Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 13
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
2 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
3 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
4 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
5 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
6 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
7 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
8 | 83 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 百億如來亦如是坐 |
9 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
10 | 69 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來詣佛所 |
11 | 69 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來詣佛所 |
12 | 69 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來詣佛所 |
13 | 69 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來詣佛所 |
14 | 69 | 佛 | fó | Buddha | 來詣佛所 |
15 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
16 | 66 | 亦 | yì | Yi | 百億如來亦如是坐 |
17 | 63 | 於 | yú | to go; to | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
18 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
19 | 63 | 於 | yú | Yu | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
20 | 63 | 於 | wū | a crow | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
21 | 61 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 金色世界 |
22 | 61 | 世界 | shìjiè | the earth | 金色世界 |
23 | 61 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 金色世界 |
24 | 61 | 世界 | shìjiè | the human world | 金色世界 |
25 | 61 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 金色世界 |
26 | 61 | 世界 | shìjiè | world | 金色世界 |
27 | 61 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 金色世界 |
28 | 55 | 百 | bǎi | one hundred | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
29 | 55 | 百 | bǎi | many | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
30 | 55 | 百 | bǎi | Bai | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
31 | 55 | 百 | bǎi | all | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
32 | 55 | 百 | bǎi | hundred; śata | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
33 | 55 | 億 | yì | one hundred million | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
34 | 55 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
35 | 55 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
36 | 55 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
37 | 55 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
38 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無住無所入 |
39 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 無住無所入 |
40 | 54 | 無 | mó | mo | 無住無所入 |
41 | 54 | 無 | wú | to not have | 無住無所入 |
42 | 54 | 無 | wú | Wu | 無住無所入 |
43 | 54 | 無 | mó | mo | 無住無所入 |
44 | 52 | 其 | qí | Qi | 其百億閻浮提中 |
45 | 45 | 中 | zhōng | middle | 其百億閻浮提中 |
46 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 其百億閻浮提中 |
47 | 45 | 中 | zhōng | China | 其百億閻浮提中 |
48 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 其百億閻浮提中 |
49 | 45 | 中 | zhōng | midday | 其百億閻浮提中 |
50 | 45 | 中 | zhōng | inside | 其百億閻浮提中 |
51 | 45 | 中 | zhōng | during | 其百億閻浮提中 |
52 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 其百億閻浮提中 |
53 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 其百億閻浮提中 |
54 | 45 | 中 | zhōng | half | 其百億閻浮提中 |
55 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 其百億閻浮提中 |
56 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 其百億閻浮提中 |
57 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 其百億閻浮提中 |
58 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 其百億閻浮提中 |
59 | 45 | 中 | zhōng | middle | 其百億閻浮提中 |
60 | 43 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉以佛神力故 |
61 | 43 | 悉 | xī | detailed | 悉以佛神力故 |
62 | 43 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉以佛神力故 |
63 | 43 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉以佛神力故 |
64 | 43 | 悉 | xī | strongly | 悉以佛神力故 |
65 | 43 | 悉 | xī | Xi | 悉以佛神力故 |
66 | 43 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉以佛神力故 |
67 | 43 | 見 | jiàn | to see | 若有見正覺 |
68 | 43 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若有見正覺 |
69 | 43 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若有見正覺 |
70 | 43 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若有見正覺 |
71 | 43 | 見 | jiàn | to listen to | 若有見正覺 |
72 | 43 | 見 | jiàn | to meet | 若有見正覺 |
73 | 43 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若有見正覺 |
74 | 43 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若有見正覺 |
75 | 43 | 見 | jiàn | Jian | 若有見正覺 |
76 | 43 | 見 | xiàn | to appear | 若有見正覺 |
77 | 43 | 見 | xiàn | to introduce | 若有見正覺 |
78 | 43 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若有見正覺 |
79 | 43 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若有見正覺 |
80 | 43 | 如來 | rúlái | Tathagata | 百億如來成正覺 |
81 | 43 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 百億如來成正覺 |
82 | 43 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 百億如來成正覺 |
83 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 不著一切世 |
84 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 不著一切世 |
85 | 39 | 隨 | suí | to follow | 隨眾生心樂 |
86 | 39 | 隨 | suí | to listen to | 隨眾生心樂 |
87 | 39 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨眾生心樂 |
88 | 39 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨眾生心樂 |
89 | 39 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨眾生心樂 |
90 | 39 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨眾生心樂 |
91 | 39 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨眾生心樂 |
92 | 39 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨眾生心樂 |
93 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百億菩薩受生 |
94 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百億菩薩受生 |
95 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百億菩薩受生 |
96 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 文殊師利等 |
97 | 38 | 等 | děng | to wait | 文殊師利等 |
98 | 38 | 等 | děng | to be equal | 文殊師利等 |
99 | 38 | 等 | děng | degree; level | 文殊師利等 |
100 | 38 | 等 | děng | to compare | 文殊師利等 |
101 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 文殊師利等 |
102 | 37 | 能 | néng | can; able | 能見此世界 |
103 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 能見此世界 |
104 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能見此世界 |
105 | 37 | 能 | néng | energy | 能見此世界 |
106 | 37 | 能 | néng | function; use | 能見此世界 |
107 | 37 | 能 | néng | talent | 能見此世界 |
108 | 37 | 能 | néng | expert at | 能見此世界 |
109 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 能見此世界 |
110 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能見此世界 |
111 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能見此世界 |
112 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 能見此世界 |
113 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能見此世界 |
114 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 法首菩薩 |
115 | 36 | 法 | fǎ | France | 法首菩薩 |
116 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法首菩薩 |
117 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法首菩薩 |
118 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法首菩薩 |
119 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 法首菩薩 |
120 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 法首菩薩 |
121 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法首菩薩 |
122 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 法首菩薩 |
123 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 法首菩薩 |
124 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 法首菩薩 |
125 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法首菩薩 |
126 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法首菩薩 |
127 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 法首菩薩 |
128 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法首菩薩 |
129 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法首菩薩 |
130 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法首菩薩 |
131 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法首菩薩 |
132 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 平等而安住 |
133 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 平等而安住 |
134 | 34 | 而 | néng | can; able | 平等而安住 |
135 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 平等而安住 |
136 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 平等而安住 |
137 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 悉以佛神力故 |
138 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 悉以佛神力故 |
139 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 悉以佛神力故 |
140 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 悉以佛神力故 |
141 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 悉以佛神力故 |
142 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 悉以佛神力故 |
143 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 悉以佛神力故 |
144 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 悉以佛神力故 |
145 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 悉以佛神力故 |
146 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 悉以佛神力故 |
147 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
148 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
149 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 其心不搖動 |
150 | 31 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智首菩薩 |
151 | 31 | 智 | zhì | care; prudence | 智首菩薩 |
152 | 31 | 智 | zhì | Zhi | 智首菩薩 |
153 | 31 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智首菩薩 |
154 | 31 | 智 | zhì | clever | 智首菩薩 |
155 | 31 | 智 | zhì | Wisdom | 智首菩薩 |
156 | 31 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智首菩薩 |
157 | 29 | 各 | gè | ka | 十方各有一大菩薩 |
158 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為彼求菩提 |
159 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 為彼求菩提 |
160 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 為彼求菩提 |
161 | 28 | 為 | wéi | to do | 為彼求菩提 |
162 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 為彼求菩提 |
163 | 28 | 為 | wéi | to govern | 為彼求菩提 |
164 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 為彼求菩提 |
165 | 28 | 一 | yī | one | 十方各有一大菩薩 |
166 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十方各有一大菩薩 |
167 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 十方各有一大菩薩 |
168 | 28 | 一 | yī | first | 十方各有一大菩薩 |
169 | 28 | 一 | yī | the same | 十方各有一大菩薩 |
170 | 28 | 一 | yī | sole; single | 十方各有一大菩薩 |
171 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 十方各有一大菩薩 |
172 | 28 | 一 | yī | Yi | 十方各有一大菩薩 |
173 | 28 | 一 | yī | other | 十方各有一大菩薩 |
174 | 28 | 一 | yī | to unify | 十方各有一大菩薩 |
175 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十方各有一大菩薩 |
176 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十方各有一大菩薩 |
177 | 28 | 一 | yī | one; eka | 十方各有一大菩薩 |
178 | 28 | 謂 | wèi | to call | 謂 |
179 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂 |
180 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
181 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂 |
182 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂 |
183 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
184 | 28 | 謂 | wèi | to think | 謂 |
185 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂 |
186 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂 |
187 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂 |
188 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 謂 |
189 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生無有生 |
190 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生無有生 |
191 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生無有生 |
192 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生無有生 |
193 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不搖動 |
194 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不搖動 |
195 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不搖動 |
196 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不搖動 |
197 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不搖動 |
198 | 26 | 心 | xīn | heart | 其心不搖動 |
199 | 26 | 心 | xīn | emotion | 其心不搖動 |
200 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不搖動 |
201 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不搖動 |
202 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不搖動 |
203 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不搖動 |
204 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不搖動 |
205 | 25 | 十 | shí | ten | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
206 | 25 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
207 | 25 | 十 | shí | tenth | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
208 | 25 | 十 | shí | complete; perfect | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
209 | 25 | 十 | shí | ten; daśa | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
210 | 24 | 業 | yè | business; industry | 如是業應作 |
211 | 24 | 業 | yè | activity; actions | 如是業應作 |
212 | 24 | 業 | yè | order; sequence | 如是業應作 |
213 | 24 | 業 | yè | to continue | 如是業應作 |
214 | 24 | 業 | yè | to start; to create | 如是業應作 |
215 | 24 | 業 | yè | karma | 如是業應作 |
216 | 24 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 如是業應作 |
217 | 24 | 業 | yè | a course of study; training | 如是業應作 |
218 | 24 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 如是業應作 |
219 | 24 | 業 | yè | an estate; a property | 如是業應作 |
220 | 24 | 業 | yè | an achievement | 如是業應作 |
221 | 24 | 業 | yè | to engage in | 如是業應作 |
222 | 24 | 業 | yè | Ye | 如是業應作 |
223 | 24 | 業 | yè | a horizontal board | 如是業應作 |
224 | 24 | 業 | yè | an occupation | 如是業應作 |
225 | 24 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 如是業應作 |
226 | 24 | 業 | yè | a book | 如是業應作 |
227 | 24 | 業 | yè | actions; karma; karman | 如是業應作 |
228 | 24 | 業 | yè | activity; kriyā | 如是業應作 |
229 | 24 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 悉皆明現 |
230 | 24 | 現 | xiàn | at present | 悉皆明現 |
231 | 24 | 現 | xiàn | existing at the present time | 悉皆明現 |
232 | 24 | 現 | xiàn | cash | 悉皆明現 |
233 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉皆明現 |
234 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉皆明現 |
235 | 24 | 現 | xiàn | the present time | 悉皆明現 |
236 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 若見佛及身 |
237 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若見佛及身 |
238 | 23 | 身 | shēn | self | 若見佛及身 |
239 | 23 | 身 | shēn | life | 若見佛及身 |
240 | 23 | 身 | shēn | an object | 若見佛及身 |
241 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 若見佛及身 |
242 | 23 | 身 | shēn | moral character | 若見佛及身 |
243 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 若見佛及身 |
244 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 若見佛及身 |
245 | 23 | 身 | juān | India | 若見佛及身 |
246 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 若見佛及身 |
247 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 說此頌言 |
248 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 說此頌言 |
249 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 說此頌言 |
250 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 說此頌言 |
251 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 說此頌言 |
252 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 說此頌言 |
253 | 22 | 言 | yán | to regard as | 說此頌言 |
254 | 22 | 言 | yán | to act as | 說此頌言 |
255 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 說此頌言 |
256 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 說此頌言 |
257 | 22 | 者 | zhě | ca | 當成難遇者 |
258 | 22 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
259 | 22 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
260 | 22 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
261 | 22 | 文殊師利菩薩 | wénshūshīlì | Manjusri | 文殊師利菩薩 |
262 | 21 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 其中所有 |
263 | 21 | 知 | zhī | to know | 若有知如來 |
264 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 若有知如來 |
265 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若有知如來 |
266 | 21 | 知 | zhī | to administer | 若有知如來 |
267 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若有知如來 |
268 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 若有知如來 |
269 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若有知如來 |
270 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若有知如來 |
271 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 若有知如來 |
272 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若有知如來 |
273 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 若有知如來 |
274 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 若有知如來 |
275 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 若有知如來 |
276 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 若有知如來 |
277 | 21 | 知 | zhī | to make known | 若有知如來 |
278 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 若有知如來 |
279 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若有知如來 |
280 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 若有知如來 |
281 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 若有知如來 |
282 | 21 | 首 | shǒu | head | 覺首菩薩 |
283 | 21 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 覺首菩薩 |
284 | 21 | 首 | shǒu | leader; chief | 覺首菩薩 |
285 | 21 | 首 | shǒu | foremost; first | 覺首菩薩 |
286 | 21 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 覺首菩薩 |
287 | 21 | 首 | shǒu | beginning; start | 覺首菩薩 |
288 | 21 | 首 | shǒu | to denounce | 覺首菩薩 |
289 | 21 | 首 | shǒu | top; apex | 覺首菩薩 |
290 | 21 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 覺首菩薩 |
291 | 21 | 首 | shǒu | the main offender | 覺首菩薩 |
292 | 21 | 首 | shǒu | essence; gist | 覺首菩薩 |
293 | 21 | 首 | shǒu | a side; a direction | 覺首菩薩 |
294 | 21 | 首 | shǒu | to face towards | 覺首菩薩 |
295 | 21 | 首 | shǒu | head; śiras | 覺首菩薩 |
296 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛法如是 |
297 | 21 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 非是蘊聚差別法 |
298 | 21 | 差別 | chābié | discrimination | 非是蘊聚差別法 |
299 | 21 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 非是蘊聚差別法 |
300 | 21 | 差別 | chābié | distinction | 非是蘊聚差別法 |
301 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此頌言 |
302 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此頌言 |
303 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 說此頌言 |
304 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此頌言 |
305 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此頌言 |
306 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此頌言 |
307 | 20 | 說 | shuō | allocution | 說此頌言 |
308 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此頌言 |
309 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此頌言 |
310 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此頌言 |
311 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此頌言 |
312 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 說此頌言 |
313 | 20 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
314 | 20 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 說此頌言 |
315 | 20 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 說此頌言 |
316 | 20 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 說此頌言 |
317 | 20 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 說此頌言 |
318 | 20 | 頌 | sòng | a divination | 說此頌言 |
319 | 20 | 頌 | sòng | to recite | 說此頌言 |
320 | 20 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 說此頌言 |
321 | 20 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 說此頌言 |
322 | 20 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 照此三千大千世界百億閻浮提 |
323 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種現神通 |
324 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種現神通 |
325 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種現神通 |
326 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種現神通 |
327 | 20 | 性 | xìng | gender | 我性未曾有 |
328 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 我性未曾有 |
329 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 我性未曾有 |
330 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 我性未曾有 |
331 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 我性未曾有 |
332 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 我性未曾有 |
333 | 20 | 性 | xìng | scope | 我性未曾有 |
334 | 20 | 性 | xìng | nature | 我性未曾有 |
335 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 一中解無量 |
336 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 一中解無量 |
337 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 一中解無量 |
338 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 一中解無量 |
339 | 19 | 大菩薩 | dà púsà | great Bodhisattva | 十方各有一大菩薩 |
340 | 19 | 大菩薩 | dà púsà | a great bodhisattva | 十方各有一大菩薩 |
341 | 19 | 行 | xíng | to walk | 想行識亦然 |
342 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 想行識亦然 |
343 | 19 | 行 | háng | profession | 想行識亦然 |
344 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 想行識亦然 |
345 | 19 | 行 | xíng | to travel | 想行識亦然 |
346 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 想行識亦然 |
347 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 想行識亦然 |
348 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 想行識亦然 |
349 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 想行識亦然 |
350 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 想行識亦然 |
351 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 想行識亦然 |
352 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 想行識亦然 |
353 | 19 | 行 | xíng | to move | 想行識亦然 |
354 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 想行識亦然 |
355 | 19 | 行 | xíng | travel | 想行識亦然 |
356 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 想行識亦然 |
357 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 想行識亦然 |
358 | 19 | 行 | xíng | temporary | 想行識亦然 |
359 | 19 | 行 | háng | rank; order | 想行識亦然 |
360 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 想行識亦然 |
361 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 想行識亦然 |
362 | 19 | 行 | xíng | to experience | 想行識亦然 |
363 | 19 | 行 | xíng | path; way | 想行識亦然 |
364 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 想行識亦然 |
365 | 19 | 行 | xíng | 想行識亦然 | |
366 | 19 | 行 | xíng | Practice | 想行識亦然 |
367 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 想行識亦然 |
368 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 想行識亦然 |
369 | 18 | 然 | rán | to approve; to endorse | 於佛身亦然 |
370 | 18 | 然 | rán | to burn | 於佛身亦然 |
371 | 18 | 然 | rán | to pledge; to promise | 於佛身亦然 |
372 | 18 | 然 | rán | Ran | 於佛身亦然 |
373 | 18 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方各有一大菩薩 |
374 | 18 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方各有一大菩薩 |
375 | 18 | 一一 | yīyī | one or two | 彼一一世界中 |
376 | 18 | 一一 | yīyī | a few | 彼一一世界中 |
377 | 18 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 超一切世間 |
378 | 18 | 世間 | shìjiān | world | 超一切世間 |
379 | 18 | 世間 | shìjiān | world; loka | 超一切世間 |
380 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 體相無所有 |
381 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 體相無所有 |
382 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 體相無所有 |
383 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 體相無所有 |
384 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 體相無所有 |
385 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 體相無所有 |
386 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 體相無所有 |
387 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 體相無所有 |
388 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 體相無所有 |
389 | 18 | 相 | xiāng | to express | 體相無所有 |
390 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 體相無所有 |
391 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 體相無所有 |
392 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 體相無所有 |
393 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 體相無所有 |
394 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 體相無所有 |
395 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 體相無所有 |
396 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 體相無所有 |
397 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 體相無所有 |
398 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 體相無所有 |
399 | 18 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 體相無所有 |
400 | 18 | 相 | xiāng | coralwood | 體相無所有 |
401 | 18 | 相 | xiàng | ministry | 體相無所有 |
402 | 18 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 體相無所有 |
403 | 18 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 體相無所有 |
404 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 體相無所有 |
405 | 18 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 體相無所有 |
406 | 18 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 體相無所有 |
407 | 18 | 與 | yǔ | to give | 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
408 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
409 | 18 | 與 | yù | to particate in | 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
410 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
411 | 18 | 與 | yù | to help | 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
412 | 18 | 與 | yǔ | for | 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
413 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 百億四天王眾天 |
414 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 百億四天王眾天 |
415 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 百億四天王眾天 |
416 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 彼非證道眼 |
417 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 彼非證道眼 |
418 | 17 | 非 | fēi | different | 彼非證道眼 |
419 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 彼非證道眼 |
420 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 彼非證道眼 |
421 | 17 | 非 | fēi | Africa | 彼非證道眼 |
422 | 17 | 非 | fēi | to slander | 彼非證道眼 |
423 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 彼非證道眼 |
424 | 17 | 非 | fēi | must | 彼非證道眼 |
425 | 17 | 非 | fēi | an error | 彼非證道眼 |
426 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 彼非證道眼 |
427 | 17 | 非 | fēi | evil | 彼非證道眼 |
428 | 16 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如空中無量剎 |
429 | 16 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如空中無量剎 |
430 | 16 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如空中無量剎 |
431 | 16 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
432 | 16 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
433 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
434 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
435 | 16 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
436 | 16 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
437 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
438 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
439 | 16 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
440 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
441 | 15 | 本 | běn | to be one's own | 本所事佛 |
442 | 15 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本所事佛 |
443 | 15 | 本 | běn | the roots of a plant | 本所事佛 |
444 | 15 | 本 | běn | capital | 本所事佛 |
445 | 15 | 本 | běn | main; central; primary | 本所事佛 |
446 | 15 | 本 | běn | according to | 本所事佛 |
447 | 15 | 本 | běn | a version; an edition | 本所事佛 |
448 | 15 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本所事佛 |
449 | 15 | 本 | běn | a book | 本所事佛 |
450 | 15 | 本 | běn | trunk of a tree | 本所事佛 |
451 | 15 | 本 | běn | to investigate the root of | 本所事佛 |
452 | 15 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本所事佛 |
453 | 15 | 本 | běn | Ben | 本所事佛 |
454 | 15 | 本 | běn | root; origin; mula | 本所事佛 |
455 | 15 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本所事佛 |
456 | 15 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本所事佛 |
457 | 15 | 無有 | wú yǒu | there is not | 色受無有數 |
458 | 15 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 色受無有數 |
459 | 15 | 色 | sè | color | 蓮華色世界 |
460 | 15 | 色 | sè | form; matter | 蓮華色世界 |
461 | 15 | 色 | shǎi | dice | 蓮華色世界 |
462 | 15 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 蓮華色世界 |
463 | 15 | 色 | sè | countenance | 蓮華色世界 |
464 | 15 | 色 | sè | scene; sight | 蓮華色世界 |
465 | 15 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 蓮華色世界 |
466 | 15 | 色 | sè | kind; type | 蓮華色世界 |
467 | 15 | 色 | sè | quality | 蓮華色世界 |
468 | 15 | 色 | sè | to be angry | 蓮華色世界 |
469 | 15 | 色 | sè | to seek; to search for | 蓮華色世界 |
470 | 15 | 色 | sè | lust; sexual desire | 蓮華色世界 |
471 | 15 | 色 | sè | form; rupa | 蓮華色世界 |
472 | 15 | 光明 | guāngmíng | bright | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
473 | 15 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
474 | 15 | 光明 | guāngmíng | light | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
475 | 15 | 光明 | guāngmíng | having hope | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
476 | 15 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
477 | 15 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
478 | 15 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
479 | 15 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
480 | 15 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
481 | 15 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
482 | 15 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
483 | 14 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
484 | 14 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
485 | 14 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
486 | 14 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
487 | 14 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
488 | 14 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 或讚持戒 |
489 | 14 | 讚 | zàn | to help | 或讚持戒 |
490 | 14 | 讚 | zàn | a eulogy | 或讚持戒 |
491 | 14 | 讚 | zàn | to recommend | 或讚持戒 |
492 | 14 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 或讚持戒 |
493 | 14 | 讚 | zàn | to lead | 或讚持戒 |
494 | 14 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 或讚持戒 |
495 | 14 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 或讚持戒 |
496 | 14 | 讚 | zàn | to praise | 或讚持戒 |
497 | 14 | 讚 | zàn | to participate | 或讚持戒 |
498 | 14 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 或讚持戒 |
499 | 14 | 讚 | zàn | assist | 或讚持戒 |
500 | 14 | 常 | cháng | Chang | 究竟常清淨 |
Frequencies of all Words
Top 969
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
2 | 86 | 所 | suǒ | an office; an institute | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
3 | 86 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
4 | 86 | 所 | suǒ | it | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
5 | 86 | 所 | suǒ | if; supposing | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
6 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
7 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
8 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
9 | 86 | 所 | suǒ | that which | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
10 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
11 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
12 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
13 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
14 | 86 | 所 | suǒ | that which; yad | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
15 | 83 | 如是 | rúshì | thus; so | 百億如來亦如是坐 |
16 | 83 | 如是 | rúshì | thus, so | 百億如來亦如是坐 |
17 | 83 | 如是 | rúshì | thus; evam | 百億如來亦如是坐 |
18 | 83 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 百億如來亦如是坐 |
19 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
20 | 69 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來詣佛所 |
21 | 69 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來詣佛所 |
22 | 69 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來詣佛所 |
23 | 69 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來詣佛所 |
24 | 69 | 佛 | fó | Buddha | 來詣佛所 |
25 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
26 | 66 | 亦 | yì | also; too | 百億如來亦如是坐 |
27 | 66 | 亦 | yì | but | 百億如來亦如是坐 |
28 | 66 | 亦 | yì | this; he; she | 百億如來亦如是坐 |
29 | 66 | 亦 | yì | although; even though | 百億如來亦如是坐 |
30 | 66 | 亦 | yì | already | 百億如來亦如是坐 |
31 | 66 | 亦 | yì | particle with no meaning | 百億如來亦如是坐 |
32 | 66 | 亦 | yì | Yi | 百億如來亦如是坐 |
33 | 63 | 於 | yú | in; at | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
34 | 63 | 於 | yú | in; at | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
35 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
36 | 63 | 於 | yú | to go; to | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
37 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
38 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
39 | 63 | 於 | yú | from | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
40 | 63 | 於 | yú | give | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
41 | 63 | 於 | yú | oppposing | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
42 | 63 | 於 | yú | and | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
43 | 63 | 於 | yú | compared to | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
44 | 63 | 於 | yú | by | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
45 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
46 | 63 | 於 | yú | for | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
47 | 63 | 於 | yú | Yu | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
48 | 63 | 於 | wū | a crow | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
49 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
50 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
51 | 61 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 金色世界 |
52 | 61 | 世界 | shìjiè | the earth | 金色世界 |
53 | 61 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 金色世界 |
54 | 61 | 世界 | shìjiè | the human world | 金色世界 |
55 | 61 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 金色世界 |
56 | 61 | 世界 | shìjiè | world | 金色世界 |
57 | 61 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 金色世界 |
58 | 55 | 百 | bǎi | one hundred | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
59 | 55 | 百 | bǎi | many | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
60 | 55 | 百 | bǎi | Bai | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
61 | 55 | 百 | bǎi | all | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
62 | 55 | 百 | bǎi | hundred; śata | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
63 | 55 | 億 | yì | one hundred million | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
64 | 55 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
65 | 55 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
66 | 55 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
67 | 55 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
68 | 54 | 無 | wú | no | 無住無所入 |
69 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無住無所入 |
70 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 無住無所入 |
71 | 54 | 無 | wú | has not yet | 無住無所入 |
72 | 54 | 無 | mó | mo | 無住無所入 |
73 | 54 | 無 | wú | do not | 無住無所入 |
74 | 54 | 無 | wú | not; -less; un- | 無住無所入 |
75 | 54 | 無 | wú | regardless of | 無住無所入 |
76 | 54 | 無 | wú | to not have | 無住無所入 |
77 | 54 | 無 | wú | um | 無住無所入 |
78 | 54 | 無 | wú | Wu | 無住無所入 |
79 | 54 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無住無所入 |
80 | 54 | 無 | wú | not; non- | 無住無所入 |
81 | 54 | 無 | mó | mo | 無住無所入 |
82 | 52 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其百億閻浮提中 |
83 | 52 | 其 | qí | to add emphasis | 其百億閻浮提中 |
84 | 52 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其百億閻浮提中 |
85 | 52 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其百億閻浮提中 |
86 | 52 | 其 | qí | he; her; it; them | 其百億閻浮提中 |
87 | 52 | 其 | qí | probably; likely | 其百億閻浮提中 |
88 | 52 | 其 | qí | will | 其百億閻浮提中 |
89 | 52 | 其 | qí | may | 其百億閻浮提中 |
90 | 52 | 其 | qí | if | 其百億閻浮提中 |
91 | 52 | 其 | qí | or | 其百億閻浮提中 |
92 | 52 | 其 | qí | Qi | 其百億閻浮提中 |
93 | 52 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其百億閻浮提中 |
94 | 51 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 彼自在如佛 |
95 | 51 | 如 | rú | if | 彼自在如佛 |
96 | 51 | 如 | rú | in accordance with | 彼自在如佛 |
97 | 51 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 彼自在如佛 |
98 | 51 | 如 | rú | this | 彼自在如佛 |
99 | 51 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 彼自在如佛 |
100 | 51 | 如 | rú | to go to | 彼自在如佛 |
101 | 51 | 如 | rú | to meet | 彼自在如佛 |
102 | 51 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 彼自在如佛 |
103 | 51 | 如 | rú | at least as good as | 彼自在如佛 |
104 | 51 | 如 | rú | and | 彼自在如佛 |
105 | 51 | 如 | rú | or | 彼自在如佛 |
106 | 51 | 如 | rú | but | 彼自在如佛 |
107 | 51 | 如 | rú | then | 彼自在如佛 |
108 | 51 | 如 | rú | naturally | 彼自在如佛 |
109 | 51 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 彼自在如佛 |
110 | 51 | 如 | rú | you | 彼自在如佛 |
111 | 51 | 如 | rú | the second lunar month | 彼自在如佛 |
112 | 51 | 如 | rú | in; at | 彼自在如佛 |
113 | 51 | 如 | rú | Ru | 彼自在如佛 |
114 | 51 | 如 | rú | Thus | 彼自在如佛 |
115 | 51 | 如 | rú | thus; tathā | 彼自在如佛 |
116 | 51 | 如 | rú | like; iva | 彼自在如佛 |
117 | 51 | 如 | rú | suchness; tathatā | 彼自在如佛 |
118 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 十方各有一大菩薩 |
119 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 十方各有一大菩薩 |
120 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 十方各有一大菩薩 |
121 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 十方各有一大菩薩 |
122 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 十方各有一大菩薩 |
123 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 十方各有一大菩薩 |
124 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 十方各有一大菩薩 |
125 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 十方各有一大菩薩 |
126 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 十方各有一大菩薩 |
127 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 十方各有一大菩薩 |
128 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 十方各有一大菩薩 |
129 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 十方各有一大菩薩 |
130 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 十方各有一大菩薩 |
131 | 47 | 有 | yǒu | You | 十方各有一大菩薩 |
132 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 十方各有一大菩薩 |
133 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 十方各有一大菩薩 |
134 | 45 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩所從來國 |
135 | 45 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩所從來國 |
136 | 45 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩所從來國 |
137 | 45 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩所從來國 |
138 | 45 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩所從來國 |
139 | 45 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩所從來國 |
140 | 45 | 是 | shì | true | 是諸菩薩所從來國 |
141 | 45 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩所從來國 |
142 | 45 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩所從來國 |
143 | 45 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩所從來國 |
144 | 45 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩所從來國 |
145 | 45 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩所從來國 |
146 | 45 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩所從來國 |
147 | 45 | 中 | zhōng | middle | 其百億閻浮提中 |
148 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 其百億閻浮提中 |
149 | 45 | 中 | zhōng | China | 其百億閻浮提中 |
150 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 其百億閻浮提中 |
151 | 45 | 中 | zhōng | in; amongst | 其百億閻浮提中 |
152 | 45 | 中 | zhōng | midday | 其百億閻浮提中 |
153 | 45 | 中 | zhōng | inside | 其百億閻浮提中 |
154 | 45 | 中 | zhōng | during | 其百億閻浮提中 |
155 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 其百億閻浮提中 |
156 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 其百億閻浮提中 |
157 | 45 | 中 | zhōng | half | 其百億閻浮提中 |
158 | 45 | 中 | zhōng | just right; suitably | 其百億閻浮提中 |
159 | 45 | 中 | zhōng | while | 其百億閻浮提中 |
160 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 其百億閻浮提中 |
161 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 其百億閻浮提中 |
162 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 其百億閻浮提中 |
163 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 其百億閻浮提中 |
164 | 45 | 中 | zhōng | middle | 其百億閻浮提中 |
165 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 照此三千大千世界百億閻浮提 |
166 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 照此三千大千世界百億閻浮提 |
167 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 照此三千大千世界百億閻浮提 |
168 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 照此三千大千世界百億閻浮提 |
169 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 照此三千大千世界百億閻浮提 |
170 | 43 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉以佛神力故 |
171 | 43 | 悉 | xī | all; entire | 悉以佛神力故 |
172 | 43 | 悉 | xī | detailed | 悉以佛神力故 |
173 | 43 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉以佛神力故 |
174 | 43 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉以佛神力故 |
175 | 43 | 悉 | xī | strongly | 悉以佛神力故 |
176 | 43 | 悉 | xī | Xi | 悉以佛神力故 |
177 | 43 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉以佛神力故 |
178 | 43 | 見 | jiàn | to see | 若有見正覺 |
179 | 43 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若有見正覺 |
180 | 43 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若有見正覺 |
181 | 43 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若有見正覺 |
182 | 43 | 見 | jiàn | passive marker | 若有見正覺 |
183 | 43 | 見 | jiàn | to listen to | 若有見正覺 |
184 | 43 | 見 | jiàn | to meet | 若有見正覺 |
185 | 43 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若有見正覺 |
186 | 43 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若有見正覺 |
187 | 43 | 見 | jiàn | Jian | 若有見正覺 |
188 | 43 | 見 | xiàn | to appear | 若有見正覺 |
189 | 43 | 見 | xiàn | to introduce | 若有見正覺 |
190 | 43 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若有見正覺 |
191 | 43 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若有見正覺 |
192 | 43 | 如來 | rúlái | Tathagata | 百億如來成正覺 |
193 | 43 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 百億如來成正覺 |
194 | 43 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 百億如來成正覺 |
195 | 41 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不著一切世 |
196 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 不著一切世 |
197 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 不著一切世 |
198 | 41 | 一切 | yīqiè | generally | 不著一切世 |
199 | 41 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不著一切世 |
200 | 41 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不著一切世 |
201 | 41 | 彼 | bǐ | that; those | 彼非證道眼 |
202 | 41 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼非證道眼 |
203 | 41 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼非證道眼 |
204 | 39 | 隨 | suí | to follow | 隨眾生心樂 |
205 | 39 | 隨 | suí | to listen to | 隨眾生心樂 |
206 | 39 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨眾生心樂 |
207 | 39 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨眾生心樂 |
208 | 39 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨眾生心樂 |
209 | 39 | 隨 | suí | to the extent that | 隨眾生心樂 |
210 | 39 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨眾生心樂 |
211 | 39 | 隨 | suí | everywhere | 隨眾生心樂 |
212 | 39 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨眾生心樂 |
213 | 39 | 隨 | suí | in passing | 隨眾生心樂 |
214 | 39 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨眾生心樂 |
215 | 39 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨眾生心樂 |
216 | 39 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨眾生心樂 |
217 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百億菩薩受生 |
218 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百億菩薩受生 |
219 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百億菩薩受生 |
220 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 文殊師利等 |
221 | 38 | 等 | děng | to wait | 文殊師利等 |
222 | 38 | 等 | děng | degree; kind | 文殊師利等 |
223 | 38 | 等 | děng | plural | 文殊師利等 |
224 | 38 | 等 | děng | to be equal | 文殊師利等 |
225 | 38 | 等 | děng | degree; level | 文殊師利等 |
226 | 38 | 等 | děng | to compare | 文殊師利等 |
227 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 文殊師利等 |
228 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 解脫離諸漏 |
229 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 解脫離諸漏 |
230 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 解脫離諸漏 |
231 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 解脫離諸漏 |
232 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 解脫離諸漏 |
233 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 解脫離諸漏 |
234 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 解脫離諸漏 |
235 | 37 | 能 | néng | can; able | 能見此世界 |
236 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 能見此世界 |
237 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能見此世界 |
238 | 37 | 能 | néng | energy | 能見此世界 |
239 | 37 | 能 | néng | function; use | 能見此世界 |
240 | 37 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能見此世界 |
241 | 37 | 能 | néng | talent | 能見此世界 |
242 | 37 | 能 | néng | expert at | 能見此世界 |
243 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 能見此世界 |
244 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能見此世界 |
245 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能見此世界 |
246 | 37 | 能 | néng | as long as; only | 能見此世界 |
247 | 37 | 能 | néng | even if | 能見此世界 |
248 | 37 | 能 | néng | but | 能見此世界 |
249 | 37 | 能 | néng | in this way | 能見此世界 |
250 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 能見此世界 |
251 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能見此世界 |
252 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 法首菩薩 |
253 | 36 | 法 | fǎ | France | 法首菩薩 |
254 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法首菩薩 |
255 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法首菩薩 |
256 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法首菩薩 |
257 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 法首菩薩 |
258 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 法首菩薩 |
259 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法首菩薩 |
260 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 法首菩薩 |
261 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 法首菩薩 |
262 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 法首菩薩 |
263 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法首菩薩 |
264 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法首菩薩 |
265 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 法首菩薩 |
266 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法首菩薩 |
267 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法首菩薩 |
268 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法首菩薩 |
269 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法首菩薩 |
270 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 平等而安住 |
271 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 平等而安住 |
272 | 34 | 而 | ér | you | 平等而安住 |
273 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 平等而安住 |
274 | 34 | 而 | ér | right away; then | 平等而安住 |
275 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 平等而安住 |
276 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 平等而安住 |
277 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 平等而安住 |
278 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 平等而安住 |
279 | 34 | 而 | ér | so as to | 平等而安住 |
280 | 34 | 而 | ér | only then | 平等而安住 |
281 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 平等而安住 |
282 | 34 | 而 | néng | can; able | 平等而安住 |
283 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 平等而安住 |
284 | 34 | 而 | ér | me | 平等而安住 |
285 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 平等而安住 |
286 | 34 | 而 | ér | possessive | 平等而安住 |
287 | 34 | 而 | ér | and; ca | 平等而安住 |
288 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 悉以佛神力故 |
289 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 悉以佛神力故 |
290 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 悉以佛神力故 |
291 | 34 | 以 | yǐ | according to | 悉以佛神力故 |
292 | 34 | 以 | yǐ | because of | 悉以佛神力故 |
293 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 悉以佛神力故 |
294 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 悉以佛神力故 |
295 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 悉以佛神力故 |
296 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 悉以佛神力故 |
297 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 悉以佛神力故 |
298 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 悉以佛神力故 |
299 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 悉以佛神力故 |
300 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 悉以佛神力故 |
301 | 34 | 以 | yǐ | very | 悉以佛神力故 |
302 | 34 | 以 | yǐ | already | 悉以佛神力故 |
303 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 悉以佛神力故 |
304 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 悉以佛神力故 |
305 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 悉以佛神力故 |
306 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 悉以佛神力故 |
307 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 悉以佛神力故 |
308 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
309 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
310 | 31 | 不 | bù | not; no | 其心不搖動 |
311 | 31 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 其心不搖動 |
312 | 31 | 不 | bù | as a correlative | 其心不搖動 |
313 | 31 | 不 | bù | no (answering a question) | 其心不搖動 |
314 | 31 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 其心不搖動 |
315 | 31 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 其心不搖動 |
316 | 31 | 不 | bù | to form a yes or no question | 其心不搖動 |
317 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 其心不搖動 |
318 | 31 | 不 | bù | no; na | 其心不搖動 |
319 | 31 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智首菩薩 |
320 | 31 | 智 | zhì | care; prudence | 智首菩薩 |
321 | 31 | 智 | zhì | Zhi | 智首菩薩 |
322 | 31 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智首菩薩 |
323 | 31 | 智 | zhì | clever | 智首菩薩 |
324 | 31 | 智 | zhì | Wisdom | 智首菩薩 |
325 | 31 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智首菩薩 |
326 | 29 | 各 | gè | each | 十方各有一大菩薩 |
327 | 29 | 各 | gè | all; every | 十方各有一大菩薩 |
328 | 29 | 各 | gè | ka | 十方各有一大菩薩 |
329 | 29 | 各 | gè | every; pṛthak | 十方各有一大菩薩 |
330 | 28 | 為 | wèi | for; to | 為彼求菩提 |
331 | 28 | 為 | wèi | because of | 為彼求菩提 |
332 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為彼求菩提 |
333 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 為彼求菩提 |
334 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 為彼求菩提 |
335 | 28 | 為 | wéi | to do | 為彼求菩提 |
336 | 28 | 為 | wèi | for | 為彼求菩提 |
337 | 28 | 為 | wèi | because of; for; to | 為彼求菩提 |
338 | 28 | 為 | wèi | to | 為彼求菩提 |
339 | 28 | 為 | wéi | in a passive construction | 為彼求菩提 |
340 | 28 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為彼求菩提 |
341 | 28 | 為 | wéi | forming an adverb | 為彼求菩提 |
342 | 28 | 為 | wéi | to add emphasis | 為彼求菩提 |
343 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 為彼求菩提 |
344 | 28 | 為 | wéi | to govern | 為彼求菩提 |
345 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 為彼求菩提 |
346 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切皆超越 |
347 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 一切皆超越 |
348 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切皆超越 |
349 | 28 | 一 | yī | one | 十方各有一大菩薩 |
350 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十方各有一大菩薩 |
351 | 28 | 一 | yī | as soon as; all at once | 十方各有一大菩薩 |
352 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 十方各有一大菩薩 |
353 | 28 | 一 | yì | whole; all | 十方各有一大菩薩 |
354 | 28 | 一 | yī | first | 十方各有一大菩薩 |
355 | 28 | 一 | yī | the same | 十方各有一大菩薩 |
356 | 28 | 一 | yī | each | 十方各有一大菩薩 |
357 | 28 | 一 | yī | certain | 十方各有一大菩薩 |
358 | 28 | 一 | yī | throughout | 十方各有一大菩薩 |
359 | 28 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 十方各有一大菩薩 |
360 | 28 | 一 | yī | sole; single | 十方各有一大菩薩 |
361 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 十方各有一大菩薩 |
362 | 28 | 一 | yī | Yi | 十方各有一大菩薩 |
363 | 28 | 一 | yī | other | 十方各有一大菩薩 |
364 | 28 | 一 | yī | to unify | 十方各有一大菩薩 |
365 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十方各有一大菩薩 |
366 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十方各有一大菩薩 |
367 | 28 | 一 | yī | or | 十方各有一大菩薩 |
368 | 28 | 一 | yī | one; eka | 十方各有一大菩薩 |
369 | 28 | 謂 | wèi | to call | 謂 |
370 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂 |
371 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
372 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂 |
373 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂 |
374 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
375 | 28 | 謂 | wèi | to think | 謂 |
376 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂 |
377 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂 |
378 | 28 | 謂 | wèi | and | 謂 |
379 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂 |
380 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 謂 |
381 | 28 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂 |
382 | 28 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂 |
383 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生無有生 |
384 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生無有生 |
385 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生無有生 |
386 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生無有生 |
387 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不搖動 |
388 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不搖動 |
389 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不搖動 |
390 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不搖動 |
391 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不搖動 |
392 | 26 | 心 | xīn | heart | 其心不搖動 |
393 | 26 | 心 | xīn | emotion | 其心不搖動 |
394 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不搖動 |
395 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不搖動 |
396 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不搖動 |
397 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不搖動 |
398 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不搖動 |
399 | 25 | 十 | shí | ten | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
400 | 25 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
401 | 25 | 十 | shí | tenth | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
402 | 25 | 十 | shí | complete; perfect | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
403 | 25 | 十 | shí | ten; daśa | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
404 | 24 | 業 | yè | business; industry | 如是業應作 |
405 | 24 | 業 | yè | immediately | 如是業應作 |
406 | 24 | 業 | yè | activity; actions | 如是業應作 |
407 | 24 | 業 | yè | order; sequence | 如是業應作 |
408 | 24 | 業 | yè | to continue | 如是業應作 |
409 | 24 | 業 | yè | to start; to create | 如是業應作 |
410 | 24 | 業 | yè | karma | 如是業應作 |
411 | 24 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 如是業應作 |
412 | 24 | 業 | yè | a course of study; training | 如是業應作 |
413 | 24 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 如是業應作 |
414 | 24 | 業 | yè | an estate; a property | 如是業應作 |
415 | 24 | 業 | yè | an achievement | 如是業應作 |
416 | 24 | 業 | yè | to engage in | 如是業應作 |
417 | 24 | 業 | yè | Ye | 如是業應作 |
418 | 24 | 業 | yè | already | 如是業應作 |
419 | 24 | 業 | yè | a horizontal board | 如是業應作 |
420 | 24 | 業 | yè | an occupation | 如是業應作 |
421 | 24 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 如是業應作 |
422 | 24 | 業 | yè | a book | 如是業應作 |
423 | 24 | 業 | yè | actions; karma; karman | 如是業應作 |
424 | 24 | 業 | yè | activity; kriyā | 如是業應作 |
425 | 24 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 悉皆明現 |
426 | 24 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 悉皆明現 |
427 | 24 | 現 | xiàn | at present | 悉皆明現 |
428 | 24 | 現 | xiàn | existing at the present time | 悉皆明現 |
429 | 24 | 現 | xiàn | cash | 悉皆明現 |
430 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉皆明現 |
431 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉皆明現 |
432 | 24 | 現 | xiàn | the present time | 悉皆明現 |
433 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 若見佛及身 |
434 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若見佛及身 |
435 | 23 | 身 | shēn | measure word for clothes | 若見佛及身 |
436 | 23 | 身 | shēn | self | 若見佛及身 |
437 | 23 | 身 | shēn | life | 若見佛及身 |
438 | 23 | 身 | shēn | an object | 若見佛及身 |
439 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 若見佛及身 |
440 | 23 | 身 | shēn | personally | 若見佛及身 |
441 | 23 | 身 | shēn | moral character | 若見佛及身 |
442 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 若見佛及身 |
443 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 若見佛及身 |
444 | 23 | 身 | juān | India | 若見佛及身 |
445 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 若見佛及身 |
446 | 22 | 或 | huò | or; either; else | 或有見初生 |
447 | 22 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有見初生 |
448 | 22 | 或 | huò | some; someone | 或有見初生 |
449 | 22 | 或 | míngnián | suddenly | 或有見初生 |
450 | 22 | 或 | huò | or; vā | 或有見初生 |
451 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 說此頌言 |
452 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 說此頌言 |
453 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 說此頌言 |
454 | 22 | 言 | yán | a particle with no meaning | 說此頌言 |
455 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 說此頌言 |
456 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 說此頌言 |
457 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 說此頌言 |
458 | 22 | 言 | yán | to regard as | 說此頌言 |
459 | 22 | 言 | yán | to act as | 說此頌言 |
460 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 說此頌言 |
461 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 說此頌言 |
462 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 當成難遇者 |
463 | 22 | 者 | zhě | that | 當成難遇者 |
464 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 當成難遇者 |
465 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 當成難遇者 |
466 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 當成難遇者 |
467 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 當成難遇者 |
468 | 22 | 者 | zhuó | according to | 當成難遇者 |
469 | 22 | 者 | zhě | ca | 當成難遇者 |
470 | 22 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
471 | 22 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
472 | 22 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
473 | 22 | 文殊師利菩薩 | wénshūshīlì | Manjusri | 文殊師利菩薩 |
474 | 21 | 所有 | suǒyǒu | all | 其中所有 |
475 | 21 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 其中所有 |
476 | 21 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 其中所有 |
477 | 21 | 知 | zhī | to know | 若有知如來 |
478 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 若有知如來 |
479 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若有知如來 |
480 | 21 | 知 | zhī | to administer | 若有知如來 |
481 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若有知如來 |
482 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 若有知如來 |
483 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若有知如來 |
484 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若有知如來 |
485 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 若有知如來 |
486 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若有知如來 |
487 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 若有知如來 |
488 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 若有知如來 |
489 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 若有知如來 |
490 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 若有知如來 |
491 | 21 | 知 | zhī | to make known | 若有知如來 |
492 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 若有知如來 |
493 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若有知如來 |
494 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 若有知如來 |
495 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 若有知如來 |
496 | 21 | 首 | shǒu | head | 覺首菩薩 |
497 | 21 | 首 | shǒu | measure word for poems | 覺首菩薩 |
498 | 21 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 覺首菩薩 |
499 | 21 | 首 | shǒu | leader; chief | 覺首菩薩 |
500 | 21 | 首 | shǒu | foremost; first | 覺首菩薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
世界 |
|
|
|
百 | bǎi | hundred; śata | |
亿 | 億 | yì | a very large number; koṭi |
无 | 無 |
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北方 | 98 | The North | |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
财首菩萨 | 財首菩薩 | 99 | Bodhisattva Foremost Wealth |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
河中 | 104 | Hezhong | |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
妙法 | 109 |
|
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善化 | 115 |
|
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
兴义 | 興義 | 120 | Xingyi |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 244.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍照 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得度 | 100 |
|
|
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
定慧 | 100 |
|
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二相 | 195 | the two attributes | |
法如是 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
法如 | 102 | dharma nature | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净心 | 淨心 | 106 |
|
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨问明 | 菩薩問明 | 112 | A Bodhisattva Asks for Clarification |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
群生 | 113 | all living beings | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
受持 | 115 |
|
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
死苦 | 115 | death | |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
妄念 | 119 |
|
|
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
性分 | 120 | the nature of something | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一中 | 121 |
|
|
永不退 | 121 | forever not to regress | |
永劫 | 121 | eternity | |
有海 | 121 | sea of existence | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
证道 | 證道 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |