Glossary and Vocabulary for The Sutra of Unmeasured Principles (Wu Liang Yi Jing) 無量義經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 淹歷旬朔僅得一本 |
2 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 淹歷旬朔僅得一本 |
3 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 淹歷旬朔僅得一本 |
4 | 69 | 得 | dé | de | 淹歷旬朔僅得一本 |
5 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 淹歷旬朔僅得一本 |
6 | 69 | 得 | dé | to result in | 淹歷旬朔僅得一本 |
7 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 淹歷旬朔僅得一本 |
8 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 淹歷旬朔僅得一本 |
9 | 69 | 得 | dé | to be finished | 淹歷旬朔僅得一本 |
10 | 69 | 得 | děi | satisfying | 淹歷旬朔僅得一本 |
11 | 69 | 得 | dé | to contract | 淹歷旬朔僅得一本 |
12 | 69 | 得 | dé | to hear | 淹歷旬朔僅得一本 |
13 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 淹歷旬朔僅得一本 |
14 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 淹歷旬朔僅得一本 |
15 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 淹歷旬朔僅得一本 |
16 | 64 | 之 | zhī | to go | 此叩聖之感也 |
17 | 64 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此叩聖之感也 |
18 | 64 | 之 | zhī | is | 此叩聖之感也 |
19 | 64 | 之 | zhī | to use | 此叩聖之感也 |
20 | 64 | 之 | zhī | Zhi | 此叩聖之感也 |
21 | 64 | 之 | zhī | winding | 此叩聖之感也 |
22 | 63 | 者 | zhě | ca | 無量義經者 |
23 | 63 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
24 | 63 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
25 | 57 | 經 | jīng | to go through; to experience | 欲傳此經未知所授 |
26 | 57 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 欲傳此經未知所授 |
27 | 57 | 經 | jīng | warp | 欲傳此經未知所授 |
28 | 57 | 經 | jīng | longitude | 欲傳此經未知所授 |
29 | 57 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 欲傳此經未知所授 |
30 | 57 | 經 | jīng | a woman's period | 欲傳此經未知所授 |
31 | 57 | 經 | jīng | to bear; to endure | 欲傳此經未知所授 |
32 | 57 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 欲傳此經未知所授 |
33 | 57 | 經 | jīng | classics | 欲傳此經未知所授 |
34 | 57 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 欲傳此經未知所授 |
35 | 57 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 欲傳此經未知所授 |
36 | 57 | 經 | jīng | a standard; a norm | 欲傳此經未知所授 |
37 | 57 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 欲傳此經未知所授 |
38 | 57 | 經 | jīng | to measure | 欲傳此經未知所授 |
39 | 57 | 經 | jīng | human pulse | 欲傳此經未知所授 |
40 | 57 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 欲傳此經未知所授 |
41 | 57 | 經 | jīng | sutra; discourse | 欲傳此經未知所授 |
42 | 55 | 天 | tiān | day | 天 |
43 | 55 | 天 | tiān | heaven | 天 |
44 | 55 | 天 | tiān | nature | 天 |
45 | 55 | 天 | tiān | sky | 天 |
46 | 55 | 天 | tiān | weather | 天 |
47 | 55 | 天 | tiān | father; husband | 天 |
48 | 55 | 天 | tiān | a necessity | 天 |
49 | 55 | 天 | tiān | season | 天 |
50 | 55 | 天 | tiān | destiny | 天 |
51 | 55 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天 |
52 | 55 | 天 | tiān | a deva; a god | 天 |
53 | 55 | 天 | tiān | Heaven | 天 |
54 | 55 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 寧非漸耶 |
55 | 55 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 寧非漸耶 |
56 | 55 | 非 | fēi | different | 寧非漸耶 |
57 | 55 | 非 | fēi | to not be; to not have | 寧非漸耶 |
58 | 55 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 寧非漸耶 |
59 | 55 | 非 | fēi | Africa | 寧非漸耶 |
60 | 55 | 非 | fēi | to slander | 寧非漸耶 |
61 | 55 | 非 | fěi | to avoid | 寧非漸耶 |
62 | 55 | 非 | fēi | must | 寧非漸耶 |
63 | 55 | 非 | fēi | an error | 寧非漸耶 |
64 | 55 | 非 | fēi | a problem; a question | 寧非漸耶 |
65 | 55 | 非 | fēi | evil | 寧非漸耶 |
66 | 54 | 能 | néng | can; able | 手能隸書 |
67 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 手能隸書 |
68 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 手能隸書 |
69 | 54 | 能 | néng | energy | 手能隸書 |
70 | 54 | 能 | néng | function; use | 手能隸書 |
71 | 54 | 能 | néng | talent | 手能隸書 |
72 | 54 | 能 | néng | expert at | 手能隸書 |
73 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 手能隸書 |
74 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 手能隸書 |
75 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 手能隸書 |
76 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 手能隸書 |
77 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 手能隸書 |
78 | 48 | 於 | yú | to go; to | 撮其大歸數盡於此 |
79 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 撮其大歸數盡於此 |
80 | 48 | 於 | yú | Yu | 撮其大歸數盡於此 |
81 | 48 | 於 | wū | a crow | 撮其大歸數盡於此 |
82 | 46 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩八萬人俱 |
83 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨業而轉 |
84 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨業而轉 |
85 | 42 | 而 | néng | can; able | 隨業而轉 |
86 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨業而轉 |
87 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨業而轉 |
88 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 先為波利等說五戒 |
89 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 先為波利等說五戒 |
90 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 先為波利等說五戒 |
91 | 37 | 為 | wéi | to do | 先為波利等說五戒 |
92 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 先為波利等說五戒 |
93 | 37 | 為 | wéi | to govern | 先為波利等說五戒 |
94 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 先為波利等說五戒 |
95 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩名曰 |
96 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩名曰 |
97 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩名曰 |
98 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 欲傳此經未知所授 |
99 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 欲傳此經未知所授 |
100 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 欲傳此經未知所授 |
101 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 欲傳此經未知所授 |
102 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 欲傳此經未知所授 |
103 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 欲傳此經未知所授 |
104 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 欲傳此經未知所授 |
105 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 希無之與修空 |
106 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 希無之與修空 |
107 | 35 | 無 | mó | mo | 希無之與修空 |
108 | 35 | 無 | wú | to not have | 希無之與修空 |
109 | 35 | 無 | wú | Wu | 希無之與修空 |
110 | 35 | 無 | mó | mo | 希無之與修空 |
111 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 六度可以至佛 |
112 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 六度可以至佛 |
113 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 六度可以至佛 |
114 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 六度可以至佛 |
115 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 六度可以至佛 |
116 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 六度可以至佛 |
117 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 六度可以至佛 |
118 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 普令一切發菩提萌 |
119 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 普令一切發菩提萌 |
120 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 普令一切發菩提萌 |
121 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 普令一切發菩提萌 |
122 | 33 | 令 | lìng | a season | 普令一切發菩提萌 |
123 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 普令一切發菩提萌 |
124 | 33 | 令 | lìng | good | 普令一切發菩提萌 |
125 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 普令一切發菩提萌 |
126 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 普令一切發菩提萌 |
127 | 33 | 令 | lìng | a commander | 普令一切發菩提萌 |
128 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 普令一切發菩提萌 |
129 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 普令一切發菩提萌 |
130 | 33 | 令 | lìng | Ling | 普令一切發菩提萌 |
131 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 普令一切發菩提萌 |
132 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 潤漬眾生諸有善根 |
133 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 潤漬眾生諸有善根 |
134 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 潤漬眾生諸有善根 |
135 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 潤漬眾生諸有善根 |
136 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 先為波利等說五戒 |
137 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 先為波利等說五戒 |
138 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 先為波利等說五戒 |
139 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 先為波利等說五戒 |
140 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 先為波利等說五戒 |
141 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 先為波利等說五戒 |
142 | 31 | 說 | shuō | allocution | 先為波利等說五戒 |
143 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 先為波利等說五戒 |
144 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 先為波利等說五戒 |
145 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 先為波利等說五戒 |
146 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 先為波利等說五戒 |
147 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 先為波利等說五戒 |
148 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 普令一切發菩提萌 |
149 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 普令一切發菩提萌 |
150 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 致法清涼 |
151 | 28 | 法 | fǎ | France | 致法清涼 |
152 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 致法清涼 |
153 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 致法清涼 |
154 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 致法清涼 |
155 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 致法清涼 |
156 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 致法清涼 |
157 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 致法清涼 |
158 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 致法清涼 |
159 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 致法清涼 |
160 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 致法清涼 |
161 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 致法清涼 |
162 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 致法清涼 |
163 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 致法清涼 |
164 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 致法清涼 |
165 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 致法清涼 |
166 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 致法清涼 |
167 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 致法清涼 |
168 | 27 | 大 | dà | big; huge; large | 撮其大歸數盡於此 |
169 | 27 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 撮其大歸數盡於此 |
170 | 27 | 大 | dà | great; major; important | 撮其大歸數盡於此 |
171 | 27 | 大 | dà | size | 撮其大歸數盡於此 |
172 | 27 | 大 | dà | old | 撮其大歸數盡於此 |
173 | 27 | 大 | dà | oldest; earliest | 撮其大歸數盡於此 |
174 | 27 | 大 | dà | adult | 撮其大歸數盡於此 |
175 | 27 | 大 | dài | an important person | 撮其大歸數盡於此 |
176 | 27 | 大 | dà | senior | 撮其大歸數盡於此 |
177 | 27 | 大 | dà | an element | 撮其大歸數盡於此 |
178 | 27 | 大 | dà | great; mahā | 撮其大歸數盡於此 |
179 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 廣生眾教 |
180 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 廣生眾教 |
181 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 廣生眾教 |
182 | 27 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 遍功德田 |
183 | 27 | 功德 | gōngdé | merit | 遍功德田 |
184 | 27 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 遍功德田 |
185 | 27 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 遍功德田 |
186 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 順彼求實之心 |
187 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 順彼求實之心 |
188 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 順彼求實之心 |
189 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 順彼求實之心 |
190 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 順彼求實之心 |
191 | 26 | 心 | xīn | heart | 順彼求實之心 |
192 | 26 | 心 | xīn | emotion | 順彼求實之心 |
193 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 順彼求實之心 |
194 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 順彼求實之心 |
195 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 順彼求實之心 |
196 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 順彼求實之心 |
197 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 順彼求實之心 |
198 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所謂授以大乘四也 |
199 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 所謂授以大乘四也 |
200 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 所謂授以大乘四也 |
201 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 所謂授以大乘四也 |
202 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 所謂授以大乘四也 |
203 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 所謂授以大乘四也 |
204 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所謂授以大乘四也 |
205 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 所謂授以大乘四也 |
206 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 所謂授以大乘四也 |
207 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 所謂授以大乘四也 |
208 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 復云未顯真實 |
209 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 復云未顯真實 |
210 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 復云未顯真實 |
211 | 24 | 復 | fù | to restore | 復云未顯真實 |
212 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復云未顯真實 |
213 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 復云未顯真實 |
214 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復云未顯真實 |
215 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復云未顯真實 |
216 | 24 | 復 | fù | Fu | 復云未顯真實 |
217 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復云未顯真實 |
218 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復云未顯真實 |
219 | 24 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 其階成七 |
220 | 24 | 成 | chéng | to become; to turn into | 其階成七 |
221 | 24 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 其階成七 |
222 | 24 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 其階成七 |
223 | 24 | 成 | chéng | a full measure of | 其階成七 |
224 | 24 | 成 | chéng | whole | 其階成七 |
225 | 24 | 成 | chéng | set; established | 其階成七 |
226 | 24 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 其階成七 |
227 | 24 | 成 | chéng | to reconcile | 其階成七 |
228 | 24 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 其階成七 |
229 | 24 | 成 | chéng | composed of | 其階成七 |
230 | 24 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 其階成七 |
231 | 24 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 其階成七 |
232 | 24 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 其階成七 |
233 | 24 | 成 | chéng | Cheng | 其階成七 |
234 | 24 | 成 | chéng | Become | 其階成七 |
235 | 24 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 其階成七 |
236 | 23 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起自支安 |
237 | 23 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起自支安 |
238 | 23 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起自支安 |
239 | 23 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起自支安 |
240 | 23 | 起 | qǐ | to start | 起自支安 |
241 | 23 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起自支安 |
242 | 23 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起自支安 |
243 | 23 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起自支安 |
244 | 23 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起自支安 |
245 | 23 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起自支安 |
246 | 23 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起自支安 |
247 | 23 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起自支安 |
248 | 23 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起自支安 |
249 | 23 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起自支安 |
250 | 23 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起自支安 |
251 | 23 | 起 | qǐ | to conjecture | 起自支安 |
252 | 23 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起自支安 |
253 | 23 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起自支安 |
254 | 23 | 無量義經 | wú liàng yì jīng | Sutra of Immeasurable Principles | 無量義經序 |
255 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦施悲而用慈 |
256 | 23 | 其 | qí | Qi | 取其無相一灋 |
257 | 23 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 次降甚深十二因緣 |
258 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 故曰無量 |
259 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 故曰無量 |
260 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 故曰無量 |
261 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 故曰無量 |
262 | 22 | 百 | bǎi | one hundred | 百氏竝在六家之內 |
263 | 22 | 百 | bǎi | many | 百氏竝在六家之內 |
264 | 22 | 百 | bǎi | Bai | 百氏竝在六家之內 |
265 | 22 | 百 | bǎi | all | 百氏竝在六家之內 |
266 | 22 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百氏竝在六家之內 |
267 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊往昔無量劫 |
268 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊往昔無量劫 |
269 | 21 | 義 | yì | meaning; sense | 頓義為長 |
270 | 21 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 頓義為長 |
271 | 21 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 頓義為長 |
272 | 21 | 義 | yì | chivalry; generosity | 頓義為長 |
273 | 21 | 義 | yì | just; righteous | 頓義為長 |
274 | 21 | 義 | yì | adopted | 頓義為長 |
275 | 21 | 義 | yì | a relationship | 頓義為長 |
276 | 21 | 義 | yì | volunteer | 頓義為長 |
277 | 21 | 義 | yì | something suitable | 頓義為長 |
278 | 21 | 義 | yì | a martyr | 頓義為長 |
279 | 21 | 義 | yì | a law | 頓義為長 |
280 | 21 | 義 | yì | Yi | 頓義為長 |
281 | 21 | 義 | yì | Righteousness | 頓義為長 |
282 | 21 | 義 | yì | aim; artha | 頓義為長 |
283 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 廣生眾教 |
284 | 21 | 生 | shēng | to live | 廣生眾教 |
285 | 21 | 生 | shēng | raw | 廣生眾教 |
286 | 21 | 生 | shēng | a student | 廣生眾教 |
287 | 21 | 生 | shēng | life | 廣生眾教 |
288 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 廣生眾教 |
289 | 21 | 生 | shēng | alive | 廣生眾教 |
290 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 廣生眾教 |
291 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 廣生眾教 |
292 | 21 | 生 | shēng | to grow | 廣生眾教 |
293 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 廣生眾教 |
294 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 廣生眾教 |
295 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 廣生眾教 |
296 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 廣生眾教 |
297 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 廣生眾教 |
298 | 21 | 生 | shēng | gender | 廣生眾教 |
299 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 廣生眾教 |
300 | 21 | 生 | shēng | to set up | 廣生眾教 |
301 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 廣生眾教 |
302 | 21 | 生 | shēng | a captive | 廣生眾教 |
303 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 廣生眾教 |
304 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 廣生眾教 |
305 | 21 | 生 | shēng | unripe | 廣生眾教 |
306 | 21 | 生 | shēng | nature | 廣生眾教 |
307 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 廣生眾教 |
308 | 21 | 生 | shēng | destiny | 廣生眾教 |
309 | 21 | 生 | shēng | birth | 廣生眾教 |
310 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 廣生眾教 |
311 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 未嘗不廢談而歎想見斯文 |
312 | 19 | 一 | yī | one | 取其無相一灋 |
313 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 取其無相一灋 |
314 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 取其無相一灋 |
315 | 19 | 一 | yī | first | 取其無相一灋 |
316 | 19 | 一 | yī | the same | 取其無相一灋 |
317 | 19 | 一 | yī | sole; single | 取其無相一灋 |
318 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 取其無相一灋 |
319 | 19 | 一 | yī | Yi | 取其無相一灋 |
320 | 19 | 一 | yī | other | 取其無相一灋 |
321 | 19 | 一 | yī | to unify | 取其無相一灋 |
322 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 取其無相一灋 |
323 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 取其無相一灋 |
324 | 19 | 一 | yī | one; eka | 取其無相一灋 |
325 | 18 | 及 | jí | to reach | 財寶妻子及國城 |
326 | 18 | 及 | jí | to attain | 財寶妻子及國城 |
327 | 18 | 及 | jí | to understand | 財寶妻子及國城 |
328 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 財寶妻子及國城 |
329 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 財寶妻子及國城 |
330 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 財寶妻子及國城 |
331 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 財寶妻子及國城 |
332 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 口解齊言 |
333 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 口解齊言 |
334 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 口解齊言 |
335 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 口解齊言 |
336 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 口解齊言 |
337 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 口解齊言 |
338 | 18 | 言 | yán | to regard as | 口解齊言 |
339 | 18 | 言 | yán | to act as | 口解齊言 |
340 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 口解齊言 |
341 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 口解齊言 |
342 | 18 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 所謂授以大乘四也 |
343 | 18 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 所謂授以大乘四也 |
344 | 18 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 所謂授以大乘四也 |
345 | 17 | 也 | yě | ya | 此叩聖之感也 |
346 | 17 | 與 | yǔ | to give | 自極教應世與俗而差 |
347 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 自極教應世與俗而差 |
348 | 17 | 與 | yù | to particate in | 自極教應世與俗而差 |
349 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 自極教應世與俗而差 |
350 | 17 | 與 | yù | to help | 自極教應世與俗而差 |
351 | 17 | 與 | yǔ | for | 自極教應世與俗而差 |
352 | 16 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 世尊說法不可思議 |
353 | 16 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 世尊說法不可思議 |
354 | 16 | 異 | yì | different; other | 神道救物稱感成異 |
355 | 16 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 神道救物稱感成異 |
356 | 16 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 神道救物稱感成異 |
357 | 16 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 神道救物稱感成異 |
358 | 16 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 神道救物稱感成異 |
359 | 16 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 神道救物稱感成異 |
360 | 16 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 神道救物稱感成異 |
361 | 16 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩八萬人 |
362 | 16 | 聞 | wén | to hear | 聞香自然飽足 |
363 | 16 | 聞 | wén | Wen | 聞香自然飽足 |
364 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞香自然飽足 |
365 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 聞香自然飽足 |
366 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞香自然飽足 |
367 | 16 | 聞 | wén | information | 聞香自然飽足 |
368 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞香自然飽足 |
369 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞香自然飽足 |
370 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞香自然飽足 |
371 | 16 | 聞 | wén | to question | 聞香自然飽足 |
372 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞香自然飽足 |
373 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞香自然飽足 |
374 | 16 | 力 | lì | force | 勇銳力菩薩 |
375 | 16 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 勇銳力菩薩 |
376 | 16 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 勇銳力菩薩 |
377 | 16 | 力 | lì | to force | 勇銳力菩薩 |
378 | 16 | 力 | lì | labor; forced labor | 勇銳力菩薩 |
379 | 16 | 力 | lì | physical strength | 勇銳力菩薩 |
380 | 16 | 力 | lì | power | 勇銳力菩薩 |
381 | 16 | 力 | lì | Li | 勇銳力菩薩 |
382 | 16 | 力 | lì | ability; capability | 勇銳力菩薩 |
383 | 16 | 力 | lì | influence | 勇銳力菩薩 |
384 | 16 | 力 | lì | strength; power; bala | 勇銳力菩薩 |
385 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 隨業而轉 |
386 | 16 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 隨業而轉 |
387 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 隨業而轉 |
388 | 16 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 隨業而轉 |
389 | 16 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 隨業而轉 |
390 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 隨業而轉 |
391 | 16 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 隨業而轉 |
392 | 16 | 中 | zhōng | middle | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
393 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
394 | 16 | 中 | zhōng | China | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
395 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
396 | 16 | 中 | zhōng | midday | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
397 | 16 | 中 | zhōng | inside | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
398 | 16 | 中 | zhōng | during | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
399 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
400 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
401 | 16 | 中 | zhōng | half | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
402 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
403 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
404 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
405 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
406 | 16 | 中 | zhōng | middle | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
407 | 15 | 八 | bā | eight | 菩薩摩訶薩八萬人 |
408 | 15 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 菩薩摩訶薩八萬人 |
409 | 15 | 八 | bā | eighth | 菩薩摩訶薩八萬人 |
410 | 15 | 八 | bā | all around; all sides | 菩薩摩訶薩八萬人 |
411 | 15 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 菩薩摩訶薩八萬人 |
412 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 先為波利等說五戒 |
413 | 15 | 等 | děng | to wait | 先為波利等說五戒 |
414 | 15 | 等 | děng | to be equal | 先為波利等說五戒 |
415 | 15 | 等 | děng | degree; level | 先為波利等說五戒 |
416 | 15 | 等 | děng | to compare | 先為波利等說五戒 |
417 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 先為波利等說五戒 |
418 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 玄圃已東 |
419 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 玄圃已東 |
420 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 玄圃已東 |
421 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 玄圃已東 |
422 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 玄圃已東 |
423 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 玄圃已東 |
424 | 15 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
425 | 15 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又能善知諸根性欲 |
426 | 15 | 欲 | yù | desire | 欲傳此經未知所授 |
427 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲傳此經未知所授 |
428 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲傳此經未知所授 |
429 | 15 | 欲 | yù | lust | 欲傳此經未知所授 |
430 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲傳此經未知所授 |
431 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 以七住為道慧陰足 |
432 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 以七住為道慧陰足 |
433 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 以七住為道慧陰足 |
434 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 以七住為道慧陰足 |
435 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 以七住為道慧陰足 |
436 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 以七住為道慧陰足 |
437 | 15 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
438 | 15 | 疾 | jí | to hate; to envy | 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
439 | 15 | 疾 | jí | swift; rapid | 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
440 | 15 | 疾 | jí | urgent | 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
441 | 15 | 疾 | jí | pain | 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
442 | 15 | 疾 | jí | to get sick | 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
443 | 15 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
444 | 15 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
445 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 去此施權之名六也 |
446 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 去此施權之名六也 |
447 | 15 | 名 | míng | rank; position | 去此施權之名六也 |
448 | 15 | 名 | míng | an excuse | 去此施權之名六也 |
449 | 15 | 名 | míng | life | 去此施權之名六也 |
450 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 去此施權之名六也 |
451 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 去此施權之名六也 |
452 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 去此施權之名六也 |
453 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 去此施權之名六也 |
454 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 去此施權之名六也 |
455 | 15 | 名 | míng | moral | 去此施權之名六也 |
456 | 15 | 名 | míng | name; naman | 去此施權之名六也 |
457 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 去此施權之名六也 |
458 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾萬二千人俱 |
459 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾萬二千人俱 |
460 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾萬二千人俱 |
461 | 15 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾萬二千人俱 |
462 | 15 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾萬二千人俱 |
463 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾萬二千人俱 |
464 | 15 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾萬二千人俱 |
465 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾萬二千人俱 |
466 | 14 | 千 | qiān | one thousand | 與大比丘眾萬二千人俱 |
467 | 14 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大比丘眾萬二千人俱 |
468 | 14 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大比丘眾萬二千人俱 |
469 | 14 | 千 | qiān | Qian | 與大比丘眾萬二千人俱 |
470 | 14 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 爾乃洪注無上大乘 |
471 | 14 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即救世之應也 |
472 | 14 | 即 | jí | at that time | 即救世之應也 |
473 | 14 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即救世之應也 |
474 | 14 | 即 | jí | supposed; so-called | 即救世之應也 |
475 | 14 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即救世之應也 |
476 | 14 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
477 | 14 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
478 | 14 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
479 | 14 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
480 | 14 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
481 | 14 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
482 | 14 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
483 | 14 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
484 | 14 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
485 | 14 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
486 | 14 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 廣生眾教 |
487 | 14 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 廣生眾教 |
488 | 14 | 廣 | ān | a hut | 廣生眾教 |
489 | 14 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 廣生眾教 |
490 | 14 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 廣生眾教 |
491 | 14 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 廣生眾教 |
492 | 14 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 廣生眾教 |
493 | 14 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 廣生眾教 |
494 | 14 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 廣生眾教 |
495 | 14 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 廣生眾教 |
496 | 14 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 廣生眾教 |
497 | 14 | 廣 | kuàng | barren | 廣生眾教 |
498 | 14 | 廣 | guǎng | Extensive | 廣生眾教 |
499 | 14 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 廣生眾教 |
500 | 14 | 國 | guó | a country; a nation | 國破之日 |
Frequencies of all Words
Top 949
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 106 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是接誘之言 |
2 | 106 | 是 | shì | is exactly | 是接誘之言 |
3 | 106 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是接誘之言 |
4 | 106 | 是 | shì | this; that; those | 是接誘之言 |
5 | 106 | 是 | shì | really; certainly | 是接誘之言 |
6 | 106 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是接誘之言 |
7 | 106 | 是 | shì | true | 是接誘之言 |
8 | 106 | 是 | shì | is; has; exists | 是接誘之言 |
9 | 106 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是接誘之言 |
10 | 106 | 是 | shì | a matter; an affair | 是接誘之言 |
11 | 106 | 是 | shì | Shi | 是接誘之言 |
12 | 106 | 是 | shì | is; bhū | 是接誘之言 |
13 | 106 | 是 | shì | this; idam | 是接誘之言 |
14 | 69 | 得 | de | potential marker | 淹歷旬朔僅得一本 |
15 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 淹歷旬朔僅得一本 |
16 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 淹歷旬朔僅得一本 |
17 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 淹歷旬朔僅得一本 |
18 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 淹歷旬朔僅得一本 |
19 | 69 | 得 | dé | de | 淹歷旬朔僅得一本 |
20 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 淹歷旬朔僅得一本 |
21 | 69 | 得 | dé | to result in | 淹歷旬朔僅得一本 |
22 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 淹歷旬朔僅得一本 |
23 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 淹歷旬朔僅得一本 |
24 | 69 | 得 | dé | to be finished | 淹歷旬朔僅得一本 |
25 | 69 | 得 | de | result of degree | 淹歷旬朔僅得一本 |
26 | 69 | 得 | de | marks completion of an action | 淹歷旬朔僅得一本 |
27 | 69 | 得 | děi | satisfying | 淹歷旬朔僅得一本 |
28 | 69 | 得 | dé | to contract | 淹歷旬朔僅得一本 |
29 | 69 | 得 | dé | marks permission or possibility | 淹歷旬朔僅得一本 |
30 | 69 | 得 | dé | expressing frustration | 淹歷旬朔僅得一本 |
31 | 69 | 得 | dé | to hear | 淹歷旬朔僅得一本 |
32 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 淹歷旬朔僅得一本 |
33 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 淹歷旬朔僅得一本 |
34 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 淹歷旬朔僅得一本 |
35 | 64 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此叩聖之感也 |
36 | 64 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此叩聖之感也 |
37 | 64 | 之 | zhī | to go | 此叩聖之感也 |
38 | 64 | 之 | zhī | this; that | 此叩聖之感也 |
39 | 64 | 之 | zhī | genetive marker | 此叩聖之感也 |
40 | 64 | 之 | zhī | it | 此叩聖之感也 |
41 | 64 | 之 | zhī | in; in regards to | 此叩聖之感也 |
42 | 64 | 之 | zhī | all | 此叩聖之感也 |
43 | 64 | 之 | zhī | and | 此叩聖之感也 |
44 | 64 | 之 | zhī | however | 此叩聖之感也 |
45 | 64 | 之 | zhī | if | 此叩聖之感也 |
46 | 64 | 之 | zhī | then | 此叩聖之感也 |
47 | 64 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此叩聖之感也 |
48 | 64 | 之 | zhī | is | 此叩聖之感也 |
49 | 64 | 之 | zhī | to use | 此叩聖之感也 |
50 | 64 | 之 | zhī | Zhi | 此叩聖之感也 |
51 | 64 | 之 | zhī | winding | 此叩聖之感也 |
52 | 63 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無量義經者 |
53 | 63 | 者 | zhě | that | 無量義經者 |
54 | 63 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無量義經者 |
55 | 63 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無量義經者 |
56 | 63 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無量義經者 |
57 | 63 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無量義經者 |
58 | 63 | 者 | zhuó | according to | 無量義經者 |
59 | 63 | 者 | zhě | ca | 無量義經者 |
60 | 63 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
61 | 63 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
62 | 57 | 經 | jīng | to go through; to experience | 欲傳此經未知所授 |
63 | 57 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 欲傳此經未知所授 |
64 | 57 | 經 | jīng | warp | 欲傳此經未知所授 |
65 | 57 | 經 | jīng | longitude | 欲傳此經未知所授 |
66 | 57 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 欲傳此經未知所授 |
67 | 57 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 欲傳此經未知所授 |
68 | 57 | 經 | jīng | a woman's period | 欲傳此經未知所授 |
69 | 57 | 經 | jīng | to bear; to endure | 欲傳此經未知所授 |
70 | 57 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 欲傳此經未知所授 |
71 | 57 | 經 | jīng | classics | 欲傳此經未知所授 |
72 | 57 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 欲傳此經未知所授 |
73 | 57 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 欲傳此經未知所授 |
74 | 57 | 經 | jīng | a standard; a norm | 欲傳此經未知所授 |
75 | 57 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 欲傳此經未知所授 |
76 | 57 | 經 | jīng | to measure | 欲傳此經未知所授 |
77 | 57 | 經 | jīng | human pulse | 欲傳此經未知所授 |
78 | 57 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 欲傳此經未知所授 |
79 | 57 | 經 | jīng | sutra; discourse | 欲傳此經未知所授 |
80 | 55 | 天 | tiān | day | 天 |
81 | 55 | 天 | tiān | day | 天 |
82 | 55 | 天 | tiān | heaven | 天 |
83 | 55 | 天 | tiān | nature | 天 |
84 | 55 | 天 | tiān | sky | 天 |
85 | 55 | 天 | tiān | weather | 天 |
86 | 55 | 天 | tiān | father; husband | 天 |
87 | 55 | 天 | tiān | a necessity | 天 |
88 | 55 | 天 | tiān | season | 天 |
89 | 55 | 天 | tiān | destiny | 天 |
90 | 55 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天 |
91 | 55 | 天 | tiān | very | 天 |
92 | 55 | 天 | tiān | a deva; a god | 天 |
93 | 55 | 天 | tiān | Heaven | 天 |
94 | 55 | 非 | fēi | not; non-; un- | 寧非漸耶 |
95 | 55 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 寧非漸耶 |
96 | 55 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 寧非漸耶 |
97 | 55 | 非 | fēi | different | 寧非漸耶 |
98 | 55 | 非 | fēi | to not be; to not have | 寧非漸耶 |
99 | 55 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 寧非漸耶 |
100 | 55 | 非 | fēi | Africa | 寧非漸耶 |
101 | 55 | 非 | fēi | to slander | 寧非漸耶 |
102 | 55 | 非 | fěi | to avoid | 寧非漸耶 |
103 | 55 | 非 | fēi | must | 寧非漸耶 |
104 | 55 | 非 | fēi | an error | 寧非漸耶 |
105 | 55 | 非 | fēi | a problem; a question | 寧非漸耶 |
106 | 55 | 非 | fēi | evil | 寧非漸耶 |
107 | 55 | 非 | fēi | besides; except; unless | 寧非漸耶 |
108 | 55 | 非 | fēi | not | 寧非漸耶 |
109 | 54 | 能 | néng | can; able | 手能隸書 |
110 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 手能隸書 |
111 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 手能隸書 |
112 | 54 | 能 | néng | energy | 手能隸書 |
113 | 54 | 能 | néng | function; use | 手能隸書 |
114 | 54 | 能 | néng | may; should; permitted to | 手能隸書 |
115 | 54 | 能 | néng | talent | 手能隸書 |
116 | 54 | 能 | néng | expert at | 手能隸書 |
117 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 手能隸書 |
118 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 手能隸書 |
119 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 手能隸書 |
120 | 54 | 能 | néng | as long as; only | 手能隸書 |
121 | 54 | 能 | néng | even if | 手能隸書 |
122 | 54 | 能 | néng | but | 手能隸書 |
123 | 54 | 能 | néng | in this way | 手能隸書 |
124 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 手能隸書 |
125 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 手能隸書 |
126 | 50 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若所證實異 |
127 | 50 | 若 | ruò | seemingly | 若所證實異 |
128 | 50 | 若 | ruò | if | 若所證實異 |
129 | 50 | 若 | ruò | you | 若所證實異 |
130 | 50 | 若 | ruò | this; that | 若所證實異 |
131 | 50 | 若 | ruò | and; or | 若所證實異 |
132 | 50 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若所證實異 |
133 | 50 | 若 | rě | pomegranite | 若所證實異 |
134 | 50 | 若 | ruò | to choose | 若所證實異 |
135 | 50 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若所證實異 |
136 | 50 | 若 | ruò | thus | 若所證實異 |
137 | 50 | 若 | ruò | pollia | 若所證實異 |
138 | 50 | 若 | ruò | Ruo | 若所證實異 |
139 | 50 | 若 | ruò | only then | 若所證實異 |
140 | 50 | 若 | rě | ja | 若所證實異 |
141 | 50 | 若 | rě | jñā | 若所證實異 |
142 | 50 | 若 | ruò | if; yadi | 若所證實異 |
143 | 48 | 於 | yú | in; at | 撮其大歸數盡於此 |
144 | 48 | 於 | yú | in; at | 撮其大歸數盡於此 |
145 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 撮其大歸數盡於此 |
146 | 48 | 於 | yú | to go; to | 撮其大歸數盡於此 |
147 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 撮其大歸數盡於此 |
148 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 撮其大歸數盡於此 |
149 | 48 | 於 | yú | from | 撮其大歸數盡於此 |
150 | 48 | 於 | yú | give | 撮其大歸數盡於此 |
151 | 48 | 於 | yú | oppposing | 撮其大歸數盡於此 |
152 | 48 | 於 | yú | and | 撮其大歸數盡於此 |
153 | 48 | 於 | yú | compared to | 撮其大歸數盡於此 |
154 | 48 | 於 | yú | by | 撮其大歸數盡於此 |
155 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 撮其大歸數盡於此 |
156 | 48 | 於 | yú | for | 撮其大歸數盡於此 |
157 | 48 | 於 | yú | Yu | 撮其大歸數盡於此 |
158 | 48 | 於 | wū | a crow | 撮其大歸數盡於此 |
159 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 撮其大歸數盡於此 |
160 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 撮其大歸數盡於此 |
161 | 46 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等菩薩摩訶薩八萬人俱 |
162 | 46 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等菩薩摩訶薩八萬人俱 |
163 | 46 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等菩薩摩訶薩八萬人俱 |
164 | 46 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩八萬人俱 |
165 | 42 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 隨業而轉 |
166 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨業而轉 |
167 | 42 | 而 | ér | you | 隨業而轉 |
168 | 42 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 隨業而轉 |
169 | 42 | 而 | ér | right away; then | 隨業而轉 |
170 | 42 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 隨業而轉 |
171 | 42 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 隨業而轉 |
172 | 42 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 隨業而轉 |
173 | 42 | 而 | ér | how can it be that? | 隨業而轉 |
174 | 42 | 而 | ér | so as to | 隨業而轉 |
175 | 42 | 而 | ér | only then | 隨業而轉 |
176 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨業而轉 |
177 | 42 | 而 | néng | can; able | 隨業而轉 |
178 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨業而轉 |
179 | 42 | 而 | ér | me | 隨業而轉 |
180 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨業而轉 |
181 | 42 | 而 | ér | possessive | 隨業而轉 |
182 | 42 | 而 | ér | and; ca | 隨業而轉 |
183 | 37 | 為 | wèi | for; to | 先為波利等說五戒 |
184 | 37 | 為 | wèi | because of | 先為波利等說五戒 |
185 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 先為波利等說五戒 |
186 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 先為波利等說五戒 |
187 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 先為波利等說五戒 |
188 | 37 | 為 | wéi | to do | 先為波利等說五戒 |
189 | 37 | 為 | wèi | for | 先為波利等說五戒 |
190 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 先為波利等說五戒 |
191 | 37 | 為 | wèi | to | 先為波利等說五戒 |
192 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 先為波利等說五戒 |
193 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 先為波利等說五戒 |
194 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 先為波利等說五戒 |
195 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 先為波利等說五戒 |
196 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 先為波利等說五戒 |
197 | 37 | 為 | wéi | to govern | 先為波利等說五戒 |
198 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 先為波利等說五戒 |
199 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩名曰 |
200 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩名曰 |
201 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩名曰 |
202 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 欲傳此經未知所授 |
203 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 欲傳此經未知所授 |
204 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 欲傳此經未知所授 |
205 | 36 | 所 | suǒ | it | 欲傳此經未知所授 |
206 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 欲傳此經未知所授 |
207 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 欲傳此經未知所授 |
208 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 欲傳此經未知所授 |
209 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 欲傳此經未知所授 |
210 | 36 | 所 | suǒ | that which | 欲傳此經未知所授 |
211 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 欲傳此經未知所授 |
212 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 欲傳此經未知所授 |
213 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 欲傳此經未知所授 |
214 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 欲傳此經未知所授 |
215 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 欲傳此經未知所授 |
216 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸轉輪王 |
217 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 諸轉輪王 |
218 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸轉輪王 |
219 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸轉輪王 |
220 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸轉輪王 |
221 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 諸轉輪王 |
222 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸轉輪王 |
223 | 35 | 無 | wú | no | 希無之與修空 |
224 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 希無之與修空 |
225 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 希無之與修空 |
226 | 35 | 無 | wú | has not yet | 希無之與修空 |
227 | 35 | 無 | mó | mo | 希無之與修空 |
228 | 35 | 無 | wú | do not | 希無之與修空 |
229 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 希無之與修空 |
230 | 35 | 無 | wú | regardless of | 希無之與修空 |
231 | 35 | 無 | wú | to not have | 希無之與修空 |
232 | 35 | 無 | wú | um | 希無之與修空 |
233 | 35 | 無 | wú | Wu | 希無之與修空 |
234 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 希無之與修空 |
235 | 35 | 無 | wú | not; non- | 希無之與修空 |
236 | 35 | 無 | mó | mo | 希無之與修空 |
237 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 忽有武當山比丘慧表 |
238 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 忽有武當山比丘慧表 |
239 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 忽有武當山比丘慧表 |
240 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 忽有武當山比丘慧表 |
241 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 忽有武當山比丘慧表 |
242 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 忽有武當山比丘慧表 |
243 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 忽有武當山比丘慧表 |
244 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 忽有武當山比丘慧表 |
245 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 忽有武當山比丘慧表 |
246 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 忽有武當山比丘慧表 |
247 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 忽有武當山比丘慧表 |
248 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 忽有武當山比丘慧表 |
249 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 忽有武當山比丘慧表 |
250 | 35 | 有 | yǒu | You | 忽有武當山比丘慧表 |
251 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 忽有武當山比丘慧表 |
252 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 忽有武當山比丘慧表 |
253 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 六度可以至佛 |
254 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 六度可以至佛 |
255 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 六度可以至佛 |
256 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 六度可以至佛 |
257 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 六度可以至佛 |
258 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 六度可以至佛 |
259 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 六度可以至佛 |
260 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 普令一切發菩提萌 |
261 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 普令一切發菩提萌 |
262 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 普令一切發菩提萌 |
263 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 普令一切發菩提萌 |
264 | 33 | 令 | lìng | a season | 普令一切發菩提萌 |
265 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 普令一切發菩提萌 |
266 | 33 | 令 | lìng | good | 普令一切發菩提萌 |
267 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 普令一切發菩提萌 |
268 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 普令一切發菩提萌 |
269 | 33 | 令 | lìng | a commander | 普令一切發菩提萌 |
270 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 普令一切發菩提萌 |
271 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 普令一切發菩提萌 |
272 | 33 | 令 | lìng | Ling | 普令一切發菩提萌 |
273 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 普令一切發菩提萌 |
274 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 潤漬眾生諸有善根 |
275 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 潤漬眾生諸有善根 |
276 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 潤漬眾生諸有善根 |
277 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 潤漬眾生諸有善根 |
278 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 先為波利等說五戒 |
279 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 先為波利等說五戒 |
280 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 先為波利等說五戒 |
281 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 先為波利等說五戒 |
282 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 先為波利等說五戒 |
283 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 先為波利等說五戒 |
284 | 31 | 說 | shuō | allocution | 先為波利等說五戒 |
285 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 先為波利等說五戒 |
286 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 先為波利等說五戒 |
287 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 先為波利等說五戒 |
288 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 先為波利等說五戒 |
289 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 先為波利等說五戒 |
290 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 普令一切發菩提萌 |
291 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 普令一切發菩提萌 |
292 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 普令一切發菩提萌 |
293 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 普令一切發菩提萌 |
294 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 普令一切發菩提萌 |
295 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 普令一切發菩提萌 |
296 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 致法清涼 |
297 | 28 | 法 | fǎ | France | 致法清涼 |
298 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 致法清涼 |
299 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 致法清涼 |
300 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 致法清涼 |
301 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 致法清涼 |
302 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 致法清涼 |
303 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 致法清涼 |
304 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 致法清涼 |
305 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 致法清涼 |
306 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 致法清涼 |
307 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 致法清涼 |
308 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 致法清涼 |
309 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 致法清涼 |
310 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 致法清涼 |
311 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 致法清涼 |
312 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 致法清涼 |
313 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 致法清涼 |
314 | 27 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故曰無量 |
315 | 27 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故曰無量 |
316 | 27 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故曰無量 |
317 | 27 | 故 | gù | to die | 故曰無量 |
318 | 27 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故曰無量 |
319 | 27 | 故 | gù | original | 故曰無量 |
320 | 27 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故曰無量 |
321 | 27 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故曰無量 |
322 | 27 | 故 | gù | something in the past | 故曰無量 |
323 | 27 | 故 | gù | deceased; dead | 故曰無量 |
324 | 27 | 故 | gù | still; yet | 故曰無量 |
325 | 27 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故曰無量 |
326 | 27 | 大 | dà | big; huge; large | 撮其大歸數盡於此 |
327 | 27 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 撮其大歸數盡於此 |
328 | 27 | 大 | dà | great; major; important | 撮其大歸數盡於此 |
329 | 27 | 大 | dà | size | 撮其大歸數盡於此 |
330 | 27 | 大 | dà | old | 撮其大歸數盡於此 |
331 | 27 | 大 | dà | greatly; very | 撮其大歸數盡於此 |
332 | 27 | 大 | dà | oldest; earliest | 撮其大歸數盡於此 |
333 | 27 | 大 | dà | adult | 撮其大歸數盡於此 |
334 | 27 | 大 | tài | greatest; grand | 撮其大歸數盡於此 |
335 | 27 | 大 | dài | an important person | 撮其大歸數盡於此 |
336 | 27 | 大 | dà | senior | 撮其大歸數盡於此 |
337 | 27 | 大 | dà | approximately | 撮其大歸數盡於此 |
338 | 27 | 大 | tài | greatest; grand | 撮其大歸數盡於此 |
339 | 27 | 大 | dà | an element | 撮其大歸數盡於此 |
340 | 27 | 大 | dà | great; mahā | 撮其大歸數盡於此 |
341 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 廣生眾教 |
342 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 廣生眾教 |
343 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 廣生眾教 |
344 | 27 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 廣生眾教 |
345 | 27 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 遍功德田 |
346 | 27 | 功德 | gōngdé | merit | 遍功德田 |
347 | 27 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 遍功德田 |
348 | 27 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 遍功德田 |
349 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 順彼求實之心 |
350 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 順彼求實之心 |
351 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 順彼求實之心 |
352 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 順彼求實之心 |
353 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 順彼求實之心 |
354 | 26 | 心 | xīn | heart | 順彼求實之心 |
355 | 26 | 心 | xīn | emotion | 順彼求實之心 |
356 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 順彼求實之心 |
357 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 順彼求實之心 |
358 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 順彼求實之心 |
359 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 順彼求實之心 |
360 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 順彼求實之心 |
361 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 所謂授以大乘四也 |
362 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 所謂授以大乘四也 |
363 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所謂授以大乘四也 |
364 | 26 | 以 | yǐ | according to | 所謂授以大乘四也 |
365 | 26 | 以 | yǐ | because of | 所謂授以大乘四也 |
366 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 所謂授以大乘四也 |
367 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 所謂授以大乘四也 |
368 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 所謂授以大乘四也 |
369 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 所謂授以大乘四也 |
370 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 所謂授以大乘四也 |
371 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 所謂授以大乘四也 |
372 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 所謂授以大乘四也 |
373 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 所謂授以大乘四也 |
374 | 26 | 以 | yǐ | very | 所謂授以大乘四也 |
375 | 26 | 以 | yǐ | already | 所謂授以大乘四也 |
376 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 所謂授以大乘四也 |
377 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所謂授以大乘四也 |
378 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 所謂授以大乘四也 |
379 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 所謂授以大乘四也 |
380 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 所謂授以大乘四也 |
381 | 24 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復云未顯真實 |
382 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 復云未顯真實 |
383 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 復云未顯真實 |
384 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 復云未顯真實 |
385 | 24 | 復 | fù | to restore | 復云未顯真實 |
386 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復云未顯真實 |
387 | 24 | 復 | fù | after all; and then | 復云未顯真實 |
388 | 24 | 復 | fù | even if; although | 復云未顯真實 |
389 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 復云未顯真實 |
390 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復云未顯真實 |
391 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復云未顯真實 |
392 | 24 | 復 | fù | particle without meaing | 復云未顯真實 |
393 | 24 | 復 | fù | Fu | 復云未顯真實 |
394 | 24 | 復 | fù | repeated; again | 復云未顯真實 |
395 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復云未顯真實 |
396 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復云未顯真實 |
397 | 24 | 復 | fù | again; punar | 復云未顯真實 |
398 | 24 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 其階成七 |
399 | 24 | 成 | chéng | one tenth | 其階成七 |
400 | 24 | 成 | chéng | to become; to turn into | 其階成七 |
401 | 24 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 其階成七 |
402 | 24 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 其階成七 |
403 | 24 | 成 | chéng | a full measure of | 其階成七 |
404 | 24 | 成 | chéng | whole | 其階成七 |
405 | 24 | 成 | chéng | set; established | 其階成七 |
406 | 24 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 其階成七 |
407 | 24 | 成 | chéng | to reconcile | 其階成七 |
408 | 24 | 成 | chéng | alright; OK | 其階成七 |
409 | 24 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 其階成七 |
410 | 24 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 其階成七 |
411 | 24 | 成 | chéng | composed of | 其階成七 |
412 | 24 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 其階成七 |
413 | 24 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 其階成七 |
414 | 24 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 其階成七 |
415 | 24 | 成 | chéng | Cheng | 其階成七 |
416 | 24 | 成 | chéng | Become | 其階成七 |
417 | 24 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 其階成七 |
418 | 23 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起自支安 |
419 | 23 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 起自支安 |
420 | 23 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起自支安 |
421 | 23 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起自支安 |
422 | 23 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起自支安 |
423 | 23 | 起 | qǐ | to start | 起自支安 |
424 | 23 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起自支安 |
425 | 23 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起自支安 |
426 | 23 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起自支安 |
427 | 23 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起自支安 |
428 | 23 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起自支安 |
429 | 23 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起自支安 |
430 | 23 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起自支安 |
431 | 23 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起自支安 |
432 | 23 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起自支安 |
433 | 23 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起自支安 |
434 | 23 | 起 | qǐ | from | 起自支安 |
435 | 23 | 起 | qǐ | to conjecture | 起自支安 |
436 | 23 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起自支安 |
437 | 23 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起自支安 |
438 | 23 | 無量義經 | wú liàng yì jīng | Sutra of Immeasurable Principles | 無量義經序 |
439 | 23 | 亦 | yì | also; too | 亦施悲而用慈 |
440 | 23 | 亦 | yì | but | 亦施悲而用慈 |
441 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 亦施悲而用慈 |
442 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 亦施悲而用慈 |
443 | 23 | 亦 | yì | already | 亦施悲而用慈 |
444 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦施悲而用慈 |
445 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦施悲而用慈 |
446 | 23 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 取其無相一灋 |
447 | 23 | 其 | qí | to add emphasis | 取其無相一灋 |
448 | 23 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 取其無相一灋 |
449 | 23 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 取其無相一灋 |
450 | 23 | 其 | qí | he; her; it; them | 取其無相一灋 |
451 | 23 | 其 | qí | probably; likely | 取其無相一灋 |
452 | 23 | 其 | qí | will | 取其無相一灋 |
453 | 23 | 其 | qí | may | 取其無相一灋 |
454 | 23 | 其 | qí | if | 取其無相一灋 |
455 | 23 | 其 | qí | or | 取其無相一灋 |
456 | 23 | 其 | qí | Qi | 取其無相一灋 |
457 | 23 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 取其無相一灋 |
458 | 23 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 次降甚深十二因緣 |
459 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 故曰無量 |
460 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 故曰無量 |
461 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 故曰無量 |
462 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 故曰無量 |
463 | 22 | 此 | cǐ | this; these | 此叩聖之感也 |
464 | 22 | 此 | cǐ | in this way | 此叩聖之感也 |
465 | 22 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此叩聖之感也 |
466 | 22 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此叩聖之感也 |
467 | 22 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此叩聖之感也 |
468 | 22 | 百 | bǎi | one hundred | 百氏竝在六家之內 |
469 | 22 | 百 | bǎi | many | 百氏竝在六家之內 |
470 | 22 | 百 | bǎi | Bai | 百氏竝在六家之內 |
471 | 22 | 百 | bǎi | all | 百氏竝在六家之內 |
472 | 22 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百氏竝在六家之內 |
473 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊往昔無量劫 |
474 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊往昔無量劫 |
475 | 21 | 義 | yì | meaning; sense | 頓義為長 |
476 | 21 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 頓義為長 |
477 | 21 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 頓義為長 |
478 | 21 | 義 | yì | chivalry; generosity | 頓義為長 |
479 | 21 | 義 | yì | just; righteous | 頓義為長 |
480 | 21 | 義 | yì | adopted | 頓義為長 |
481 | 21 | 義 | yì | a relationship | 頓義為長 |
482 | 21 | 義 | yì | volunteer | 頓義為長 |
483 | 21 | 義 | yì | something suitable | 頓義為長 |
484 | 21 | 義 | yì | a martyr | 頓義為長 |
485 | 21 | 義 | yì | a law | 頓義為長 |
486 | 21 | 義 | yì | Yi | 頓義為長 |
487 | 21 | 義 | yì | Righteousness | 頓義為長 |
488 | 21 | 義 | yì | aim; artha | 頓義為長 |
489 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 廣生眾教 |
490 | 21 | 生 | shēng | to live | 廣生眾教 |
491 | 21 | 生 | shēng | raw | 廣生眾教 |
492 | 21 | 生 | shēng | a student | 廣生眾教 |
493 | 21 | 生 | shēng | life | 廣生眾教 |
494 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 廣生眾教 |
495 | 21 | 生 | shēng | alive | 廣生眾教 |
496 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 廣生眾教 |
497 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 廣生眾教 |
498 | 21 | 生 | shēng | to grow | 廣生眾教 |
499 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 廣生眾教 |
500 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 廣生眾教 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
者 | zhě | ca | |
善男子 |
|
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
天 |
|
|
|
非 | fēi | not | |
能 |
|
|
|
若 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安公 | 安公 | 196 | Venerable An; Dao An |
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿若 | 196 | Ājñāta | |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大庄严菩萨 | 大莊嚴菩薩 | 100 | Great Adornment Bodhisattva |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
大乘 | 100 |
|
|
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二月 | 195 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法王子 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
会理 | 會理 | 104 | Huili |
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
晋 | 晉 | 106 |
|
荆州 | 荊州 | 106 |
|
九月 | 106 |
|
|
岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
刘虬 | 劉虬 | 108 | Liu Qiu |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
鹿野园 | 鹿野園 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘摩 | 112 |
|
|
齐建元 | 齊建元 | 113 | Jian Yuan reign of Southern Qi |
前胡 | 113 | Angelica | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
七月 | 113 |
|
|
日称 | 日稱 | 114 | Ri Cheng |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十住 | 115 |
|
|
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
太一 | 116 |
|
|
昙摩伽陀耶舍 | 曇摩伽陀耶舍 | 116 | Dharmāgatayaśas |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
武当山 | 武當山 | 119 | Wudang Mountain range |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西域 | 120 | Western Regions | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
相如 | 120 | Xiangru | |
萧齐 | 蕭齊 | 120 | Xiao Qi |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
玄圃 | 120 | Xuanpu | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药上菩萨 | 藥上菩薩 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
永明 | 121 | Yongming | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
越三界菩萨 | 越三界菩薩 | 121 | Trailokya Vikramin Bodhisattva |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中夏 | 122 | China | |
周陀 | 122 | Kṣudrapanthaka | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 303.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍知 | 98 |
|
|
波利 | 98 |
|
|
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
船师 | 船師 | 99 | captain |
慈恩 | 99 |
|
|
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道法 | 100 |
|
|
道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道品 | 100 |
|
|
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二道 | 195 | the two paths | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
福田 | 102 |
|
|
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
毫相 | 104 | urna | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧命 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
戒定慧 | 106 |
|
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
敬信 | 106 |
|
|
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
救世 | 106 | to save the world | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
毘摩 | 112 |
|
|
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求道 | 113 |
|
|
群生 | 113 | all living beings | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三法 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十功德 | 115 | ten virtues | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四相 | 115 |
|
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
莎伽陀 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天幢 | 116 | a banner; ketu | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
卍字 | 119 | a swastika | |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
一句 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一音 | 121 |
|
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
澡浴 | 122 | to wash | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知见 | 知見 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自度 | 122 | self-salvation | |
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |