Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 25
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 76 | 於 | yú | to go; to | 於無別中建立差別教化眾生 |
2 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無別中建立差別教化眾生 |
3 | 76 | 於 | yú | Yu | 於無別中建立差別教化眾生 |
4 | 76 | 於 | wū | a crow | 於無別中建立差別教化眾生 |
5 | 49 | 王 | wáng | Wang | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
6 | 49 | 王 | wáng | a king | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
7 | 49 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
8 | 49 | 王 | wàng | to be king; to rule | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
9 | 49 | 王 | wáng | a prince; a duke | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
10 | 49 | 王 | wáng | grand; great | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
11 | 49 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
12 | 49 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
13 | 49 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
14 | 49 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
15 | 49 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
16 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我承佛力當為汝說 |
17 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 我承佛力當為汝說 |
18 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 我承佛力當為汝說 |
19 | 45 | 為 | wéi | to do | 我承佛力當為汝說 |
20 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 我承佛力當為汝說 |
21 | 45 | 為 | wéi | to govern | 我承佛力當為汝說 |
22 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 我承佛力當為汝說 |
23 | 45 | 我 | wǒ | self | 我承佛力當為汝說 |
24 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 我承佛力當為汝說 |
25 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 我承佛力當為汝說 |
26 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我承佛力當為汝說 |
27 | 45 | 我 | wǒ | ga | 我承佛力當為汝說 |
28 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 攝諸眾生令離惡道 |
29 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 攝諸眾生令離惡道 |
30 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 攝諸眾生令離惡道 |
31 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 攝諸眾生令離惡道 |
32 | 44 | 令 | lìng | a season | 攝諸眾生令離惡道 |
33 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 攝諸眾生令離惡道 |
34 | 44 | 令 | lìng | good | 攝諸眾生令離惡道 |
35 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 攝諸眾生令離惡道 |
36 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 攝諸眾生令離惡道 |
37 | 44 | 令 | lìng | a commander | 攝諸眾生令離惡道 |
38 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 攝諸眾生令離惡道 |
39 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 攝諸眾生令離惡道 |
40 | 44 | 令 | lìng | Ling | 攝諸眾生令離惡道 |
41 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 攝諸眾生令離惡道 |
42 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 滿足種種廣大願門 |
43 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 滿足種種廣大願門 |
44 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 滿足種種廣大願門 |
45 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 滿足種種廣大願門 |
46 | 39 | 中 | zhōng | middle | 於無別中建立差別教化眾生 |
47 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於無別中建立差別教化眾生 |
48 | 39 | 中 | zhōng | China | 於無別中建立差別教化眾生 |
49 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於無別中建立差別教化眾生 |
50 | 39 | 中 | zhōng | midday | 於無別中建立差別教化眾生 |
51 | 39 | 中 | zhōng | inside | 於無別中建立差別教化眾生 |
52 | 39 | 中 | zhōng | during | 於無別中建立差別教化眾生 |
53 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 於無別中建立差別教化眾生 |
54 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 於無別中建立差別教化眾生 |
55 | 39 | 中 | zhōng | half | 於無別中建立差別教化眾生 |
56 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於無別中建立差別教化眾生 |
57 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於無別中建立差別教化眾生 |
58 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 於無別中建立差別教化眾生 |
59 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於無別中建立差別教化眾生 |
60 | 39 | 中 | zhōng | middle | 於無別中建立差別教化眾生 |
61 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 超一切障礙山 |
62 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 超一切障礙山 |
63 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
64 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
65 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
66 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 但出時名晝 |
67 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 但出時名晝 |
68 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 但出時名晝 |
69 | 32 | 時 | shí | fashionable | 但出時名晝 |
70 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 但出時名晝 |
71 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 但出時名晝 |
72 | 32 | 時 | shí | tense | 但出時名晝 |
73 | 32 | 時 | shí | particular; special | 但出時名晝 |
74 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 但出時名晝 |
75 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 但出時名晝 |
76 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 但出時名晝 |
77 | 32 | 時 | shí | seasonal | 但出時名晝 |
78 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 但出時名晝 |
79 | 32 | 時 | shí | hour | 但出時名晝 |
80 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 但出時名晝 |
81 | 32 | 時 | shí | Shi | 但出時名晝 |
82 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 但出時名晝 |
83 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 但出時名晝 |
84 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 但出時名晝 |
85 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以河海 |
86 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 及以河海 |
87 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 及以河海 |
88 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 及以河海 |
89 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以河海 |
90 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以河海 |
91 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以河海 |
92 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 及以河海 |
93 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 及以河海 |
94 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以河海 |
95 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 住佛實法寂靜空中 |
96 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 住佛實法寂靜空中 |
97 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 住佛實法寂靜空中 |
98 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 住佛實法寂靜空中 |
99 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 住佛實法寂靜空中 |
100 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 住佛實法寂靜空中 |
101 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 住佛實法寂靜空中 |
102 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所問 |
103 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所問 |
104 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所問 |
105 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所問 |
106 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所問 |
107 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所問 |
108 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所問 |
109 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 體無晝夜 |
110 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 體無晝夜 |
111 | 29 | 無 | mó | mo | 體無晝夜 |
112 | 29 | 無 | wú | to not have | 體無晝夜 |
113 | 29 | 無 | wú | Wu | 體無晝夜 |
114 | 29 | 無 | mó | mo | 體無晝夜 |
115 | 28 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 如是諸劫 |
116 | 28 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 如是諸劫 |
117 | 28 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 如是諸劫 |
118 | 28 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 如是諸劫 |
119 | 28 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 如是諸劫 |
120 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但出時名晝 |
121 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但出時名晝 |
122 | 27 | 名 | míng | rank; position | 但出時名晝 |
123 | 27 | 名 | míng | an excuse | 但出時名晝 |
124 | 27 | 名 | míng | life | 但出時名晝 |
125 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 但出時名晝 |
126 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 但出時名晝 |
127 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但出時名晝 |
128 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 但出時名晝 |
129 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 但出時名晝 |
130 | 27 | 名 | míng | moral | 但出時名晝 |
131 | 27 | 名 | míng | name; naman | 但出時名晝 |
132 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但出時名晝 |
133 | 26 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 龍王供養 |
134 | 26 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 龍王供養 |
135 | 26 | 供養 | gòngyǎng | offering | 龍王供養 |
136 | 26 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 龍王供養 |
137 | 26 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 王有太子名能勝性 |
138 | 26 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 王有太子名能勝性 |
139 | 25 | 生歡喜 | shēng huānxǐ | giving rise to joy | 令生歡喜 |
140 | 25 | 其 | qí | Qi | 言其止住 |
141 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 而無憂喜疲厭之心 |
142 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 而無憂喜疲厭之心 |
143 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 而無憂喜疲厭之心 |
144 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 而無憂喜疲厭之心 |
145 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 而無憂喜疲厭之心 |
146 | 25 | 心 | xīn | heart | 而無憂喜疲厭之心 |
147 | 25 | 心 | xīn | emotion | 而無憂喜疲厭之心 |
148 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 而無憂喜疲厭之心 |
149 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 而無憂喜疲厭之心 |
150 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 而無憂喜疲厭之心 |
151 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 而無憂喜疲厭之心 |
152 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 而無憂喜疲厭之心 |
153 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨所應化而普照故 |
154 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨所應化而普照故 |
155 | 23 | 而 | néng | can; able | 隨所應化而普照故 |
156 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨所應化而普照故 |
157 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨所應化而普照故 |
158 | 23 | 親近 | qīnjìn | to get close to | 親近供養令生歡喜 |
159 | 23 | 親近 | qīnjìn | a favored minister | 親近供養令生歡喜 |
160 | 23 | 親近 | qīnjìn | Be Close To | 親近供養令生歡喜 |
161 | 23 | 親近 | qīnjìn | worship; bhajana | 親近供養令生歡喜 |
162 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於無別中建立差別教化眾生 |
163 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於無別中建立差別教化眾生 |
164 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於無別中建立差別教化眾生 |
165 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於無別中建立差別教化眾生 |
166 | 20 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
167 | 20 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
168 | 19 | 百 | bǎi | one hundred | 十方各百佛剎極微塵數眾生 |
169 | 19 | 百 | bǎi | many | 十方各百佛剎極微塵數眾生 |
170 | 19 | 百 | bǎi | Bai | 十方各百佛剎極微塵數眾生 |
171 | 19 | 百 | bǎi | all | 十方各百佛剎極微塵數眾生 |
172 | 19 | 百 | bǎi | hundred; śata | 十方各百佛剎極微塵數眾生 |
173 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 其影悉現一切淨寶 |
174 | 19 | 悉 | xī | detailed | 其影悉現一切淨寶 |
175 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 其影悉現一切淨寶 |
176 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 其影悉現一切淨寶 |
177 | 19 | 悉 | xī | strongly | 其影悉現一切淨寶 |
178 | 19 | 悉 | xī | Xi | 其影悉現一切淨寶 |
179 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 其影悉現一切淨寶 |
180 | 18 | 次 | cì | second-rate | 次即於此 |
181 | 18 | 次 | cì | second; secondary | 次即於此 |
182 | 18 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次即於此 |
183 | 18 | 次 | cì | a sequence; an order | 次即於此 |
184 | 18 | 次 | cì | to arrive | 次即於此 |
185 | 18 | 次 | cì | to be next in sequence | 次即於此 |
186 | 18 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次即於此 |
187 | 18 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次即於此 |
188 | 18 | 次 | cì | stage of a journey | 次即於此 |
189 | 18 | 次 | cì | ranks | 次即於此 |
190 | 18 | 次 | cì | an official position | 次即於此 |
191 | 18 | 次 | cì | inside | 次即於此 |
192 | 18 | 次 | zī | to hesitate | 次即於此 |
193 | 18 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次即於此 |
194 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之義 |
195 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 王即集五百大臣 |
196 | 18 | 即 | jí | at that time | 王即集五百大臣 |
197 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 王即集五百大臣 |
198 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 王即集五百大臣 |
199 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 王即集五百大臣 |
200 | 18 | 億 | yì | one hundred million | 即得成就百億三昧門 |
201 | 18 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 即得成就百億三昧門 |
202 | 18 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 即得成就百億三昧門 |
203 | 18 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 即得成就百億三昧門 |
204 | 18 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 即得成就百億三昧門 |
205 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得真寂見見法實性 |
206 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 得真寂見見法實性 |
207 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 得真寂見見法實性 |
208 | 17 | 得 | dé | de | 得真寂見見法實性 |
209 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 得真寂見見法實性 |
210 | 17 | 得 | dé | to result in | 得真寂見見法實性 |
211 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得真寂見見法實性 |
212 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 得真寂見見法實性 |
213 | 17 | 得 | dé | to be finished | 得真寂見見法實性 |
214 | 17 | 得 | děi | satisfying | 得真寂見見法實性 |
215 | 17 | 得 | dé | to contract | 得真寂見見法實性 |
216 | 17 | 得 | dé | to hear | 得真寂見見法實性 |
217 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 得真寂見見法實性 |
218 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 得真寂見見法實性 |
219 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得真寂見見法實性 |
220 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 以如幻智平等法身 |
221 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以如幻智平等法身 |
222 | 16 | 身 | shēn | self | 以如幻智平等法身 |
223 | 16 | 身 | shēn | life | 以如幻智平等法身 |
224 | 16 | 身 | shēn | an object | 以如幻智平等法身 |
225 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 以如幻智平等法身 |
226 | 16 | 身 | shēn | moral character | 以如幻智平等法身 |
227 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 以如幻智平等法身 |
228 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 以如幻智平等法身 |
229 | 16 | 身 | juān | India | 以如幻智平等法身 |
230 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 以如幻智平等法身 |
231 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩智輪 |
232 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩智輪 |
233 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩智輪 |
234 | 16 | 能 | néng | can; able | 王有太子名能勝性 |
235 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 王有太子名能勝性 |
236 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 王有太子名能勝性 |
237 | 16 | 能 | néng | energy | 王有太子名能勝性 |
238 | 16 | 能 | néng | function; use | 王有太子名能勝性 |
239 | 16 | 能 | néng | talent | 王有太子名能勝性 |
240 | 16 | 能 | néng | expert at | 王有太子名能勝性 |
241 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 王有太子名能勝性 |
242 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 王有太子名能勝性 |
243 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 王有太子名能勝性 |
244 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 王有太子名能勝性 |
245 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 王有太子名能勝性 |
246 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
247 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
248 | 15 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 震動十方無量佛剎 |
249 | 15 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 震動十方無量佛剎 |
250 | 15 | 見 | jiàn | to see | 得真寂見見法實性 |
251 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得真寂見見法實性 |
252 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 得真寂見見法實性 |
253 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 得真寂見見法實性 |
254 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 得真寂見見法實性 |
255 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 得真寂見見法實性 |
256 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 得真寂見見法實性 |
257 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 得真寂見見法實性 |
258 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 得真寂見見法實性 |
259 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 得真寂見見法實性 |
260 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 得真寂見見法實性 |
261 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 得真寂見見法實性 |
262 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 得真寂見見法實性 |
263 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生莫不目見 |
264 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生莫不目見 |
265 | 15 | 救 | jiù | to save; to rescue | 有哀救者 |
266 | 15 | 救 | jiù | to cure; to heal | 有哀救者 |
267 | 15 | 救 | jiù | to prevent; to stop | 有哀救者 |
268 | 15 | 救 | jiù | to assist | 有哀救者 |
269 | 15 | 救 | jiù | part of a shoe | 有哀救者 |
270 | 15 | 救 | jiù | Jiu | 有哀救者 |
271 | 15 | 救 | jiū | to entangle | 有哀救者 |
272 | 15 | 救 | jiù | refuge; śaraṇa | 有哀救者 |
273 | 15 | 及 | jí | to reach | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
274 | 15 | 及 | jí | to attain | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
275 | 15 | 及 | jí | to understand | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
276 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
277 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
278 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
279 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
280 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 夜神告善財言 |
281 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 夜神告善財言 |
282 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 夜神告善財言 |
283 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 夜神告善財言 |
284 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 夜神告善財言 |
285 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 夜神告善財言 |
286 | 15 | 言 | yán | to regard as | 夜神告善財言 |
287 | 15 | 言 | yán | to act as | 夜神告善財言 |
288 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 夜神告善財言 |
289 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 夜神告善財言 |
290 | 15 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
291 | 15 | 解脫 | jiětuō | liberation | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
292 | 15 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
293 | 14 | 之 | zhī | to go | 如是之義 |
294 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是之義 |
295 | 14 | 之 | zhī | is | 如是之義 |
296 | 14 | 之 | zhī | to use | 如是之義 |
297 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 如是之義 |
298 | 14 | 之 | zhī | winding | 如是之義 |
299 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所問 |
300 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所問 |
301 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 雖復具足一切色身肢體圓滿 |
302 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 雖復具足一切色身肢體圓滿 |
303 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 雖復具足一切色身肢體圓滿 |
304 | 13 | 復 | fù | to restore | 雖復具足一切色身肢體圓滿 |
305 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 雖復具足一切色身肢體圓滿 |
306 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 雖復具足一切色身肢體圓滿 |
307 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 雖復具足一切色身肢體圓滿 |
308 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 雖復具足一切色身肢體圓滿 |
309 | 13 | 復 | fù | Fu | 雖復具足一切色身肢體圓滿 |
310 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 雖復具足一切色身肢體圓滿 |
311 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 雖復具足一切色身肢體圓滿 |
312 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 本性清淨 |
313 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 本性清淨 |
314 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 本性清淨 |
315 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 本性清淨 |
316 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 本性清淨 |
317 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 本性清淨 |
318 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 本性清淨 |
319 | 13 | 普照 | pǔzhào | to illuminate everything | 隨所應化而普照故 |
320 | 13 | 普照 | pǔzhào | Universally Shines | 隨所應化而普照故 |
321 | 13 | 普照 | pǔzhào | Fushō | 隨所應化而普照故 |
322 | 13 | 普照 | pǔzhào | Pojo; Pojo Chinul | 隨所應化而普照故 |
323 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 雖於無量無數劫中 |
324 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 雖於無量無數劫中 |
325 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 雖於無量無數劫中 |
326 | 13 | 無量 | wúliàng | Atula | 雖於無量無數劫中 |
327 | 13 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 為以大悲普救攝故 |
328 | 13 | 普 | pǔ | Prussia | 為以大悲普救攝故 |
329 | 13 | 普 | pǔ | Pu | 為以大悲普救攝故 |
330 | 13 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 為以大悲普救攝故 |
331 | 13 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 劫名妙光 |
332 | 13 | 妙 | miào | clever | 劫名妙光 |
333 | 13 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 劫名妙光 |
334 | 13 | 妙 | miào | fine; delicate | 劫名妙光 |
335 | 13 | 妙 | miào | young | 劫名妙光 |
336 | 13 | 妙 | miào | interesting | 劫名妙光 |
337 | 13 | 妙 | miào | profound reasoning | 劫名妙光 |
338 | 13 | 妙 | miào | Miao | 劫名妙光 |
339 | 13 | 妙 | miào | Wonderful | 劫名妙光 |
340 | 13 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 劫名妙光 |
341 | 13 | 常 | cháng | Chang | 常以大船於河流中 |
342 | 13 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常以大船於河流中 |
343 | 13 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常以大船於河流中 |
344 | 13 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常以大船於河流中 |
345 | 12 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 滿足種種廣大願門 |
346 | 12 | 門 | mén | phylum; division | 滿足種種廣大願門 |
347 | 12 | 門 | mén | sect; school | 滿足種種廣大願門 |
348 | 12 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 滿足種種廣大願門 |
349 | 12 | 門 | mén | a door-like object | 滿足種種廣大願門 |
350 | 12 | 門 | mén | an opening | 滿足種種廣大願門 |
351 | 12 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 滿足種種廣大願門 |
352 | 12 | 門 | mén | a household; a clan | 滿足種種廣大願門 |
353 | 12 | 門 | mén | a kind; a category | 滿足種種廣大願門 |
354 | 12 | 門 | mén | to guard a gate | 滿足種種廣大願門 |
355 | 12 | 門 | mén | Men | 滿足種種廣大願門 |
356 | 12 | 門 | mén | a turning point | 滿足種種廣大願門 |
357 | 12 | 門 | mén | a method | 滿足種種廣大願門 |
358 | 12 | 門 | mén | a sense organ | 滿足種種廣大願門 |
359 | 12 | 門 | mén | door; gate; dvara | 滿足種種廣大願門 |
360 | 12 | 恒 | héng | constant; regular | 十力智光恒普照 |
361 | 12 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 十力智光恒普照 |
362 | 12 | 恒 | héng | perseverance | 十力智光恒普照 |
363 | 12 | 恒 | héng | ordinary; common | 十力智光恒普照 |
364 | 12 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 十力智光恒普照 |
365 | 12 | 恒 | gèng | crescent moon | 十力智光恒普照 |
366 | 12 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 十力智光恒普照 |
367 | 12 | 恒 | héng | Heng | 十力智光恒普照 |
368 | 12 | 恒 | héng | Eternity | 十力智光恒普照 |
369 | 12 | 恒 | héng | eternal | 十力智光恒普照 |
370 | 12 | 恒 | gèng | Ganges | 十力智光恒普照 |
371 | 11 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 寂靜圓滿 |
372 | 11 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 寂靜圓滿 |
373 | 11 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 寂靜圓滿 |
374 | 11 | 雲 | yún | cloud | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
375 | 11 | 雲 | yún | Yunnan | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
376 | 11 | 雲 | yún | Yun | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
377 | 11 | 雲 | yún | to say | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
378 | 11 | 雲 | yún | to have | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
379 | 11 | 雲 | yún | cloud; megha | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
380 | 11 | 雲 | yún | to say; iti | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
381 | 11 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 及閻浮提宿植善根已成熟者 |
382 | 11 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 及閻浮提宿植善根已成熟者 |
383 | 11 | 已 | yǐ | to complete | 及閻浮提宿植善根已成熟者 |
384 | 11 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 及閻浮提宿植善根已成熟者 |
385 | 11 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 及閻浮提宿植善根已成熟者 |
386 | 11 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 及閻浮提宿植善根已成熟者 |
387 | 11 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生諸善趣 |
388 | 11 | 生 | shēng | to live | 生諸善趣 |
389 | 11 | 生 | shēng | raw | 生諸善趣 |
390 | 11 | 生 | shēng | a student | 生諸善趣 |
391 | 11 | 生 | shēng | life | 生諸善趣 |
392 | 11 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生諸善趣 |
393 | 11 | 生 | shēng | alive | 生諸善趣 |
394 | 11 | 生 | shēng | a lifetime | 生諸善趣 |
395 | 11 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生諸善趣 |
396 | 11 | 生 | shēng | to grow | 生諸善趣 |
397 | 11 | 生 | shēng | unfamiliar | 生諸善趣 |
398 | 11 | 生 | shēng | not experienced | 生諸善趣 |
399 | 11 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生諸善趣 |
400 | 11 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生諸善趣 |
401 | 11 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生諸善趣 |
402 | 11 | 生 | shēng | gender | 生諸善趣 |
403 | 11 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生諸善趣 |
404 | 11 | 生 | shēng | to set up | 生諸善趣 |
405 | 11 | 生 | shēng | a prostitute | 生諸善趣 |
406 | 11 | 生 | shēng | a captive | 生諸善趣 |
407 | 11 | 生 | shēng | a gentleman | 生諸善趣 |
408 | 11 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生諸善趣 |
409 | 11 | 生 | shēng | unripe | 生諸善趣 |
410 | 11 | 生 | shēng | nature | 生諸善趣 |
411 | 11 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生諸善趣 |
412 | 11 | 生 | shēng | destiny | 生諸善趣 |
413 | 11 | 生 | shēng | birth | 生諸善趣 |
414 | 11 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生諸善趣 |
415 | 11 | 罪人 | zuìrén | a convict; someone who has committed an offense | 見諸罪人杻械枷鎖 |
416 | 11 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
417 | 11 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
418 | 11 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
419 | 11 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
420 | 11 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
421 | 11 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
422 | 11 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
423 | 11 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
424 | 11 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
425 | 11 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
426 | 11 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
427 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 令未來世諸菩薩等 |
428 | 11 | 等 | děng | to wait | 令未來世諸菩薩等 |
429 | 11 | 等 | děng | to be equal | 令未來世諸菩薩等 |
430 | 11 | 等 | děng | degree; level | 令未來世諸菩薩等 |
431 | 11 | 等 | děng | to compare | 令未來世諸菩薩等 |
432 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 令未來世諸菩薩等 |
433 | 11 | 世 | shì | a generation | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
434 | 11 | 世 | shì | a period of thirty years | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
435 | 11 | 世 | shì | the world | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
436 | 11 | 世 | shì | years; age | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
437 | 11 | 世 | shì | a dynasty | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
438 | 11 | 世 | shì | secular; worldly | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
439 | 11 | 世 | shì | over generations | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
440 | 11 | 世 | shì | world | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
441 | 11 | 世 | shì | an era | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
442 | 11 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
443 | 11 | 世 | shì | to keep good family relations | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
444 | 11 | 世 | shì | Shi | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
445 | 11 | 世 | shì | a geologic epoch | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
446 | 11 | 世 | shì | hereditary | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
447 | 11 | 世 | shì | later generations | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
448 | 11 | 世 | shì | a successor; an heir | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
449 | 11 | 世 | shì | the current times | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
450 | 11 | 世 | shì | loka; a world | 乃往古世過世界海極微塵數劫 |
451 | 11 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切世界於中成壞而無分別 |
452 | 11 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切世界於中成壞而無分別 |
453 | 11 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切世界於中成壞而無分別 |
454 | 11 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切世界於中成壞而無分別 |
455 | 11 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切世界於中成壞而無分別 |
456 | 11 | 世界 | shìjiè | world | 一切世界於中成壞而無分別 |
457 | 11 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切世界於中成壞而無分別 |
458 | 11 | 與 | yǔ | to give | 與千采女及諸眷屬 |
459 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 與千采女及諸眷屬 |
460 | 11 | 與 | yù | to particate in | 與千采女及諸眷屬 |
461 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 與千采女及諸眷屬 |
462 | 11 | 與 | yù | to help | 與千采女及諸眷屬 |
463 | 11 | 與 | yǔ | for | 與千采女及諸眷屬 |
464 | 10 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
465 | 10 | 願 | yuàn | hope | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
466 | 10 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
467 | 10 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
468 | 10 | 願 | yuàn | a vow | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
469 | 10 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
470 | 10 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
471 | 10 | 願 | yuàn | to admire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
472 | 10 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
473 | 10 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 於其劫中有一萬佛出興于世 |
474 | 10 | 興 | xìng | interest | 於其劫中有一萬佛出興于世 |
475 | 10 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 於其劫中有一萬佛出興于世 |
476 | 10 | 興 | xīng | to move | 於其劫中有一萬佛出興于世 |
477 | 10 | 興 | xīng | to generate interest | 於其劫中有一萬佛出興于世 |
478 | 10 | 興 | xīng | to promote | 於其劫中有一萬佛出興于世 |
479 | 10 | 興 | xīng | to start; to begin | 於其劫中有一萬佛出興于世 |
480 | 10 | 興 | xīng | to permit; to allow | 於其劫中有一萬佛出興于世 |
481 | 10 | 興 | xīng | 於其劫中有一萬佛出興于世 | |
482 | 10 | 興 | xīng | prosperous | 於其劫中有一萬佛出興于世 |
483 | 10 | 興 | xìng | to be happy | 於其劫中有一萬佛出興于世 |
484 | 10 | 興 | xìng | to like | 於其劫中有一萬佛出興于世 |
485 | 10 | 興 | xìng | to make an analogy | 於其劫中有一萬佛出興于世 |
486 | 10 | 興 | xìng | affective image | 於其劫中有一萬佛出興于世 |
487 | 10 | 興 | xīng | prosperity; utpāda | 於其劫中有一萬佛出興于世 |
488 | 10 | 力 | lì | force | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
489 | 10 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
490 | 10 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
491 | 10 | 力 | lì | to force | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
492 | 10 | 力 | lì | labor; forced labor | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
493 | 10 | 力 | lì | physical strength | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
494 | 10 | 力 | lì | power | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
495 | 10 | 力 | lì | Li | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
496 | 10 | 力 | lì | ability; capability | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
497 | 10 | 力 | lì | influence | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
498 | 10 | 力 | lì | strength; power; bala | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
499 | 10 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住閻浮空 |
500 | 10 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住閻浮空 |
Frequencies of all Words
Top 916
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 76 | 於 | yú | in; at | 於無別中建立差別教化眾生 |
2 | 76 | 於 | yú | in; at | 於無別中建立差別教化眾生 |
3 | 76 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無別中建立差別教化眾生 |
4 | 76 | 於 | yú | to go; to | 於無別中建立差別教化眾生 |
5 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無別中建立差別教化眾生 |
6 | 76 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無別中建立差別教化眾生 |
7 | 76 | 於 | yú | from | 於無別中建立差別教化眾生 |
8 | 76 | 於 | yú | give | 於無別中建立差別教化眾生 |
9 | 76 | 於 | yú | oppposing | 於無別中建立差別教化眾生 |
10 | 76 | 於 | yú | and | 於無別中建立差別教化眾生 |
11 | 76 | 於 | yú | compared to | 於無別中建立差別教化眾生 |
12 | 76 | 於 | yú | by | 於無別中建立差別教化眾生 |
13 | 76 | 於 | yú | and; as well as | 於無別中建立差別教化眾生 |
14 | 76 | 於 | yú | for | 於無別中建立差別教化眾生 |
15 | 76 | 於 | yú | Yu | 於無別中建立差別教化眾生 |
16 | 76 | 於 | wū | a crow | 於無別中建立差別教化眾生 |
17 | 76 | 於 | wū | whew; wow | 於無別中建立差別教化眾生 |
18 | 76 | 於 | yú | near to; antike | 於無別中建立差別教化眾生 |
19 | 49 | 王 | wáng | Wang | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
20 | 49 | 王 | wáng | a king | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
21 | 49 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
22 | 49 | 王 | wàng | to be king; to rule | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
23 | 49 | 王 | wáng | a prince; a duke | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
24 | 49 | 王 | wáng | grand; great | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
25 | 49 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
26 | 49 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
27 | 49 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
28 | 49 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
29 | 49 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
30 | 49 | 彼 | bǐ | that; those | 而彼日輪不來至此 |
31 | 49 | 彼 | bǐ | another; the other | 而彼日輪不來至此 |
32 | 49 | 彼 | bǐ | that; tad | 而彼日輪不來至此 |
33 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 如是諸劫 |
34 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 如是諸劫 |
35 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如是諸劫 |
36 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如是諸劫 |
37 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如是諸劫 |
38 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 如是諸劫 |
39 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如是諸劫 |
40 | 45 | 為 | wèi | for; to | 我承佛力當為汝說 |
41 | 45 | 為 | wèi | because of | 我承佛力當為汝說 |
42 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我承佛力當為汝說 |
43 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 我承佛力當為汝說 |
44 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 我承佛力當為汝說 |
45 | 45 | 為 | wéi | to do | 我承佛力當為汝說 |
46 | 45 | 為 | wèi | for | 我承佛力當為汝說 |
47 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 我承佛力當為汝說 |
48 | 45 | 為 | wèi | to | 我承佛力當為汝說 |
49 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 我承佛力當為汝說 |
50 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我承佛力當為汝說 |
51 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 我承佛力當為汝說 |
52 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 我承佛力當為汝說 |
53 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 我承佛力當為汝說 |
54 | 45 | 為 | wéi | to govern | 我承佛力當為汝說 |
55 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 我承佛力當為汝說 |
56 | 45 | 我 | wǒ | I; me; my | 我承佛力當為汝說 |
57 | 45 | 我 | wǒ | self | 我承佛力當為汝說 |
58 | 45 | 我 | wǒ | we; our | 我承佛力當為汝說 |
59 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 我承佛力當為汝說 |
60 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 我承佛力當為汝說 |
61 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我承佛力當為汝說 |
62 | 45 | 我 | wǒ | ga | 我承佛力當為汝說 |
63 | 45 | 我 | wǒ | I; aham | 我承佛力當為汝說 |
64 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 攝諸眾生令離惡道 |
65 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 攝諸眾生令離惡道 |
66 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 攝諸眾生令離惡道 |
67 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 攝諸眾生令離惡道 |
68 | 44 | 令 | lìng | a season | 攝諸眾生令離惡道 |
69 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 攝諸眾生令離惡道 |
70 | 44 | 令 | lìng | good | 攝諸眾生令離惡道 |
71 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 攝諸眾生令離惡道 |
72 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 攝諸眾生令離惡道 |
73 | 44 | 令 | lìng | a commander | 攝諸眾生令離惡道 |
74 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 攝諸眾生令離惡道 |
75 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 攝諸眾生令離惡道 |
76 | 44 | 令 | lìng | Ling | 攝諸眾生令離惡道 |
77 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 攝諸眾生令離惡道 |
78 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 滿足種種廣大願門 |
79 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 滿足種種廣大願門 |
80 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 滿足種種廣大願門 |
81 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 滿足種種廣大願門 |
82 | 39 | 中 | zhōng | middle | 於無別中建立差別教化眾生 |
83 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於無別中建立差別教化眾生 |
84 | 39 | 中 | zhōng | China | 於無別中建立差別教化眾生 |
85 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於無別中建立差別教化眾生 |
86 | 39 | 中 | zhōng | in; amongst | 於無別中建立差別教化眾生 |
87 | 39 | 中 | zhōng | midday | 於無別中建立差別教化眾生 |
88 | 39 | 中 | zhōng | inside | 於無別中建立差別教化眾生 |
89 | 39 | 中 | zhōng | during | 於無別中建立差別教化眾生 |
90 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 於無別中建立差別教化眾生 |
91 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 於無別中建立差別教化眾生 |
92 | 39 | 中 | zhōng | half | 於無別中建立差別教化眾生 |
93 | 39 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於無別中建立差別教化眾生 |
94 | 39 | 中 | zhōng | while | 於無別中建立差別教化眾生 |
95 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於無別中建立差別教化眾生 |
96 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於無別中建立差別教化眾生 |
97 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 於無別中建立差別教化眾生 |
98 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於無別中建立差別教化眾生 |
99 | 39 | 中 | zhōng | middle | 於無別中建立差別教化眾生 |
100 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 彼如來於此座上 |
101 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 彼如來於此座上 |
102 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 彼如來於此座上 |
103 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 彼如來於此座上 |
104 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 彼如來於此座上 |
105 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 超一切障礙山 |
106 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 超一切障礙山 |
107 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 超一切障礙山 |
108 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 超一切障礙山 |
109 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 超一切障礙山 |
110 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 超一切障礙山 |
111 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
112 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
113 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 號法輪大聲虛空雲燈王如來 |
114 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 但出時名晝 |
115 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 但出時名晝 |
116 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 但出時名晝 |
117 | 32 | 時 | shí | at that time | 但出時名晝 |
118 | 32 | 時 | shí | fashionable | 但出時名晝 |
119 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 但出時名晝 |
120 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 但出時名晝 |
121 | 32 | 時 | shí | tense | 但出時名晝 |
122 | 32 | 時 | shí | particular; special | 但出時名晝 |
123 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 但出時名晝 |
124 | 32 | 時 | shí | hour (measure word) | 但出時名晝 |
125 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 但出時名晝 |
126 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 但出時名晝 |
127 | 32 | 時 | shí | seasonal | 但出時名晝 |
128 | 32 | 時 | shí | frequently; often | 但出時名晝 |
129 | 32 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 但出時名晝 |
130 | 32 | 時 | shí | on time | 但出時名晝 |
131 | 32 | 時 | shí | this; that | 但出時名晝 |
132 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 但出時名晝 |
133 | 32 | 時 | shí | hour | 但出時名晝 |
134 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 但出時名晝 |
135 | 32 | 時 | shí | Shi | 但出時名晝 |
136 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 但出時名晝 |
137 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 但出時名晝 |
138 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 但出時名晝 |
139 | 32 | 時 | shí | then; atha | 但出時名晝 |
140 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 及以河海 |
141 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 及以河海 |
142 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以河海 |
143 | 31 | 以 | yǐ | according to | 及以河海 |
144 | 31 | 以 | yǐ | because of | 及以河海 |
145 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 及以河海 |
146 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 及以河海 |
147 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 及以河海 |
148 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 及以河海 |
149 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 及以河海 |
150 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以河海 |
151 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 及以河海 |
152 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以河海 |
153 | 31 | 以 | yǐ | very | 及以河海 |
154 | 31 | 以 | yǐ | already | 及以河海 |
155 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 及以河海 |
156 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以河海 |
157 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 及以河海 |
158 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 及以河海 |
159 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以河海 |
160 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 住佛實法寂靜空中 |
161 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 住佛實法寂靜空中 |
162 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 住佛實法寂靜空中 |
163 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 住佛實法寂靜空中 |
164 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 住佛實法寂靜空中 |
165 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 住佛實法寂靜空中 |
166 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 住佛實法寂靜空中 |
167 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所問 |
168 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所問 |
169 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所問 |
170 | 30 | 所 | suǒ | it | 如汝所問 |
171 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所問 |
172 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所問 |
173 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所問 |
174 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所問 |
175 | 30 | 所 | suǒ | that which | 如汝所問 |
176 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所問 |
177 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所問 |
178 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所問 |
179 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所問 |
180 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所問 |
181 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名寶光明 |
182 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名寶光明 |
183 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名寶光明 |
184 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名寶光明 |
185 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名寶光明 |
186 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名寶光明 |
187 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名寶光明 |
188 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名寶光明 |
189 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名寶光明 |
190 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名寶光明 |
191 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名寶光明 |
192 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名寶光明 |
193 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名寶光明 |
194 | 30 | 有 | yǒu | You | 有世界名寶光明 |
195 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名寶光明 |
196 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名寶光明 |
197 | 29 | 無 | wú | no | 體無晝夜 |
198 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 體無晝夜 |
199 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 體無晝夜 |
200 | 29 | 無 | wú | has not yet | 體無晝夜 |
201 | 29 | 無 | mó | mo | 體無晝夜 |
202 | 29 | 無 | wú | do not | 體無晝夜 |
203 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 體無晝夜 |
204 | 29 | 無 | wú | regardless of | 體無晝夜 |
205 | 29 | 無 | wú | to not have | 體無晝夜 |
206 | 29 | 無 | wú | um | 體無晝夜 |
207 | 29 | 無 | wú | Wu | 體無晝夜 |
208 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 體無晝夜 |
209 | 29 | 無 | wú | not; non- | 體無晝夜 |
210 | 29 | 無 | mó | mo | 體無晝夜 |
211 | 28 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 如是諸劫 |
212 | 28 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 如是諸劫 |
213 | 28 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 如是諸劫 |
214 | 28 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 如是諸劫 |
215 | 28 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 如是諸劫 |
216 | 27 | 名 | míng | measure word for people | 但出時名晝 |
217 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但出時名晝 |
218 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但出時名晝 |
219 | 27 | 名 | míng | rank; position | 但出時名晝 |
220 | 27 | 名 | míng | an excuse | 但出時名晝 |
221 | 27 | 名 | míng | life | 但出時名晝 |
222 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 但出時名晝 |
223 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 但出時名晝 |
224 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但出時名晝 |
225 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 但出時名晝 |
226 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 但出時名晝 |
227 | 27 | 名 | míng | moral | 但出時名晝 |
228 | 27 | 名 | míng | name; naman | 但出時名晝 |
229 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但出時名晝 |
230 | 26 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 龍王供養 |
231 | 26 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 龍王供養 |
232 | 26 | 供養 | gòngyǎng | offering | 龍王供養 |
233 | 26 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 龍王供養 |
234 | 26 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 王有太子名能勝性 |
235 | 26 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 王有太子名能勝性 |
236 | 25 | 生歡喜 | shēng huānxǐ | giving rise to joy | 令生歡喜 |
237 | 25 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 言其止住 |
238 | 25 | 其 | qí | to add emphasis | 言其止住 |
239 | 25 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 言其止住 |
240 | 25 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 言其止住 |
241 | 25 | 其 | qí | he; her; it; them | 言其止住 |
242 | 25 | 其 | qí | probably; likely | 言其止住 |
243 | 25 | 其 | qí | will | 言其止住 |
244 | 25 | 其 | qí | may | 言其止住 |
245 | 25 | 其 | qí | if | 言其止住 |
246 | 25 | 其 | qí | or | 言其止住 |
247 | 25 | 其 | qí | Qi | 言其止住 |
248 | 25 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 言其止住 |
249 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 而無憂喜疲厭之心 |
250 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 而無憂喜疲厭之心 |
251 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 而無憂喜疲厭之心 |
252 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 而無憂喜疲厭之心 |
253 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 而無憂喜疲厭之心 |
254 | 25 | 心 | xīn | heart | 而無憂喜疲厭之心 |
255 | 25 | 心 | xīn | emotion | 而無憂喜疲厭之心 |
256 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 而無憂喜疲厭之心 |
257 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 而無憂喜疲厭之心 |
258 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 而無憂喜疲厭之心 |
259 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 而無憂喜疲厭之心 |
260 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 而無憂喜疲厭之心 |
261 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 隨所應化而普照故 |
262 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨所應化而普照故 |
263 | 23 | 而 | ér | you | 隨所應化而普照故 |
264 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 隨所應化而普照故 |
265 | 23 | 而 | ér | right away; then | 隨所應化而普照故 |
266 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 隨所應化而普照故 |
267 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 隨所應化而普照故 |
268 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 隨所應化而普照故 |
269 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 隨所應化而普照故 |
270 | 23 | 而 | ér | so as to | 隨所應化而普照故 |
271 | 23 | 而 | ér | only then | 隨所應化而普照故 |
272 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨所應化而普照故 |
273 | 23 | 而 | néng | can; able | 隨所應化而普照故 |
274 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨所應化而普照故 |
275 | 23 | 而 | ér | me | 隨所應化而普照故 |
276 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨所應化而普照故 |
277 | 23 | 而 | ér | possessive | 隨所應化而普照故 |
278 | 23 | 而 | ér | and; ca | 隨所應化而普照故 |
279 | 23 | 親近 | qīnjìn | to get close to | 親近供養令生歡喜 |
280 | 23 | 親近 | qīnjìn | a favored minister | 親近供養令生歡喜 |
281 | 23 | 親近 | qīnjìn | Be Close To | 親近供養令生歡喜 |
282 | 23 | 親近 | qīnjìn | worship; bhajana | 親近供養令生歡喜 |
283 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於無別中建立差別教化眾生 |
284 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於無別中建立差別教化眾生 |
285 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於無別中建立差別教化眾生 |
286 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於無別中建立差別教化眾生 |
287 | 22 | 出 | chū | to go out; to leave | 但出時名晝 |
288 | 22 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 但出時名晝 |
289 | 22 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 但出時名晝 |
290 | 22 | 出 | chū | to extend; to spread | 但出時名晝 |
291 | 22 | 出 | chū | to appear | 但出時名晝 |
292 | 22 | 出 | chū | to exceed | 但出時名晝 |
293 | 22 | 出 | chū | to publish; to post | 但出時名晝 |
294 | 22 | 出 | chū | to take up an official post | 但出時名晝 |
295 | 22 | 出 | chū | to give birth | 但出時名晝 |
296 | 22 | 出 | chū | a verb complement | 但出時名晝 |
297 | 22 | 出 | chū | to occur; to happen | 但出時名晝 |
298 | 22 | 出 | chū | to divorce | 但出時名晝 |
299 | 22 | 出 | chū | to chase away | 但出時名晝 |
300 | 22 | 出 | chū | to escape; to leave | 但出時名晝 |
301 | 22 | 出 | chū | to give | 但出時名晝 |
302 | 22 | 出 | chū | to emit | 但出時名晝 |
303 | 22 | 出 | chū | quoted from | 但出時名晝 |
304 | 22 | 出 | chū | to go out; to leave | 但出時名晝 |
305 | 20 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
306 | 20 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
307 | 19 | 百 | bǎi | one hundred | 十方各百佛剎極微塵數眾生 |
308 | 19 | 百 | bǎi | many | 十方各百佛剎極微塵數眾生 |
309 | 19 | 百 | bǎi | Bai | 十方各百佛剎極微塵數眾生 |
310 | 19 | 百 | bǎi | all | 十方各百佛剎極微塵數眾生 |
311 | 19 | 百 | bǎi | hundred; śata | 十方各百佛剎極微塵數眾生 |
312 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 其影悉現一切淨寶 |
313 | 19 | 悉 | xī | all; entire | 其影悉現一切淨寶 |
314 | 19 | 悉 | xī | detailed | 其影悉現一切淨寶 |
315 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 其影悉現一切淨寶 |
316 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 其影悉現一切淨寶 |
317 | 19 | 悉 | xī | strongly | 其影悉現一切淨寶 |
318 | 19 | 悉 | xī | Xi | 其影悉現一切淨寶 |
319 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 其影悉現一切淨寶 |
320 | 18 | 次 | cì | a time | 次即於此 |
321 | 18 | 次 | cì | second-rate | 次即於此 |
322 | 18 | 次 | cì | second; secondary | 次即於此 |
323 | 18 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次即於此 |
324 | 18 | 次 | cì | a sequence; an order | 次即於此 |
325 | 18 | 次 | cì | to arrive | 次即於此 |
326 | 18 | 次 | cì | to be next in sequence | 次即於此 |
327 | 18 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次即於此 |
328 | 18 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次即於此 |
329 | 18 | 次 | cì | stage of a journey | 次即於此 |
330 | 18 | 次 | cì | ranks | 次即於此 |
331 | 18 | 次 | cì | an official position | 次即於此 |
332 | 18 | 次 | cì | inside | 次即於此 |
333 | 18 | 次 | zī | to hesitate | 次即於此 |
334 | 18 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次即於此 |
335 | 18 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是之義 |
336 | 18 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是之義 |
337 | 18 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是之義 |
338 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之義 |
339 | 18 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 王即集五百大臣 |
340 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 王即集五百大臣 |
341 | 18 | 即 | jí | at that time | 王即集五百大臣 |
342 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 王即集五百大臣 |
343 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 王即集五百大臣 |
344 | 18 | 即 | jí | if; but | 王即集五百大臣 |
345 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 王即集五百大臣 |
346 | 18 | 即 | jí | then; following | 王即集五百大臣 |
347 | 18 | 即 | jí | so; just so; eva | 王即集五百大臣 |
348 | 18 | 億 | yì | one hundred million | 即得成就百億三昧門 |
349 | 18 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 即得成就百億三昧門 |
350 | 18 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 即得成就百億三昧門 |
351 | 18 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 即得成就百億三昧門 |
352 | 18 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 即得成就百億三昧門 |
353 | 17 | 得 | de | potential marker | 得真寂見見法實性 |
354 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得真寂見見法實性 |
355 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 得真寂見見法實性 |
356 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 得真寂見見法實性 |
357 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 得真寂見見法實性 |
358 | 17 | 得 | dé | de | 得真寂見見法實性 |
359 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 得真寂見見法實性 |
360 | 17 | 得 | dé | to result in | 得真寂見見法實性 |
361 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得真寂見見法實性 |
362 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 得真寂見見法實性 |
363 | 17 | 得 | dé | to be finished | 得真寂見見法實性 |
364 | 17 | 得 | de | result of degree | 得真寂見見法實性 |
365 | 17 | 得 | de | marks completion of an action | 得真寂見見法實性 |
366 | 17 | 得 | děi | satisfying | 得真寂見見法實性 |
367 | 17 | 得 | dé | to contract | 得真寂見見法實性 |
368 | 17 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得真寂見見法實性 |
369 | 17 | 得 | dé | expressing frustration | 得真寂見見法實性 |
370 | 17 | 得 | dé | to hear | 得真寂見見法實性 |
371 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 得真寂見見法實性 |
372 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 得真寂見見法實性 |
373 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得真寂見見法實性 |
374 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 以如幻智平等法身 |
375 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以如幻智平等法身 |
376 | 16 | 身 | shēn | measure word for clothes | 以如幻智平等法身 |
377 | 16 | 身 | shēn | self | 以如幻智平等法身 |
378 | 16 | 身 | shēn | life | 以如幻智平等法身 |
379 | 16 | 身 | shēn | an object | 以如幻智平等法身 |
380 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 以如幻智平等法身 |
381 | 16 | 身 | shēn | personally | 以如幻智平等法身 |
382 | 16 | 身 | shēn | moral character | 以如幻智平等法身 |
383 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 以如幻智平等法身 |
384 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 以如幻智平等法身 |
385 | 16 | 身 | juān | India | 以如幻智平等法身 |
386 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 以如幻智平等法身 |
387 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩智輪 |
388 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩智輪 |
389 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩智輪 |
390 | 16 | 能 | néng | can; able | 王有太子名能勝性 |
391 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 王有太子名能勝性 |
392 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 王有太子名能勝性 |
393 | 16 | 能 | néng | energy | 王有太子名能勝性 |
394 | 16 | 能 | néng | function; use | 王有太子名能勝性 |
395 | 16 | 能 | néng | may; should; permitted to | 王有太子名能勝性 |
396 | 16 | 能 | néng | talent | 王有太子名能勝性 |
397 | 16 | 能 | néng | expert at | 王有太子名能勝性 |
398 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 王有太子名能勝性 |
399 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 王有太子名能勝性 |
400 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 王有太子名能勝性 |
401 | 16 | 能 | néng | as long as; only | 王有太子名能勝性 |
402 | 16 | 能 | néng | even if | 王有太子名能勝性 |
403 | 16 | 能 | néng | but | 王有太子名能勝性 |
404 | 16 | 能 | néng | in this way | 王有太子名能勝性 |
405 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 王有太子名能勝性 |
406 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 王有太子名能勝性 |
407 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
408 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
409 | 15 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 震動十方無量佛剎 |
410 | 15 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 震動十方無量佛剎 |
411 | 15 | 見 | jiàn | to see | 得真寂見見法實性 |
412 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得真寂見見法實性 |
413 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 得真寂見見法實性 |
414 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 得真寂見見法實性 |
415 | 15 | 見 | jiàn | passive marker | 得真寂見見法實性 |
416 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 得真寂見見法實性 |
417 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 得真寂見見法實性 |
418 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 得真寂見見法實性 |
419 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 得真寂見見法實性 |
420 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 得真寂見見法實性 |
421 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 得真寂見見法實性 |
422 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 得真寂見見法實性 |
423 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 得真寂見見法實性 |
424 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 得真寂見見法實性 |
425 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生莫不目見 |
426 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生莫不目見 |
427 | 15 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所問 |
428 | 15 | 如 | rú | if | 如汝所問 |
429 | 15 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所問 |
430 | 15 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所問 |
431 | 15 | 如 | rú | this | 如汝所問 |
432 | 15 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所問 |
433 | 15 | 如 | rú | to go to | 如汝所問 |
434 | 15 | 如 | rú | to meet | 如汝所問 |
435 | 15 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所問 |
436 | 15 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所問 |
437 | 15 | 如 | rú | and | 如汝所問 |
438 | 15 | 如 | rú | or | 如汝所問 |
439 | 15 | 如 | rú | but | 如汝所問 |
440 | 15 | 如 | rú | then | 如汝所問 |
441 | 15 | 如 | rú | naturally | 如汝所問 |
442 | 15 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所問 |
443 | 15 | 如 | rú | you | 如汝所問 |
444 | 15 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所問 |
445 | 15 | 如 | rú | in; at | 如汝所問 |
446 | 15 | 如 | rú | Ru | 如汝所問 |
447 | 15 | 如 | rú | Thus | 如汝所問 |
448 | 15 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所問 |
449 | 15 | 如 | rú | like; iva | 如汝所問 |
450 | 15 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所問 |
451 | 15 | 救 | jiù | to save; to rescue | 有哀救者 |
452 | 15 | 救 | jiù | to cure; to heal | 有哀救者 |
453 | 15 | 救 | jiù | to prevent; to stop | 有哀救者 |
454 | 15 | 救 | jiù | to assist | 有哀救者 |
455 | 15 | 救 | jiù | part of a shoe | 有哀救者 |
456 | 15 | 救 | jiù | Jiu | 有哀救者 |
457 | 15 | 救 | jiū | to entangle | 有哀救者 |
458 | 15 | 救 | jiù | refuge; śaraṇa | 有哀救者 |
459 | 15 | 及 | jí | to reach | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
460 | 15 | 及 | jí | and | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
461 | 15 | 及 | jí | coming to; when | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
462 | 15 | 及 | jí | to attain | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
463 | 15 | 及 | jí | to understand | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
464 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
465 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
466 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
467 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 但隨世間及菩薩智輪威德力故 |
468 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 夜神告善財言 |
469 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 夜神告善財言 |
470 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 夜神告善財言 |
471 | 15 | 言 | yán | a particle with no meaning | 夜神告善財言 |
472 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 夜神告善財言 |
473 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 夜神告善財言 |
474 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 夜神告善財言 |
475 | 15 | 言 | yán | to regard as | 夜神告善財言 |
476 | 15 | 言 | yán | to act as | 夜神告善財言 |
477 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 夜神告善財言 |
478 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 夜神告善財言 |
479 | 15 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
480 | 15 | 解脫 | jiětuō | liberation | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
481 | 15 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
482 | 14 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 要令罪人皆得免離 |
483 | 14 | 皆 | jiē | same; equally | 要令罪人皆得免離 |
484 | 14 | 皆 | jiē | all; sarva | 要令罪人皆得免離 |
485 | 14 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如是之義 |
486 | 14 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如是之義 |
487 | 14 | 之 | zhī | to go | 如是之義 |
488 | 14 | 之 | zhī | this; that | 如是之義 |
489 | 14 | 之 | zhī | genetive marker | 如是之義 |
490 | 14 | 之 | zhī | it | 如是之義 |
491 | 14 | 之 | zhī | in; in regards to | 如是之義 |
492 | 14 | 之 | zhī | all | 如是之義 |
493 | 14 | 之 | zhī | and | 如是之義 |
494 | 14 | 之 | zhī | however | 如是之義 |
495 | 14 | 之 | zhī | if | 如是之義 |
496 | 14 | 之 | zhī | then | 如是之義 |
497 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是之義 |
498 | 14 | 之 | zhī | is | 如是之義 |
499 | 14 | 之 | zhī | to use | 如是之義 |
500 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 如是之義 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
彼 | bǐ | that; tad | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
我 |
|
|
|
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
种种 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold |
中 | zhōng | middle | |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
常醉 | 99 | sadāmāda | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
大乘 | 100 |
|
|
大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法海 | 102 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
岚毘尼 | 嵐毘尼 | 108 | Lumbini |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
胜光王 | 勝光王 | 115 | King Prasenajit |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
世尊 | 115 |
|
|
四围陀 | 四圍陀 | 115 | Four Vedas |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 284.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
稠林 | 99 | a dense forest | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法雨 | 102 |
|
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛住 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
光明世界 | 103 | A Bright World | |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲华眼 | 蓮華眼 | 108 | blue lotus eyes; padmanetra |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色身 | 115 |
|
|
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十如 | 115 | ten qualities | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四天下 | 115 | the four continents | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无余 | 無餘 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有海 | 121 | sea of existence | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智光 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
最胜 | 最勝 | 122 |
|