 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量小樹圍繞 |
102 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量小樹圍繞 |
103 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量小樹圍繞 |
104 | 19 | 復 | fù | Fu | 復有無量小樹圍繞 |
105 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量小樹圍繞 |
106 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量小樹圍繞 |
107 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 靡不齊覩 |
108 | 19 | 一一 | yīyī | one or two | 一一相中 |
109 | 19 | 一一 | yīyī | a few | 一一相中 |
110 | 18 | 其 | qí | Qi | 其菩提樹名阿攝波 |
111 | 18 | 應 | yìng | to answer; to respond | 先應修福 |
112 | 18 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 先應修福 |
113 | 18 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 先應修福 |
114 | 18 | 應 | yìng | to accept | 先應修福 |
115 | 18 | 應 | yìng | to permit; to allow | 先應修福 |
116 | 18 | 應 | yìng | to echo | 先應修福 |
117 | 18 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 先應修福 |
118 | 18 | 應 | yìng | Ying | 先應修福 |
119 | 18 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 如彼虛空一毛端處無量剎中 |
120 | 18 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 如彼虛空一毛端處無量剎中 |
121 | 18 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 如彼虛空一毛端處無量剎中 |
122 | 18 | 剎 | shā | land | 如彼虛空一毛端處無量剎中 |
123 | 18 | 剎 | shā | canopy; chattra | 如彼虛空一毛端處無量剎中 |
124 | 18 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 以非實故 |
125 | 18 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 以非實故 |
126 | 18 | 非 | fēi | different | 以非實故 |
127 | 18 | 非 | fēi | to not be; to not have | 以非實故 |
128 | 18 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 以非實故 |
129 | 18 | 非 | fēi | Africa | 以非實故 |
130 | 18 | 非 | fēi | to slander | 以非實故 |
131 | 18 | 非 | fěi | to avoid | 以非實故 |
132 | 18 | 非 | fēi | must | 以非實故 |
133 | 18 | 非 | fēi | an error | 以非實故 |
134 | 18 | 非 | fēi | a problem; a question | 以非實故 |
135 | 18 | 非 | fēi | evil | 以非實故 |
136 | 17 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現聲聞形 |
137 | 17 | 現 | xiàn | at present | 現聲聞形 |
138 | 17 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現聲聞形 |
139 | 17 | 現 | xiàn | cash | 現聲聞形 |
140 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現聲聞形 |
141 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現聲聞形 |
142 | 17 | 現 | xiàn | the present time | 現聲聞形 |
143 | 17 | 常 | cháng | Chang | 常於其上 |
144 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常於其上 |
145 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常於其上 |
146 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常於其上 |
147 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 謂常供養佛法僧眾 |
148 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 謂常供養佛法僧眾 |
149 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 謂常供養佛法僧眾 |
150 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 謂常供養佛法僧眾 |
151 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復云何得十方一切世界 |
152 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 復云何得十方一切世界 |
153 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 復云何得十方一切世界 |
154 | 16 | 得 | dé | de | 復云何得十方一切世界 |
155 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 復云何得十方一切世界 |
156 | 16 | 得 | dé | to result in | 復云何得十方一切世界 |
157 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復云何得十方一切世界 |
158 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 復云何得十方一切世界 |
159 | 16 | 得 | dé | to be finished | 復云何得十方一切世界 |
160 | 16 | 得 | děi | satisfying | 復云何得十方一切世界 |
161 | 16 | 得 | dé | to contract | 復云何得十方一切世界 |
162 | 16 | 得 | dé | to hear | 復云何得十方一切世界 |
163 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 復云何得十方一切世界 |
164 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 復云何得十方一切世界 |
165 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復云何得十方一切世界 |
166 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 妄於諸法生實體想 |
167 | 15 | 生 | shēng | to live | 妄於諸法生實體想 |
168 | 15 | 生 | shēng | raw | 妄於諸法生實體想 |
169 | 15 | 生 | shēng | a student | 妄於諸法生實體想 |
170 | 15 | 生 | shēng | life | 妄於諸法生實體想 |
171 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 妄於諸法生實體想 |
172 | 15 | 生 | shēng | alive | 妄於諸法生實體想 |
173 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 妄於諸法生實體想 |
174 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 妄於諸法生實體想 |
175 | 15 | 生 | shēng | to grow | 妄於諸法生實體想 |
176 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 妄於諸法生實體想 |
177 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 妄於諸法生實體想 |
178 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 妄於諸法生實體想 |
179 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 妄於諸法生實體想 |
180 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 妄於諸法生實體想 |
181 | 15 | 生 | shēng | gender | 妄於諸法生實體想 |
182 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 妄於諸法生實體想 |
183 | 15 | 生 | shēng | to set up | 妄於諸法生實體想 |
184 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 妄於諸法生實體想 |
185 | 15 | 生 | shēng | a captive | 妄於諸法生實體想 |
186 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 妄於諸法生實體想 |
187 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 妄於諸法生實體想 |
188 | 15 | 生 | shēng | unripe | 妄於諸法生實體想 |
189 | 15 | 生 | shēng | nature | 妄於諸法生實體想 |
190 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 妄於諸法生實體想 |
191 | 15 | 生 | shēng | destiny | 妄於諸法生實體想 |
192 | 15 | 生 | shēng | birth | 妄於諸法生實體想 |
193 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 妄於諸法生實體想 |
194 | 15 | 能 | néng | can; able | 能於十方一切佛剎 |
195 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 能於十方一切佛剎 |
196 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於十方一切佛剎 |
197 | 15 | 能 | néng | energy | 能於十方一切佛剎 |
198 | 15 | 能 | néng | function; use | 能於十方一切佛剎 |
199 | 15 | 能 | néng | talent | 能於十方一切佛剎 |
200 | 15 | 能 | néng | expert at | 能於十方一切佛剎 |
201 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 能於十方一切佛剎 |
202 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於十方一切佛剎 |
203 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於十方一切佛剎 |
204 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 能於十方一切佛剎 |
205 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於十方一切佛剎 |
206 | 14 | 入 | rù | to enter | 入於三昧 |
207 | 14 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於三昧 |
208 | 14 | 入 | rù | radical | 入於三昧 |
209 | 14 | 入 | rù | income | 入於三昧 |
210 | 14 | 入 | rù | to conform with | 入於三昧 |
211 | 14 | 入 | rù | to descend | 入於三昧 |
212 | 14 | 入 | rù | the entering tone | 入於三昧 |
213 | 14 | 入 | rù | to pay | 入於三昧 |
214 | 14 | 入 | rù | to join | 入於三昧 |
215 | 14 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於三昧 |
216 | 14 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於三昧 |
217 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸如來常依住故 |
218 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸如來常依住故 |
219 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 以諸如來常依住故 |
220 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸如來常依住故 |
221 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸如來常依住故 |
222 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸如來常依住故 |
223 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸如來常依住故 |
224 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 以諸如來常依住故 |
225 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 以諸如來常依住故 |
226 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸如來常依住故 |
227 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 皆已成就大丈夫業 |
228 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 皆已成就大丈夫業 |
229 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 皆已成就大丈夫業 |
230 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 皆已成就大丈夫業 |
231 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 皆已成就大丈夫業 |
232 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 皆已成就大丈夫業 |
233 | 14 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 復有無量小樹圍繞 |
234 | 14 | 量 | liáng | to measure | 復有無量小樹圍繞 |
235 | 14 | 量 | liàng | capacity | 復有無量小樹圍繞 |
236 | 14 | 量 | liáng | to consider | 復有無量小樹圍繞 |
237 | 14 | 量 | liàng | a measuring tool | 復有無量小樹圍繞 |
238 | 14 | 量 | liàng | to estimate | 復有無量小樹圍繞 |
239 | 14 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 復有無量小樹圍繞 |
240 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
241 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
242 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
243 | 14 | 時 | shí | fashionable | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
244 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
245 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
246 | 14 | 時 | shí | tense | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
247 | 14 | 時 | shí | particular; special | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
248 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
249 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
250 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
251 | 14 | 時 | shí | seasonal | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
252 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
253 | 14 | 時 | shí | hour | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
254 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
255 | 14 | 時 | shí | Shi | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
256 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
257 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
258 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
259 | 13 | 我 | wǒ | self | 自言我今即為生死邊際 |
260 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 自言我今即為生死邊際 |
261 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 自言我今即為生死邊際 |
262 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 自言我今即為生死邊際 |
263 | 13 | 我 | wǒ | ga | 自言我今即為生死邊際 |
264 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 謂於虛空一毛端處 |
265 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 謂於虛空一毛端處 |
266 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 謂於虛空一毛端處 |
267 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 謂於虛空一毛端處 |
268 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 謂於虛空一毛端處 |
269 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 謂於虛空一毛端處 |
270 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 謂於虛空一毛端處 |
271 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 謂於虛空一毛端處 |
272 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 謂於虛空一毛端處 |
273 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 謂於虛空一毛端處 |
274 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 謂於虛空一毛端處 |
275 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 謂於虛空一毛端處 |
276 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 謂於虛空一毛端處 |
277 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 謂於虛空一毛端處 |
278 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 謂於虛空一毛端處 |
279 | 13 | 亦 | yì | Yi | 亦來會坐 |
280 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 示菩薩形來在會坐 |
281 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 示菩薩形來在會坐 |
282 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 示菩薩形來在會坐 |
283 | 13 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即入此定 |
284 | 13 | 即 | jí | at that time | 即入此定 |
285 | 13 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即入此定 |
286 | 13 | 即 | jí | supposed; so-called | 即入此定 |
287 | 13 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即入此定 |
288 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 示現種種自在事故 |
289 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 示現種種自在事故 |
290 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 示現種種自在事故 |
291 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 示現種種自在事故 |
292 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
293 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
294 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
295 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
296 | 13 | 令 | lìng | a season | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
297 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
298 | 13 | 令 | lìng | good | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
299 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
300 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
301 | 13 | 令 | lìng | a commander | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
302 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
303 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
304 | 13 | 令 | lìng | Ling | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
305 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
306 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾色間發 |
307 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾色間發 |
308 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾色間發 |
309 | 12 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
310 | 12 | 微塵 | wēichén | fine dust | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
311 | 12 | 微塵 | wēichén | an atom | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
312 | 12 | 之 | zhī | to go | 遠夜望之 |
313 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 遠夜望之 |
314 | 12 | 之 | zhī | is | 遠夜望之 |
315 | 12 | 之 | zhī | to use | 遠夜望之 |
316 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 遠夜望之 |
317 | 12 | 之 | zhī | winding | 遠夜望之 |
318 | 12 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
319 | 12 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
320 | 12 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
321 | 11 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 擢本修直 |
322 | 11 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 擢本修直 |
323 | 11 | 修 | xiū | to repair | 擢本修直 |
324 | 11 | 修 | xiū | long; slender | 擢本修直 |
325 | 11 | 修 | xiū | to write; to compile | 擢本修直 |
326 | 11 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 擢本修直 |
327 | 11 | 修 | xiū | to practice | 擢本修直 |
328 | 11 | 修 | xiū | to cut | 擢本修直 |
329 | 11 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 擢本修直 |
330 | 11 | 修 | xiū | a virtuous person | 擢本修直 |
331 | 11 | 修 | xiū | Xiu | 擢本修直 |
332 | 11 | 修 | xiū | to unknot | 擢本修直 |
333 | 11 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 擢本修直 |
334 | 11 | 修 | xiū | excellent | 擢本修直 |
335 | 11 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 擢本修直 |
336 | 11 | 修 | xiū | Cultivation | 擢本修直 |
337 | 11 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 擢本修直 |
338 | 11 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 擢本修直 |
339 | 11 | 一 | yī | one | 大方廣如來不思議境界經一卷 |
340 | 11 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大方廣如來不思議境界經一卷 |
341 | 11 | 一 | yī | pure; concentrated | 大方廣如來不思議境界經一卷 |
342 | 11 | 一 | yī | first | 大方廣如來不思議境界經一卷 |
343 | 11 | 一 | yī | the same | 大方廣如來不思議境界經一卷 |
344 | 11 | 一 | yī | sole; single | 大方廣如來不思議境界經一卷 |
345 | 11 | 一 | yī | a very small amount | 大方廣如來不思議境界經一卷 |
346 | 11 | 一 | yī | Yi | 大方廣如來不思議境界經一卷 |
347 | 11 | 一 | yī | other | 大方廣如來不思議境界經一卷 |
348 | 11 | 一 | yī | to unify | 大方廣如來不思議境界經一卷 |
349 | 11 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大方廣如來不思議境界經一卷 |
350 | 11 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大方廣如來不思議境界經一卷 |
351 | 11 | 一 | yī | one; eka | 大方廣如來不思議境界經一卷 |
352 | 11 | 虛空 | xūkōng | empty space | 謂於虛空一毛端處 |
353 | 11 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 謂於虛空一毛端處 |
354 | 11 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 謂於虛空一毛端處 |
355 | 11 | 虛空 | xūkōng | Void | 謂於虛空一毛端處 |
356 | 11 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 謂於虛空一毛端處 |
357 | 11 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 謂於虛空一毛端處 |
358 | 11 | 知 | zhī | to know | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
359 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
360 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
361 | 11 | 知 | zhī | to administer | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
362 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
363 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
364 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
365 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
366 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
367 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
368 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
369 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
370 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
371 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
372 | 11 | 知 | zhī | to make known | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
373 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
374 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
375 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
376 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 即時見彼無量諸佛及知諸佛威德方便 |
377 | 10 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 普賢菩薩 |
378 | 9 | 毛 | máo | hair; fur; feathers | 謂於虛空一毛端處 |
379 | 9 | 毛 | máo | Mao | 謂於虛空一毛端處 |
380 | 9 | 毛 | máo | Kangxi radical 82 | 謂於虛空一毛端處 |
381 | 9 | 毛 | máo | coarse; partially finished | 謂於虛空一毛端處 |
382 | 9 | 毛 | máo | hair-like thing | 謂於虛空一毛端處 |
383 | 9 | 毛 | máo | gross | 謂於虛空一毛端處 |
384 | 9 | 毛 | máo | small; little | 謂於虛空一毛端處 |
385 | 9 | 毛 | máo | rash; crude; careless | 謂於虛空一毛端處 |
386 | 9 | 毛 | máo | scared; nervous | 謂於虛空一毛端處 |
387 | 9 | 毛 | máo | to depreciate | 謂於虛空一毛端處 |
388 | 9 | 毛 | máo | to be without | 謂於虛空一毛端處 |
389 | 9 | 毛 | máo | vegetables | 謂於虛空一毛端處 |
390 | 9 | 毛 | máo | animals | 謂於虛空一毛端處 |
391 | 9 | 毛 | máo | angry | 謂於虛空一毛端處 |
392 | 9 | 毛 | máo | hair; roma | 謂於虛空一毛端處 |
393 | 9 | 端 | duān | to carry | 謂於虛空一毛端處 |
394 | 9 | 端 | duān | end; extremity | 謂於虛空一毛端處 |
395 | 9 | 端 | duān | straight; upright; dignified | 謂於虛空一毛端處 |
396 | 9 | 端 | duān | an item; some | 謂於虛空一毛端處 |
397 | 9 | 端 | duān | a thought; an idea | 謂於虛空一毛端處 |
398 | 9 | 端 | duān | beginning | 謂於虛空一毛端處 |
399 | 9 | 端 | duān | a measure of length of silk | 謂於虛空一毛端處 |
400 | 9 | 端 | duān | Duan | 謂於虛空一毛端處 |
401 | 9 | 端 | duān | to arrange | 謂於虛空一毛端處 |
402 | 9 | 端 | duān | upright; ṛju | 謂於虛空一毛端處 |
403 | 9 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 或一切劫為一剎那 |
404 | 9 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 或一切劫為一剎那 |
405 | 9 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 或一切劫為一剎那 |
406 | 9 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 或一切劫為一剎那 |
407 | 9 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 或一切劫為一剎那 |
408 | 9 | 聞 | wén | to hear | 或有不聞諸佛名字 |
409 | 9 | 聞 | wén | Wen | 或有不聞諸佛名字 |
410 | 9 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 或有不聞諸佛名字 |
411 | 9 | 聞 | wén | to be widely known | 或有不聞諸佛名字 |
412 | 9 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 或有不聞諸佛名字 |
413 | 9 | 聞 | wén | information | 或有不聞諸佛名字 |
414 | 9 | 聞 | wèn | famous; well known | 或有不聞諸佛名字 |
415 | 9 | 聞 | wén | knowledge; learning | 或有不聞諸佛名字 |
416 | 9 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 或有不聞諸佛名字 |
417 | 9 | 聞 | wén | to question | 或有不聞諸佛名字 |
418 | 9 | 聞 | wén | heard; śruta | 或有不聞諸佛名字 |
419 | 9 | 聞 | wén | hearing; śruti | 或有不聞諸佛名字 |
420 | 9 | 一念 | yī niàn | one thought | 一念示現無量佛事 |
421 | 9 | 一念 | yī niàn | one moment; one instant | 一念示現無量佛事 |
422 | 9 | 一念 | yī niàn | one thought | 一念示現無量佛事 |
423 | 9 | 言 | yán | to speak; to say; said | 問普賢菩薩摩訶薩言 |
424 | 9 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 問普賢菩薩摩訶薩言 |
425 | 9 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 問普賢菩薩摩訶薩言 |
426 | 9 | 言 | yán | phrase; sentence | 問普賢菩薩摩訶薩言 |
427 | 9 | 言 | yán | a word; a syllable | 問普賢菩薩摩訶薩言 |
428 | 9 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 問普賢菩薩摩訶薩言 |
429 | 9 | 言 | yán | to regard as | 問普賢菩薩摩訶薩言 |
430 | 9 | 言 | yán | to act as | 問普賢菩薩摩訶薩言 |
431 | 9 | 言 | yán | word; vacana | 問普賢菩薩摩訶薩言 |
432 | 9 | 言 | yán | speak; vad | 問普賢菩薩摩訶薩言 |
433 | 8 | 前 | qián | front | 於一念中一一佛前 |
434 | 8 | 前 | qián | former; the past | 於一念中一一佛前 |
435 | 8 | 前 | qián | to go forward | 於一念中一一佛前 |
436 | 8 | 前 | qián | preceding | 於一念中一一佛前 |
437 | 8 | 前 | qián | before; earlier; prior | 於一念中一一佛前 |
438 | 8 | 前 | qián | to appear before | 於一念中一一佛前 |
439 | 8 | 前 | qián | future | 於一念中一一佛前 |
440 | 8 | 前 | qián | top; first | 於一念中一一佛前 |
441 | 8 | 前 | qián | battlefront | 於一念中一一佛前 |
442 | 8 | 前 | qián | before; former; pūrva | 於一念中一一佛前 |
443 | 8 | 前 | qián | facing; mukha | 於一念中一一佛前 |
444 | 8 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 皆現十方無量佛剎及彼諸佛 |
445 | 8 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 皆現十方無量佛剎及彼諸佛 |
446 | 8 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又隨好中 |
447 | 8 | 各 | gè | ka | 彼一一塵各受無數諸佛世界 |
448 | 8 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 以諸如來常依住故 |
449 | 8 | 住 | zhù | to stop; to halt | 以諸如來常依住故 |
450 | 8 | 住 | zhù | to retain; to remain | 以諸如來常依住故 |
451 | 8 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 以諸如來常依住故 |
452 | 8 | 住 | zhù | verb complement | 以諸如來常依住故 |
453 | 8 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 以諸如來常依住故 |
454 | 8 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
455 | 8 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
456 | 8 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
457 | 8 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
458 | 8 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
459 | 8 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
460 | 8 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
461 | 8 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
462 | 8 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
463 | 8 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
464 | 8 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
465 | 8 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
466 | 8 | 作 | zuò | to do | 作是念言 |
467 | 8 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念言 |
468 | 8 | 作 | zuò | to start | 作是念言 |
469 | 8 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念言 |
470 | 8 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念言 |
471 | 8 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念言 |
472 | 8 | 作 | zuō | a workshop | 作是念言 |
473 | 8 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念言 |
474 | 8 | 作 | zuò | to rise | 作是念言 |
475 | 8 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念言 |
476 | 8 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念言 |
477 | 8 | 作 | zuò | to regard as | 作是念言 |
478 | 8 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念言 |
479 | 8 | 隨 | suí | to follow | 又隨好中 |
480 | 8 | 隨 | suí | to listen to | 又隨好中 |
481 | 8 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 又隨好中 |
482 | 8 | 隨 | suí | to be obsequious | 又隨好中 |
483 | 8 | 隨 | suí | 17th hexagram | 又隨好中 |
484 | 8 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 又隨好中 |
485 | 8 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 又隨好中 |
486 | 8 | 隨 | suí | follow; anugama | 又隨好中 |
487 | 8 | 光 | guāng | light | 善威光菩薩 |
488 | 8 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 善威光菩薩 |
489 | 8 | 光 | guāng | to shine | 善威光菩薩 |
490 | 8 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 善威光菩薩 |
491 | 8 | 光 | guāng | bare; naked | 善威光菩薩 |
492 | 8 | 光 | guāng | glory; honor | 善威光菩薩 |
493 | 8 | 光 | guāng | scenery | 善威光菩薩 |
494 | 8 | 光 | guāng | smooth | 善威光菩薩 |
495 | 8 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 善威光菩薩 |
496 | 8 | 光 | guāng | time; a moment | 善威光菩薩 |
497 | 8 | 光 | guāng | grace; favor | 善威光菩薩 |
498 | 8 | 光 | guāng | Guang | 善威光菩薩 |
499 | 8 | 光 | guāng | to manifest | 善威光菩薩 |
500 | 8 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 善威光菩薩 |
Frequencies of all Words
Top 940
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 56 | 或 | huò | or; either; else | 於中或現生兜率天 |
2 | 56 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 於中或現生兜率天 |
3 | 56 | 或 | huò | some; someone | 於中或現生兜率天 |
4 | 56 | 或 | míngnián | suddenly | 於中或現生兜率天 |
5 | 56 | 或 | huò | or; vā | 於中或現生兜率天 |
6 | 48 | 於 | yú | in; at | 常於其上 |
7 | 48 | 於 | yú | in; at | 常於其上 |
8 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 常於其上 |
9 | 48 | 於 | yú | to go; to | 常於其上 |
10 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 常於其上 |
11 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 常於其上 |
12 | 48 | 於 | yú | from | 常於其上 |
13 | 48 | 於 | yú | give | 常於其上 |
14 | 48 | 於 | yú | oppposing | 常於其上 |
15 | 48 | 於 | yú | and | 常於其上 |
16 | 48 | 於 | yú | compared to | 常於其上 |
17 | 48 | 於 | yú | by | 常於其上 |
18 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 常於其上 |
19 | 48 | 於 | yú | for | 常於其上 |
20 | 48 | 於 | yú | Yu | 常於其上 |
21 | 48 | 於 | wū | a crow | 常於其上 |
22 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 常於其上 |
23 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 常於其上 |
24 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如栴檀柱 |
25 | 36 | 如 | rú | if | 如栴檀柱 |
26 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 如栴檀柱 |
27 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如栴檀柱 |
28 | 36 | 如 | rú | this | 如栴檀柱 |
29 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如栴檀柱 |
30 | 36 | 如 | rú | to go to | 如栴檀柱 |
31 | 36 | 如 | rú | to meet | 如栴檀柱 |
32 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如栴檀柱 |
33 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 如栴檀柱 |
34 | 36 | 如 | rú | and | 如栴檀柱 |
35 | 36 | 如 | rú | or | 如栴檀柱 |
36 | 36 | 如 | rú | but | 如栴檀柱 |
37 | 36 | 如 | rú | then | 如栴檀柱 |
38 | 36 | 如 | rú | naturally | 如栴檀柱 |
39 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如栴檀柱 |
40 | 36 | 如 | rú | you | 如栴檀柱 |
41 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 如栴檀柱 |
42 | 36 | 如 | rú | in; at | 如栴檀柱 |
43 | 36 | 如 | rú | Ru | 如栴檀柱 |
44 | 36 | 如 | rú | Thus | 如栴檀柱 |
45 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 如栴檀柱 |
46 | 36 | 如 | rú | like; iva | 如栴檀柱 |
47 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如栴檀柱 |
48 | 35 | 中 | zhōng | middle | 如星中月 |
49 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如星中月 |
50 | 35 | 中 | zhōng | China | 如星中月 |
51 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如星中月 |
52 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 如星中月 |
53 | 35 | 中 | zhōng | midday | 如星中月 |
54 | 35 | 中 | zhōng | inside | 如星中月 |
55 | 35 | 中 | zhōng | during | 如星中月 |
56 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 如星中月 |
57 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 如星中月 |
58 | 35 | 中 | zhōng | half | 如星中月 |
59 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如星中月 |
60 | 35 | 中 | zhōng | while | 如星中月 |
61 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如星中月 |
62 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如星中月 |
63 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 如星中月 |
64 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如星中月 |
65 | 35 | 中 | zhōng | middle | 如星中月 |
66 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 悉捨一切頭目身體 |
67 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 悉捨一切頭目身體 |
68 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 悉捨一切頭目身體 |
69 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 悉捨一切頭目身體 |
70 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 悉捨一切頭目身體 |
71 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 悉捨一切頭目身體 |
72 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無能過者 |
73 | 29 | 者 | zhě | that | 無能過者 |
74 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無能過者 |
75 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無能過者 |
76 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無能過者 |
77 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無能過者 |
78 | 29 | 者 | zhuó | according to | 無能過者 |
79 | 29 | 者 | zhě | ca | 無能過者 |
80 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 而此樹王 |
81 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 而此樹王 |
82 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而此樹王 |
83 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而此樹王 |
84 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而此樹王 |
85 | 28 | 為 | wèi | for; to | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
86 | 28 | 為 | wèi | because of | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
87 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
88 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
89 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
90 | 28 | 為 | wéi | to do | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
91 | 28 | 為 | wèi | for | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
92 | 28 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
93 | 28 | 為 | wèi | to | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
94 | 28 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
95 | 28 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
96 | 28 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
97 | 28 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
98 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
99 | 28 | 為 | wéi | to govern | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
100 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
101 | 28 | 見 | jiàn | to see | 如人夢中見於一處 |
102 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如人夢中見於一處 |
103 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如人夢中見於一處 |
104 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如人夢中見於一處 |
105 | 28 | 見 | jiàn | passive marker | 如人夢中見於一處 |
106 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 如人夢中見於一處 |
107 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 如人夢中見於一處 |
108 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如人夢中見於一處 |
109 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如人夢中見於一處 |
110 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 如人夢中見於一處 |
111 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 如人夢中見於一處 |
112 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 如人夢中見於一處 |
113 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如人夢中見於一處 |
114 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如人夢中見於一處 |
115 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 周匝皆有妙花開敷 |
116 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 周匝皆有妙花開敷 |
117 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 周匝皆有妙花開敷 |
118 | 28 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
119 | 28 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
120 | 28 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
121 | 28 | 故 | gù | to die | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
122 | 28 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
123 | 28 | 故 | gù | original | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
124 | 28 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
125 | 28 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
126 | 28 | 故 | gù | something in the past | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
127 | 28 | 故 | gù | deceased; dead | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
128 | 28 | 故 | gù | still; yet | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
129 | 28 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為欲莊嚴毘盧遮那道場眾故 |
130 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
131 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
132 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
133 | 27 | 所 | suǒ | it | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
134 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
135 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
136 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
137 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
138 | 27 | 所 | suǒ | that which | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
139 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
140 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
141 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
142 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
143 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
144 | 26 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
145 | 25 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 入於三昧 |
146 | 25 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 入於三昧 |
147 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 滅諸蓋菩薩 |
148 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 滅諸蓋菩薩 |
149 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 滅諸蓋菩薩 |
150 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 滅諸蓋菩薩 |
151 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 滅諸蓋菩薩 |
152 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 滅諸蓋菩薩 |
153 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 滅諸蓋菩薩 |
154 | 24 | 無 | wú | no | 周圓無節 |
155 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 周圓無節 |
156 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 周圓無節 |
157 | 24 | 無 | wú | has not yet | 周圓無節 |
158 | 24 | 無 | mó | mo | 周圓無節 |
159 | 24 | 無 | wú | do not | 周圓無節 |
160 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 周圓無節 |
161 | 24 | 無 | wú | regardless of | 周圓無節 |
162 | 24 | 無 | wú | to not have | 周圓無節 |
163 | 24 | 無 | wú | um | 周圓無節 |
164 | 24 | 無 | wú | Wu | 周圓無節 |
165 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 周圓無節 |
166 | 24 | 無 | wú | not; non- | 周圓無節 |
167 | 24 | 無 | mó | mo | 周圓無節 |
168 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若欲證得此三昧者 |
169 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 若欲證得此三昧者 |
170 | 23 | 若 | ruò | if | 若欲證得此三昧者 |
171 | 23 | 若 | ruò | you | 若欲證得此三昧者 |
172 | 23 | 若 | ruò | this; that | 若欲證得此三昧者 |
173 | 23 | 若 | ruò | and; or | 若欲證得此三昧者 |
174 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若欲證得此三昧者 |
175 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 若欲證得此三昧者 |
176 | 23 | 若 | ruò | to choose | 若欲證得此三昧者 |
177 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若欲證得此三昧者 |
178 | 23 | 若 | ruò | thus | 若欲證得此三昧者 |
179 | 23 | 若 | ruò | pollia | 若欲證得此三昧者 |
180 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 若欲證得此三昧者 |
181 | 23 | 若 | ruò | only then | 若欲證得此三昧者 |
182 | 23 | 若 | rě | ja | 若欲證得此三昧者 |
183 | 23 | 若 | rě | jñā | 若欲證得此三昧者 |
184 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 若欲證得此三昧者 |
185 | 22 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
186 | 22 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
187 | 22 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
188 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
189 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 皆現十方無量佛剎及彼諸佛 |
190 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 皆現十方無量佛剎及彼諸佛 |
191 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 皆現十方無量佛剎及彼諸佛 |
192 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 皆現十方無量佛剎及彼諸佛 |
193 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此樹王 |
194 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此樹王 |
195 | 22 | 而 | ér | you | 而此樹王 |
196 | 22 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此樹王 |
197 | 22 | 而 | ér | right away; then | 而此樹王 |
198 | 22 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此樹王 |
199 | 22 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此樹王 |
200 | 22 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此樹王 |
201 | 22 | 而 | ér | how can it be that? | 而此樹王 |
202 | 22 | 而 | ér | so as to | 而此樹王 |
203 | 22 | 而 | ér | only then | 而此樹王 |
204 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此樹王 |
205 | 22 | 而 | néng | can; able | 而此樹王 |
206 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此樹王 |
207 | 22 | 而 | ér | me | 而此樹王 |
208 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此樹王 |
209 | 22 | 而 | ér | possessive | 而此樹王 |
210 | 22 | 而 | ér | and; ca | 而此樹王 |
211 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來於此 |
212 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來於此 |
213 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來於此 |
214 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
215 | 21 | 等 | děng | to wait | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
216 | 21 | 等 | děng | degree; kind | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
217 | 21 | 等 | děng | plural | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
218 | 21 | 等 | děng | to be equal | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
219 | 21 | 等 | děng | degree; level | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
220 | 21 | 等 | děng | to compare | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
221 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
222 | 20 | 及 | jí | to reach | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
223 | 20 | 及 | jí | and | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
224 | 20 | 及 | jí | coming to; when | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
225 | 20 | 及 | jí | to attain | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
226 | 20 | 及 | jí | to understand | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
227 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
228 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
229 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
230 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 為令諸菩薩眾及一切眾生 |
231 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在摩竭提國菩提樹下 |
232 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在摩竭提國菩提樹下 |
233 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在摩竭提國菩提樹下 |
234 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在摩竭提國菩提樹下 |
235 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在摩竭提國菩提樹下 |
236 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛在摩竭提國菩提樹下 |
237 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在摩竭提國菩提樹下 |
238 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為欲調伏下劣眾生故現女身 |
239 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為欲調伏下劣眾生故現女身 |
240 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為欲調伏下劣眾生故現女身 |
241 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為欲調伏下劣眾生故現女身 |
242 | 19 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有無量小樹圍繞 |
243 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量小樹圍繞 |
244 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量小樹圍繞 |
245 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量小樹圍繞 |
246 | 19 | 復 | fù | to restore | 復有無量小樹圍繞 |
247 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量小樹圍繞 |
248 | 19 | 復 | fù | after all; and then | 復有無量小樹圍繞 |
249 | 19 | 復 | fù | even if; although | 復有無量小樹圍繞 |
250 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量小樹圍繞 |
251 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量小樹圍繞 |
252 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量小樹圍繞 |
253 | 19 | 復 | fù | particle without meaing | 復有無量小樹圍繞 |
254 | 19 | 復 | fù | Fu | 復有無量小樹圍繞 |
255 | 19 | 復 | fù | repeated; again | 復有無量小樹圍繞 |
256 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量小樹圍繞 |
257 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量小樹圍繞 |
258 | 19 | 復 | fù | again; punar | 復有無量小樹圍繞 |
259 | 19 | 不 | bù | not; no | 靡不齊覩 |
260 | 19 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 靡不齊覩 |
261 | 19 | 不 | bù | as a correlative | 靡不齊覩 |
262 | 19 | 不 | bù | no (answering a question) | 靡不齊覩 |
263 | 19 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 靡不齊覩 |
264 | 19 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 靡不齊覩 |
265 | 19 | 不 | bù | to form a yes or no question | 靡不齊覩 |
266 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 靡不齊覩 |
267 | 19 | 不 | bù | no; na | 靡不齊覩 |
268 | 19 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 一一相中 |
269 | 19 | 一一 | yīyī | one or two | 一一相中 |
270 | 19 | 一一 | yīyī | in order | 一一相中 |
271 | 19 | 一一 | yīyī | a few | 一一相中 |
272 | 19 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 一一相中 |
273 | 18 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其菩提樹名阿攝波 |
274 | 18 | 其 | qí | to add emphasis | 其菩提樹名阿攝波 |
275 | 18 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其菩提樹名阿攝波 |
276 | 18 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其菩提樹名阿攝波 |
277 | 18 | 其 | qí | he; her; it; them | 其菩提樹名阿攝波 |
278 | 18 | 其 | qí | probably; likely | 其菩提樹名阿攝波 |
279 | 18 | 其 | qí | will | 其菩提樹名阿攝波 |
280 | 18 | 其 | qí | may | 其菩提樹名阿攝波 |
281 | 18 | 其 | qí | if | 其菩提樹名阿攝波 |
282 | 18 | 其 | qí | or | 其菩提樹名阿攝波 |
283 | 18 | 其 | qí | Qi | 其菩提樹名阿攝波 |
284 | 18 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其菩提樹名阿攝波 |
285 | 18 | 應 | yīng | should; ought | 先應修福 |
286 | 18 | 應 | yìng | to answer; to respond | 先應修福 |
287 | 18 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 先應修福 |
288 | 18 | 應 | yīng | soon; immediately | 先應修福 |
289 | 18 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 先應修福 |
290 | 18 | 應 | yìng | to accept | 先應修福 |
291 | 18 | 應 | yīng | or; either | 先應修福 |
292 | 18 | 應 | yìng | to permit; to allow | 先應修福 |
293 | 18 | 應 | yìng | to echo | 先應修福 |
294 | 18 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 先應修福 |
295 | 18 | 應 | yìng | Ying | 先應修福 |
296 | 18 | 應 | yīng | suitable; yukta | 先應修福 |
297 | 18 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 如彼虛空一毛端處無量剎中 |
298 | 18 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 如彼虛空一毛端處無量剎中 |
299 | 18 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 如彼虛空一毛端處無量剎中 |
300 | 18 | 剎 | shā | land | 如彼虛空一毛端處無量剎中 |
301 | 18 | 剎 | shā | canopy; chattra | 如彼虛空一毛端處無量剎中 |
302 | 18 | 非 | fēi | not; non-; un- | 以非實故 |
303 | 18 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 以非實故 |
304 | 18 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 以非實故 |
305 | 18 | 非 | fēi | different | 以非實故 |
306 | 18 | 非 | fēi | to not be; to not have | 以非實故 |
307 | 18 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 以非實故 |
308 | 18 | 非 | fēi | Africa | 以非實故 |
309 | 18 | 非 | fēi | to slander | 以非實故 |
310 | 18 | 非 | fěi | to avoid | 以非實故 |
311 | 18 | 非 | fēi | must | 以非實故 |
312 | 18 | 非 | fēi | an error | 以非實故 |
313 | 18 | 非 | fēi | a problem; a question | 以非實故 |
314 | 18 | 非 | fēi | evil | 以非實故 |
315 | 18 | 非 | fēi | besides; except; unless | 以非實故 |
316 | 18 | 非 | fēi | not | 以非實故 |
317 | 18 | 彼 | bǐ | that; those | 皆現十方無量佛剎及彼諸佛 |
318 | 18 | 彼 | bǐ | another; the other | 皆現十方無量佛剎及彼諸佛 |
319 | 18 | 彼 | bǐ | that; tad | 皆現十方無量佛剎及彼諸佛 |
320 | 17 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現聲聞形 |
321 | 17 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現聲聞形 |
322 | 17 | 現 | xiàn | at present | 現聲聞形 |
323 | 17 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現聲聞形 |
324 | 17 | 現 | xiàn | cash | 現聲聞形 |
325 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現聲聞形 |
326 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現聲聞形 |
327 | 17 | 現 | xiàn | the present time | 現聲聞形 |
328 | 17 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常於其上 |
329 | 17 | 常 | cháng | Chang | 常於其上 |
330 | 17 | 常 | cháng | long-lasting | 常於其上 |
331 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常於其上 |
332 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常於其上 |
333 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常於其上 |
334 | 16 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 周匝皆有妙花開敷 |
335 | 16 | 有 | yǒu | to have; to possess | 周匝皆有妙花開敷 |
336 | 16 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 周匝皆有妙花開敷 |
337 | 16 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 周匝皆有妙花開敷 |
338 | 16 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 周匝皆有妙花開敷 |
339 | 16 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 周匝皆有妙花開敷 |
340 | 16 | 有 | yǒu | used to compare two things | 周匝皆有妙花開敷 |
341 | 16 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 周匝皆有妙花開敷 |
342 | 16 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 周匝皆有妙花開敷 |
343 | 16 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 周匝皆有妙花開敷 |
344 | 16 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 周匝皆有妙花開敷 |
345 | 16 | 有 | yǒu | abundant | 周匝皆有妙花開敷 |
346 | 16 | 有 | yǒu | purposeful | 周匝皆有妙花開敷 |
347 | 16 | 有 | yǒu | You | 周匝皆有妙花開敷 |
348 | 16 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 周匝皆有妙花開敷 |
349 | 16 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 周匝皆有妙花開敷 |
350 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 謂常供養佛法僧眾 |
351 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 謂常供養佛法僧眾 |
352 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 謂常供養佛法僧眾 |
353 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 謂常供養佛法僧眾 |
354 | 16 | 得 | de | potential marker | 復云何得十方一切世界 |
355 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復云何得十方一切世界 |
356 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 復云何得十方一切世界 |
357 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 復云何得十方一切世界 |
358 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 復云何得十方一切世界 |
359 | 16 | 得 | dé | de | 復云何得十方一切世界 |
360 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 復云何得十方一切世界 |
361 | 16 | 得 | dé | to result in | 復云何得十方一切世界 |
362 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復云何得十方一切世界 |
363 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 復云何得十方一切世界 |
364 | 16 | 得 | dé | to be finished | 復云何得十方一切世界 |
365 | 16 | 得 | de | result of degree | 復云何得十方一切世界 |
366 | 16 | 得 | de | marks completion of an action | 復云何得十方一切世界 |
367 | 16 | 得 | děi | satisfying | 復云何得十方一切世界 |
368 | 16 | 得 | dé | to contract | 復云何得十方一切世界 |
369 | 16 | 得 | dé | marks permission or possibility | 復云何得十方一切世界 |
370 | 16 | 得 | dé | expressing frustration | 復云何得十方一切世界 |
371 | 16 | 得 | dé | to hear | 復云何得十方一切世界 |
372 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 復云何得十方一切世界 |
373 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 復云何得十方一切世界 |
374 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復云何得十方一切世界 |
375 | 16 | 是 | shì | is; are; am; to be | 又是諸剎一切微塵 |
376 | 16 | 是 | shì | is exactly | 又是諸剎一切微塵 |
377 | 16 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 又是諸剎一切微塵 |
378 | 16 | 是 | shì | this; that; those | 又是諸剎一切微塵 |
379 | 16 | 是 | shì | really; certainly | 又是諸剎一切微塵 |
380 | 16 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 又是諸剎一切微塵 |
381 | 16 | 是 | shì | true | 又是諸剎一切微塵 |
382 | 16 | 是 | shì | is; has; exists | 又是諸剎一切微塵 |
383 | 16 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 又是諸剎一切微塵 |
384 | 16 | 是 | shì | a matter; an affair | 又是諸剎一切微塵 |
385 | 16 | 是 | shì | Shi | 又是諸剎一切微塵 |
386 | 16 | 是 | shì | is; bhū | 又是諸剎一切微塵 |
387 | 16 | 是 | shì | this; idam | 又是諸剎一切微塵 |
388 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 妄於諸法生實體想 |
389 | 15 | 生 | shēng | to live | 妄於諸法生實體想 |
390 | 15 | 生 | shēng | raw | 妄於諸法生實體想 |
391 | 15 | 生 | shēng | a student | 妄於諸法生實體想 |
392 | 15 | 生 | shēng | life | 妄於諸法生實體想 |
393 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 妄於諸法生實體想 |
394 | 15 | 生 | shēng | alive | 妄於諸法生實體想 |
395 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 妄於諸法生實體想 |
396 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 妄於諸法生實體想 |
397 | 15 | 生 | shēng | to grow | 妄於諸法生實體想 |
398 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 妄於諸法生實體想 |
399 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 妄於諸法生實體想 |
400 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 妄於諸法生實體想 |
401 | 15 | 生 | shēng | very; extremely | 妄於諸法生實體想 |
402 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 妄於諸法生實體想 |
403 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 妄於諸法生實體想 |
404 | 15 | 生 | shēng | gender | 妄於諸法生實體想 |
405 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 妄於諸法生實體想 |
406 | 15 | 生 | shēng | to set up | 妄於諸法生實體想 |
407 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 妄於諸法生實體想 |
408 | 15 | 生 | shēng | a captive | 妄於諸法生實體想 |
409 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 妄於諸法生實體想 |
410 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 妄於諸法生實體想 |
411 | 15 | 生 | shēng | unripe | 妄於諸法生實體想 |
412 | 15 | 生 | shēng | nature | 妄於諸法生實體想 |
413 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 妄於諸法生實體想 |
414 | 15 | 生 | shēng | destiny | 妄於諸法生實體想 |
415 | 15 | 生 | shēng | birth | 妄於諸法生實體想 |
416 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 妄於諸法生實體想 |
417 | 15 | 乃至 | nǎizhì | and even | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
418 | 15 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 從光明王乃至最後然燈佛所 |
419 | 15 | 能 | néng | can; able | 能於十方一切佛剎 |
420 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 能於十方一切佛剎 |
421 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於十方一切佛剎 |
422 | 15 | 能 | néng | energy | 能於十方一切佛剎 |
423 | 15 | 能 | néng | function; use | 能於十方一切佛剎 |
424 | 15 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能於十方一切佛剎 |
425 | 15 | 能 | néng | talent | 能於十方一切佛剎 |
426 | 15 | 能 | néng | expert at | 能於十方一切佛剎 |
427 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 能於十方一切佛剎 |
428 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於十方一切佛剎 |
429 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於十方一切佛剎 |
430 | 15 | 能 | néng | as long as; only | 能於十方一切佛剎 |
431 | 15 | 能 | néng | even if | 能於十方一切佛剎 |
432 | 15 | 能 | néng | but | 能於十方一切佛剎 |
433 | 15 | 能 | néng | in this way | 能於十方一切佛剎 |
434 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 能於十方一切佛剎 |
435 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於十方一切佛剎 |
436 | 14 | 入 | rù | to enter | 入於三昧 |
437 | 14 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於三昧 |
438 | 14 | 入 | rù | radical | 入於三昧 |
439 | 14 | 入 | rù | income | 入於三昧 |
440 | 14 | 入 | rù | to conform with | 入於三昧 |
441 | 14 | 入 | rù | to descend | 入於三昧 |
442 | 14 | 入 | rù | the entering tone | 入於三昧 |
443 | 14 | 入 | rù | to pay | 入於三昧 |
444 | 14 | 入 | rù | to join | 入於三昧 |
445 | 14 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於三昧 |
446 | 14 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於三昧 |
447 | 14 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸如來常依住故 |
448 | 14 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸如來常依住故 |
449 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸如來常依住故 |
450 | 14 | 以 | yǐ | according to | 以諸如來常依住故 |
451 | 14 | 以 | yǐ | because of | 以諸如來常依住故 |
452 | 14 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸如來常依住故 |
453 | 14 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸如來常依住故 |
454 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸如來常依住故 |
455 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 以諸如來常依住故 |
456 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸如來常依住故 |
457 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸如來常依住故 |
458 | 14 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸如來常依住故 |
459 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸如來常依住故 |
460 | 14 | 以 | yǐ | very | 以諸如來常依住故 |
461 | 14 | 以 | yǐ | already | 以諸如來常依住故 |
462 | 14 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸如來常依住故 |
463 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸如來常依住故 |
464 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 以諸如來常依住故 |
465 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 以諸如來常依住故 |
466 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸如來常依住故 |
467 | 14 | 已 | yǐ | already | 皆已成就大丈夫業 |
468 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 皆已成就大丈夫業 |
469 | 14 | 已 | yǐ | from | 皆已成就大丈夫業 |
470 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 皆已成就大丈夫業 |
471 | 14 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 皆已成就大丈夫業 |
472 | 14 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 皆已成就大丈夫業 |
473 | 14 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 皆已成就大丈夫業 |
474 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 皆已成就大丈夫業 |
475 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 皆已成就大丈夫業 |
476 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 皆已成就大丈夫業 |
477 | 14 | 已 | yǐ | certainly | 皆已成就大丈夫業 |
478 | 14 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 皆已成就大丈夫業 |
479 | 14 | 已 | yǐ | this | 皆已成就大丈夫業 |
480 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 皆已成就大丈夫業 |
481 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 皆已成就大丈夫業 |
482 | 14 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 復有無量小樹圍繞 |
483 | 14 | 量 | liáng | to measure | 復有無量小樹圍繞 |
484 | 14 | 量 | liàng | capacity | 復有無量小樹圍繞 |
485 | 14 | 量 | liáng | to consider | 復有無量小樹圍繞 |
486 | 14 | 量 | liàng | a measuring tool | 復有無量小樹圍繞 |
487 | 14 | 量 | liàng | to estimate | 復有無量小樹圍繞 |
488 | 14 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 復有無量小樹圍繞 |
489 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
490 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
491 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
492 | 14 | 時 | shí | at that time | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
493 | 14 | 時 | shí | fashionable | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
494 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
495 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
496 | 14 | 時 | shí | tense | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
497 | 14 | 時 | shí | particular; special | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
498 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
499 | 14 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
500 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有十佛剎微塵等他方諸佛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
或 | huò | or; vā | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
一切 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
见 | 見 |
|
|
皆 | jiē | all; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
百劫 | 98 | Baijie | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
宝幢佛 | 寶幢佛 | 98 | Ratnaketu Buddha |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大方广如来不思议境界经 | 大方廣如來不思議境界經 | 100 | Dafangguang Rulai Bu Siyi Jingjie Jing |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法光 | 102 | Faguang | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 209.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持戒 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦行 | 107 |
|
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三劫 | 115 |
|
|
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
一由旬 | 121 | one yojana | |
一劫 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
永不退 | 121 | forever not to regress | |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
真身 | 122 | true body | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
质多 | 質多 | 122 | citta |
知见 | 知見 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |