Glossary and Vocabulary for Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra (Rulai Xing Xian Jing) 佛說如來興顯經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 520 zhī to go 猶如虛空無極之界
2 520 zhī to arrive; to go 猶如虛空無極之界
3 520 zhī is 猶如虛空無極之界
4 520 zhī to use 猶如虛空無極之界
5 520 zhī Zhi 猶如虛空無極之界
6 520 zhī winding 猶如虛空無極之界
7 480 suǒ a few; various; some 如來所住
8 480 suǒ a place; a location 如來所住
9 480 suǒ indicates a passive voice 如來所住
10 480 suǒ an ordinal number 如來所住
11 480 suǒ meaning 如來所住
12 480 suǒ garrison 如來所住
13 480 suǒ place; pradeśa 如來所住
14 409 Kangxi radical 71 猶如無本而歸滅度
15 409 to not have; without 猶如無本而歸滅度
16 409 mo 猶如無本而歸滅度
17 409 to not have 猶如無本而歸滅度
18 409 Wu 猶如無本而歸滅度
19 409 mo 猶如無本而歸滅度
20 344 ér Kangxi radical 126 猶如無本而歸滅度
21 344 ér as if; to seem like 猶如無本而歸滅度
22 344 néng can; able 猶如無本而歸滅度
23 344 ér whiskers on the cheeks; sideburns 猶如無本而歸滅度
24 344 ér to arrive; up to 猶如無本而歸滅度
25 306 to go; to 於斯
26 306 to rely on; to depend on 於斯
27 306 Yu 於斯
28 306 a crow 於斯
29 295 如來 rúlái Tathagata 諸菩薩遊入如來
30 295 如來 Rúlái Tathagata 諸菩薩遊入如來
31 295 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸菩薩遊入如來
32 273 wéi to act as; to serve 則為佛矣
33 273 wéi to change into; to become 則為佛矣
34 273 wéi to be; is 則為佛矣
35 273 wéi to do 則為佛矣
36 273 wèi to support; to help 則為佛矣
37 273 wéi to govern 則為佛矣
38 273 wèi to be; bhū 則為佛矣
39 248 Yi 過去亦然
40 239 一切 yīqiè temporary 曉了一切本淨自然
41 239 一切 yīqiè the same 曉了一切本淨自然
42 221 Qi 諸水眾器悉覩其影
43 220 infix potential marker 應與不應
44 202 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為佛矣
45 202 a grade; a level 則為佛矣
46 202 an example; a model 則為佛矣
47 202 a weighing device 則為佛矣
48 202 to grade; to rank 則為佛矣
49 202 to copy; to imitate; to follow 則為佛矣
50 202 to do 則為佛矣
51 202 koan; kōan; gong'an 則為佛矣
52 170 zhě ca 如來者
53 169 to know; to learn about; to comprehend 一切如來悉立目前
54 169 detailed 一切如來悉立目前
55 169 to elaborate; to expound 一切如來悉立目前
56 169 to exhaust; to use up 一切如來悉立目前
57 169 strongly 一切如來悉立目前
58 169 Xi 一切如來悉立目前
59 169 all; kṛtsna 一切如來悉立目前
60 168 to enter 諸菩薩遊入如來
61 168 Kangxi radical 11 諸菩薩遊入如來
62 168 radical 諸菩薩遊入如來
63 168 income 諸菩薩遊入如來
64 168 to conform with 諸菩薩遊入如來
65 168 to descend 諸菩薩遊入如來
66 168 the entering tone 諸菩薩遊入如來
67 168 to pay 諸菩薩遊入如來
68 168 to join 諸菩薩遊入如來
69 168 entering; praveśa 諸菩薩遊入如來
70 168 entered; attained; āpanna 諸菩薩遊入如來
71 148 to split; to tear 於斯
72 148 to depart; to leave 於斯
73 148 Si 於斯
74 147 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如來滅度亦復如是
75 134 huì intelligent; clever 一時悉逮速疾成慧
76 134 huì mental ability; intellect 一時悉逮速疾成慧
77 134 huì wisdom; understanding 一時悉逮速疾成慧
78 134 huì Wisdom 一時悉逮速疾成慧
79 134 huì wisdom; prajna 一時悉逮速疾成慧
80 134 huì intellect; mati 一時悉逮速疾成慧
81 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩欲入滅度
82 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩欲入滅度
83 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩欲入滅度
84 120 to use; to grasp 誨示以無為
85 120 to rely on 誨示以無為
86 120 to regard 誨示以無為
87 120 to be able to 誨示以無為
88 120 to order; to command 誨示以無為
89 120 used after a verb 誨示以無為
90 120 a reason; a cause 誨示以無為
91 120 Israel 誨示以無為
92 120 Yi 誨示以無為
93 120 use; yogena 誨示以無為
94 118 眾生 zhòngshēng all living things 處在法界悅可眾生
95 118 眾生 zhòngshēng living things other than people 處在法界悅可眾生
96 118 眾生 zhòngshēng sentient beings 處在法界悅可眾生
97 118 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 處在法界悅可眾生
98 115 xíng to walk 假使有造行
99 115 xíng capable; competent 假使有造行
100 115 háng profession 假使有造行
101 115 xíng Kangxi radical 144 假使有造行
102 115 xíng to travel 假使有造行
103 115 xìng actions; conduct 假使有造行
104 115 xíng to do; to act; to practice 假使有造行
105 115 xíng all right; OK; okay 假使有造行
106 115 háng horizontal line 假使有造行
107 115 héng virtuous deeds 假使有造行
108 115 hàng a line of trees 假使有造行
109 115 hàng bold; steadfast 假使有造行
110 115 xíng to move 假使有造行
111 115 xíng to put into effect; to implement 假使有造行
112 115 xíng travel 假使有造行
113 115 xíng to circulate 假使有造行
114 115 xíng running script; running script 假使有造行
115 115 xíng temporary 假使有造行
116 115 háng rank; order 假使有造行
117 115 háng a business; a shop 假使有造行
118 115 xíng to depart; to leave 假使有造行
119 115 xíng to experience 假使有造行
120 115 xíng path; way 假使有造行
121 115 xíng xing; ballad 假使有造行
122 115 xíng Xing 假使有造行
123 115 xíng Practice 假使有造行
124 115 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 假使有造行
125 115 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 假使有造行
126 112 zhòng many; numerous 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
127 112 zhòng masses; people; multitude; crowd 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
128 112 zhòng general; common; public 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
129 111 無有 wú yǒu there is not 亦無有生
130 111 無有 wú yǒu non-existence 亦無有生
131 105 yòu Kangxi radical 29 又如本際
132 105 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得詣於他異郡國
133 105 děi to want to; to need to 欲得詣於他異郡國
134 105 děi must; ought to 欲得詣於他異郡國
135 105 de 欲得詣於他異郡國
136 105 de infix potential marker 欲得詣於他異郡國
137 105 to result in 欲得詣於他異郡國
138 105 to be proper; to fit; to suit 欲得詣於他異郡國
139 105 to be satisfied 欲得詣於他異郡國
140 105 to be finished 欲得詣於他異郡國
141 105 děi satisfying 欲得詣於他異郡國
142 105 to contract 欲得詣於他異郡國
143 105 to hear 欲得詣於他異郡國
144 105 to have; there is 欲得詣於他異郡國
145 105 marks time passed 欲得詣於他異郡國
146 105 obtain; attain; prāpta 欲得詣於他異郡國
147 102 yóu to swim 諸菩薩遊入如來
148 102 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 諸菩薩遊入如來
149 102 yóu to tour 諸菩薩遊入如來
150 102 yóu to make friends with; to associate with 諸菩薩遊入如來
151 102 yóu to walk 諸菩薩遊入如來
152 102 yóu to seek knowledge; to study 諸菩薩遊入如來
153 102 yóu to take an official post 諸菩薩遊入如來
154 102 yóu to persuade; to convince; to manipulate 諸菩薩遊入如來
155 102 yóu to drift 諸菩薩遊入如來
156 102 yóu to roam 諸菩薩遊入如來
157 102 yóu to tour 諸菩薩遊入如來
158 96 自然 zìrán nature 曉了一切本淨自然
159 96 自然 zìrán natural 曉了一切本淨自然
160 93 rain 所雨眾香超於天上諸名芬熏
161 93 Kangxi radical 173 所雨眾香超於天上諸名芬熏
162 93 to rain 所雨眾香超於天上諸名芬熏
163 93 to moisten 所雨眾香超於天上諸名芬熏
164 93 a friend 所雨眾香超於天上諸名芬熏
165 93 to fall 所雨眾香超於天上諸名芬熏
166 93 rain; varṣa 所雨眾香超於天上諸名芬熏
167 93 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
168 93 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
169 93 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
170 93 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
171 93 佛子 fózi all sentient beings 佛子
172 93 method; way 計於彼法無往
173 93 France 計於彼法無往
174 93 the law; rules; regulations 計於彼法無往
175 93 the teachings of the Buddha; Dharma 計於彼法無往
176 93 a standard; a norm 計於彼法無往
177 93 an institution 計於彼法無往
178 93 to emulate 計於彼法無往
179 93 magic; a magic trick 計於彼法無往
180 93 punishment 計於彼法無往
181 93 Fa 計於彼法無往
182 93 a precedent 計於彼法無往
183 93 a classification of some kinds of Han texts 計於彼法無往
184 93 relating to a ceremony or rite 計於彼法無往
185 93 Dharma 計於彼法無往
186 93 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 計於彼法無往
187 93 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 計於彼法無往
188 93 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 計於彼法無往
189 93 quality; characteristic 計於彼法無往
190 93 yuē to speak; to say 於是頌曰
191 93 yuē Kangxi radical 73 於是頌曰
192 93 yuē to be called 於是頌曰
193 93 yuē said; ukta 於是頌曰
194 92 niàn to read aloud 如來不念悅可眾心
195 92 niàn to remember; to expect 如來不念悅可眾心
196 92 niàn to miss 如來不念悅可眾心
197 92 niàn to consider 如來不念悅可眾心
198 92 niàn to recite; to chant 如來不念悅可眾心
199 92 niàn to show affection for 如來不念悅可眾心
200 92 niàn a thought; an idea 如來不念悅可眾心
201 92 niàn twenty 如來不念悅可眾心
202 92 niàn memory 如來不念悅可眾心
203 92 niàn an instant 如來不念悅可眾心
204 92 niàn Nian 如來不念悅可眾心
205 92 niàn mindfulness; smrti 如來不念悅可眾心
206 92 niàn a thought; citta 如來不念悅可眾心
207 90 děng et cetera; and so on 斯諸所有等無差特
208 90 děng to wait 斯諸所有等無差特
209 90 děng to be equal 斯諸所有等無差特
210 90 děng degree; level 斯諸所有等無差特
211 90 děng to compare 斯諸所有等無差特
212 90 děng same; equal; sama 斯諸所有等無差特
213 87 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普為世間成所當熟
214 87 Prussia 普為世間成所當熟
215 87 Pu 普為世間成所當熟
216 87 equally; impartially; universal; samanta 普為世間成所當熟
217 83 big; huge; large 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
218 83 Kangxi radical 37 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
219 83 great; major; important 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
220 83 size 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
221 83 old 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
222 83 oldest; earliest 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
223 83 adult 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
224 83 dài an important person 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
225 83 senior 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
226 83 an element 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
227 83 great; mahā 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
228 79 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如無本而歸滅度
229 72 yīn sound; noise 逮是經典亦不聞音
230 72 yīn Kangxi radical 180 逮是經典亦不聞音
231 72 yīn news 逮是經典亦不聞音
232 72 yīn tone; timbre 逮是經典亦不聞音
233 72 yīn music 逮是經典亦不聞音
234 72 yīn material from which musical instruments are made 逮是經典亦不聞音
235 72 yīn voice; words 逮是經典亦不聞音
236 72 yīn tone of voice 逮是經典亦不聞音
237 72 yīn rumour 逮是經典亦不聞音
238 72 yīn shade 逮是經典亦不聞音
239 72 yīn sound; ghoṣa 逮是經典亦不聞音
240 72 lìng to make; to cause to be; to lead 令取滅度
241 72 lìng to issue a command 令取滅度
242 72 lìng rules of behavior; customs 令取滅度
243 72 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令取滅度
244 72 lìng a season 令取滅度
245 72 lìng respected; good reputation 令取滅度
246 72 lìng good 令取滅度
247 72 lìng pretentious 令取滅度
248 72 lìng a transcending state of existence 令取滅度
249 72 lìng a commander 令取滅度
250 72 lìng a commanding quality; an impressive character 令取滅度
251 72 lìng lyrics 令取滅度
252 72 lìng Ling 令取滅度
253 72 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令取滅度
254 68 無限 wúxiàn unlimited; unbounded; infinite; inexhaustible 為無量無限
255 68 虛空 xūkōng empty space 猶如虛空無極之界
256 68 虛空 xūkōng the sky; space 猶如虛空無極之界
257 68 虛空 xūkōng vast emptiness 猶如虛空無極之界
258 68 虛空 xūkōng Void 猶如虛空無極之界
259 68 虛空 xūkōng the sky; gagana 猶如虛空無極之界
260 68 虛空 xūkōng space; ākāśa 猶如虛空無極之界
261 67 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩遊入如來
262 66 liǎo to know; to understand 曉了一切本淨自然
263 66 liǎo to understand; to know 曉了一切本淨自然
264 66 liào to look afar from a high place 曉了一切本淨自然
265 66 liǎo to complete 曉了一切本淨自然
266 66 liǎo clever; intelligent 曉了一切本淨自然
267 66 liǎo to know; jñāta 曉了一切本淨自然
268 65 to reach 及復當來
269 65 to attain 及復當來
270 65 to understand 及復當來
271 65 able to be compared to; to catch up with 及復當來
272 65 to be involved with; to associate with 及復當來
273 65 passing of a feudal title from elder to younger brother 及復當來
274 65 and; ca; api 及復當來
275 64 shì a generation 除世眾垢
276 64 shì a period of thirty years 除世眾垢
277 64 shì the world 除世眾垢
278 64 shì years; age 除世眾垢
279 64 shì a dynasty 除世眾垢
280 64 shì secular; worldly 除世眾垢
281 64 shì over generations 除世眾垢
282 64 shì world 除世眾垢
283 64 shì an era 除世眾垢
284 64 shì from generation to generation; across generations 除世眾垢
285 64 shì to keep good family relations 除世眾垢
286 64 shì Shi 除世眾垢
287 64 shì a geologic epoch 除世眾垢
288 64 shì hereditary 除世眾垢
289 64 shì later generations 除世眾垢
290 64 shì a successor; an heir 除世眾垢
291 64 shì the current times 除世眾垢
292 64 shì loka; a world 除世眾垢
293 63 shēn human body; torso 而常覩見如來之身
294 63 shēn Kangxi radical 158 而常覩見如來之身
295 63 shēn self 而常覩見如來之身
296 63 shēn life 而常覩見如來之身
297 63 shēn an object 而常覩見如來之身
298 63 shēn a lifetime 而常覩見如來之身
299 63 shēn moral character 而常覩見如來之身
300 63 shēn status; identity; position 而常覩見如來之身
301 63 shēn pregnancy 而常覩見如來之身
302 63 juān India 而常覩見如來之身
303 63 shēn body; kāya 而常覩見如來之身
304 63 xīng to flourish; to be popular 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
305 63 xìng interest 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
306 63 xīng to spring up; to get up 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
307 63 xīng to move 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
308 63 xīng to generate interest 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
309 63 xīng to promote 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
310 63 xīng to start; to begin 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
311 63 xīng to permit; to allow 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
312 63 xīng Xing 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
313 63 xīng prosperous 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
314 63 xìng to be happy 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
315 63 xìng to like 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
316 63 xìng to make an analogy 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
317 63 xìng affective image 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
318 63 xīng prosperity; utpāda 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
319 62 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 一一光明變出蓮花不可計會
320 62 不可 bù kě improbable 一一光明變出蓮花不可計會
321 61 shuǐ water 如日宮殿出于水中
322 61 shuǐ Kangxi radical 85 如日宮殿出于水中
323 61 shuǐ a river 如日宮殿出于水中
324 61 shuǐ liquid; lotion; juice 如日宮殿出于水中
325 61 shuǐ a flood 如日宮殿出于水中
326 61 shuǐ to swim 如日宮殿出于水中
327 61 shuǐ a body of water 如日宮殿出于水中
328 61 shuǐ Shui 如日宮殿出于水中
329 61 shuǐ water element 如日宮殿出于水中
330 61 shuǐ water 如日宮殿出于水中
331 60 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 一時悉逮速疾成慧
332 60 chéng to become; to turn into 一時悉逮速疾成慧
333 60 chéng to grow up; to ripen; to mature 一時悉逮速疾成慧
334 60 chéng to set up; to establish; to develop; to form 一時悉逮速疾成慧
335 60 chéng a full measure of 一時悉逮速疾成慧
336 60 chéng whole 一時悉逮速疾成慧
337 60 chéng set; established 一時悉逮速疾成慧
338 60 chéng to reache a certain degree; to amount to 一時悉逮速疾成慧
339 60 chéng to reconcile 一時悉逮速疾成慧
340 60 chéng to resmble; to be similar to 一時悉逮速疾成慧
341 60 chéng composed of 一時悉逮速疾成慧
342 60 chéng a result; a harvest; an achievement 一時悉逮速疾成慧
343 60 chéng capable; able; accomplished 一時悉逮速疾成慧
344 60 chéng to help somebody achieve something 一時悉逮速疾成慧
345 60 chéng Cheng 一時悉逮速疾成慧
346 60 chéng Become 一時悉逮速疾成慧
347 60 chéng becoming; bhāva 一時悉逮速疾成慧
348 60 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 猶如一切諸法本淨
349 59 jiè border; boundary 猶如虛空無極之界
350 59 jiè kingdom 猶如虛空無極之界
351 59 jiè territory; region 猶如虛空無極之界
352 59 jiè the world 猶如虛空無極之界
353 59 jiè scope; extent 猶如虛空無極之界
354 59 jiè erathem; stratigraphic unit 猶如虛空無極之界
355 59 jiè to divide; to define a boundary 猶如虛空無極之界
356 59 jiè to adjoin 猶如虛空無極之界
357 59 jiè dhatu; realm; field; domain 猶如虛空無極之界
358 59 běn to be one's own 曉了一切本淨自然
359 59 běn origin; source; root; foundation; basis 曉了一切本淨自然
360 59 běn the roots of a plant 曉了一切本淨自然
361 59 běn capital 曉了一切本淨自然
362 59 běn main; central; primary 曉了一切本淨自然
363 59 běn according to 曉了一切本淨自然
364 59 běn a version; an edition 曉了一切本淨自然
365 59 běn a memorial [presented to the emperor] 曉了一切本淨自然
366 59 běn a book 曉了一切本淨自然
367 59 běn trunk of a tree 曉了一切本淨自然
368 59 běn to investigate the root of 曉了一切本淨自然
369 59 běn a manuscript for a play 曉了一切本淨自然
370 59 běn Ben 曉了一切本淨自然
371 59 běn root; origin; mula 曉了一切本淨自然
372 59 běn becoming, being, existing; bhava 曉了一切本淨自然
373 59 běn former; previous; pūrva 曉了一切本淨自然
374 57 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 為無量無限
375 57 無量 wúliàng immeasurable 為無量無限
376 57 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 為無量無限
377 57 無量 wúliàng Atula 為無量無限
378 57 ya 是為如來之滅度也
379 57 名曰 míng yuē to be named; to be called 名曰解無常
380 54 liàng a quantity; an amount 不可限量
381 54 liáng to measure 不可限量
382 54 liàng capacity 不可限量
383 54 liáng to consider 不可限量
384 54 liàng a measuring tool 不可限量
385 54 liàng to estimate 不可限量
386 54 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 不可限量
387 54 zhì Kangxi radical 133 如來慧日往本所行至諸法界
388 54 zhì to arrive 如來慧日往本所行至諸法界
389 54 zhì approach; upagama 如來慧日往本所行至諸法界
390 54 Buddha; Awakened One 則為佛矣
391 54 relating to Buddhism 則為佛矣
392 54 a statue or image of a Buddha 則為佛矣
393 54 a Buddhist text 則為佛矣
394 54 to touch; to stroke 則為佛矣
395 54 Buddha 則為佛矣
396 54 Buddha; Awakened One 則為佛矣
397 53 xiàn to appear; to manifest; to become visible 至真現大滅度
398 53 xiàn at present 至真現大滅度
399 53 xiàn existing at the present time 至真現大滅度
400 53 xiàn cash 至真現大滅度
401 53 xiàn to manifest; prādur 至真現大滅度
402 53 xiàn to manifest; prādur 至真現大滅度
403 53 xiàn the present time 至真現大滅度
404 53 xīn heart [organ] 如來不念悅可眾心
405 53 xīn Kangxi radical 61 如來不念悅可眾心
406 53 xīn mind; consciousness 如來不念悅可眾心
407 53 xīn the center; the core; the middle 如來不念悅可眾心
408 53 xīn one of the 28 star constellations 如來不念悅可眾心
409 53 xīn heart 如來不念悅可眾心
410 53 xīn emotion 如來不念悅可眾心
411 53 xīn intention; consideration 如來不念悅可眾心
412 53 xīn disposition; temperament 如來不念悅可眾心
413 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如來不念悅可眾心
414 53 xīn heart; hṛdaya 如來不念悅可眾心
415 53 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如來不念悅可眾心
416 52 to go back; to return 及復當來
417 52 to resume; to restart 及復當來
418 52 to do in detail 及復當來
419 52 to restore 及復當來
420 52 to respond; to reply to 及復當來
421 52 Fu; Return 及復當來
422 52 to retaliate; to reciprocate 及復當來
423 52 to avoid forced labor or tax 及復當來
424 52 Fu 及復當來
425 52 doubled; to overlapping; folded 及復當來
426 52 a lined garment with doubled thickness 及復當來
427 52 dài to arrest; to catch; to seize 一時悉逮速疾成慧
428 52 dài to arrive; to reach 一時悉逮速疾成慧
429 52 dài to be equal 一時悉逮速疾成慧
430 52 dài to seize an opportunity 一時悉逮速疾成慧
431 52 dignified; elegant 一時悉逮速疾成慧
432 52 dài reach; prāpta 一時悉逮速疾成慧
433 52 to calculate; to compute; to count 計於彼法無往
434 52 to haggle over 計於彼法無往
435 52 a plan; a scheme; an idea 計於彼法無往
436 52 a gauge; a meter 計於彼法無往
437 52 to add up to; to amount to 計於彼法無往
438 52 to plan; to scheme 計於彼法無往
439 52 to settle an account 計於彼法無往
440 52 accounting books; records of tax obligations 計於彼法無往
441 52 an official responsible for presenting accounting books 計於彼法無往
442 52 to appraise; to assess 計於彼法無往
443 52 to register 計於彼法無往
444 52 to estimate 計於彼法無往
445 52 Ji 計於彼法無往
446 52 ketu 計於彼法無往
447 52 to prepare; kḷp 計於彼法無往
448 52 to go; to 而計于吾我
449 52 to rely on; to depend on 而計于吾我
450 52 Yu 而計于吾我
451 52 a crow 而計于吾我
452 51 shēng to be born; to give birth 亦無有生
453 51 shēng to live 亦無有生
454 51 shēng raw 亦無有生
455 51 shēng a student 亦無有生
456 51 shēng life 亦無有生
457 51 shēng to produce; to give rise 亦無有生
458 51 shēng alive 亦無有生
459 51 shēng a lifetime 亦無有生
460 51 shēng to initiate; to become 亦無有生
461 51 shēng to grow 亦無有生
462 51 shēng unfamiliar 亦無有生
463 51 shēng not experienced 亦無有生
464 51 shēng hard; stiff; strong 亦無有生
465 51 shēng having academic or professional knowledge 亦無有生
466 51 shēng a male role in traditional theatre 亦無有生
467 51 shēng gender 亦無有生
468 51 shēng to develop; to grow 亦無有生
469 51 shēng to set up 亦無有生
470 51 shēng a prostitute 亦無有生
471 51 shēng a captive 亦無有生
472 51 shēng a gentleman 亦無有生
473 51 shēng Kangxi radical 100 亦無有生
474 51 shēng unripe 亦無有生
475 51 shēng nature 亦無有生
476 51 shēng to inherit; to succeed 亦無有生
477 51 shēng destiny 亦無有生
478 51 shēng birth 亦無有生
479 51 shēng arise; produce; utpad 亦無有生
480 51 huà to make into; to change into; to transform 皆化三千大千世界悉變為水
481 51 huà to convert; to persuade 皆化三千大千世界悉變為水
482 51 huà to manifest 皆化三千大千世界悉變為水
483 51 huà to collect alms 皆化三千大千世界悉變為水
484 51 huà [of Nature] to create 皆化三千大千世界悉變為水
485 51 huà to die 皆化三千大千世界悉變為水
486 51 huà to dissolve; to melt 皆化三千大千世界悉變為水
487 51 huà to revert to a previous custom 皆化三千大千世界悉變為水
488 51 huà chemistry 皆化三千大千世界悉變為水
489 51 huà to burn 皆化三千大千世界悉變為水
490 51 huā to spend 皆化三千大千世界悉變為水
491 51 huà to manifest 皆化三千大千世界悉變為水
492 51 huà to convert 皆化三千大千世界悉變為水
493 51 無極 wújí everlasting; unbounded 猶如虛空無極之界
494 51 無極 wújí Wuji 猶如虛空無極之界
495 50 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界若斯
496 50 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界若斯
497 50 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界若斯
498 50 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 龍王藏
499 50 zhù to dwell; to live; to reside 如來所住
500 50 zhù to stop; to halt 如來所住

Frequencies of all Words

Top 1001

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 520 zhī him; her; them; that 猶如虛空無極之界
2 520 zhī used between a modifier and a word to form a word group 猶如虛空無極之界
3 520 zhī to go 猶如虛空無極之界
4 520 zhī this; that 猶如虛空無極之界
5 520 zhī genetive marker 猶如虛空無極之界
6 520 zhī it 猶如虛空無極之界
7 520 zhī in; in regards to 猶如虛空無極之界
8 520 zhī all 猶如虛空無極之界
9 520 zhī and 猶如虛空無極之界
10 520 zhī however 猶如虛空無極之界
11 520 zhī if 猶如虛空無極之界
12 520 zhī then 猶如虛空無極之界
13 520 zhī to arrive; to go 猶如虛空無極之界
14 520 zhī is 猶如虛空無極之界
15 520 zhī to use 猶如虛空無極之界
16 520 zhī Zhi 猶如虛空無極之界
17 520 zhī winding 猶如虛空無極之界
18 480 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來所住
19 480 suǒ an office; an institute 如來所住
20 480 suǒ introduces a relative clause 如來所住
21 480 suǒ it 如來所住
22 480 suǒ if; supposing 如來所住
23 480 suǒ a few; various; some 如來所住
24 480 suǒ a place; a location 如來所住
25 480 suǒ indicates a passive voice 如來所住
26 480 suǒ that which 如來所住
27 480 suǒ an ordinal number 如來所住
28 480 suǒ meaning 如來所住
29 480 suǒ garrison 如來所住
30 480 suǒ place; pradeśa 如來所住
31 480 suǒ that which; yad 如來所住
32 409 no 猶如無本而歸滅度
33 409 Kangxi radical 71 猶如無本而歸滅度
34 409 to not have; without 猶如無本而歸滅度
35 409 has not yet 猶如無本而歸滅度
36 409 mo 猶如無本而歸滅度
37 409 do not 猶如無本而歸滅度
38 409 not; -less; un- 猶如無本而歸滅度
39 409 regardless of 猶如無本而歸滅度
40 409 to not have 猶如無本而歸滅度
41 409 um 猶如無本而歸滅度
42 409 Wu 猶如無本而歸滅度
43 409 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 猶如無本而歸滅度
44 409 not; non- 猶如無本而歸滅度
45 409 mo 猶如無本而歸滅度
46 344 ér and; as well as; but (not); yet (not) 猶如無本而歸滅度
47 344 ér Kangxi radical 126 猶如無本而歸滅度
48 344 ér you 猶如無本而歸滅度
49 344 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 猶如無本而歸滅度
50 344 ér right away; then 猶如無本而歸滅度
51 344 ér but; yet; however; while; nevertheless 猶如無本而歸滅度
52 344 ér if; in case; in the event that 猶如無本而歸滅度
53 344 ér therefore; as a result; thus 猶如無本而歸滅度
54 344 ér how can it be that? 猶如無本而歸滅度
55 344 ér so as to 猶如無本而歸滅度
56 344 ér only then 猶如無本而歸滅度
57 344 ér as if; to seem like 猶如無本而歸滅度
58 344 néng can; able 猶如無本而歸滅度
59 344 ér whiskers on the cheeks; sideburns 猶如無本而歸滅度
60 344 ér me 猶如無本而歸滅度
61 344 ér to arrive; up to 猶如無本而歸滅度
62 344 ér possessive 猶如無本而歸滅度
63 344 ér and; ca 猶如無本而歸滅度
64 306 in; at 於斯
65 306 in; at 於斯
66 306 in; at; to; from 於斯
67 306 to go; to 於斯
68 306 to rely on; to depend on 於斯
69 306 to go to; to arrive at 於斯
70 306 from 於斯
71 306 give 於斯
72 306 oppposing 於斯
73 306 and 於斯
74 306 compared to 於斯
75 306 by 於斯
76 306 and; as well as 於斯
77 306 for 於斯
78 306 Yu 於斯
79 306 a crow 於斯
80 306 whew; wow 於斯
81 306 near to; antike 於斯
82 295 如來 rúlái Tathagata 諸菩薩遊入如來
83 295 如來 Rúlái Tathagata 諸菩薩遊入如來
84 295 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸菩薩遊入如來
85 273 wèi for; to 則為佛矣
86 273 wèi because of 則為佛矣
87 273 wéi to act as; to serve 則為佛矣
88 273 wéi to change into; to become 則為佛矣
89 273 wéi to be; is 則為佛矣
90 273 wéi to do 則為佛矣
91 273 wèi for 則為佛矣
92 273 wèi because of; for; to 則為佛矣
93 273 wèi to 則為佛矣
94 273 wéi in a passive construction 則為佛矣
95 273 wéi forming a rehetorical question 則為佛矣
96 273 wéi forming an adverb 則為佛矣
97 273 wéi to add emphasis 則為佛矣
98 273 wèi to support; to help 則為佛矣
99 273 wéi to govern 則為佛矣
100 273 wèi to be; bhū 則為佛矣
101 260 zhū all; many; various 斯諸所有等無差特
102 260 zhū Zhu 斯諸所有等無差特
103 260 zhū all; members of the class 斯諸所有等無差特
104 260 zhū interrogative particle 斯諸所有等無差特
105 260 zhū him; her; them; it 斯諸所有等無差特
106 260 zhū of; in 斯諸所有等無差特
107 260 zhū all; many; sarva 斯諸所有等無差特
108 248 also; too 過去亦然
109 248 but 過去亦然
110 248 this; he; she 過去亦然
111 248 although; even though 過去亦然
112 248 already 過去亦然
113 248 particle with no meaning 過去亦然
114 248 Yi 過去亦然
115 239 一切 yīqiè all; every; everything 曉了一切本淨自然
116 239 一切 yīqiè temporary 曉了一切本淨自然
117 239 一切 yīqiè the same 曉了一切本淨自然
118 239 一切 yīqiè generally 曉了一切本淨自然
119 239 一切 yīqiè all, everything 曉了一切本淨自然
120 239 一切 yīqiè all; sarva 曉了一切本淨自然
121 221 his; hers; its; theirs 諸水眾器悉覩其影
122 221 to add emphasis 諸水眾器悉覩其影
123 221 used when asking a question in reply to a question 諸水眾器悉覩其影
124 221 used when making a request or giving an order 諸水眾器悉覩其影
125 221 he; her; it; them 諸水眾器悉覩其影
126 221 probably; likely 諸水眾器悉覩其影
127 221 will 諸水眾器悉覩其影
128 221 may 諸水眾器悉覩其影
129 221 if 諸水眾器悉覩其影
130 221 or 諸水眾器悉覩其影
131 221 Qi 諸水眾器悉覩其影
132 221 he; her; it; saḥ; sā; tad 諸水眾器悉覩其影
133 220 not; no 應與不應
134 220 expresses that a certain condition cannot be acheived 應與不應
135 220 as a correlative 應與不應
136 220 no (answering a question) 應與不應
137 220 forms a negative adjective from a noun 應與不應
138 220 at the end of a sentence to form a question 應與不應
139 220 to form a yes or no question 應與不應
140 220 infix potential marker 應與不應
141 220 no; na 應與不應
142 202 otherwise; but; however 則為佛矣
143 202 then 則為佛矣
144 202 measure word for short sections of text 則為佛矣
145 202 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為佛矣
146 202 a grade; a level 則為佛矣
147 202 an example; a model 則為佛矣
148 202 a weighing device 則為佛矣
149 202 to grade; to rank 則為佛矣
150 202 to copy; to imitate; to follow 則為佛矣
151 202 to do 則為佛矣
152 202 only 則為佛矣
153 202 immediately 則為佛矣
154 202 then; moreover; atha 則為佛矣
155 202 koan; kōan; gong'an 則為佛矣
156 170 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如來者
157 170 zhě that 如來者
158 170 zhě nominalizing function word 如來者
159 170 zhě used to mark a definition 如來者
160 170 zhě used to mark a pause 如來者
161 170 zhě topic marker; that; it 如來者
162 170 zhuó according to 如來者
163 170 zhě ca 如來者
164 169 to know; to learn about; to comprehend 一切如來悉立目前
165 169 all; entire 一切如來悉立目前
166 169 detailed 一切如來悉立目前
167 169 to elaborate; to expound 一切如來悉立目前
168 169 to exhaust; to use up 一切如來悉立目前
169 169 strongly 一切如來悉立目前
170 169 Xi 一切如來悉立目前
171 169 all; kṛtsna 一切如來悉立目前
172 168 to enter 諸菩薩遊入如來
173 168 Kangxi radical 11 諸菩薩遊入如來
174 168 radical 諸菩薩遊入如來
175 168 income 諸菩薩遊入如來
176 168 to conform with 諸菩薩遊入如來
177 168 to descend 諸菩薩遊入如來
178 168 the entering tone 諸菩薩遊入如來
179 168 to pay 諸菩薩遊入如來
180 168 to join 諸菩薩遊入如來
181 168 entering; praveśa 諸菩薩遊入如來
182 168 entered; attained; āpanna 諸菩薩遊入如來
183 162 such as; for example; for instance 又如本際
184 162 if 又如本際
185 162 in accordance with 又如本際
186 162 to be appropriate; should; with regard to 又如本際
187 162 this 又如本際
188 162 it is so; it is thus; can be compared with 又如本際
189 162 to go to 又如本際
190 162 to meet 又如本際
191 162 to appear; to seem; to be like 又如本際
192 162 at least as good as 又如本際
193 162 and 又如本際
194 162 or 又如本際
195 162 but 又如本際
196 162 then 又如本際
197 162 naturally 又如本際
198 162 expresses a question or doubt 又如本際
199 162 you 又如本際
200 162 the second lunar month 又如本際
201 162 in; at 又如本際
202 162 Ru 又如本際
203 162 Thus 又如本際
204 162 thus; tathā 又如本際
205 162 like; iva 又如本際
206 162 suchness; tathatā 又如本際
207 148 this 於斯
208 148 to split; to tear 於斯
209 148 thus; such 於斯
210 148 to depart; to leave 於斯
211 148 otherwise; but; however 於斯
212 148 possessive particle 於斯
213 148 question particle 於斯
214 148 sigh 於斯
215 148 is; are 於斯
216 148 all; every 於斯
217 148 Si 於斯
218 148 this; etad 於斯
219 147 如是 rúshì thus; so 如來滅度亦復如是
220 147 如是 rúshì thus, so 如來滅度亦復如是
221 147 如是 rúshì thus; evam 如來滅度亦復如是
222 147 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如來滅度亦復如是
223 146 yǒu is; are; to exist 所以現身而有滅度
224 146 yǒu to have; to possess 所以現身而有滅度
225 146 yǒu indicates an estimate 所以現身而有滅度
226 146 yǒu indicates a large quantity 所以現身而有滅度
227 146 yǒu indicates an affirmative response 所以現身而有滅度
228 146 yǒu a certain; used before a person, time, or place 所以現身而有滅度
229 146 yǒu used to compare two things 所以現身而有滅度
230 146 yǒu used in a polite formula before certain verbs 所以現身而有滅度
231 146 yǒu used before the names of dynasties 所以現身而有滅度
232 146 yǒu a certain thing; what exists 所以現身而有滅度
233 146 yǒu multiple of ten and ... 所以現身而有滅度
234 146 yǒu abundant 所以現身而有滅度
235 146 yǒu purposeful 所以現身而有滅度
236 146 yǒu You 所以現身而有滅度
237 146 yǒu 1. existence; 2. becoming 所以現身而有滅度
238 146 yǒu becoming; bhava 所以現身而有滅度
239 134 huì intelligent; clever 一時悉逮速疾成慧
240 134 huì mental ability; intellect 一時悉逮速疾成慧
241 134 huì wisdom; understanding 一時悉逮速疾成慧
242 134 huì Wisdom 一時悉逮速疾成慧
243 134 huì wisdom; prajna 一時悉逮速疾成慧
244 134 huì intellect; mati 一時悉逮速疾成慧
245 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩欲入滅度
246 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩欲入滅度
247 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩欲入滅度
248 121 ruò to seem; to be like; as 法界若斯
249 121 ruò seemingly 法界若斯
250 121 ruò if 法界若斯
251 121 ruò you 法界若斯
252 121 ruò this; that 法界若斯
253 121 ruò and; or 法界若斯
254 121 ruò as for; pertaining to 法界若斯
255 121 pomegranite 法界若斯
256 121 ruò to choose 法界若斯
257 121 ruò to agree; to accord with; to conform to 法界若斯
258 121 ruò thus 法界若斯
259 121 ruò pollia 法界若斯
260 121 ruò Ruo 法界若斯
261 121 ruò only then 法界若斯
262 121 ja 法界若斯
263 121 jñā 法界若斯
264 121 ruò if; yadi 法界若斯
265 120 so as to; in order to 誨示以無為
266 120 to use; to regard as 誨示以無為
267 120 to use; to grasp 誨示以無為
268 120 according to 誨示以無為
269 120 because of 誨示以無為
270 120 on a certain date 誨示以無為
271 120 and; as well as 誨示以無為
272 120 to rely on 誨示以無為
273 120 to regard 誨示以無為
274 120 to be able to 誨示以無為
275 120 to order; to command 誨示以無為
276 120 further; moreover 誨示以無為
277 120 used after a verb 誨示以無為
278 120 very 誨示以無為
279 120 already 誨示以無為
280 120 increasingly 誨示以無為
281 120 a reason; a cause 誨示以無為
282 120 Israel 誨示以無為
283 120 Yi 誨示以無為
284 120 use; yogena 誨示以無為
285 118 眾生 zhòngshēng all living things 處在法界悅可眾生
286 118 眾生 zhòngshēng living things other than people 處在法界悅可眾生
287 118 眾生 zhòngshēng sentient beings 處在法界悅可眾生
288 118 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 處在法界悅可眾生
289 115 xíng to walk 假使有造行
290 115 xíng capable; competent 假使有造行
291 115 háng profession 假使有造行
292 115 háng line; row 假使有造行
293 115 xíng Kangxi radical 144 假使有造行
294 115 xíng to travel 假使有造行
295 115 xìng actions; conduct 假使有造行
296 115 xíng to do; to act; to practice 假使有造行
297 115 xíng all right; OK; okay 假使有造行
298 115 háng horizontal line 假使有造行
299 115 héng virtuous deeds 假使有造行
300 115 hàng a line of trees 假使有造行
301 115 hàng bold; steadfast 假使有造行
302 115 xíng to move 假使有造行
303 115 xíng to put into effect; to implement 假使有造行
304 115 xíng travel 假使有造行
305 115 xíng to circulate 假使有造行
306 115 xíng running script; running script 假使有造行
307 115 xíng temporary 假使有造行
308 115 xíng soon 假使有造行
309 115 háng rank; order 假使有造行
310 115 háng a business; a shop 假使有造行
311 115 xíng to depart; to leave 假使有造行
312 115 xíng to experience 假使有造行
313 115 xíng path; way 假使有造行
314 115 xíng xing; ballad 假使有造行
315 115 xíng a round [of drinks] 假使有造行
316 115 xíng Xing 假使有造行
317 115 xíng moreover; also 假使有造行
318 115 xíng Practice 假使有造行
319 115 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 假使有造行
320 115 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 假使有造行
321 114 shì is; are; am; to be 是為如來之滅度也
322 114 shì is exactly 是為如來之滅度也
323 114 shì is suitable; is in contrast 是為如來之滅度也
324 114 shì this; that; those 是為如來之滅度也
325 114 shì really; certainly 是為如來之滅度也
326 114 shì correct; yes; affirmative 是為如來之滅度也
327 114 shì true 是為如來之滅度也
328 114 shì is; has; exists 是為如來之滅度也
329 114 shì used between repetitions of a word 是為如來之滅度也
330 114 shì a matter; an affair 是為如來之滅度也
331 114 shì Shi 是為如來之滅度也
332 114 shì is; bhū 是為如來之滅度也
333 114 shì this; idam 是為如來之滅度也
334 112 zhòng many; numerous 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
335 112 zhòng masses; people; multitude; crowd 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
336 112 zhòng general; common; public 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
337 112 zhòng many; all; sarva 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
338 111 無有 wú yǒu there is not 亦無有生
339 111 無有 wú yǒu non-existence 亦無有生
340 105 yòu again; also 又如本際
341 105 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又如本際
342 105 yòu Kangxi radical 29 又如本際
343 105 yòu and 又如本際
344 105 yòu furthermore 又如本際
345 105 yòu in addition 又如本際
346 105 yòu but 又如本際
347 105 yòu again; also; moreover; punar 又如本際
348 105 de potential marker 欲得詣於他異郡國
349 105 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得詣於他異郡國
350 105 děi must; ought to 欲得詣於他異郡國
351 105 děi to want to; to need to 欲得詣於他異郡國
352 105 děi must; ought to 欲得詣於他異郡國
353 105 de 欲得詣於他異郡國
354 105 de infix potential marker 欲得詣於他異郡國
355 105 to result in 欲得詣於他異郡國
356 105 to be proper; to fit; to suit 欲得詣於他異郡國
357 105 to be satisfied 欲得詣於他異郡國
358 105 to be finished 欲得詣於他異郡國
359 105 de result of degree 欲得詣於他異郡國
360 105 de marks completion of an action 欲得詣於他異郡國
361 105 děi satisfying 欲得詣於他異郡國
362 105 to contract 欲得詣於他異郡國
363 105 marks permission or possibility 欲得詣於他異郡國
364 105 expressing frustration 欲得詣於他異郡國
365 105 to hear 欲得詣於他異郡國
366 105 to have; there is 欲得詣於他異郡國
367 105 marks time passed 欲得詣於他異郡國
368 105 obtain; attain; prāpta 欲得詣於他異郡國
369 102 yóu to swim 諸菩薩遊入如來
370 102 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 諸菩薩遊入如來
371 102 yóu to tour 諸菩薩遊入如來
372 102 yóu to make friends with; to associate with 諸菩薩遊入如來
373 102 yóu to walk 諸菩薩遊入如來
374 102 yóu to seek knowledge; to study 諸菩薩遊入如來
375 102 yóu to take an official post 諸菩薩遊入如來
376 102 yóu to persuade; to convince; to manipulate 諸菩薩遊入如來
377 102 yóu to drift 諸菩薩遊入如來
378 102 yóu to roam 諸菩薩遊入如來
379 102 yóu to tour 諸菩薩遊入如來
380 96 自然 zìrán nature 曉了一切本淨自然
381 96 自然 zìrán natural 曉了一切本淨自然
382 96 自然 zìrán of course; certainly; naturally 曉了一切本淨自然
383 93 rain 所雨眾香超於天上諸名芬熏
384 93 Kangxi radical 173 所雨眾香超於天上諸名芬熏
385 93 to rain 所雨眾香超於天上諸名芬熏
386 93 to moisten 所雨眾香超於天上諸名芬熏
387 93 a friend 所雨眾香超於天上諸名芬熏
388 93 to fall 所雨眾香超於天上諸名芬熏
389 93 rain; varṣa 所雨眾香超於天上諸名芬熏
390 93 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
391 93 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
392 93 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
393 93 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
394 93 佛子 fózi all sentient beings 佛子
395 93 method; way 計於彼法無往
396 93 France 計於彼法無往
397 93 the law; rules; regulations 計於彼法無往
398 93 the teachings of the Buddha; Dharma 計於彼法無往
399 93 a standard; a norm 計於彼法無往
400 93 an institution 計於彼法無往
401 93 to emulate 計於彼法無往
402 93 magic; a magic trick 計於彼法無往
403 93 punishment 計於彼法無往
404 93 Fa 計於彼法無往
405 93 a precedent 計於彼法無往
406 93 a classification of some kinds of Han texts 計於彼法無往
407 93 relating to a ceremony or rite 計於彼法無往
408 93 Dharma 計於彼法無往
409 93 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 計於彼法無往
410 93 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 計於彼法無往
411 93 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 計於彼法無往
412 93 quality; characteristic 計於彼法無往
413 93 yuē to speak; to say 於是頌曰
414 93 yuē Kangxi radical 73 於是頌曰
415 93 yuē to be called 於是頌曰
416 93 yuē particle without meaning 於是頌曰
417 93 yuē said; ukta 於是頌曰
418 92 niàn to read aloud 如來不念悅可眾心
419 92 niàn to remember; to expect 如來不念悅可眾心
420 92 niàn to miss 如來不念悅可眾心
421 92 niàn to consider 如來不念悅可眾心
422 92 niàn to recite; to chant 如來不念悅可眾心
423 92 niàn to show affection for 如來不念悅可眾心
424 92 niàn a thought; an idea 如來不念悅可眾心
425 92 niàn twenty 如來不念悅可眾心
426 92 niàn memory 如來不念悅可眾心
427 92 niàn an instant 如來不念悅可眾心
428 92 niàn Nian 如來不念悅可眾心
429 92 niàn mindfulness; smrti 如來不念悅可眾心
430 92 niàn a thought; citta 如來不念悅可眾心
431 90 děng et cetera; and so on 斯諸所有等無差特
432 90 děng to wait 斯諸所有等無差特
433 90 děng degree; kind 斯諸所有等無差特
434 90 děng plural 斯諸所有等無差特
435 90 děng to be equal 斯諸所有等無差特
436 90 děng degree; level 斯諸所有等無差特
437 90 děng to compare 斯諸所有等無差特
438 90 děng same; equal; sama 斯諸所有等無差特
439 87 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普為世間成所當熟
440 87 Prussia 普為世間成所當熟
441 87 Pu 普為世間成所當熟
442 87 equally; impartially; universal; samanta 普為世間成所當熟
443 83 big; huge; large 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
444 83 Kangxi radical 37 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
445 83 great; major; important 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
446 83 size 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
447 83 old 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
448 83 greatly; very 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
449 83 oldest; earliest 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
450 83 adult 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
451 83 tài greatest; grand 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
452 83 dài an important person 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
453 83 senior 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
454 83 approximately 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
455 83 tài greatest; grand 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
456 83 an element 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
457 83 great; mahā 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹
458 79 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如無本而歸滅度
459 72 yīn sound; noise 逮是經典亦不聞音
460 72 yīn Kangxi radical 180 逮是經典亦不聞音
461 72 yīn news 逮是經典亦不聞音
462 72 yīn tone; timbre 逮是經典亦不聞音
463 72 yīn music 逮是經典亦不聞音
464 72 yīn material from which musical instruments are made 逮是經典亦不聞音
465 72 yīn voice; words 逮是經典亦不聞音
466 72 yīn tone of voice 逮是經典亦不聞音
467 72 yīn rumour 逮是經典亦不聞音
468 72 yīn shade 逮是經典亦不聞音
469 72 yīn sound; ghoṣa 逮是經典亦不聞音
470 72 lìng to make; to cause to be; to lead 令取滅度
471 72 lìng to issue a command 令取滅度
472 72 lìng rules of behavior; customs 令取滅度
473 72 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令取滅度
474 72 lìng a season 令取滅度
475 72 lìng respected; good reputation 令取滅度
476 72 lìng good 令取滅度
477 72 lìng pretentious 令取滅度
478 72 lìng a transcending state of existence 令取滅度
479 72 lìng a commander 令取滅度
480 72 lìng a commanding quality; an impressive character 令取滅度
481 72 lìng lyrics 令取滅度
482 72 lìng Ling 令取滅度
483 72 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令取滅度
484 68 無限 wúxiàn unlimited; unbounded; infinite; inexhaustible 為無量無限
485 68 虛空 xūkōng empty space 猶如虛空無極之界
486 68 虛空 xūkōng the sky; space 猶如虛空無極之界
487 68 虛空 xūkōng vast emptiness 猶如虛空無極之界
488 68 虛空 xūkōng Void 猶如虛空無極之界
489 68 虛空 xūkōng the sky; gagana 猶如虛空無極之界
490 68 虛空 xūkōng space; ākāśa 猶如虛空無極之界
491 67 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩遊入如來
492 66 le completion of an action 曉了一切本淨自然
493 66 liǎo to know; to understand 曉了一切本淨自然
494 66 liǎo to understand; to know 曉了一切本淨自然
495 66 liào to look afar from a high place 曉了一切本淨自然
496 66 le modal particle 曉了一切本淨自然
497 66 le particle used in certain fixed expressions 曉了一切本淨自然
498 66 liǎo to complete 曉了一切本淨自然
499 66 liǎo completely 曉了一切本淨自然
500 66 liǎo clever; intelligent 曉了一切本淨自然

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
near to; antike
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
he; her; it; saḥ; sā; tad
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
纯淑 純淑 99 Gautama
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大灭度 大滅度 100 Great Extinguishing
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道安 100 Dao An
道光 100 Dao Guang; Emperor Dao Guang
道原 100 Dao Yuan
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大正 100 Taishō; Taisho
德慧 100 Guṇamati
定王 100 King Ding of Zhou
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜术天 兜術天 100 Tusita
法众 法眾 102 Fa Zhong
法光 102 Faguang
法归 法歸 102 Fagui
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法珍 102
  1. Fazhen
  2. Fazhen
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
河源 104 Heyuan
弘光 104 Zhu Yousong; Emperor Hongguang
怀集 懷集 104 Huaiji
怀来 懷來 104 Huailai
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧照 104 Hui Zhao
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
假使天 106 Sudrsa Heaven
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
108 Liao
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙玉 109 Miao Yu
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来兴显经 如來興顯經 114 Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无逸 無逸 119 Against Luxurious Ease
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
小乘 120 Hinayana
兴化 興化 120 Xinghua
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
雪山 120 Himalayan Mountains
虛空生 120 Gaganasambhava
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
有若 121 You Ruo
又及 121 P.S.; postscript
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
月净菩萨 月淨菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
于田 於田 121 Yutian
正应 正應 122 Shōō
周一 週一 122 Monday
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 446.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别知 別知 98 distinguish
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出光明 99 self-lighting
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
断诸不善 斷諸不善 100 abandoning of unskillful mental qualities
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二行 195 two kinds of spiritual practice
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分陀利 102 pundarika
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观众生 觀眾生 103 observing living beings
光焰 103 aureola
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧身 104 body of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
济度 濟度 106 to ferry across
假有 106 Nominal Existence
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
寂定 106 samadhi
界分 106 a region; a realm
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
妓乐 妓樂 106 music
积累德本 積累德本 106 sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净念 淨念 106 Pure Thoughts
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九法 106 nine dharmas; navadharma
救脱 救脫 106 salvation
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六度无极 六度無極 108 six perfections
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
律者 108 vinaya teacher
萌类 萌類 109 sentient beings
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能仁 110 great in lovingkindness
能立 110 a proposition; sādhana
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念言 110 words from memory
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普护 普護 112 viśvaṃtara
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
七大 113 seven elements
千佛 113 thousand Buddhas
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权宜 權宜 113 skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
人中尊 114 the Honored One among humans
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来道场 如來道場 114 the Buddha's place of enlightenment
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三达 三達 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色行天 115 realm of form
色界天 115 Form Realm heaven
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧炙 燒炙 115 to burn
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
生天 115 celestial birth
圣性 聖性 115 divine nature
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身界 115 ashes or relics after cremation
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十德 115 ten virtues
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四智 115 the four forms of wisdom
四天下 115 the four continents
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所藏 115 the thing stored
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无见者 無見者 119 no observer
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行入 120 entrance by practice
心所 120 a mental factor; caitta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
亿劫 億劫 121 a kalpa
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有海 121 sea of existence
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
余趣 餘趣 121 other realms
造业 造業 122 Creating Karma
憎爱 憎愛 122 hate and love
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
中品 122 middle rank
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄校 莊校 122 to decorate
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
诸力 諸力 122 powers; bala
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜子 最勝子 122
  1. jinaputra; son of the conqueror
  2. Jinaputra
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment