Glossary and Vocabulary for The Sutra of Unmeasured Principles (Wu Liang Yi Jing) 無量義經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 69 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 淹歷旬朔僅得一本
2 69 děi to want to; to need to 淹歷旬朔僅得一本
3 69 děi must; ought to 淹歷旬朔僅得一本
4 69 de 淹歷旬朔僅得一本
5 69 de infix potential marker 淹歷旬朔僅得一本
6 69 to result in 淹歷旬朔僅得一本
7 69 to be proper; to fit; to suit 淹歷旬朔僅得一本
8 69 to be satisfied 淹歷旬朔僅得一本
9 69 to be finished 淹歷旬朔僅得一本
10 69 děi satisfying 淹歷旬朔僅得一本
11 69 to contract 淹歷旬朔僅得一本
12 69 to hear 淹歷旬朔僅得一本
13 69 to have; there is 淹歷旬朔僅得一本
14 69 marks time passed 淹歷旬朔僅得一本
15 69 obtain; attain; prāpta 淹歷旬朔僅得一本
16 64 zhī to go 此叩聖之感也
17 64 zhī to arrive; to go 此叩聖之感也
18 64 zhī is 此叩聖之感也
19 64 zhī to use 此叩聖之感也
20 64 zhī Zhi 此叩聖之感也
21 64 zhī winding 此叩聖之感也
22 63 zhě ca 無量義經者
23 63 善男子 shàn nánzi good men 善男子
24 63 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
25 57 jīng to go through; to experience 欲傳此經未知所授
26 57 jīng a sutra; a scripture 欲傳此經未知所授
27 57 jīng warp 欲傳此經未知所授
28 57 jīng longitude 欲傳此經未知所授
29 57 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 欲傳此經未知所授
30 57 jīng a woman's period 欲傳此經未知所授
31 57 jīng to bear; to endure 欲傳此經未知所授
32 57 jīng to hang; to die by hanging 欲傳此經未知所授
33 57 jīng classics 欲傳此經未知所授
34 57 jīng to be frugal; to save 欲傳此經未知所授
35 57 jīng a classic; a scripture; canon 欲傳此經未知所授
36 57 jīng a standard; a norm 欲傳此經未知所授
37 57 jīng a section of a Confucian work 欲傳此經未知所授
38 57 jīng to measure 欲傳此經未知所授
39 57 jīng human pulse 欲傳此經未知所授
40 57 jīng menstruation; a woman's period 欲傳此經未知所授
41 57 jīng sutra; discourse 欲傳此經未知所授
42 55 tiān day
43 55 tiān heaven
44 55 tiān nature
45 55 tiān sky
46 55 tiān weather
47 55 tiān father; husband
48 55 tiān a necessity
49 55 tiān season
50 55 tiān destiny
51 55 tiān very high; sky high [prices]
52 55 tiān a deva; a god
53 55 tiān Heaven
54 55 fēi Kangxi radical 175 寧非漸耶
55 55 fēi wrong; bad; untruthful 寧非漸耶
56 55 fēi different 寧非漸耶
57 55 fēi to not be; to not have 寧非漸耶
58 55 fēi to violate; to be contrary to 寧非漸耶
59 55 fēi Africa 寧非漸耶
60 55 fēi to slander 寧非漸耶
61 55 fěi to avoid 寧非漸耶
62 55 fēi must 寧非漸耶
63 55 fēi an error 寧非漸耶
64 55 fēi a problem; a question 寧非漸耶
65 55 fēi evil 寧非漸耶
66 54 néng can; able 手能隸書
67 54 néng ability; capacity 手能隸書
68 54 néng a mythical bear-like beast 手能隸書
69 54 néng energy 手能隸書
70 54 néng function; use 手能隸書
71 54 néng talent 手能隸書
72 54 néng expert at 手能隸書
73 54 néng to be in harmony 手能隸書
74 54 néng to tend to; to care for 手能隸書
75 54 néng to reach; to arrive at 手能隸書
76 54 néng to be able; śak 手能隸書
77 54 néng skilful; pravīṇa 手能隸書
78 48 to go; to 撮其大歸數盡於此
79 48 to rely on; to depend on 撮其大歸數盡於此
80 48 Yu 撮其大歸數盡於此
81 48 a crow 撮其大歸數盡於此
82 46 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩摩訶薩八萬人俱
83 42 ér Kangxi radical 126 隨業而轉
84 42 ér as if; to seem like 隨業而轉
85 42 néng can; able 隨業而轉
86 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨業而轉
87 42 ér to arrive; up to 隨業而轉
88 37 wéi to act as; to serve 先為波利等說五戒
89 37 wéi to change into; to become 先為波利等說五戒
90 37 wéi to be; is 先為波利等說五戒
91 37 wéi to do 先為波利等說五戒
92 37 wèi to support; to help 先為波利等說五戒
93 37 wéi to govern 先為波利等說五戒
94 37 wèi to be; bhū 先為波利等說五戒
95 37 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩名曰
96 37 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩名曰
97 37 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩名曰
98 36 suǒ a few; various; some 欲傳此經未知所授
99 36 suǒ a place; a location 欲傳此經未知所授
100 36 suǒ indicates a passive voice 欲傳此經未知所授
101 36 suǒ an ordinal number 欲傳此經未知所授
102 36 suǒ meaning 欲傳此經未知所授
103 36 suǒ garrison 欲傳此經未知所授
104 36 suǒ place; pradeśa 欲傳此經未知所授
105 35 Kangxi radical 71 希無之與修空
106 35 to not have; without 希無之與修空
107 35 mo 希無之與修空
108 35 to not have 希無之與修空
109 35 Wu 希無之與修空
110 35 mo 希無之與修空
111 33 lìng to make; to cause to be; to lead 普令一切發菩提萌
112 33 lìng to issue a command 普令一切發菩提萌
113 33 lìng rules of behavior; customs 普令一切發菩提萌
114 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 普令一切發菩提萌
115 33 lìng a season 普令一切發菩提萌
116 33 lìng respected; good reputation 普令一切發菩提萌
117 33 lìng good 普令一切發菩提萌
118 33 lìng pretentious 普令一切發菩提萌
119 33 lìng a transcending state of existence 普令一切發菩提萌
120 33 lìng a commander 普令一切發菩提萌
121 33 lìng a commanding quality; an impressive character 普令一切發菩提萌
122 33 lìng lyrics 普令一切發菩提萌
123 33 lìng Ling 普令一切發菩提萌
124 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 普令一切發菩提萌
125 33 Buddha; Awakened One 六度可以至佛
126 33 relating to Buddhism 六度可以至佛
127 33 a statue or image of a Buddha 六度可以至佛
128 33 a Buddhist text 六度可以至佛
129 33 to touch; to stroke 六度可以至佛
130 33 Buddha 六度可以至佛
131 33 Buddha; Awakened One 六度可以至佛
132 32 眾生 zhòngshēng all living things 潤漬眾生諸有善根
133 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 潤漬眾生諸有善根
134 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 潤漬眾生諸有善根
135 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 潤漬眾生諸有善根
136 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 先為波利等說五戒
137 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 先為波利等說五戒
138 31 shuì to persuade 先為波利等說五戒
139 31 shuō to teach; to recite; to explain 先為波利等說五戒
140 31 shuō a doctrine; a theory 先為波利等說五戒
141 31 shuō to claim; to assert 先為波利等說五戒
142 31 shuō allocution 先為波利等說五戒
143 31 shuō to criticize; to scold 先為波利等說五戒
144 31 shuō to indicate; to refer to 先為波利等說五戒
145 31 shuō speach; vāda 先為波利等說五戒
146 31 shuō to speak; bhāṣate 先為波利等說五戒
147 31 shuō to instruct 先為波利等說五戒
148 29 一切 yīqiè temporary 普令一切發菩提萌
149 29 一切 yīqiè the same 普令一切發菩提萌
150 28 method; way 致法清涼
151 28 France 致法清涼
152 28 the law; rules; regulations 致法清涼
153 28 the teachings of the Buddha; Dharma 致法清涼
154 28 a standard; a norm 致法清涼
155 28 an institution 致法清涼
156 28 to emulate 致法清涼
157 28 magic; a magic trick 致法清涼
158 28 punishment 致法清涼
159 28 Fa 致法清涼
160 28 a precedent 致法清涼
161 28 a classification of some kinds of Han texts 致法清涼
162 28 relating to a ceremony or rite 致法清涼
163 28 Dharma 致法清涼
164 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 致法清涼
165 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 致法清涼
166 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 致法清涼
167 28 quality; characteristic 致法清涼
168 27 功德 gōngdé achievements and virtue 遍功德田
169 27 功德 gōngdé merit 遍功德田
170 27 功德 gōngdé quality; guṇa 遍功德田
171 27 功德 gōngdé merit; puṇya 遍功德田
172 27 zhòng many; numerous 廣生眾教
173 27 zhòng masses; people; multitude; crowd 廣生眾教
174 27 zhòng general; common; public 廣生眾教
175 27 big; huge; large 撮其大歸數盡於此
176 27 Kangxi radical 37 撮其大歸數盡於此
177 27 great; major; important 撮其大歸數盡於此
178 27 size 撮其大歸數盡於此
179 27 old 撮其大歸數盡於此
180 27 oldest; earliest 撮其大歸數盡於此
181 27 adult 撮其大歸數盡於此
182 27 dài an important person 撮其大歸數盡於此
183 27 senior 撮其大歸數盡於此
184 27 an element 撮其大歸數盡於此
185 27 great; mahā 撮其大歸數盡於此
186 26 to use; to grasp 所謂授以大乘四也
187 26 to rely on 所謂授以大乘四也
188 26 to regard 所謂授以大乘四也
189 26 to be able to 所謂授以大乘四也
190 26 to order; to command 所謂授以大乘四也
191 26 used after a verb 所謂授以大乘四也
192 26 a reason; a cause 所謂授以大乘四也
193 26 Israel 所謂授以大乘四也
194 26 Yi 所謂授以大乘四也
195 26 use; yogena 所謂授以大乘四也
196 26 xīn heart [organ] 順彼求實之心
197 26 xīn Kangxi radical 61 順彼求實之心
198 26 xīn mind; consciousness 順彼求實之心
199 26 xīn the center; the core; the middle 順彼求實之心
200 26 xīn one of the 28 star constellations 順彼求實之心
201 26 xīn heart 順彼求實之心
202 26 xīn emotion 順彼求實之心
203 26 xīn intention; consideration 順彼求實之心
204 26 xīn disposition; temperament 順彼求實之心
205 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 順彼求實之心
206 26 xīn heart; hṛdaya 順彼求實之心
207 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 順彼求實之心
208 24 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 其階成七
209 24 chéng to become; to turn into 其階成七
210 24 chéng to grow up; to ripen; to mature 其階成七
211 24 chéng to set up; to establish; to develop; to form 其階成七
212 24 chéng a full measure of 其階成七
213 24 chéng whole 其階成七
214 24 chéng set; established 其階成七
215 24 chéng to reache a certain degree; to amount to 其階成七
216 24 chéng to reconcile 其階成七
217 24 chéng to resmble; to be similar to 其階成七
218 24 chéng composed of 其階成七
219 24 chéng a result; a harvest; an achievement 其階成七
220 24 chéng capable; able; accomplished 其階成七
221 24 chéng to help somebody achieve something 其階成七
222 24 chéng Cheng 其階成七
223 24 chéng Become 其階成七
224 24 chéng becoming; bhāva 其階成七
225 24 to go back; to return 復云未顯真實
226 24 to resume; to restart 復云未顯真實
227 24 to do in detail 復云未顯真實
228 24 to restore 復云未顯真實
229 24 to respond; to reply to 復云未顯真實
230 24 Fu; Return 復云未顯真實
231 24 to retaliate; to reciprocate 復云未顯真實
232 24 to avoid forced labor or tax 復云未顯真實
233 24 Fu 復云未顯真實
234 24 doubled; to overlapping; folded 復云未顯真實
235 24 a lined garment with doubled thickness 復云未顯真實
236 23 to arise; to get up 起自支安
237 23 to rise; to raise 起自支安
238 23 to grow out of; to bring forth; to emerge 起自支安
239 23 to appoint (to an official post); to take up a post 起自支安
240 23 to start 起自支安
241 23 to establish; to build 起自支安
242 23 to draft; to draw up (a plan) 起自支安
243 23 opening sentence; opening verse 起自支安
244 23 to get out of bed 起自支安
245 23 to recover; to heal 起自支安
246 23 to take out; to extract 起自支安
247 23 marks the beginning of an action 起自支安
248 23 marks the sufficiency of an action 起自支安
249 23 to call back from mourning 起自支安
250 23 to take place; to occur 起自支安
251 23 to conjecture 起自支安
252 23 stand up; utthāna 起自支安
253 23 arising; utpāda 起自支安
254 23 甚深 shénshēn very profound; what is deep 次降甚深十二因緣
255 23 Yi 亦施悲而用慈
256 23 無量義經 wú liàng yì jīng Sutra of Immeasurable Principles 無量義經序
257 23 Qi 取其無相一灋
258 22 bǎi one hundred 百氏竝在六家之內
259 22 bǎi many 百氏竝在六家之內
260 22 bǎi Bai 百氏竝在六家之內
261 22 bǎi all 百氏竝在六家之內
262 22 bǎi hundred; śata 百氏竝在六家之內
263 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 故曰無量
264 22 無量 wúliàng immeasurable 故曰無量
265 22 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 故曰無量
266 22 無量 wúliàng Atula 故曰無量
267 21 meaning; sense 頓義為長
268 21 justice; right action; righteousness 頓義為長
269 21 artificial; man-made; fake 頓義為長
270 21 chivalry; generosity 頓義為長
271 21 just; righteous 頓義為長
272 21 adopted 頓義為長
273 21 a relationship 頓義為長
274 21 volunteer 頓義為長
275 21 something suitable 頓義為長
276 21 a martyr 頓義為長
277 21 a law 頓義為長
278 21 Yi 頓義為長
279 21 Righteousness 頓義為長
280 21 aim; artha 頓義為長
281 21 shēng to be born; to give birth 廣生眾教
282 21 shēng to live 廣生眾教
283 21 shēng raw 廣生眾教
284 21 shēng a student 廣生眾教
285 21 shēng life 廣生眾教
286 21 shēng to produce; to give rise 廣生眾教
287 21 shēng alive 廣生眾教
288 21 shēng a lifetime 廣生眾教
289 21 shēng to initiate; to become 廣生眾教
290 21 shēng to grow 廣生眾教
291 21 shēng unfamiliar 廣生眾教
292 21 shēng not experienced 廣生眾教
293 21 shēng hard; stiff; strong 廣生眾教
294 21 shēng having academic or professional knowledge 廣生眾教
295 21 shēng a male role in traditional theatre 廣生眾教
296 21 shēng gender 廣生眾教
297 21 shēng to develop; to grow 廣生眾教
298 21 shēng to set up 廣生眾教
299 21 shēng a prostitute 廣生眾教
300 21 shēng a captive 廣生眾教
301 21 shēng a gentleman 廣生眾教
302 21 shēng Kangxi radical 100 廣生眾教
303 21 shēng unripe 廣生眾教
304 21 shēng nature 廣生眾教
305 21 shēng to inherit; to succeed 廣生眾教
306 21 shēng destiny 廣生眾教
307 21 shēng birth 廣生眾教
308 21 shēng arise; produce; utpad 廣生眾教
309 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊往昔無量劫
310 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊往昔無量劫
311 19 one 取其無相一灋
312 19 Kangxi radical 1 取其無相一灋
313 19 pure; concentrated 取其無相一灋
314 19 first 取其無相一灋
315 19 the same 取其無相一灋
316 19 sole; single 取其無相一灋
317 19 a very small amount 取其無相一灋
318 19 Yi 取其無相一灋
319 19 other 取其無相一灋
320 19 to unify 取其無相一灋
321 19 accidentally; coincidentally 取其無相一灋
322 19 abruptly; suddenly 取其無相一灋
323 19 one; eka 取其無相一灋
324 19 infix potential marker 未嘗不廢談而歎想見斯文
325 18 yán to speak; to say; said 口解齊言
326 18 yán language; talk; words; utterance; speech 口解齊言
327 18 yán Kangxi radical 149 口解齊言
328 18 yán phrase; sentence 口解齊言
329 18 yán a word; a syllable 口解齊言
330 18 yán a theory; a doctrine 口解齊言
331 18 yán to regard as 口解齊言
332 18 yán to act as 口解齊言
333 18 yán word; vacana 口解齊言
334 18 yán speak; vad 口解齊言
335 18 to reach 財寶妻子及國城
336 18 to attain 財寶妻子及國城
337 18 to understand 財寶妻子及國城
338 18 able to be compared to; to catch up with 財寶妻子及國城
339 18 to be involved with; to associate with 財寶妻子及國城
340 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 財寶妻子及國城
341 18 and; ca; api 財寶妻子及國城
342 18 大乘 dàshèng Mahayana 所謂授以大乘四也
343 18 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 所謂授以大乘四也
344 18 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 所謂授以大乘四也
345 17 to give 自極教應世與俗而差
346 17 to accompany 自極教應世與俗而差
347 17 to particate in 自極教應世與俗而差
348 17 of the same kind 自極教應世與俗而差
349 17 to help 自極教應世與俗而差
350 17 for 自極教應世與俗而差
351 17 ya 此叩聖之感也
352 16 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 世尊說法不可思議
353 16 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 世尊說法不可思議
354 16 zhōng middle 佛在王舍城耆闍崛山中
355 16 zhōng medium; medium sized 佛在王舍城耆闍崛山中
356 16 zhōng China 佛在王舍城耆闍崛山中
357 16 zhòng to hit the mark 佛在王舍城耆闍崛山中
358 16 zhōng midday 佛在王舍城耆闍崛山中
359 16 zhōng inside 佛在王舍城耆闍崛山中
360 16 zhōng during 佛在王舍城耆闍崛山中
361 16 zhōng Zhong 佛在王舍城耆闍崛山中
362 16 zhōng intermediary 佛在王舍城耆闍崛山中
363 16 zhōng half 佛在王舍城耆闍崛山中
364 16 zhòng to reach; to attain 佛在王舍城耆闍崛山中
365 16 zhòng to suffer; to infect 佛在王舍城耆闍崛山中
366 16 zhòng to obtain 佛在王舍城耆闍崛山中
367 16 zhòng to pass an exam 佛在王舍城耆闍崛山中
368 16 zhōng middle 佛在王舍城耆闍崛山中
369 16 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 隨業而轉
370 16 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 隨業而轉
371 16 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 隨業而轉
372 16 zhuǎn to turn; to rotate 隨業而轉
373 16 zhuǎi to use many literary allusions 隨業而轉
374 16 zhuǎn to transfer 隨業而轉
375 16 zhuǎn to move forward; pravartana 隨業而轉
376 16 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩八萬人
377 16 wén to hear 聞香自然飽足
378 16 wén Wen 聞香自然飽足
379 16 wén sniff at; to smell 聞香自然飽足
380 16 wén to be widely known 聞香自然飽足
381 16 wén to confirm; to accept 聞香自然飽足
382 16 wén information 聞香自然飽足
383 16 wèn famous; well known 聞香自然飽足
384 16 wén knowledge; learning 聞香自然飽足
385 16 wèn popularity; prestige; reputation 聞香自然飽足
386 16 wén to question 聞香自然飽足
387 16 wén heard; śruta 聞香自然飽足
388 16 wén hearing; śruti 聞香自然飽足
389 16 different; other 神道救物稱感成異
390 16 to distinguish; to separate; to discriminate 神道救物稱感成異
391 16 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 神道救物稱感成異
392 16 unfamiliar; foreign 神道救物稱感成異
393 16 unusual; strange; surprising 神道救物稱感成異
394 16 to marvel; to wonder 神道救物稱感成異
395 16 distinction; viśeṣa 神道救物稱感成異
396 16 force 勇銳力菩薩
397 16 Kangxi radical 19 勇銳力菩薩
398 16 to exert oneself; to make an effort 勇銳力菩薩
399 16 to force 勇銳力菩薩
400 16 labor; forced labor 勇銳力菩薩
401 16 physical strength 勇銳力菩薩
402 16 power 勇銳力菩薩
403 16 Li 勇銳力菩薩
404 16 ability; capability 勇銳力菩薩
405 16 influence 勇銳力菩薩
406 16 strength; power; bala 勇銳力菩薩
407 15 yòu Kangxi radical 29 又能善知諸根性欲
408 15 disease; sickness; ailment 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
409 15 to hate; to envy 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
410 15 swift; rapid 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
411 15 urgent 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
412 15 pain 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
413 15 to get sick 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
414 15 to worry; to be nervous 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
415 15 speedy; kṣipram 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
416 15 Kangxi radical 49 玄圃已東
417 15 to bring to an end; to stop 玄圃已東
418 15 to complete 玄圃已東
419 15 to demote; to dismiss 玄圃已東
420 15 to recover from an illness 玄圃已東
421 15 former; pūrvaka 玄圃已東
422 15 děng et cetera; and so on 先為波利等說五戒
423 15 děng to wait 先為波利等說五戒
424 15 děng to be equal 先為波利等說五戒
425 15 děng degree; level 先為波利等說五戒
426 15 děng to compare 先為波利等說五戒
427 15 děng same; equal; sama 先為波利等說五戒
428 15 rén person; people; a human being 與大比丘眾萬二千人俱
429 15 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾萬二千人俱
430 15 rén a kind of person 與大比丘眾萬二千人俱
431 15 rén everybody 與大比丘眾萬二千人俱
432 15 rén adult 與大比丘眾萬二千人俱
433 15 rén somebody; others 與大比丘眾萬二千人俱
434 15 rén an upright person 與大比丘眾萬二千人俱
435 15 rén person; manuṣya 與大比丘眾萬二千人俱
436 15 míng fame; renown; reputation 去此施權之名六也
437 15 míng a name; personal name; designation 去此施權之名六也
438 15 míng rank; position 去此施權之名六也
439 15 míng an excuse 去此施權之名六也
440 15 míng life 去此施權之名六也
441 15 míng to name; to call 去此施權之名六也
442 15 míng to express; to describe 去此施權之名六也
443 15 míng to be called; to have the name 去此施權之名六也
444 15 míng to own; to possess 去此施權之名六也
445 15 míng famous; renowned 去此施權之名六也
446 15 míng moral 去此施權之名六也
447 15 míng name; naman 去此施權之名六也
448 15 míng fame; renown; yasas 去此施權之名六也
449 15 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
450 15 eight 菩薩摩訶薩八萬人
451 15 Kangxi radical 12 菩薩摩訶薩八萬人
452 15 eighth 菩薩摩訶薩八萬人
453 15 all around; all sides 菩薩摩訶薩八萬人
454 15 eight; aṣṭa 菩薩摩訶薩八萬人
455 15 desire 欲傳此經未知所授
456 15 to desire; to wish 欲傳此經未知所授
457 15 to desire; to intend 欲傳此經未知所授
458 15 lust 欲傳此經未知所授
459 15 desire; intention; wish; kāma 欲傳此經未知所授
460 15 zhù to dwell; to live; to reside 以七住為道慧陰足
461 15 zhù to stop; to halt 以七住為道慧陰足
462 15 zhù to retain; to remain 以七住為道慧陰足
463 15 zhù to lodge at [temporarily] 以七住為道慧陰足
464 15 zhù verb complement 以七住為道慧陰足
465 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 以七住為道慧陰足
466 14 qiān one thousand 與大比丘眾萬二千人俱
467 14 qiān many; numerous; countless 與大比丘眾萬二千人俱
468 14 qiān a cheat; swindler 與大比丘眾萬二千人俱
469 14 qiān Qian 與大比丘眾萬二千人俱
470 14 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 爾乃洪注無上大乘
471 14 to be near by; to be close to 即救世之應也
472 14 at that time 即救世之應也
473 14 to be exactly the same as; to be thus 即救世之應也
474 14 supposed; so-called 即救世之應也
475 14 to arrive at; to ascend 即救世之應也
476 14 lái to come 來詣佛所
477 14 lái please 來詣佛所
478 14 lái used to substitute for another verb 來詣佛所
479 14 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣佛所
480 14 lái wheat 來詣佛所
481 14 lái next; future 來詣佛所
482 14 lái a simple complement of direction 來詣佛所
483 14 lái to occur; to arise 來詣佛所
484 14 lái to earn 來詣佛所
485 14 lái to come; āgata 來詣佛所
486 14 guǎng wide; large; vast 廣生眾教
487 14 guǎng Kangxi radical 53 廣生眾教
488 14 ān a hut 廣生眾教
489 14 guǎng a large building structure with no walls 廣生眾教
490 14 guǎng many; numerous; common 廣生眾教
491 14 guǎng to extend; to expand 廣生眾教
492 14 guǎng width; breadth; extent 廣生眾教
493 14 guǎng broad-minded; generous 廣生眾教
494 14 guǎng Guangzhou 廣生眾教
495 14 guàng a unit of east-west distance 廣生眾教
496 14 guàng a unit of 15 chariots 廣生眾教
497 14 kuàng barren 廣生眾教
498 14 guǎng Extensive 廣生眾教
499 14 guǎng vaipulya; vast; extended 廣生眾教
500 14 guó a country; a nation 國破之日

Frequencies of all Words

Top 940

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 106 shì is; are; am; to be 是接誘之言
2 106 shì is exactly 是接誘之言
3 106 shì is suitable; is in contrast 是接誘之言
4 106 shì this; that; those 是接誘之言
5 106 shì really; certainly 是接誘之言
6 106 shì correct; yes; affirmative 是接誘之言
7 106 shì true 是接誘之言
8 106 shì is; has; exists 是接誘之言
9 106 shì used between repetitions of a word 是接誘之言
10 106 shì a matter; an affair 是接誘之言
11 106 shì Shi 是接誘之言
12 106 shì is; bhū 是接誘之言
13 106 shì this; idam 是接誘之言
14 69 de potential marker 淹歷旬朔僅得一本
15 69 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 淹歷旬朔僅得一本
16 69 děi must; ought to 淹歷旬朔僅得一本
17 69 děi to want to; to need to 淹歷旬朔僅得一本
18 69 děi must; ought to 淹歷旬朔僅得一本
19 69 de 淹歷旬朔僅得一本
20 69 de infix potential marker 淹歷旬朔僅得一本
21 69 to result in 淹歷旬朔僅得一本
22 69 to be proper; to fit; to suit 淹歷旬朔僅得一本
23 69 to be satisfied 淹歷旬朔僅得一本
24 69 to be finished 淹歷旬朔僅得一本
25 69 de result of degree 淹歷旬朔僅得一本
26 69 de marks completion of an action 淹歷旬朔僅得一本
27 69 děi satisfying 淹歷旬朔僅得一本
28 69 to contract 淹歷旬朔僅得一本
29 69 marks permission or possibility 淹歷旬朔僅得一本
30 69 expressing frustration 淹歷旬朔僅得一本
31 69 to hear 淹歷旬朔僅得一本
32 69 to have; there is 淹歷旬朔僅得一本
33 69 marks time passed 淹歷旬朔僅得一本
34 69 obtain; attain; prāpta 淹歷旬朔僅得一本
35 64 zhī him; her; them; that 此叩聖之感也
36 64 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此叩聖之感也
37 64 zhī to go 此叩聖之感也
38 64 zhī this; that 此叩聖之感也
39 64 zhī genetive marker 此叩聖之感也
40 64 zhī it 此叩聖之感也
41 64 zhī in; in regards to 此叩聖之感也
42 64 zhī all 此叩聖之感也
43 64 zhī and 此叩聖之感也
44 64 zhī however 此叩聖之感也
45 64 zhī if 此叩聖之感也
46 64 zhī then 此叩聖之感也
47 64 zhī to arrive; to go 此叩聖之感也
48 64 zhī is 此叩聖之感也
49 64 zhī to use 此叩聖之感也
50 64 zhī Zhi 此叩聖之感也
51 64 zhī winding 此叩聖之感也
52 63 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無量義經者
53 63 zhě that 無量義經者
54 63 zhě nominalizing function word 無量義經者
55 63 zhě used to mark a definition 無量義經者
56 63 zhě used to mark a pause 無量義經者
57 63 zhě topic marker; that; it 無量義經者
58 63 zhuó according to 無量義經者
59 63 zhě ca 無量義經者
60 63 善男子 shàn nánzi good men 善男子
61 63 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
62 57 jīng to go through; to experience 欲傳此經未知所授
63 57 jīng a sutra; a scripture 欲傳此經未知所授
64 57 jīng warp 欲傳此經未知所授
65 57 jīng longitude 欲傳此經未知所授
66 57 jīng often; regularly; frequently 欲傳此經未知所授
67 57 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 欲傳此經未知所授
68 57 jīng a woman's period 欲傳此經未知所授
69 57 jīng to bear; to endure 欲傳此經未知所授
70 57 jīng to hang; to die by hanging 欲傳此經未知所授
71 57 jīng classics 欲傳此經未知所授
72 57 jīng to be frugal; to save 欲傳此經未知所授
73 57 jīng a classic; a scripture; canon 欲傳此經未知所授
74 57 jīng a standard; a norm 欲傳此經未知所授
75 57 jīng a section of a Confucian work 欲傳此經未知所授
76 57 jīng to measure 欲傳此經未知所授
77 57 jīng human pulse 欲傳此經未知所授
78 57 jīng menstruation; a woman's period 欲傳此經未知所授
79 57 jīng sutra; discourse 欲傳此經未知所授
80 55 tiān day
81 55 tiān day
82 55 tiān heaven
83 55 tiān nature
84 55 tiān sky
85 55 tiān weather
86 55 tiān father; husband
87 55 tiān a necessity
88 55 tiān season
89 55 tiān destiny
90 55 tiān very high; sky high [prices]
91 55 tiān very
92 55 tiān a deva; a god
93 55 tiān Heaven
94 55 fēi not; non-; un- 寧非漸耶
95 55 fēi Kangxi radical 175 寧非漸耶
96 55 fēi wrong; bad; untruthful 寧非漸耶
97 55 fēi different 寧非漸耶
98 55 fēi to not be; to not have 寧非漸耶
99 55 fēi to violate; to be contrary to 寧非漸耶
100 55 fēi Africa 寧非漸耶
101 55 fēi to slander 寧非漸耶
102 55 fěi to avoid 寧非漸耶
103 55 fēi must 寧非漸耶
104 55 fēi an error 寧非漸耶
105 55 fēi a problem; a question 寧非漸耶
106 55 fēi evil 寧非漸耶
107 55 fēi besides; except; unless 寧非漸耶
108 55 fēi not 寧非漸耶
109 54 néng can; able 手能隸書
110 54 néng ability; capacity 手能隸書
111 54 néng a mythical bear-like beast 手能隸書
112 54 néng energy 手能隸書
113 54 néng function; use 手能隸書
114 54 néng may; should; permitted to 手能隸書
115 54 néng talent 手能隸書
116 54 néng expert at 手能隸書
117 54 néng to be in harmony 手能隸書
118 54 néng to tend to; to care for 手能隸書
119 54 néng to reach; to arrive at 手能隸書
120 54 néng as long as; only 手能隸書
121 54 néng even if 手能隸書
122 54 néng but 手能隸書
123 54 néng in this way 手能隸書
124 54 néng to be able; śak 手能隸書
125 54 néng skilful; pravīṇa 手能隸書
126 50 ruò to seem; to be like; as 若所證實異
127 50 ruò seemingly 若所證實異
128 50 ruò if 若所證實異
129 50 ruò you 若所證實異
130 50 ruò this; that 若所證實異
131 50 ruò and; or 若所證實異
132 50 ruò as for; pertaining to 若所證實異
133 50 pomegranite 若所證實異
134 50 ruò to choose 若所證實異
135 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 若所證實異
136 50 ruò thus 若所證實異
137 50 ruò pollia 若所證實異
138 50 ruò Ruo 若所證實異
139 50 ruò only then 若所證實異
140 50 ja 若所證實異
141 50 jñā 若所證實異
142 50 ruò if; yadi 若所證實異
143 48 in; at 撮其大歸數盡於此
144 48 in; at 撮其大歸數盡於此
145 48 in; at; to; from 撮其大歸數盡於此
146 48 to go; to 撮其大歸數盡於此
147 48 to rely on; to depend on 撮其大歸數盡於此
148 48 to go to; to arrive at 撮其大歸數盡於此
149 48 from 撮其大歸數盡於此
150 48 give 撮其大歸數盡於此
151 48 oppposing 撮其大歸數盡於此
152 48 and 撮其大歸數盡於此
153 48 compared to 撮其大歸數盡於此
154 48 by 撮其大歸數盡於此
155 48 and; as well as 撮其大歸數盡於此
156 48 for 撮其大歸數盡於此
157 48 Yu 撮其大歸數盡於此
158 48 a crow 撮其大歸數盡於此
159 48 whew; wow 撮其大歸數盡於此
160 48 near to; antike 撮其大歸數盡於此
161 46 如是 rúshì thus; so 如是等菩薩摩訶薩八萬人俱
162 46 如是 rúshì thus, so 如是等菩薩摩訶薩八萬人俱
163 46 如是 rúshì thus; evam 如是等菩薩摩訶薩八萬人俱
164 46 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩摩訶薩八萬人俱
165 42 ér and; as well as; but (not); yet (not) 隨業而轉
166 42 ér Kangxi radical 126 隨業而轉
167 42 ér you 隨業而轉
168 42 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 隨業而轉
169 42 ér right away; then 隨業而轉
170 42 ér but; yet; however; while; nevertheless 隨業而轉
171 42 ér if; in case; in the event that 隨業而轉
172 42 ér therefore; as a result; thus 隨業而轉
173 42 ér how can it be that? 隨業而轉
174 42 ér so as to 隨業而轉
175 42 ér only then 隨業而轉
176 42 ér as if; to seem like 隨業而轉
177 42 néng can; able 隨業而轉
178 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨業而轉
179 42 ér me 隨業而轉
180 42 ér to arrive; up to 隨業而轉
181 42 ér possessive 隨業而轉
182 42 ér and; ca 隨業而轉
183 37 wèi for; to 先為波利等說五戒
184 37 wèi because of 先為波利等說五戒
185 37 wéi to act as; to serve 先為波利等說五戒
186 37 wéi to change into; to become 先為波利等說五戒
187 37 wéi to be; is 先為波利等說五戒
188 37 wéi to do 先為波利等說五戒
189 37 wèi for 先為波利等說五戒
190 37 wèi because of; for; to 先為波利等說五戒
191 37 wèi to 先為波利等說五戒
192 37 wéi in a passive construction 先為波利等說五戒
193 37 wéi forming a rehetorical question 先為波利等說五戒
194 37 wéi forming an adverb 先為波利等說五戒
195 37 wéi to add emphasis 先為波利等說五戒
196 37 wèi to support; to help 先為波利等說五戒
197 37 wéi to govern 先為波利等說五戒
198 37 wèi to be; bhū 先為波利等說五戒
199 37 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩名曰
200 37 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩名曰
201 37 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩名曰
202 36 zhū all; many; various 諸轉輪王
203 36 zhū Zhu 諸轉輪王
204 36 zhū all; members of the class 諸轉輪王
205 36 zhū interrogative particle 諸轉輪王
206 36 zhū him; her; them; it 諸轉輪王
207 36 zhū of; in 諸轉輪王
208 36 zhū all; many; sarva 諸轉輪王
209 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 欲傳此經未知所授
210 36 suǒ an office; an institute 欲傳此經未知所授
211 36 suǒ introduces a relative clause 欲傳此經未知所授
212 36 suǒ it 欲傳此經未知所授
213 36 suǒ if; supposing 欲傳此經未知所授
214 36 suǒ a few; various; some 欲傳此經未知所授
215 36 suǒ a place; a location 欲傳此經未知所授
216 36 suǒ indicates a passive voice 欲傳此經未知所授
217 36 suǒ that which 欲傳此經未知所授
218 36 suǒ an ordinal number 欲傳此經未知所授
219 36 suǒ meaning 欲傳此經未知所授
220 36 suǒ garrison 欲傳此經未知所授
221 36 suǒ place; pradeśa 欲傳此經未知所授
222 36 suǒ that which; yad 欲傳此經未知所授
223 35 yǒu is; are; to exist 忽有武當山比丘慧表
224 35 yǒu to have; to possess 忽有武當山比丘慧表
225 35 yǒu indicates an estimate 忽有武當山比丘慧表
226 35 yǒu indicates a large quantity 忽有武當山比丘慧表
227 35 yǒu indicates an affirmative response 忽有武當山比丘慧表
228 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 忽有武當山比丘慧表
229 35 yǒu used to compare two things 忽有武當山比丘慧表
230 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 忽有武當山比丘慧表
231 35 yǒu used before the names of dynasties 忽有武當山比丘慧表
232 35 yǒu a certain thing; what exists 忽有武當山比丘慧表
233 35 yǒu multiple of ten and ... 忽有武當山比丘慧表
234 35 yǒu abundant 忽有武當山比丘慧表
235 35 yǒu purposeful 忽有武當山比丘慧表
236 35 yǒu You 忽有武當山比丘慧表
237 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 忽有武當山比丘慧表
238 35 yǒu becoming; bhava 忽有武當山比丘慧表
239 35 no 希無之與修空
240 35 Kangxi radical 71 希無之與修空
241 35 to not have; without 希無之與修空
242 35 has not yet 希無之與修空
243 35 mo 希無之與修空
244 35 do not 希無之與修空
245 35 not; -less; un- 希無之與修空
246 35 regardless of 希無之與修空
247 35 to not have 希無之與修空
248 35 um 希無之與修空
249 35 Wu 希無之與修空
250 35 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 希無之與修空
251 35 not; non- 希無之與修空
252 35 mo 希無之與修空
253 33 lìng to make; to cause to be; to lead 普令一切發菩提萌
254 33 lìng to issue a command 普令一切發菩提萌
255 33 lìng rules of behavior; customs 普令一切發菩提萌
256 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 普令一切發菩提萌
257 33 lìng a season 普令一切發菩提萌
258 33 lìng respected; good reputation 普令一切發菩提萌
259 33 lìng good 普令一切發菩提萌
260 33 lìng pretentious 普令一切發菩提萌
261 33 lìng a transcending state of existence 普令一切發菩提萌
262 33 lìng a commander 普令一切發菩提萌
263 33 lìng a commanding quality; an impressive character 普令一切發菩提萌
264 33 lìng lyrics 普令一切發菩提萌
265 33 lìng Ling 普令一切發菩提萌
266 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 普令一切發菩提萌
267 33 Buddha; Awakened One 六度可以至佛
268 33 relating to Buddhism 六度可以至佛
269 33 a statue or image of a Buddha 六度可以至佛
270 33 a Buddhist text 六度可以至佛
271 33 to touch; to stroke 六度可以至佛
272 33 Buddha 六度可以至佛
273 33 Buddha; Awakened One 六度可以至佛
274 32 眾生 zhòngshēng all living things 潤漬眾生諸有善根
275 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 潤漬眾生諸有善根
276 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 潤漬眾生諸有善根
277 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 潤漬眾生諸有善根
278 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 先為波利等說五戒
279 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 先為波利等說五戒
280 31 shuì to persuade 先為波利等說五戒
281 31 shuō to teach; to recite; to explain 先為波利等說五戒
282 31 shuō a doctrine; a theory 先為波利等說五戒
283 31 shuō to claim; to assert 先為波利等說五戒
284 31 shuō allocution 先為波利等說五戒
285 31 shuō to criticize; to scold 先為波利等說五戒
286 31 shuō to indicate; to refer to 先為波利等說五戒
287 31 shuō speach; vāda 先為波利等說五戒
288 31 shuō to speak; bhāṣate 先為波利等說五戒
289 31 shuō to instruct 先為波利等說五戒
290 29 一切 yīqiè all; every; everything 普令一切發菩提萌
291 29 一切 yīqiè temporary 普令一切發菩提萌
292 29 一切 yīqiè the same 普令一切發菩提萌
293 29 一切 yīqiè generally 普令一切發菩提萌
294 29 一切 yīqiè all, everything 普令一切發菩提萌
295 29 一切 yīqiè all; sarva 普令一切發菩提萌
296 28 method; way 致法清涼
297 28 France 致法清涼
298 28 the law; rules; regulations 致法清涼
299 28 the teachings of the Buddha; Dharma 致法清涼
300 28 a standard; a norm 致法清涼
301 28 an institution 致法清涼
302 28 to emulate 致法清涼
303 28 magic; a magic trick 致法清涼
304 28 punishment 致法清涼
305 28 Fa 致法清涼
306 28 a precedent 致法清涼
307 28 a classification of some kinds of Han texts 致法清涼
308 28 relating to a ceremony or rite 致法清涼
309 28 Dharma 致法清涼
310 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 致法清涼
311 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 致法清涼
312 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 致法清涼
313 28 quality; characteristic 致法清涼
314 27 功德 gōngdé achievements and virtue 遍功德田
315 27 功德 gōngdé merit 遍功德田
316 27 功德 gōngdé quality; guṇa 遍功德田
317 27 功德 gōngdé merit; puṇya 遍功德田
318 27 zhòng many; numerous 廣生眾教
319 27 zhòng masses; people; multitude; crowd 廣生眾教
320 27 zhòng general; common; public 廣生眾教
321 27 zhòng many; all; sarva 廣生眾教
322 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故曰無量
323 27 old; ancient; former; past 故曰無量
324 27 reason; cause; purpose 故曰無量
325 27 to die 故曰無量
326 27 so; therefore; hence 故曰無量
327 27 original 故曰無量
328 27 accident; happening; instance 故曰無量
329 27 a friend; an acquaintance; friendship 故曰無量
330 27 something in the past 故曰無量
331 27 deceased; dead 故曰無量
332 27 still; yet 故曰無量
333 27 therefore; tasmāt 故曰無量
334 27 big; huge; large 撮其大歸數盡於此
335 27 Kangxi radical 37 撮其大歸數盡於此
336 27 great; major; important 撮其大歸數盡於此
337 27 size 撮其大歸數盡於此
338 27 old 撮其大歸數盡於此
339 27 greatly; very 撮其大歸數盡於此
340 27 oldest; earliest 撮其大歸數盡於此
341 27 adult 撮其大歸數盡於此
342 27 tài greatest; grand 撮其大歸數盡於此
343 27 dài an important person 撮其大歸數盡於此
344 27 senior 撮其大歸數盡於此
345 27 approximately 撮其大歸數盡於此
346 27 tài greatest; grand 撮其大歸數盡於此
347 27 an element 撮其大歸數盡於此
348 27 great; mahā 撮其大歸數盡於此
349 26 so as to; in order to 所謂授以大乘四也
350 26 to use; to regard as 所謂授以大乘四也
351 26 to use; to grasp 所謂授以大乘四也
352 26 according to 所謂授以大乘四也
353 26 because of 所謂授以大乘四也
354 26 on a certain date 所謂授以大乘四也
355 26 and; as well as 所謂授以大乘四也
356 26 to rely on 所謂授以大乘四也
357 26 to regard 所謂授以大乘四也
358 26 to be able to 所謂授以大乘四也
359 26 to order; to command 所謂授以大乘四也
360 26 further; moreover 所謂授以大乘四也
361 26 used after a verb 所謂授以大乘四也
362 26 very 所謂授以大乘四也
363 26 already 所謂授以大乘四也
364 26 increasingly 所謂授以大乘四也
365 26 a reason; a cause 所謂授以大乘四也
366 26 Israel 所謂授以大乘四也
367 26 Yi 所謂授以大乘四也
368 26 use; yogena 所謂授以大乘四也
369 26 xīn heart [organ] 順彼求實之心
370 26 xīn Kangxi radical 61 順彼求實之心
371 26 xīn mind; consciousness 順彼求實之心
372 26 xīn the center; the core; the middle 順彼求實之心
373 26 xīn one of the 28 star constellations 順彼求實之心
374 26 xīn heart 順彼求實之心
375 26 xīn emotion 順彼求實之心
376 26 xīn intention; consideration 順彼求實之心
377 26 xīn disposition; temperament 順彼求實之心
378 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 順彼求實之心
379 26 xīn heart; hṛdaya 順彼求實之心
380 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 順彼求實之心
381 24 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 其階成七
382 24 chéng one tenth 其階成七
383 24 chéng to become; to turn into 其階成七
384 24 chéng to grow up; to ripen; to mature 其階成七
385 24 chéng to set up; to establish; to develop; to form 其階成七
386 24 chéng a full measure of 其階成七
387 24 chéng whole 其階成七
388 24 chéng set; established 其階成七
389 24 chéng to reache a certain degree; to amount to 其階成七
390 24 chéng to reconcile 其階成七
391 24 chéng alright; OK 其階成七
392 24 chéng an area of ten square miles 其階成七
393 24 chéng to resmble; to be similar to 其階成七
394 24 chéng composed of 其階成七
395 24 chéng a result; a harvest; an achievement 其階成七
396 24 chéng capable; able; accomplished 其階成七
397 24 chéng to help somebody achieve something 其階成七
398 24 chéng Cheng 其階成七
399 24 chéng Become 其階成七
400 24 chéng becoming; bhāva 其階成七
401 24 again; more; repeatedly 復云未顯真實
402 24 to go back; to return 復云未顯真實
403 24 to resume; to restart 復云未顯真實
404 24 to do in detail 復云未顯真實
405 24 to restore 復云未顯真實
406 24 to respond; to reply to 復云未顯真實
407 24 after all; and then 復云未顯真實
408 24 even if; although 復云未顯真實
409 24 Fu; Return 復云未顯真實
410 24 to retaliate; to reciprocate 復云未顯真實
411 24 to avoid forced labor or tax 復云未顯真實
412 24 particle without meaing 復云未顯真實
413 24 Fu 復云未顯真實
414 24 repeated; again 復云未顯真實
415 24 doubled; to overlapping; folded 復云未顯真實
416 24 a lined garment with doubled thickness 復云未顯真實
417 24 again; punar 復云未顯真實
418 23 to arise; to get up 起自支安
419 23 case; instance; batch; group 起自支安
420 23 to rise; to raise 起自支安
421 23 to grow out of; to bring forth; to emerge 起自支安
422 23 to appoint (to an official post); to take up a post 起自支安
423 23 to start 起自支安
424 23 to establish; to build 起自支安
425 23 to draft; to draw up (a plan) 起自支安
426 23 opening sentence; opening verse 起自支安
427 23 to get out of bed 起自支安
428 23 to recover; to heal 起自支安
429 23 to take out; to extract 起自支安
430 23 marks the beginning of an action 起自支安
431 23 marks the sufficiency of an action 起自支安
432 23 to call back from mourning 起自支安
433 23 to take place; to occur 起自支安
434 23 from 起自支安
435 23 to conjecture 起自支安
436 23 stand up; utthāna 起自支安
437 23 arising; utpāda 起自支安
438 23 甚深 shénshēn very profound; what is deep 次降甚深十二因緣
439 23 also; too 亦施悲而用慈
440 23 but 亦施悲而用慈
441 23 this; he; she 亦施悲而用慈
442 23 although; even though 亦施悲而用慈
443 23 already 亦施悲而用慈
444 23 particle with no meaning 亦施悲而用慈
445 23 Yi 亦施悲而用慈
446 23 無量義經 wú liàng yì jīng Sutra of Immeasurable Principles 無量義經序
447 23 his; hers; its; theirs 取其無相一灋
448 23 to add emphasis 取其無相一灋
449 23 used when asking a question in reply to a question 取其無相一灋
450 23 used when making a request or giving an order 取其無相一灋
451 23 he; her; it; them 取其無相一灋
452 23 probably; likely 取其無相一灋
453 23 will 取其無相一灋
454 23 may 取其無相一灋
455 23 if 取其無相一灋
456 23 or 取其無相一灋
457 23 Qi 取其無相一灋
458 23 he; her; it; saḥ; sā; tad 取其無相一灋
459 22 bǎi one hundred 百氏竝在六家之內
460 22 bǎi many 百氏竝在六家之內
461 22 bǎi Bai 百氏竝在六家之內
462 22 bǎi all 百氏竝在六家之內
463 22 bǎi hundred; śata 百氏竝在六家之內
464 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 故曰無量
465 22 無量 wúliàng immeasurable 故曰無量
466 22 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 故曰無量
467 22 無量 wúliàng Atula 故曰無量
468 22 this; these 此叩聖之感也
469 22 in this way 此叩聖之感也
470 22 otherwise; but; however; so 此叩聖之感也
471 22 at this time; now; here 此叩聖之感也
472 22 this; here; etad 此叩聖之感也
473 21 meaning; sense 頓義為長
474 21 justice; right action; righteousness 頓義為長
475 21 artificial; man-made; fake 頓義為長
476 21 chivalry; generosity 頓義為長
477 21 just; righteous 頓義為長
478 21 adopted 頓義為長
479 21 a relationship 頓義為長
480 21 volunteer 頓義為長
481 21 something suitable 頓義為長
482 21 a martyr 頓義為長
483 21 a law 頓義為長
484 21 Yi 頓義為長
485 21 Righteousness 頓義為長
486 21 aim; artha 頓義為長
487 21 shēng to be born; to give birth 廣生眾教
488 21 shēng to live 廣生眾教
489 21 shēng raw 廣生眾教
490 21 shēng a student 廣生眾教
491 21 shēng life 廣生眾教
492 21 shēng to produce; to give rise 廣生眾教
493 21 shēng alive 廣生眾教
494 21 shēng a lifetime 廣生眾教
495 21 shēng to initiate; to become 廣生眾教
496 21 shēng to grow 廣生眾教
497 21 shēng unfamiliar 廣生眾教
498 21 shēng not experienced 廣生眾教
499 21 shēng hard; stiff; strong 廣生眾教
500 21 shēng very; extremely 廣生眾教

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
obtain; attain; prāpta
zhě ca
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
jīng sutra; discourse
  1. tiān
  2. tiān
  1. a deva; a god
  2. Heaven
fēi not
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安公 安公 196 Venerable An; Dao An
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
百劫 98 Baijie
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大威德 100 Yamantaka
大庄严菩萨 大莊嚴菩薩 100 Great Adornment Bodhisattva
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大正 100 Taishō; Taisho
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
广州 廣州 103 Guangzhou
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
海云 海雲 104 Hai Yun
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
会理 會理 104 Huili
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
罽賓 106 Kashmir
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
荆州 荊州 106
  1. Jingzhou; Ching-chou
  2. Jingzhou; Ching-chou
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
岭南 嶺南 108 Lingnan
离婆多 離婆多 108 Revata
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
刘虬 劉虬 108 Liu Qiu
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿野园 鹿野園 108 Mṛgadāva; Deer Park
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
齐建元 齊建元 113 Jian Yuan reign of Southern Qi
前胡 113 Angelica
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
日称 日稱 114 Ri Cheng
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释教 釋教 115 Buddhism
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
太一 116
  1. Great Unity
  2. Taiyi
  3. Taiyi
  4. Taiyi
昙摩伽陀耶舍 曇摩伽陀耶舍 116 Dharmāgatayaśas
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
武当山 武當山 119 Wudang Mountain range
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西域 120 Western Regions
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
萧齐 蕭齊 120 Xiao Qi
西北方 120 northwest; northwestern
玄圃 120 Xuanpu
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药上菩萨 藥上菩薩 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
永明 121 Yongming
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
越三界菩萨 越三界菩薩 121 Trailokya Vikramin Bodhisattva
镇国 鎮國 122 Zhenguo
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
中说 中說 122 Zhong Shuo
中夏 122 China
周陀 122 Kṣudrapanthaka
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 303.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
拔苦 98 Relieve suffering
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
遍十方 98 pervading all directions
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
船师 船師 99 captain
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道风 道風 100 the truth of the way is like the wind
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二道 195 the two paths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡夫地 102 level of the common people
方便力 102 the power of skillful means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非有 102 does not exist; is not real
分陀利 102 pundarika
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
毫相 104 urna
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后说 後說 104 spoken later
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解空 106 to understand emptiness
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经本 經本 106 Sutra
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
经法 經法 106 canonical teachings
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救一切 106 saviour of all beings
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦毒 107 pain; suffering
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
煖法 110 method of heat; uṣmagata
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
群生 113 all living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
生忍 115 Ordinary Patience
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
世第一法 115 the foremost dharma
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十功德 115 ten virtues
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿业 宿業 115 past karma
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
莎伽陀 115
  1. svāgata; well come one
  2. Svagata
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天幢 116 a banner; ketu
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
卍字 119 a swastika
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
五戒 119 the five precepts
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
性相 120 inherent attributes
修空 120 cultivation of emptiness
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
澡浴 122 to wash
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自度 122 self-salvation
总持门 總持門 122 dharani teachings