Glossary and Vocabulary for Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra (Rulai Xing Xian Jing) 佛說如來興顯經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 520 | 之 | zhī | to go | 猶如虛空無極之界 |
2 | 520 | 之 | zhī | to arrive; to go | 猶如虛空無極之界 |
3 | 520 | 之 | zhī | is | 猶如虛空無極之界 |
4 | 520 | 之 | zhī | to use | 猶如虛空無極之界 |
5 | 520 | 之 | zhī | Zhi | 猶如虛空無極之界 |
6 | 520 | 之 | zhī | winding | 猶如虛空無極之界 |
7 | 480 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所住 |
8 | 480 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所住 |
9 | 480 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所住 |
10 | 480 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所住 |
11 | 480 | 所 | suǒ | meaning | 如來所住 |
12 | 480 | 所 | suǒ | garrison | 如來所住 |
13 | 480 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所住 |
14 | 409 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 猶如無本而歸滅度 |
15 | 409 | 無 | wú | to not have; without | 猶如無本而歸滅度 |
16 | 409 | 無 | mó | mo | 猶如無本而歸滅度 |
17 | 409 | 無 | wú | to not have | 猶如無本而歸滅度 |
18 | 409 | 無 | wú | Wu | 猶如無本而歸滅度 |
19 | 409 | 無 | mó | mo | 猶如無本而歸滅度 |
20 | 344 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 猶如無本而歸滅度 |
21 | 344 | 而 | ér | as if; to seem like | 猶如無本而歸滅度 |
22 | 344 | 而 | néng | can; able | 猶如無本而歸滅度 |
23 | 344 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 猶如無本而歸滅度 |
24 | 344 | 而 | ér | to arrive; up to | 猶如無本而歸滅度 |
25 | 306 | 於 | yú | to go; to | 於斯 |
26 | 306 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於斯 |
27 | 306 | 於 | yú | Yu | 於斯 |
28 | 306 | 於 | wū | a crow | 於斯 |
29 | 295 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸菩薩遊入如來 |
30 | 295 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸菩薩遊入如來 |
31 | 295 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸菩薩遊入如來 |
32 | 273 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為佛矣 |
33 | 273 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為佛矣 |
34 | 273 | 為 | wéi | to be; is | 則為佛矣 |
35 | 273 | 為 | wéi | to do | 則為佛矣 |
36 | 273 | 為 | wèi | to support; to help | 則為佛矣 |
37 | 273 | 為 | wéi | to govern | 則為佛矣 |
38 | 273 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為佛矣 |
39 | 248 | 亦 | yì | Yi | 過去亦然 |
40 | 239 | 一切 | yīqiè | temporary | 曉了一切本淨自然 |
41 | 239 | 一切 | yīqiè | the same | 曉了一切本淨自然 |
42 | 221 | 其 | qí | Qi | 諸水眾器悉覩其影 |
43 | 220 | 不 | bù | infix potential marker | 應與不應 |
44 | 202 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為佛矣 |
45 | 202 | 則 | zé | a grade; a level | 則為佛矣 |
46 | 202 | 則 | zé | an example; a model | 則為佛矣 |
47 | 202 | 則 | zé | a weighing device | 則為佛矣 |
48 | 202 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為佛矣 |
49 | 202 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為佛矣 |
50 | 202 | 則 | zé | to do | 則為佛矣 |
51 | 202 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為佛矣 |
52 | 170 | 者 | zhě | ca | 如來者 |
53 | 169 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切如來悉立目前 |
54 | 169 | 悉 | xī | detailed | 一切如來悉立目前 |
55 | 169 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切如來悉立目前 |
56 | 169 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切如來悉立目前 |
57 | 169 | 悉 | xī | strongly | 一切如來悉立目前 |
58 | 169 | 悉 | xī | Xi | 一切如來悉立目前 |
59 | 169 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切如來悉立目前 |
60 | 168 | 入 | rù | to enter | 諸菩薩遊入如來 |
61 | 168 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 諸菩薩遊入如來 |
62 | 168 | 入 | rù | radical | 諸菩薩遊入如來 |
63 | 168 | 入 | rù | income | 諸菩薩遊入如來 |
64 | 168 | 入 | rù | to conform with | 諸菩薩遊入如來 |
65 | 168 | 入 | rù | to descend | 諸菩薩遊入如來 |
66 | 168 | 入 | rù | the entering tone | 諸菩薩遊入如來 |
67 | 168 | 入 | rù | to pay | 諸菩薩遊入如來 |
68 | 168 | 入 | rù | to join | 諸菩薩遊入如來 |
69 | 168 | 入 | rù | entering; praveśa | 諸菩薩遊入如來 |
70 | 168 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 諸菩薩遊入如來 |
71 | 148 | 斯 | sī | to split; to tear | 於斯 |
72 | 148 | 斯 | sī | to depart; to leave | 於斯 |
73 | 148 | 斯 | sī | Si | 於斯 |
74 | 147 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來滅度亦復如是 |
75 | 134 | 慧 | huì | intelligent; clever | 一時悉逮速疾成慧 |
76 | 134 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 一時悉逮速疾成慧 |
77 | 134 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 一時悉逮速疾成慧 |
78 | 134 | 慧 | huì | Wisdom | 一時悉逮速疾成慧 |
79 | 134 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 一時悉逮速疾成慧 |
80 | 134 | 慧 | huì | intellect; mati | 一時悉逮速疾成慧 |
81 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩欲入滅度 |
82 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩欲入滅度 |
83 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩欲入滅度 |
84 | 120 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 誨示以無為 |
85 | 120 | 以 | yǐ | to rely on | 誨示以無為 |
86 | 120 | 以 | yǐ | to regard | 誨示以無為 |
87 | 120 | 以 | yǐ | to be able to | 誨示以無為 |
88 | 120 | 以 | yǐ | to order; to command | 誨示以無為 |
89 | 120 | 以 | yǐ | used after a verb | 誨示以無為 |
90 | 120 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 誨示以無為 |
91 | 120 | 以 | yǐ | Israel | 誨示以無為 |
92 | 120 | 以 | yǐ | Yi | 誨示以無為 |
93 | 120 | 以 | yǐ | use; yogena | 誨示以無為 |
94 | 118 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 處在法界悅可眾生 |
95 | 118 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 處在法界悅可眾生 |
96 | 118 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 處在法界悅可眾生 |
97 | 118 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 處在法界悅可眾生 |
98 | 115 | 行 | xíng | to walk | 假使有造行 |
99 | 115 | 行 | xíng | capable; competent | 假使有造行 |
100 | 115 | 行 | háng | profession | 假使有造行 |
101 | 115 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 假使有造行 |
102 | 115 | 行 | xíng | to travel | 假使有造行 |
103 | 115 | 行 | xìng | actions; conduct | 假使有造行 |
104 | 115 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 假使有造行 |
105 | 115 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 假使有造行 |
106 | 115 | 行 | háng | horizontal line | 假使有造行 |
107 | 115 | 行 | héng | virtuous deeds | 假使有造行 |
108 | 115 | 行 | hàng | a line of trees | 假使有造行 |
109 | 115 | 行 | hàng | bold; steadfast | 假使有造行 |
110 | 115 | 行 | xíng | to move | 假使有造行 |
111 | 115 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 假使有造行 |
112 | 115 | 行 | xíng | travel | 假使有造行 |
113 | 115 | 行 | xíng | to circulate | 假使有造行 |
114 | 115 | 行 | xíng | running script; running script | 假使有造行 |
115 | 115 | 行 | xíng | temporary | 假使有造行 |
116 | 115 | 行 | háng | rank; order | 假使有造行 |
117 | 115 | 行 | háng | a business; a shop | 假使有造行 |
118 | 115 | 行 | xíng | to depart; to leave | 假使有造行 |
119 | 115 | 行 | xíng | to experience | 假使有造行 |
120 | 115 | 行 | xíng | path; way | 假使有造行 |
121 | 115 | 行 | xíng | xing; ballad | 假使有造行 |
122 | 115 | 行 | xíng | 假使有造行 | |
123 | 115 | 行 | xíng | Practice | 假使有造行 |
124 | 115 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 假使有造行 |
125 | 115 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 假使有造行 |
126 | 112 | 眾 | zhòng | many; numerous | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
127 | 112 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
128 | 112 | 眾 | zhòng | general; common; public | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
129 | 111 | 無有 | wú yǒu | there is not | 亦無有生 |
130 | 111 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 亦無有生 |
131 | 105 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如本際 |
132 | 105 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得詣於他異郡國 |
133 | 105 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得詣於他異郡國 |
134 | 105 | 得 | děi | must; ought to | 欲得詣於他異郡國 |
135 | 105 | 得 | dé | de | 欲得詣於他異郡國 |
136 | 105 | 得 | de | infix potential marker | 欲得詣於他異郡國 |
137 | 105 | 得 | dé | to result in | 欲得詣於他異郡國 |
138 | 105 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得詣於他異郡國 |
139 | 105 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得詣於他異郡國 |
140 | 105 | 得 | dé | to be finished | 欲得詣於他異郡國 |
141 | 105 | 得 | děi | satisfying | 欲得詣於他異郡國 |
142 | 105 | 得 | dé | to contract | 欲得詣於他異郡國 |
143 | 105 | 得 | dé | to hear | 欲得詣於他異郡國 |
144 | 105 | 得 | dé | to have; there is | 欲得詣於他異郡國 |
145 | 105 | 得 | dé | marks time passed | 欲得詣於他異郡國 |
146 | 105 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得詣於他異郡國 |
147 | 102 | 遊 | yóu | to swim | 諸菩薩遊入如來 |
148 | 102 | 遊 | yóu | to play; to frolic; to romp; to roam | 諸菩薩遊入如來 |
149 | 102 | 遊 | yóu | to tour | 諸菩薩遊入如來 |
150 | 102 | 遊 | yóu | to make friends with; to associate with | 諸菩薩遊入如來 |
151 | 102 | 遊 | yóu | to walk | 諸菩薩遊入如來 |
152 | 102 | 遊 | yóu | to seek knowledge; to study | 諸菩薩遊入如來 |
153 | 102 | 遊 | yóu | to take an official post | 諸菩薩遊入如來 |
154 | 102 | 遊 | yóu | to persuade; to convince; to manipulate | 諸菩薩遊入如來 |
155 | 102 | 遊 | yóu | to drift | 諸菩薩遊入如來 |
156 | 102 | 遊 | yóu | to roam | 諸菩薩遊入如來 |
157 | 102 | 遊 | yóu | to tour | 諸菩薩遊入如來 |
158 | 96 | 自然 | zìrán | nature | 曉了一切本淨自然 |
159 | 96 | 自然 | zìrán | natural | 曉了一切本淨自然 |
160 | 93 | 雨 | yǔ | rain | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
161 | 93 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
162 | 93 | 雨 | yù | to rain | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
163 | 93 | 雨 | yù | to moisten | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
164 | 93 | 雨 | yǔ | a friend | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
165 | 93 | 雨 | yù | to fall | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
166 | 93 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
167 | 93 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
168 | 93 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
169 | 93 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
170 | 93 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
171 | 93 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
172 | 93 | 法 | fǎ | method; way | 計於彼法無往 |
173 | 93 | 法 | fǎ | France | 計於彼法無往 |
174 | 93 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 計於彼法無往 |
175 | 93 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 計於彼法無往 |
176 | 93 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 計於彼法無往 |
177 | 93 | 法 | fǎ | an institution | 計於彼法無往 |
178 | 93 | 法 | fǎ | to emulate | 計於彼法無往 |
179 | 93 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 計於彼法無往 |
180 | 93 | 法 | fǎ | punishment | 計於彼法無往 |
181 | 93 | 法 | fǎ | Fa | 計於彼法無往 |
182 | 93 | 法 | fǎ | a precedent | 計於彼法無往 |
183 | 93 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 計於彼法無往 |
184 | 93 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 計於彼法無往 |
185 | 93 | 法 | fǎ | Dharma | 計於彼法無往 |
186 | 93 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 計於彼法無往 |
187 | 93 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 計於彼法無往 |
188 | 93 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 計於彼法無往 |
189 | 93 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 計於彼法無往 |
190 | 93 | 曰 | yuē | to speak; to say | 於是頌曰 |
191 | 93 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 於是頌曰 |
192 | 93 | 曰 | yuē | to be called | 於是頌曰 |
193 | 93 | 曰 | yuē | said; ukta | 於是頌曰 |
194 | 92 | 念 | niàn | to read aloud | 如來不念悅可眾心 |
195 | 92 | 念 | niàn | to remember; to expect | 如來不念悅可眾心 |
196 | 92 | 念 | niàn | to miss | 如來不念悅可眾心 |
197 | 92 | 念 | niàn | to consider | 如來不念悅可眾心 |
198 | 92 | 念 | niàn | to recite; to chant | 如來不念悅可眾心 |
199 | 92 | 念 | niàn | to show affection for | 如來不念悅可眾心 |
200 | 92 | 念 | niàn | a thought; an idea | 如來不念悅可眾心 |
201 | 92 | 念 | niàn | twenty | 如來不念悅可眾心 |
202 | 92 | 念 | niàn | memory | 如來不念悅可眾心 |
203 | 92 | 念 | niàn | an instant | 如來不念悅可眾心 |
204 | 92 | 念 | niàn | Nian | 如來不念悅可眾心 |
205 | 92 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 如來不念悅可眾心 |
206 | 92 | 念 | niàn | a thought; citta | 如來不念悅可眾心 |
207 | 90 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯諸所有等無差特 |
208 | 90 | 等 | děng | to wait | 斯諸所有等無差特 |
209 | 90 | 等 | děng | to be equal | 斯諸所有等無差特 |
210 | 90 | 等 | děng | degree; level | 斯諸所有等無差特 |
211 | 90 | 等 | děng | to compare | 斯諸所有等無差特 |
212 | 90 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯諸所有等無差特 |
213 | 87 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普為世間成所當熟 |
214 | 87 | 普 | pǔ | Prussia | 普為世間成所當熟 |
215 | 87 | 普 | pǔ | Pu | 普為世間成所當熟 |
216 | 87 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普為世間成所當熟 |
217 | 83 | 大 | dà | big; huge; large | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
218 | 83 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
219 | 83 | 大 | dà | great; major; important | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
220 | 83 | 大 | dà | size | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
221 | 83 | 大 | dà | old | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
222 | 83 | 大 | dà | oldest; earliest | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
223 | 83 | 大 | dà | adult | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
224 | 83 | 大 | dài | an important person | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
225 | 83 | 大 | dà | senior | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
226 | 83 | 大 | dà | an element | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
227 | 83 | 大 | dà | great; mahā | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
228 | 79 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如無本而歸滅度 |
229 | 72 | 音 | yīn | sound; noise | 逮是經典亦不聞音 |
230 | 72 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 逮是經典亦不聞音 |
231 | 72 | 音 | yīn | news | 逮是經典亦不聞音 |
232 | 72 | 音 | yīn | tone; timbre | 逮是經典亦不聞音 |
233 | 72 | 音 | yīn | music | 逮是經典亦不聞音 |
234 | 72 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 逮是經典亦不聞音 |
235 | 72 | 音 | yīn | voice; words | 逮是經典亦不聞音 |
236 | 72 | 音 | yīn | tone of voice | 逮是經典亦不聞音 |
237 | 72 | 音 | yīn | rumour | 逮是經典亦不聞音 |
238 | 72 | 音 | yīn | shade | 逮是經典亦不聞音 |
239 | 72 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 逮是經典亦不聞音 |
240 | 72 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令取滅度 |
241 | 72 | 令 | lìng | to issue a command | 令取滅度 |
242 | 72 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令取滅度 |
243 | 72 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令取滅度 |
244 | 72 | 令 | lìng | a season | 令取滅度 |
245 | 72 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令取滅度 |
246 | 72 | 令 | lìng | good | 令取滅度 |
247 | 72 | 令 | lìng | pretentious | 令取滅度 |
248 | 72 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令取滅度 |
249 | 72 | 令 | lìng | a commander | 令取滅度 |
250 | 72 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令取滅度 |
251 | 72 | 令 | lìng | lyrics | 令取滅度 |
252 | 72 | 令 | lìng | Ling | 令取滅度 |
253 | 72 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令取滅度 |
254 | 68 | 無限 | wúxiàn | unlimited; unbounded; infinite; inexhaustible | 為無量無限 |
255 | 68 | 虛空 | xūkōng | empty space | 猶如虛空無極之界 |
256 | 68 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 猶如虛空無極之界 |
257 | 68 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 猶如虛空無極之界 |
258 | 68 | 虛空 | xūkōng | Void | 猶如虛空無極之界 |
259 | 68 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 猶如虛空無極之界 |
260 | 68 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 猶如虛空無極之界 |
261 | 67 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩遊入如來 |
262 | 66 | 了 | liǎo | to know; to understand | 曉了一切本淨自然 |
263 | 66 | 了 | liǎo | to understand; to know | 曉了一切本淨自然 |
264 | 66 | 了 | liào | to look afar from a high place | 曉了一切本淨自然 |
265 | 66 | 了 | liǎo | to complete | 曉了一切本淨自然 |
266 | 66 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 曉了一切本淨自然 |
267 | 66 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 曉了一切本淨自然 |
268 | 65 | 及 | jí | to reach | 及復當來 |
269 | 65 | 及 | jí | to attain | 及復當來 |
270 | 65 | 及 | jí | to understand | 及復當來 |
271 | 65 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及復當來 |
272 | 65 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及復當來 |
273 | 65 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及復當來 |
274 | 65 | 及 | jí | and; ca; api | 及復當來 |
275 | 64 | 世 | shì | a generation | 除世眾垢 |
276 | 64 | 世 | shì | a period of thirty years | 除世眾垢 |
277 | 64 | 世 | shì | the world | 除世眾垢 |
278 | 64 | 世 | shì | years; age | 除世眾垢 |
279 | 64 | 世 | shì | a dynasty | 除世眾垢 |
280 | 64 | 世 | shì | secular; worldly | 除世眾垢 |
281 | 64 | 世 | shì | over generations | 除世眾垢 |
282 | 64 | 世 | shì | world | 除世眾垢 |
283 | 64 | 世 | shì | an era | 除世眾垢 |
284 | 64 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 除世眾垢 |
285 | 64 | 世 | shì | to keep good family relations | 除世眾垢 |
286 | 64 | 世 | shì | Shi | 除世眾垢 |
287 | 64 | 世 | shì | a geologic epoch | 除世眾垢 |
288 | 64 | 世 | shì | hereditary | 除世眾垢 |
289 | 64 | 世 | shì | later generations | 除世眾垢 |
290 | 64 | 世 | shì | a successor; an heir | 除世眾垢 |
291 | 64 | 世 | shì | the current times | 除世眾垢 |
292 | 64 | 世 | shì | loka; a world | 除世眾垢 |
293 | 63 | 身 | shēn | human body; torso | 而常覩見如來之身 |
294 | 63 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 而常覩見如來之身 |
295 | 63 | 身 | shēn | self | 而常覩見如來之身 |
296 | 63 | 身 | shēn | life | 而常覩見如來之身 |
297 | 63 | 身 | shēn | an object | 而常覩見如來之身 |
298 | 63 | 身 | shēn | a lifetime | 而常覩見如來之身 |
299 | 63 | 身 | shēn | moral character | 而常覩見如來之身 |
300 | 63 | 身 | shēn | status; identity; position | 而常覩見如來之身 |
301 | 63 | 身 | shēn | pregnancy | 而常覩見如來之身 |
302 | 63 | 身 | juān | India | 而常覩見如來之身 |
303 | 63 | 身 | shēn | body; kāya | 而常覩見如來之身 |
304 | 63 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
305 | 63 | 興 | xìng | interest | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
306 | 63 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
307 | 63 | 興 | xīng | to move | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
308 | 63 | 興 | xīng | to generate interest | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
309 | 63 | 興 | xīng | to promote | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
310 | 63 | 興 | xīng | to start; to begin | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
311 | 63 | 興 | xīng | to permit; to allow | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
312 | 63 | 興 | xīng | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 | |
313 | 63 | 興 | xīng | prosperous | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
314 | 63 | 興 | xìng | to be happy | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
315 | 63 | 興 | xìng | to like | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
316 | 63 | 興 | xìng | to make an analogy | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
317 | 63 | 興 | xìng | affective image | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
318 | 63 | 興 | xīng | prosperity; utpāda | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
319 | 62 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 一一光明變出蓮花不可計會 |
320 | 62 | 不可 | bù kě | improbable | 一一光明變出蓮花不可計會 |
321 | 61 | 水 | shuǐ | water | 如日宮殿出于水中 |
322 | 61 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 如日宮殿出于水中 |
323 | 61 | 水 | shuǐ | a river | 如日宮殿出于水中 |
324 | 61 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 如日宮殿出于水中 |
325 | 61 | 水 | shuǐ | a flood | 如日宮殿出于水中 |
326 | 61 | 水 | shuǐ | to swim | 如日宮殿出于水中 |
327 | 61 | 水 | shuǐ | a body of water | 如日宮殿出于水中 |
328 | 61 | 水 | shuǐ | Shui | 如日宮殿出于水中 |
329 | 61 | 水 | shuǐ | water element | 如日宮殿出于水中 |
330 | 61 | 水 | shuǐ | water | 如日宮殿出于水中 |
331 | 60 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 一時悉逮速疾成慧 |
332 | 60 | 成 | chéng | to become; to turn into | 一時悉逮速疾成慧 |
333 | 60 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 一時悉逮速疾成慧 |
334 | 60 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 一時悉逮速疾成慧 |
335 | 60 | 成 | chéng | a full measure of | 一時悉逮速疾成慧 |
336 | 60 | 成 | chéng | whole | 一時悉逮速疾成慧 |
337 | 60 | 成 | chéng | set; established | 一時悉逮速疾成慧 |
338 | 60 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 一時悉逮速疾成慧 |
339 | 60 | 成 | chéng | to reconcile | 一時悉逮速疾成慧 |
340 | 60 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 一時悉逮速疾成慧 |
341 | 60 | 成 | chéng | composed of | 一時悉逮速疾成慧 |
342 | 60 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 一時悉逮速疾成慧 |
343 | 60 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 一時悉逮速疾成慧 |
344 | 60 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 一時悉逮速疾成慧 |
345 | 60 | 成 | chéng | Cheng | 一時悉逮速疾成慧 |
346 | 60 | 成 | chéng | Become | 一時悉逮速疾成慧 |
347 | 60 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 一時悉逮速疾成慧 |
348 | 60 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 猶如一切諸法本淨 |
349 | 59 | 界 | jiè | border; boundary | 猶如虛空無極之界 |
350 | 59 | 界 | jiè | kingdom | 猶如虛空無極之界 |
351 | 59 | 界 | jiè | territory; region | 猶如虛空無極之界 |
352 | 59 | 界 | jiè | the world | 猶如虛空無極之界 |
353 | 59 | 界 | jiè | scope; extent | 猶如虛空無極之界 |
354 | 59 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 猶如虛空無極之界 |
355 | 59 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 猶如虛空無極之界 |
356 | 59 | 界 | jiè | to adjoin | 猶如虛空無極之界 |
357 | 59 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 猶如虛空無極之界 |
358 | 59 | 本 | běn | to be one's own | 曉了一切本淨自然 |
359 | 59 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 曉了一切本淨自然 |
360 | 59 | 本 | běn | the roots of a plant | 曉了一切本淨自然 |
361 | 59 | 本 | běn | capital | 曉了一切本淨自然 |
362 | 59 | 本 | běn | main; central; primary | 曉了一切本淨自然 |
363 | 59 | 本 | běn | according to | 曉了一切本淨自然 |
364 | 59 | 本 | běn | a version; an edition | 曉了一切本淨自然 |
365 | 59 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 曉了一切本淨自然 |
366 | 59 | 本 | běn | a book | 曉了一切本淨自然 |
367 | 59 | 本 | běn | trunk of a tree | 曉了一切本淨自然 |
368 | 59 | 本 | běn | to investigate the root of | 曉了一切本淨自然 |
369 | 59 | 本 | běn | a manuscript for a play | 曉了一切本淨自然 |
370 | 59 | 本 | běn | Ben | 曉了一切本淨自然 |
371 | 59 | 本 | běn | root; origin; mula | 曉了一切本淨自然 |
372 | 59 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 曉了一切本淨自然 |
373 | 59 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 曉了一切本淨自然 |
374 | 57 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 為無量無限 |
375 | 57 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 為無量無限 |
376 | 57 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 為無量無限 |
377 | 57 | 無量 | wúliàng | Atula | 為無量無限 |
378 | 57 | 也 | yě | ya | 是為如來之滅度也 |
379 | 57 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 名曰解無常 |
380 | 54 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 不可限量 |
381 | 54 | 量 | liáng | to measure | 不可限量 |
382 | 54 | 量 | liàng | capacity | 不可限量 |
383 | 54 | 量 | liáng | to consider | 不可限量 |
384 | 54 | 量 | liàng | a measuring tool | 不可限量 |
385 | 54 | 量 | liàng | to estimate | 不可限量 |
386 | 54 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 不可限量 |
387 | 54 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 如來慧日往本所行至諸法界 |
388 | 54 | 至 | zhì | to arrive | 如來慧日往本所行至諸法界 |
389 | 54 | 至 | zhì | approach; upagama | 如來慧日往本所行至諸法界 |
390 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 則為佛矣 |
391 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 則為佛矣 |
392 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 則為佛矣 |
393 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 則為佛矣 |
394 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 則為佛矣 |
395 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 則為佛矣 |
396 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 則為佛矣 |
397 | 53 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 至真現大滅度 |
398 | 53 | 現 | xiàn | at present | 至真現大滅度 |
399 | 53 | 現 | xiàn | existing at the present time | 至真現大滅度 |
400 | 53 | 現 | xiàn | cash | 至真現大滅度 |
401 | 53 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 至真現大滅度 |
402 | 53 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 至真現大滅度 |
403 | 53 | 現 | xiàn | the present time | 至真現大滅度 |
404 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來不念悅可眾心 |
405 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來不念悅可眾心 |
406 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來不念悅可眾心 |
407 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來不念悅可眾心 |
408 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來不念悅可眾心 |
409 | 53 | 心 | xīn | heart | 如來不念悅可眾心 |
410 | 53 | 心 | xīn | emotion | 如來不念悅可眾心 |
411 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來不念悅可眾心 |
412 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來不念悅可眾心 |
413 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來不念悅可眾心 |
414 | 53 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來不念悅可眾心 |
415 | 53 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來不念悅可眾心 |
416 | 52 | 復 | fù | to go back; to return | 及復當來 |
417 | 52 | 復 | fù | to resume; to restart | 及復當來 |
418 | 52 | 復 | fù | to do in detail | 及復當來 |
419 | 52 | 復 | fù | to restore | 及復當來 |
420 | 52 | 復 | fù | to respond; to reply to | 及復當來 |
421 | 52 | 復 | fù | Fu; Return | 及復當來 |
422 | 52 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 及復當來 |
423 | 52 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 及復當來 |
424 | 52 | 復 | fù | Fu | 及復當來 |
425 | 52 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 及復當來 |
426 | 52 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 及復當來 |
427 | 52 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 一時悉逮速疾成慧 |
428 | 52 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 一時悉逮速疾成慧 |
429 | 52 | 逮 | dài | to be equal | 一時悉逮速疾成慧 |
430 | 52 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 一時悉逮速疾成慧 |
431 | 52 | 逮 | dì | dignified; elegant | 一時悉逮速疾成慧 |
432 | 52 | 逮 | dài | reach; prāpta | 一時悉逮速疾成慧 |
433 | 52 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 計於彼法無往 |
434 | 52 | 計 | jì | to haggle over | 計於彼法無往 |
435 | 52 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 計於彼法無往 |
436 | 52 | 計 | jì | a gauge; a meter | 計於彼法無往 |
437 | 52 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 計於彼法無往 |
438 | 52 | 計 | jì | to plan; to scheme | 計於彼法無往 |
439 | 52 | 計 | jì | to settle an account | 計於彼法無往 |
440 | 52 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 計於彼法無往 |
441 | 52 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 計於彼法無往 |
442 | 52 | 計 | jì | to appraise; to assess | 計於彼法無往 |
443 | 52 | 計 | jì | to register | 計於彼法無往 |
444 | 52 | 計 | jì | to estimate | 計於彼法無往 |
445 | 52 | 計 | jì | Ji | 計於彼法無往 |
446 | 52 | 計 | jì | ketu | 計於彼法無往 |
447 | 52 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 計於彼法無往 |
448 | 52 | 于 | yú | to go; to | 而計于吾我 |
449 | 52 | 于 | yú | to rely on; to depend on | 而計于吾我 |
450 | 52 | 于 | yú | Yu | 而計于吾我 |
451 | 52 | 于 | wū | a crow | 而計于吾我 |
452 | 51 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦無有生 |
453 | 51 | 生 | shēng | to live | 亦無有生 |
454 | 51 | 生 | shēng | raw | 亦無有生 |
455 | 51 | 生 | shēng | a student | 亦無有生 |
456 | 51 | 生 | shēng | life | 亦無有生 |
457 | 51 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦無有生 |
458 | 51 | 生 | shēng | alive | 亦無有生 |
459 | 51 | 生 | shēng | a lifetime | 亦無有生 |
460 | 51 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦無有生 |
461 | 51 | 生 | shēng | to grow | 亦無有生 |
462 | 51 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦無有生 |
463 | 51 | 生 | shēng | not experienced | 亦無有生 |
464 | 51 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦無有生 |
465 | 51 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦無有生 |
466 | 51 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦無有生 |
467 | 51 | 生 | shēng | gender | 亦無有生 |
468 | 51 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦無有生 |
469 | 51 | 生 | shēng | to set up | 亦無有生 |
470 | 51 | 生 | shēng | a prostitute | 亦無有生 |
471 | 51 | 生 | shēng | a captive | 亦無有生 |
472 | 51 | 生 | shēng | a gentleman | 亦無有生 |
473 | 51 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦無有生 |
474 | 51 | 生 | shēng | unripe | 亦無有生 |
475 | 51 | 生 | shēng | nature | 亦無有生 |
476 | 51 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦無有生 |
477 | 51 | 生 | shēng | destiny | 亦無有生 |
478 | 51 | 生 | shēng | birth | 亦無有生 |
479 | 51 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦無有生 |
480 | 51 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 皆化三千大千世界悉變為水 |
481 | 51 | 化 | huà | to convert; to persuade | 皆化三千大千世界悉變為水 |
482 | 51 | 化 | huà | to manifest | 皆化三千大千世界悉變為水 |
483 | 51 | 化 | huà | to collect alms | 皆化三千大千世界悉變為水 |
484 | 51 | 化 | huà | [of Nature] to create | 皆化三千大千世界悉變為水 |
485 | 51 | 化 | huà | to die | 皆化三千大千世界悉變為水 |
486 | 51 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 皆化三千大千世界悉變為水 |
487 | 51 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 皆化三千大千世界悉變為水 |
488 | 51 | 化 | huà | chemistry | 皆化三千大千世界悉變為水 |
489 | 51 | 化 | huà | to burn | 皆化三千大千世界悉變為水 |
490 | 51 | 化 | huā | to spend | 皆化三千大千世界悉變為水 |
491 | 51 | 化 | huà | to manifest | 皆化三千大千世界悉變為水 |
492 | 51 | 化 | huà | to convert | 皆化三千大千世界悉變為水 |
493 | 51 | 無極 | wújí | everlasting; unbounded | 猶如虛空無極之界 |
494 | 51 | 無極 | wújí | Wuji | 猶如虛空無極之界 |
495 | 50 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界若斯 |
496 | 50 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界若斯 |
497 | 50 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界若斯 |
498 | 50 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 龍王藏 |
499 | 50 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如來所住 |
500 | 50 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如來所住 |
Frequencies of all Words
Top 1001
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 520 | 之 | zhī | him; her; them; that | 猶如虛空無極之界 |
2 | 520 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 猶如虛空無極之界 |
3 | 520 | 之 | zhī | to go | 猶如虛空無極之界 |
4 | 520 | 之 | zhī | this; that | 猶如虛空無極之界 |
5 | 520 | 之 | zhī | genetive marker | 猶如虛空無極之界 |
6 | 520 | 之 | zhī | it | 猶如虛空無極之界 |
7 | 520 | 之 | zhī | in; in regards to | 猶如虛空無極之界 |
8 | 520 | 之 | zhī | all | 猶如虛空無極之界 |
9 | 520 | 之 | zhī | and | 猶如虛空無極之界 |
10 | 520 | 之 | zhī | however | 猶如虛空無極之界 |
11 | 520 | 之 | zhī | if | 猶如虛空無極之界 |
12 | 520 | 之 | zhī | then | 猶如虛空無極之界 |
13 | 520 | 之 | zhī | to arrive; to go | 猶如虛空無極之界 |
14 | 520 | 之 | zhī | is | 猶如虛空無極之界 |
15 | 520 | 之 | zhī | to use | 猶如虛空無極之界 |
16 | 520 | 之 | zhī | Zhi | 猶如虛空無極之界 |
17 | 520 | 之 | zhī | winding | 猶如虛空無極之界 |
18 | 480 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來所住 |
19 | 480 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來所住 |
20 | 480 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來所住 |
21 | 480 | 所 | suǒ | it | 如來所住 |
22 | 480 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來所住 |
23 | 480 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所住 |
24 | 480 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所住 |
25 | 480 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所住 |
26 | 480 | 所 | suǒ | that which | 如來所住 |
27 | 480 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所住 |
28 | 480 | 所 | suǒ | meaning | 如來所住 |
29 | 480 | 所 | suǒ | garrison | 如來所住 |
30 | 480 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所住 |
31 | 480 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來所住 |
32 | 409 | 無 | wú | no | 猶如無本而歸滅度 |
33 | 409 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 猶如無本而歸滅度 |
34 | 409 | 無 | wú | to not have; without | 猶如無本而歸滅度 |
35 | 409 | 無 | wú | has not yet | 猶如無本而歸滅度 |
36 | 409 | 無 | mó | mo | 猶如無本而歸滅度 |
37 | 409 | 無 | wú | do not | 猶如無本而歸滅度 |
38 | 409 | 無 | wú | not; -less; un- | 猶如無本而歸滅度 |
39 | 409 | 無 | wú | regardless of | 猶如無本而歸滅度 |
40 | 409 | 無 | wú | to not have | 猶如無本而歸滅度 |
41 | 409 | 無 | wú | um | 猶如無本而歸滅度 |
42 | 409 | 無 | wú | Wu | 猶如無本而歸滅度 |
43 | 409 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 猶如無本而歸滅度 |
44 | 409 | 無 | wú | not; non- | 猶如無本而歸滅度 |
45 | 409 | 無 | mó | mo | 猶如無本而歸滅度 |
46 | 344 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 猶如無本而歸滅度 |
47 | 344 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 猶如無本而歸滅度 |
48 | 344 | 而 | ér | you | 猶如無本而歸滅度 |
49 | 344 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 猶如無本而歸滅度 |
50 | 344 | 而 | ér | right away; then | 猶如無本而歸滅度 |
51 | 344 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 猶如無本而歸滅度 |
52 | 344 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 猶如無本而歸滅度 |
53 | 344 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 猶如無本而歸滅度 |
54 | 344 | 而 | ér | how can it be that? | 猶如無本而歸滅度 |
55 | 344 | 而 | ér | so as to | 猶如無本而歸滅度 |
56 | 344 | 而 | ér | only then | 猶如無本而歸滅度 |
57 | 344 | 而 | ér | as if; to seem like | 猶如無本而歸滅度 |
58 | 344 | 而 | néng | can; able | 猶如無本而歸滅度 |
59 | 344 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 猶如無本而歸滅度 |
60 | 344 | 而 | ér | me | 猶如無本而歸滅度 |
61 | 344 | 而 | ér | to arrive; up to | 猶如無本而歸滅度 |
62 | 344 | 而 | ér | possessive | 猶如無本而歸滅度 |
63 | 344 | 而 | ér | and; ca | 猶如無本而歸滅度 |
64 | 306 | 於 | yú | in; at | 於斯 |
65 | 306 | 於 | yú | in; at | 於斯 |
66 | 306 | 於 | yú | in; at; to; from | 於斯 |
67 | 306 | 於 | yú | to go; to | 於斯 |
68 | 306 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於斯 |
69 | 306 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於斯 |
70 | 306 | 於 | yú | from | 於斯 |
71 | 306 | 於 | yú | give | 於斯 |
72 | 306 | 於 | yú | oppposing | 於斯 |
73 | 306 | 於 | yú | and | 於斯 |
74 | 306 | 於 | yú | compared to | 於斯 |
75 | 306 | 於 | yú | by | 於斯 |
76 | 306 | 於 | yú | and; as well as | 於斯 |
77 | 306 | 於 | yú | for | 於斯 |
78 | 306 | 於 | yú | Yu | 於斯 |
79 | 306 | 於 | wū | a crow | 於斯 |
80 | 306 | 於 | wū | whew; wow | 於斯 |
81 | 306 | 於 | yú | near to; antike | 於斯 |
82 | 295 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸菩薩遊入如來 |
83 | 295 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸菩薩遊入如來 |
84 | 295 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸菩薩遊入如來 |
85 | 273 | 為 | wèi | for; to | 則為佛矣 |
86 | 273 | 為 | wèi | because of | 則為佛矣 |
87 | 273 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為佛矣 |
88 | 273 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為佛矣 |
89 | 273 | 為 | wéi | to be; is | 則為佛矣 |
90 | 273 | 為 | wéi | to do | 則為佛矣 |
91 | 273 | 為 | wèi | for | 則為佛矣 |
92 | 273 | 為 | wèi | because of; for; to | 則為佛矣 |
93 | 273 | 為 | wèi | to | 則為佛矣 |
94 | 273 | 為 | wéi | in a passive construction | 則為佛矣 |
95 | 273 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則為佛矣 |
96 | 273 | 為 | wéi | forming an adverb | 則為佛矣 |
97 | 273 | 為 | wéi | to add emphasis | 則為佛矣 |
98 | 273 | 為 | wèi | to support; to help | 則為佛矣 |
99 | 273 | 為 | wéi | to govern | 則為佛矣 |
100 | 273 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為佛矣 |
101 | 260 | 諸 | zhū | all; many; various | 斯諸所有等無差特 |
102 | 260 | 諸 | zhū | Zhu | 斯諸所有等無差特 |
103 | 260 | 諸 | zhū | all; members of the class | 斯諸所有等無差特 |
104 | 260 | 諸 | zhū | interrogative particle | 斯諸所有等無差特 |
105 | 260 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 斯諸所有等無差特 |
106 | 260 | 諸 | zhū | of; in | 斯諸所有等無差特 |
107 | 260 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 斯諸所有等無差特 |
108 | 248 | 亦 | yì | also; too | 過去亦然 |
109 | 248 | 亦 | yì | but | 過去亦然 |
110 | 248 | 亦 | yì | this; he; she | 過去亦然 |
111 | 248 | 亦 | yì | although; even though | 過去亦然 |
112 | 248 | 亦 | yì | already | 過去亦然 |
113 | 248 | 亦 | yì | particle with no meaning | 過去亦然 |
114 | 248 | 亦 | yì | Yi | 過去亦然 |
115 | 239 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 曉了一切本淨自然 |
116 | 239 | 一切 | yīqiè | temporary | 曉了一切本淨自然 |
117 | 239 | 一切 | yīqiè | the same | 曉了一切本淨自然 |
118 | 239 | 一切 | yīqiè | generally | 曉了一切本淨自然 |
119 | 239 | 一切 | yīqiè | all, everything | 曉了一切本淨自然 |
120 | 239 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 曉了一切本淨自然 |
121 | 221 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 諸水眾器悉覩其影 |
122 | 221 | 其 | qí | to add emphasis | 諸水眾器悉覩其影 |
123 | 221 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 諸水眾器悉覩其影 |
124 | 221 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 諸水眾器悉覩其影 |
125 | 221 | 其 | qí | he; her; it; them | 諸水眾器悉覩其影 |
126 | 221 | 其 | qí | probably; likely | 諸水眾器悉覩其影 |
127 | 221 | 其 | qí | will | 諸水眾器悉覩其影 |
128 | 221 | 其 | qí | may | 諸水眾器悉覩其影 |
129 | 221 | 其 | qí | if | 諸水眾器悉覩其影 |
130 | 221 | 其 | qí | or | 諸水眾器悉覩其影 |
131 | 221 | 其 | qí | Qi | 諸水眾器悉覩其影 |
132 | 221 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 諸水眾器悉覩其影 |
133 | 220 | 不 | bù | not; no | 應與不應 |
134 | 220 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 應與不應 |
135 | 220 | 不 | bù | as a correlative | 應與不應 |
136 | 220 | 不 | bù | no (answering a question) | 應與不應 |
137 | 220 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 應與不應 |
138 | 220 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 應與不應 |
139 | 220 | 不 | bù | to form a yes or no question | 應與不應 |
140 | 220 | 不 | bù | infix potential marker | 應與不應 |
141 | 220 | 不 | bù | no; na | 應與不應 |
142 | 202 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為佛矣 |
143 | 202 | 則 | zé | then | 則為佛矣 |
144 | 202 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為佛矣 |
145 | 202 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為佛矣 |
146 | 202 | 則 | zé | a grade; a level | 則為佛矣 |
147 | 202 | 則 | zé | an example; a model | 則為佛矣 |
148 | 202 | 則 | zé | a weighing device | 則為佛矣 |
149 | 202 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為佛矣 |
150 | 202 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為佛矣 |
151 | 202 | 則 | zé | to do | 則為佛矣 |
152 | 202 | 則 | zé | only | 則為佛矣 |
153 | 202 | 則 | zé | immediately | 則為佛矣 |
154 | 202 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為佛矣 |
155 | 202 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為佛矣 |
156 | 170 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如來者 |
157 | 170 | 者 | zhě | that | 如來者 |
158 | 170 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如來者 |
159 | 170 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如來者 |
160 | 170 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如來者 |
161 | 170 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如來者 |
162 | 170 | 者 | zhuó | according to | 如來者 |
163 | 170 | 者 | zhě | ca | 如來者 |
164 | 169 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切如來悉立目前 |
165 | 169 | 悉 | xī | all; entire | 一切如來悉立目前 |
166 | 169 | 悉 | xī | detailed | 一切如來悉立目前 |
167 | 169 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切如來悉立目前 |
168 | 169 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切如來悉立目前 |
169 | 169 | 悉 | xī | strongly | 一切如來悉立目前 |
170 | 169 | 悉 | xī | Xi | 一切如來悉立目前 |
171 | 169 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切如來悉立目前 |
172 | 168 | 入 | rù | to enter | 諸菩薩遊入如來 |
173 | 168 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 諸菩薩遊入如來 |
174 | 168 | 入 | rù | radical | 諸菩薩遊入如來 |
175 | 168 | 入 | rù | income | 諸菩薩遊入如來 |
176 | 168 | 入 | rù | to conform with | 諸菩薩遊入如來 |
177 | 168 | 入 | rù | to descend | 諸菩薩遊入如來 |
178 | 168 | 入 | rù | the entering tone | 諸菩薩遊入如來 |
179 | 168 | 入 | rù | to pay | 諸菩薩遊入如來 |
180 | 168 | 入 | rù | to join | 諸菩薩遊入如來 |
181 | 168 | 入 | rù | entering; praveśa | 諸菩薩遊入如來 |
182 | 168 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 諸菩薩遊入如來 |
183 | 162 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又如本際 |
184 | 162 | 如 | rú | if | 又如本際 |
185 | 162 | 如 | rú | in accordance with | 又如本際 |
186 | 162 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又如本際 |
187 | 162 | 如 | rú | this | 又如本際 |
188 | 162 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又如本際 |
189 | 162 | 如 | rú | to go to | 又如本際 |
190 | 162 | 如 | rú | to meet | 又如本際 |
191 | 162 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又如本際 |
192 | 162 | 如 | rú | at least as good as | 又如本際 |
193 | 162 | 如 | rú | and | 又如本際 |
194 | 162 | 如 | rú | or | 又如本際 |
195 | 162 | 如 | rú | but | 又如本際 |
196 | 162 | 如 | rú | then | 又如本際 |
197 | 162 | 如 | rú | naturally | 又如本際 |
198 | 162 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又如本際 |
199 | 162 | 如 | rú | you | 又如本際 |
200 | 162 | 如 | rú | the second lunar month | 又如本際 |
201 | 162 | 如 | rú | in; at | 又如本際 |
202 | 162 | 如 | rú | Ru | 又如本際 |
203 | 162 | 如 | rú | Thus | 又如本際 |
204 | 162 | 如 | rú | thus; tathā | 又如本際 |
205 | 162 | 如 | rú | like; iva | 又如本際 |
206 | 162 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又如本際 |
207 | 148 | 斯 | sī | this | 於斯 |
208 | 148 | 斯 | sī | to split; to tear | 於斯 |
209 | 148 | 斯 | sī | thus; such | 於斯 |
210 | 148 | 斯 | sī | to depart; to leave | 於斯 |
211 | 148 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 於斯 |
212 | 148 | 斯 | sī | possessive particle | 於斯 |
213 | 148 | 斯 | sī | question particle | 於斯 |
214 | 148 | 斯 | sī | sigh | 於斯 |
215 | 148 | 斯 | sī | is; are | 於斯 |
216 | 148 | 斯 | sī | all; every | 於斯 |
217 | 148 | 斯 | sī | Si | 於斯 |
218 | 148 | 斯 | sī | this; etad | 於斯 |
219 | 147 | 如是 | rúshì | thus; so | 如來滅度亦復如是 |
220 | 147 | 如是 | rúshì | thus, so | 如來滅度亦復如是 |
221 | 147 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如來滅度亦復如是 |
222 | 147 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來滅度亦復如是 |
223 | 146 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 所以現身而有滅度 |
224 | 146 | 有 | yǒu | to have; to possess | 所以現身而有滅度 |
225 | 146 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 所以現身而有滅度 |
226 | 146 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 所以現身而有滅度 |
227 | 146 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 所以現身而有滅度 |
228 | 146 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 所以現身而有滅度 |
229 | 146 | 有 | yǒu | used to compare two things | 所以現身而有滅度 |
230 | 146 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 所以現身而有滅度 |
231 | 146 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 所以現身而有滅度 |
232 | 146 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 所以現身而有滅度 |
233 | 146 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 所以現身而有滅度 |
234 | 146 | 有 | yǒu | abundant | 所以現身而有滅度 |
235 | 146 | 有 | yǒu | purposeful | 所以現身而有滅度 |
236 | 146 | 有 | yǒu | You | 所以現身而有滅度 |
237 | 146 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 所以現身而有滅度 |
238 | 146 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 所以現身而有滅度 |
239 | 134 | 慧 | huì | intelligent; clever | 一時悉逮速疾成慧 |
240 | 134 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 一時悉逮速疾成慧 |
241 | 134 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 一時悉逮速疾成慧 |
242 | 134 | 慧 | huì | Wisdom | 一時悉逮速疾成慧 |
243 | 134 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 一時悉逮速疾成慧 |
244 | 134 | 慧 | huì | intellect; mati | 一時悉逮速疾成慧 |
245 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩欲入滅度 |
246 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩欲入滅度 |
247 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩欲入滅度 |
248 | 121 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 法界若斯 |
249 | 121 | 若 | ruò | seemingly | 法界若斯 |
250 | 121 | 若 | ruò | if | 法界若斯 |
251 | 121 | 若 | ruò | you | 法界若斯 |
252 | 121 | 若 | ruò | this; that | 法界若斯 |
253 | 121 | 若 | ruò | and; or | 法界若斯 |
254 | 121 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 法界若斯 |
255 | 121 | 若 | rě | pomegranite | 法界若斯 |
256 | 121 | 若 | ruò | to choose | 法界若斯 |
257 | 121 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 法界若斯 |
258 | 121 | 若 | ruò | thus | 法界若斯 |
259 | 121 | 若 | ruò | pollia | 法界若斯 |
260 | 121 | 若 | ruò | Ruo | 法界若斯 |
261 | 121 | 若 | ruò | only then | 法界若斯 |
262 | 121 | 若 | rě | ja | 法界若斯 |
263 | 121 | 若 | rě | jñā | 法界若斯 |
264 | 121 | 若 | ruò | if; yadi | 法界若斯 |
265 | 120 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 誨示以無為 |
266 | 120 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 誨示以無為 |
267 | 120 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 誨示以無為 |
268 | 120 | 以 | yǐ | according to | 誨示以無為 |
269 | 120 | 以 | yǐ | because of | 誨示以無為 |
270 | 120 | 以 | yǐ | on a certain date | 誨示以無為 |
271 | 120 | 以 | yǐ | and; as well as | 誨示以無為 |
272 | 120 | 以 | yǐ | to rely on | 誨示以無為 |
273 | 120 | 以 | yǐ | to regard | 誨示以無為 |
274 | 120 | 以 | yǐ | to be able to | 誨示以無為 |
275 | 120 | 以 | yǐ | to order; to command | 誨示以無為 |
276 | 120 | 以 | yǐ | further; moreover | 誨示以無為 |
277 | 120 | 以 | yǐ | used after a verb | 誨示以無為 |
278 | 120 | 以 | yǐ | very | 誨示以無為 |
279 | 120 | 以 | yǐ | already | 誨示以無為 |
280 | 120 | 以 | yǐ | increasingly | 誨示以無為 |
281 | 120 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 誨示以無為 |
282 | 120 | 以 | yǐ | Israel | 誨示以無為 |
283 | 120 | 以 | yǐ | Yi | 誨示以無為 |
284 | 120 | 以 | yǐ | use; yogena | 誨示以無為 |
285 | 118 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 處在法界悅可眾生 |
286 | 118 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 處在法界悅可眾生 |
287 | 118 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 處在法界悅可眾生 |
288 | 118 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 處在法界悅可眾生 |
289 | 115 | 行 | xíng | to walk | 假使有造行 |
290 | 115 | 行 | xíng | capable; competent | 假使有造行 |
291 | 115 | 行 | háng | profession | 假使有造行 |
292 | 115 | 行 | háng | line; row | 假使有造行 |
293 | 115 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 假使有造行 |
294 | 115 | 行 | xíng | to travel | 假使有造行 |
295 | 115 | 行 | xìng | actions; conduct | 假使有造行 |
296 | 115 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 假使有造行 |
297 | 115 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 假使有造行 |
298 | 115 | 行 | háng | horizontal line | 假使有造行 |
299 | 115 | 行 | héng | virtuous deeds | 假使有造行 |
300 | 115 | 行 | hàng | a line of trees | 假使有造行 |
301 | 115 | 行 | hàng | bold; steadfast | 假使有造行 |
302 | 115 | 行 | xíng | to move | 假使有造行 |
303 | 115 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 假使有造行 |
304 | 115 | 行 | xíng | travel | 假使有造行 |
305 | 115 | 行 | xíng | to circulate | 假使有造行 |
306 | 115 | 行 | xíng | running script; running script | 假使有造行 |
307 | 115 | 行 | xíng | temporary | 假使有造行 |
308 | 115 | 行 | xíng | soon | 假使有造行 |
309 | 115 | 行 | háng | rank; order | 假使有造行 |
310 | 115 | 行 | háng | a business; a shop | 假使有造行 |
311 | 115 | 行 | xíng | to depart; to leave | 假使有造行 |
312 | 115 | 行 | xíng | to experience | 假使有造行 |
313 | 115 | 行 | xíng | path; way | 假使有造行 |
314 | 115 | 行 | xíng | xing; ballad | 假使有造行 |
315 | 115 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 假使有造行 |
316 | 115 | 行 | xíng | 假使有造行 | |
317 | 115 | 行 | xíng | moreover; also | 假使有造行 |
318 | 115 | 行 | xíng | Practice | 假使有造行 |
319 | 115 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 假使有造行 |
320 | 115 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 假使有造行 |
321 | 114 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為如來之滅度也 |
322 | 114 | 是 | shì | is exactly | 是為如來之滅度也 |
323 | 114 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為如來之滅度也 |
324 | 114 | 是 | shì | this; that; those | 是為如來之滅度也 |
325 | 114 | 是 | shì | really; certainly | 是為如來之滅度也 |
326 | 114 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為如來之滅度也 |
327 | 114 | 是 | shì | true | 是為如來之滅度也 |
328 | 114 | 是 | shì | is; has; exists | 是為如來之滅度也 |
329 | 114 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為如來之滅度也 |
330 | 114 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為如來之滅度也 |
331 | 114 | 是 | shì | Shi | 是為如來之滅度也 |
332 | 114 | 是 | shì | is; bhū | 是為如來之滅度也 |
333 | 114 | 是 | shì | this; idam | 是為如來之滅度也 |
334 | 112 | 眾 | zhòng | many; numerous | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
335 | 112 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
336 | 112 | 眾 | zhòng | general; common; public | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
337 | 112 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
338 | 111 | 無有 | wú yǒu | there is not | 亦無有生 |
339 | 111 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 亦無有生 |
340 | 105 | 又 | yòu | again; also | 又如本際 |
341 | 105 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又如本際 |
342 | 105 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如本際 |
343 | 105 | 又 | yòu | and | 又如本際 |
344 | 105 | 又 | yòu | furthermore | 又如本際 |
345 | 105 | 又 | yòu | in addition | 又如本際 |
346 | 105 | 又 | yòu | but | 又如本際 |
347 | 105 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又如本際 |
348 | 105 | 得 | de | potential marker | 欲得詣於他異郡國 |
349 | 105 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得詣於他異郡國 |
350 | 105 | 得 | děi | must; ought to | 欲得詣於他異郡國 |
351 | 105 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得詣於他異郡國 |
352 | 105 | 得 | děi | must; ought to | 欲得詣於他異郡國 |
353 | 105 | 得 | dé | de | 欲得詣於他異郡國 |
354 | 105 | 得 | de | infix potential marker | 欲得詣於他異郡國 |
355 | 105 | 得 | dé | to result in | 欲得詣於他異郡國 |
356 | 105 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得詣於他異郡國 |
357 | 105 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得詣於他異郡國 |
358 | 105 | 得 | dé | to be finished | 欲得詣於他異郡國 |
359 | 105 | 得 | de | result of degree | 欲得詣於他異郡國 |
360 | 105 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得詣於他異郡國 |
361 | 105 | 得 | děi | satisfying | 欲得詣於他異郡國 |
362 | 105 | 得 | dé | to contract | 欲得詣於他異郡國 |
363 | 105 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得詣於他異郡國 |
364 | 105 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得詣於他異郡國 |
365 | 105 | 得 | dé | to hear | 欲得詣於他異郡國 |
366 | 105 | 得 | dé | to have; there is | 欲得詣於他異郡國 |
367 | 105 | 得 | dé | marks time passed | 欲得詣於他異郡國 |
368 | 105 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得詣於他異郡國 |
369 | 102 | 遊 | yóu | to swim | 諸菩薩遊入如來 |
370 | 102 | 遊 | yóu | to play; to frolic; to romp; to roam | 諸菩薩遊入如來 |
371 | 102 | 遊 | yóu | to tour | 諸菩薩遊入如來 |
372 | 102 | 遊 | yóu | to make friends with; to associate with | 諸菩薩遊入如來 |
373 | 102 | 遊 | yóu | to walk | 諸菩薩遊入如來 |
374 | 102 | 遊 | yóu | to seek knowledge; to study | 諸菩薩遊入如來 |
375 | 102 | 遊 | yóu | to take an official post | 諸菩薩遊入如來 |
376 | 102 | 遊 | yóu | to persuade; to convince; to manipulate | 諸菩薩遊入如來 |
377 | 102 | 遊 | yóu | to drift | 諸菩薩遊入如來 |
378 | 102 | 遊 | yóu | to roam | 諸菩薩遊入如來 |
379 | 102 | 遊 | yóu | to tour | 諸菩薩遊入如來 |
380 | 96 | 自然 | zìrán | nature | 曉了一切本淨自然 |
381 | 96 | 自然 | zìrán | natural | 曉了一切本淨自然 |
382 | 96 | 自然 | zìrán | of course; certainly; naturally | 曉了一切本淨自然 |
383 | 93 | 雨 | yǔ | rain | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
384 | 93 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
385 | 93 | 雨 | yù | to rain | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
386 | 93 | 雨 | yù | to moisten | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
387 | 93 | 雨 | yǔ | a friend | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
388 | 93 | 雨 | yù | to fall | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
389 | 93 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
390 | 93 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
391 | 93 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
392 | 93 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
393 | 93 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
394 | 93 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
395 | 93 | 法 | fǎ | method; way | 計於彼法無往 |
396 | 93 | 法 | fǎ | France | 計於彼法無往 |
397 | 93 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 計於彼法無往 |
398 | 93 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 計於彼法無往 |
399 | 93 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 計於彼法無往 |
400 | 93 | 法 | fǎ | an institution | 計於彼法無往 |
401 | 93 | 法 | fǎ | to emulate | 計於彼法無往 |
402 | 93 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 計於彼法無往 |
403 | 93 | 法 | fǎ | punishment | 計於彼法無往 |
404 | 93 | 法 | fǎ | Fa | 計於彼法無往 |
405 | 93 | 法 | fǎ | a precedent | 計於彼法無往 |
406 | 93 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 計於彼法無往 |
407 | 93 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 計於彼法無往 |
408 | 93 | 法 | fǎ | Dharma | 計於彼法無往 |
409 | 93 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 計於彼法無往 |
410 | 93 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 計於彼法無往 |
411 | 93 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 計於彼法無往 |
412 | 93 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 計於彼法無往 |
413 | 93 | 曰 | yuē | to speak; to say | 於是頌曰 |
414 | 93 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 於是頌曰 |
415 | 93 | 曰 | yuē | to be called | 於是頌曰 |
416 | 93 | 曰 | yuē | particle without meaning | 於是頌曰 |
417 | 93 | 曰 | yuē | said; ukta | 於是頌曰 |
418 | 92 | 念 | niàn | to read aloud | 如來不念悅可眾心 |
419 | 92 | 念 | niàn | to remember; to expect | 如來不念悅可眾心 |
420 | 92 | 念 | niàn | to miss | 如來不念悅可眾心 |
421 | 92 | 念 | niàn | to consider | 如來不念悅可眾心 |
422 | 92 | 念 | niàn | to recite; to chant | 如來不念悅可眾心 |
423 | 92 | 念 | niàn | to show affection for | 如來不念悅可眾心 |
424 | 92 | 念 | niàn | a thought; an idea | 如來不念悅可眾心 |
425 | 92 | 念 | niàn | twenty | 如來不念悅可眾心 |
426 | 92 | 念 | niàn | memory | 如來不念悅可眾心 |
427 | 92 | 念 | niàn | an instant | 如來不念悅可眾心 |
428 | 92 | 念 | niàn | Nian | 如來不念悅可眾心 |
429 | 92 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 如來不念悅可眾心 |
430 | 92 | 念 | niàn | a thought; citta | 如來不念悅可眾心 |
431 | 90 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯諸所有等無差特 |
432 | 90 | 等 | děng | to wait | 斯諸所有等無差特 |
433 | 90 | 等 | děng | degree; kind | 斯諸所有等無差特 |
434 | 90 | 等 | děng | plural | 斯諸所有等無差特 |
435 | 90 | 等 | děng | to be equal | 斯諸所有等無差特 |
436 | 90 | 等 | děng | degree; level | 斯諸所有等無差特 |
437 | 90 | 等 | děng | to compare | 斯諸所有等無差特 |
438 | 90 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯諸所有等無差特 |
439 | 87 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普為世間成所當熟 |
440 | 87 | 普 | pǔ | Prussia | 普為世間成所當熟 |
441 | 87 | 普 | pǔ | Pu | 普為世間成所當熟 |
442 | 87 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普為世間成所當熟 |
443 | 83 | 大 | dà | big; huge; large | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
444 | 83 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
445 | 83 | 大 | dà | great; major; important | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
446 | 83 | 大 | dà | size | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
447 | 83 | 大 | dà | old | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
448 | 83 | 大 | dà | greatly; very | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
449 | 83 | 大 | dà | oldest; earliest | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
450 | 83 | 大 | dà | adult | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
451 | 83 | 大 | tài | greatest; grand | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
452 | 83 | 大 | dài | an important person | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
453 | 83 | 大 | dà | senior | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
454 | 83 | 大 | dà | approximately | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
455 | 83 | 大 | tài | greatest; grand | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
456 | 83 | 大 | dà | an element | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
457 | 83 | 大 | dà | great; mahā | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
458 | 79 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如無本而歸滅度 |
459 | 72 | 音 | yīn | sound; noise | 逮是經典亦不聞音 |
460 | 72 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 逮是經典亦不聞音 |
461 | 72 | 音 | yīn | news | 逮是經典亦不聞音 |
462 | 72 | 音 | yīn | tone; timbre | 逮是經典亦不聞音 |
463 | 72 | 音 | yīn | music | 逮是經典亦不聞音 |
464 | 72 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 逮是經典亦不聞音 |
465 | 72 | 音 | yīn | voice; words | 逮是經典亦不聞音 |
466 | 72 | 音 | yīn | tone of voice | 逮是經典亦不聞音 |
467 | 72 | 音 | yīn | rumour | 逮是經典亦不聞音 |
468 | 72 | 音 | yīn | shade | 逮是經典亦不聞音 |
469 | 72 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 逮是經典亦不聞音 |
470 | 72 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令取滅度 |
471 | 72 | 令 | lìng | to issue a command | 令取滅度 |
472 | 72 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令取滅度 |
473 | 72 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令取滅度 |
474 | 72 | 令 | lìng | a season | 令取滅度 |
475 | 72 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令取滅度 |
476 | 72 | 令 | lìng | good | 令取滅度 |
477 | 72 | 令 | lìng | pretentious | 令取滅度 |
478 | 72 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令取滅度 |
479 | 72 | 令 | lìng | a commander | 令取滅度 |
480 | 72 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令取滅度 |
481 | 72 | 令 | lìng | lyrics | 令取滅度 |
482 | 72 | 令 | lìng | Ling | 令取滅度 |
483 | 72 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令取滅度 |
484 | 68 | 無限 | wúxiàn | unlimited; unbounded; infinite; inexhaustible | 為無量無限 |
485 | 68 | 虛空 | xūkōng | empty space | 猶如虛空無極之界 |
486 | 68 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 猶如虛空無極之界 |
487 | 68 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 猶如虛空無極之界 |
488 | 68 | 虛空 | xūkōng | Void | 猶如虛空無極之界 |
489 | 68 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 猶如虛空無極之界 |
490 | 68 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 猶如虛空無極之界 |
491 | 67 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩遊入如來 |
492 | 66 | 了 | le | completion of an action | 曉了一切本淨自然 |
493 | 66 | 了 | liǎo | to know; to understand | 曉了一切本淨自然 |
494 | 66 | 了 | liǎo | to understand; to know | 曉了一切本淨自然 |
495 | 66 | 了 | liào | to look afar from a high place | 曉了一切本淨自然 |
496 | 66 | 了 | le | modal particle | 曉了一切本淨自然 |
497 | 66 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 曉了一切本淨自然 |
498 | 66 | 了 | liǎo | to complete | 曉了一切本淨自然 |
499 | 66 | 了 | liǎo | completely | 曉了一切本淨自然 |
500 | 66 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 曉了一切本淨自然 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如来 | 如來 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
一切 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大灭度 | 大滅度 | 100 | Great Extinguishing |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道安 | 100 | Dao An | |
道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
道原 | 100 | Dao Yuan | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
德慧 | 100 | Guṇamati | |
定王 | 100 | King Ding of Zhou | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法光 | 102 | Faguang | |
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法珍 | 102 |
|
|
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
河源 | 104 | Heyuan | |
弘光 | 104 | Zhu Yousong; Emperor Hongguang | |
怀集 | 懷集 | 104 | Huaiji |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
慧宝 | 慧寶 | 104 | Hui Bao |
慧日 | 104 |
|
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧光 | 104 |
|
|
慧开 | 慧開 | 104 |
|
假使天 | 106 | Sudrsa Heaven | |
江 | 106 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
雷音 | 108 |
|
|
廖 | 108 | Liao | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
妙玉 | 109 | Miao Yu | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
仁和 | 114 | Renhe | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来兴显经 | 如來興顯經 | 114 | Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing |
三藏 | 115 |
|
|
善化 | 115 |
|
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善妙 | 115 |
|
|
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无逸 | 無逸 | 119 | Against Luxurious Ease |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
修慧 | 120 |
|
|
徐 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
有若 | 121 | You Ruo | |
又及 | 121 | P.S.; postscript | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
月净菩萨 | 月淨菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
于田 | 於田 | 121 | Yutian |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
周一 | 週一 | 122 | Monday |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 446.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称计 | 稱計 | 99 | measure |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
出光明 | 99 | self-lighting | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道念 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道术 | 道術 | 100 |
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
断诸不善 | 斷諸不善 | 100 | abandoning of unskillful mental qualities |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
光焰 | 103 | aureola | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
弘法 | 104 |
|
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧日 | 104 |
|
|
慧身 | 104 | body of wisdom | |
慧光 | 104 |
|
|
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
寂定 | 106 | samadhi | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
戒香 | 106 |
|
|
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
积累德本 | 積累德本 | 106 | sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
乐颠倒 | 樂顛倒 | 108 | to view suffering as pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
面门 | 面門 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
念法 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七大 | 113 | seven elements | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群生 | 113 | all living beings | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来道场 | 如來道場 | 114 | the Buddha's place of enlightenment |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色行天 | 115 | realm of form | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
山王 | 115 | the highest peak | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
通慧 | 116 |
|
|
同品 | 116 |
|
|
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行入 | 120 | entrance by practice | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一念 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
因地 | 121 |
|
|
因分 | 121 | cause | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一音 | 121 |
|
|
有海 | 121 | sea of existence | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中品 | 122 | middle rank | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |