Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Miaofa Lianhua Jing) 妙法蓮華經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 於 | yú | to go; to | 於後惡世 |
2 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於後惡世 |
3 | 123 | 於 | yú | Yu | 於後惡世 |
4 | 123 | 於 | wū | a crow | 於後惡世 |
5 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 護持讀說是法華經 |
6 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 護持讀說是法華經 |
7 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 護持讀說是法華經 |
8 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 護持讀說是法華經 |
9 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 護持讀說是法華經 |
10 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 護持讀說是法華經 |
11 | 83 | 說 | shuō | allocution | 護持讀說是法華經 |
12 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 護持讀說是法華經 |
13 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 護持讀說是法華經 |
14 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 護持讀說是法華經 |
15 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 護持讀說是法華經 |
16 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 護持讀說是法華經 |
17 | 76 | 之 | zhī | to go | 及那羅等種種變現之戲 |
18 | 76 | 之 | zhī | to arrive; to go | 及那羅等種種變現之戲 |
19 | 76 | 之 | zhī | is | 及那羅等種種變現之戲 |
20 | 76 | 之 | zhī | to use | 及那羅等種種變現之戲 |
21 | 76 | 之 | zhī | Zhi | 及那羅等種種變現之戲 |
22 | 76 | 之 | zhī | winding | 及那羅等種種變現之戲 |
23 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能為眾生演說是經 |
24 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 能為眾生演說是經 |
25 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 能為眾生演說是經 |
26 | 71 | 為 | wéi | to do | 能為眾生演說是經 |
27 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 能為眾生演說是經 |
28 | 71 | 為 | wéi | to govern | 能為眾生演說是經 |
29 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 能為眾生演說是經 |
30 | 71 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 柔和善順而不卒暴 |
31 | 71 | 而 | ér | as if; to seem like | 柔和善順而不卒暴 |
32 | 71 | 而 | néng | can; able | 柔和善順而不卒暴 |
33 | 71 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 柔和善順而不卒暴 |
34 | 71 | 而 | ér | to arrive; up to | 柔和善順而不卒暴 |
35 | 65 | 我 | wǒ | self | 於我滅後 |
36 | 65 | 我 | wǒ | [my] dear | 於我滅後 |
37 | 65 | 我 | wǒ | Wo | 於我滅後 |
38 | 65 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 於我滅後 |
39 | 65 | 我 | wǒ | ga | 於我滅後 |
40 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以因緣有 |
41 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 但以因緣有 |
42 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 但以因緣有 |
43 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 但以因緣有 |
44 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以因緣有 |
45 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以因緣有 |
46 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以因緣有 |
47 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 但以因緣有 |
48 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 但以因緣有 |
49 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以因緣有 |
50 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 柔和善順而不卒暴 |
51 | 57 | 其 | qí | Qi | 修攝其心 |
52 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所悕望 |
53 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所悕望 |
54 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所悕望 |
55 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所悕望 |
56 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 無所悕望 |
57 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 無所悕望 |
58 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所悕望 |
59 | 53 | 亦 | yì | Yi | 心亦不驚 |
60 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是人等 |
61 | 51 | 者 | zhě | ca | 逆路伽耶陀者 |
62 | 49 | 復 | fù | to go back; to return | 又復於法無所行 |
63 | 49 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復於法無所行 |
64 | 49 | 復 | fù | to do in detail | 又復於法無所行 |
65 | 49 | 復 | fù | to restore | 又復於法無所行 |
66 | 49 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復於法無所行 |
67 | 49 | 復 | fù | Fu; Return | 又復於法無所行 |
68 | 49 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復於法無所行 |
69 | 49 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復於法無所行 |
70 | 49 | 復 | fù | Fu | 又復於法無所行 |
71 | 49 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復於法無所行 |
72 | 49 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復於法無所行 |
73 | 48 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是人等 |
74 | 48 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是人等 |
75 | 48 | 人 | rén | a kind of person | 如是人等 |
76 | 48 | 人 | rén | everybody | 如是人等 |
77 | 48 | 人 | rén | adult | 如是人等 |
78 | 48 | 人 | rén | somebody; others | 如是人等 |
79 | 48 | 人 | rén | an upright person | 如是人等 |
80 | 48 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是人等 |
81 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敬順佛故 |
82 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 敬順佛故 |
83 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 敬順佛故 |
84 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 敬順佛故 |
85 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 敬順佛故 |
86 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 敬順佛故 |
87 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敬順佛故 |
88 | 46 | 及 | jí | to reach | 安住菩薩行處及親近處 |
89 | 46 | 及 | jí | to attain | 安住菩薩行處及親近處 |
90 | 46 | 及 | jí | to understand | 安住菩薩行處及親近處 |
91 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 安住菩薩行處及親近處 |
92 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 安住菩薩行處及親近處 |
93 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 安住菩薩行處及親近處 |
94 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 安住菩薩行處及親近處 |
95 | 46 | 心 | xīn | heart [organ] | 心亦不驚 |
96 | 46 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心亦不驚 |
97 | 46 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心亦不驚 |
98 | 46 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心亦不驚 |
99 | 46 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心亦不驚 |
100 | 46 | 心 | xīn | heart | 心亦不驚 |
101 | 46 | 心 | xīn | emotion | 心亦不驚 |
102 | 46 | 心 | xīn | intention; consideration | 心亦不驚 |
103 | 46 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心亦不驚 |
104 | 46 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心亦不驚 |
105 | 46 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心亦不驚 |
106 | 46 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心亦不驚 |
107 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
108 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
109 | 40 | 中 | zhōng | middle | 若於房中 |
110 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若於房中 |
111 | 40 | 中 | zhōng | China | 若於房中 |
112 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若於房中 |
113 | 40 | 中 | zhōng | midday | 若於房中 |
114 | 40 | 中 | zhōng | inside | 若於房中 |
115 | 40 | 中 | zhōng | during | 若於房中 |
116 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 若於房中 |
117 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 若於房中 |
118 | 40 | 中 | zhōng | half | 若於房中 |
119 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若於房中 |
120 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若於房中 |
121 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 若於房中 |
122 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若於房中 |
123 | 40 | 中 | zhōng | middle | 若於房中 |
124 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 尼揵子等 |
125 | 40 | 等 | děng | to wait | 尼揵子等 |
126 | 40 | 等 | děng | to be equal | 尼揵子等 |
127 | 40 | 等 | děng | degree; level | 尼揵子等 |
128 | 40 | 等 | děng | to compare | 尼揵子等 |
129 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 尼揵子等 |
130 | 40 | 見 | jiàn | to see | 亦不樂見 |
131 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦不樂見 |
132 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦不樂見 |
133 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦不樂見 |
134 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 亦不樂見 |
135 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 亦不樂見 |
136 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦不樂見 |
137 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦不樂見 |
138 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 亦不樂見 |
139 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 亦不樂見 |
140 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 亦不樂見 |
141 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦不樂見 |
142 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦不樂見 |
143 | 39 | 眾 | zhòng | many; numerous | 令眾亦爾 |
144 | 39 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 令眾亦爾 |
145 | 39 | 眾 | zhòng | general; common; public | 令眾亦爾 |
146 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量 |
147 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量 |
148 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量 |
149 | 39 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量 |
150 | 37 | 能 | néng | can; able | 云何能說是經 |
151 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能說是經 |
152 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能說是經 |
153 | 37 | 能 | néng | energy | 云何能說是經 |
154 | 37 | 能 | néng | function; use | 云何能說是經 |
155 | 37 | 能 | néng | talent | 云何能說是經 |
156 | 37 | 能 | néng | expert at | 云何能說是經 |
157 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能說是經 |
158 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能說是經 |
159 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能說是經 |
160 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能說是經 |
161 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能說是經 |
162 | 37 | 經 | jīng | to go through; to experience | 云何能說是經 |
163 | 37 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 云何能說是經 |
164 | 37 | 經 | jīng | warp | 云何能說是經 |
165 | 37 | 經 | jīng | longitude | 云何能說是經 |
166 | 37 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 云何能說是經 |
167 | 37 | 經 | jīng | a woman's period | 云何能說是經 |
168 | 37 | 經 | jīng | to bear; to endure | 云何能說是經 |
169 | 37 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 云何能說是經 |
170 | 37 | 經 | jīng | classics | 云何能說是經 |
171 | 37 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 云何能說是經 |
172 | 37 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 云何能說是經 |
173 | 37 | 經 | jīng | a standard; a norm | 云何能說是經 |
174 | 37 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 云何能說是經 |
175 | 37 | 經 | jīng | to measure | 云何能說是經 |
176 | 37 | 經 | jīng | human pulse | 云何能說是經 |
177 | 37 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 云何能說是經 |
178 | 37 | 經 | jīng | sutra; discourse | 云何能說是經 |
179 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得一切種智 |
180 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得一切種智 |
181 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 令得一切種智 |
182 | 36 | 得 | dé | de | 令得一切種智 |
183 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 令得一切種智 |
184 | 36 | 得 | dé | to result in | 令得一切種智 |
185 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得一切種智 |
186 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 令得一切種智 |
187 | 36 | 得 | dé | to be finished | 令得一切種智 |
188 | 36 | 得 | děi | satisfying | 令得一切種智 |
189 | 36 | 得 | dé | to contract | 令得一切種智 |
190 | 36 | 得 | dé | to hear | 令得一切種智 |
191 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 令得一切種智 |
192 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 令得一切種智 |
193 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得一切種智 |
194 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來滅後 |
195 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來滅後 |
196 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來滅後 |
197 | 34 | 聞 | wén | to hear | 為聞佛道 |
198 | 34 | 聞 | wén | Wen | 為聞佛道 |
199 | 34 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 為聞佛道 |
200 | 34 | 聞 | wén | to be widely known | 為聞佛道 |
201 | 34 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 為聞佛道 |
202 | 34 | 聞 | wén | information | 為聞佛道 |
203 | 34 | 聞 | wèn | famous; well known | 為聞佛道 |
204 | 34 | 聞 | wén | knowledge; learning | 為聞佛道 |
205 | 34 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 為聞佛道 |
206 | 34 | 聞 | wén | to question | 為聞佛道 |
207 | 34 | 聞 | wén | heard; śruta | 為聞佛道 |
208 | 34 | 聞 | wén | hearing; śruti | 為聞佛道 |
209 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 又復於法無所行 |
210 | 33 | 法 | fǎ | France | 又復於法無所行 |
211 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又復於法無所行 |
212 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又復於法無所行 |
213 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又復於法無所行 |
214 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 又復於法無所行 |
215 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 又復於法無所行 |
216 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又復於法無所行 |
217 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 又復於法無所行 |
218 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 又復於法無所行 |
219 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 又復於法無所行 |
220 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又復於法無所行 |
221 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又復於法無所行 |
222 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 又復於法無所行 |
223 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又復於法無所行 |
224 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又復於法無所行 |
225 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又復於法無所行 |
226 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又復於法無所行 |
227 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或時來者 |
228 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或時來者 |
229 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或時來者 |
230 | 33 | 時 | shí | fashionable | 或時來者 |
231 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或時來者 |
232 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或時來者 |
233 | 33 | 時 | shí | tense | 或時來者 |
234 | 33 | 時 | shí | particular; special | 或時來者 |
235 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或時來者 |
236 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或時來者 |
237 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 或時來者 |
238 | 33 | 時 | shí | seasonal | 或時來者 |
239 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 或時來者 |
240 | 33 | 時 | shí | hour | 或時來者 |
241 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或時來者 |
242 | 33 | 時 | shí | Shi | 或時來者 |
243 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 或時來者 |
244 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 或時來者 |
245 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 或時來者 |
246 | 32 | 來 | lái | to come | 以好心來 |
247 | 32 | 來 | lái | please | 以好心來 |
248 | 32 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 以好心來 |
249 | 32 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 以好心來 |
250 | 32 | 來 | lái | wheat | 以好心來 |
251 | 32 | 來 | lái | next; future | 以好心來 |
252 | 32 | 來 | lái | a simple complement of direction | 以好心來 |
253 | 32 | 來 | lái | to occur; to arise | 以好心來 |
254 | 32 | 來 | lái | to earn | 以好心來 |
255 | 32 | 來 | lái | to come; āgata | 以好心來 |
256 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聽已能持 |
257 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聽已能持 |
258 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 聽已能持 |
259 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聽已能持 |
260 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聽已能持 |
261 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聽已能持 |
262 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復於法無所行 |
263 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得一切種智 |
264 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 令得一切種智 |
265 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得一切種智 |
266 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得一切種智 |
267 | 31 | 令 | lìng | a season | 令得一切種智 |
268 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得一切種智 |
269 | 31 | 令 | lìng | good | 令得一切種智 |
270 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 令得一切種智 |
271 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得一切種智 |
272 | 31 | 令 | lìng | a commander | 令得一切種智 |
273 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得一切種智 |
274 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 令得一切種智 |
275 | 31 | 令 | lìng | Ling | 令得一切種智 |
276 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得一切種智 |
277 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 取能生欲想相而為說法 |
278 | 30 | 生 | shēng | to live | 取能生欲想相而為說法 |
279 | 30 | 生 | shēng | raw | 取能生欲想相而為說法 |
280 | 30 | 生 | shēng | a student | 取能生欲想相而為說法 |
281 | 30 | 生 | shēng | life | 取能生欲想相而為說法 |
282 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 取能生欲想相而為說法 |
283 | 30 | 生 | shēng | alive | 取能生欲想相而為說法 |
284 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 取能生欲想相而為說法 |
285 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 取能生欲想相而為說法 |
286 | 30 | 生 | shēng | to grow | 取能生欲想相而為說法 |
287 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 取能生欲想相而為說法 |
288 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 取能生欲想相而為說法 |
289 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 取能生欲想相而為說法 |
290 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 取能生欲想相而為說法 |
291 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 取能生欲想相而為說法 |
292 | 30 | 生 | shēng | gender | 取能生欲想相而為說法 |
293 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 取能生欲想相而為說法 |
294 | 30 | 生 | shēng | to set up | 取能生欲想相而為說法 |
295 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 取能生欲想相而為說法 |
296 | 30 | 生 | shēng | a captive | 取能生欲想相而為說法 |
297 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 取能生欲想相而為說法 |
298 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 取能生欲想相而為說法 |
299 | 30 | 生 | shēng | unripe | 取能生欲想相而為說法 |
300 | 30 | 生 | shēng | nature | 取能生欲想相而為說法 |
301 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 取能生欲想相而為說法 |
302 | 30 | 生 | shēng | destiny | 取能生欲想相而為說法 |
303 | 30 | 生 | shēng | birth | 取能生欲想相而為說法 |
304 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 取能生欲想相而為說法 |
305 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩白佛言 |
306 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩白佛言 |
307 | 30 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 是諸菩薩 |
308 | 29 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩白佛言 |
309 | 28 | 欲 | yù | desire | 於後惡世欲說是經 |
310 | 28 | 欲 | yù | to desire; to wish | 於後惡世欲說是經 |
311 | 28 | 欲 | yù | to desire; to intend | 於後惡世欲說是經 |
312 | 28 | 欲 | yù | lust | 於後惡世欲說是經 |
313 | 28 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 於後惡世欲說是經 |
314 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若菩薩摩訶薩住忍辱地 |
315 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若菩薩摩訶薩住忍辱地 |
316 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若菩薩摩訶薩住忍辱地 |
317 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若菩薩摩訶薩住忍辱地 |
318 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 若菩薩摩訶薩住忍辱地 |
319 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若菩薩摩訶薩住忍辱地 |
320 | 26 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 則為說法 |
321 | 26 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 則為說法 |
322 | 26 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 則為說法 |
323 | 26 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 則為說法 |
324 | 26 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 則為說法 |
325 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能為眾生演說是經 |
326 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能為眾生演說是經 |
327 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能為眾生演說是經 |
328 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能為眾生演說是經 |
329 | 26 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 安樂供養 |
330 | 26 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 安樂供養 |
331 | 26 | 供養 | gòngyǎng | offering | 安樂供養 |
332 | 26 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 安樂供養 |
333 | 25 | 千萬億 | qiānwàn yì | a trillion | 千萬億劫 |
334 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 汝善男子 |
335 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 汝善男子 |
336 | 25 | 常 | cháng | Chang | 常好坐禪 |
337 | 25 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常好坐禪 |
338 | 25 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常好坐禪 |
339 | 25 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常好坐禪 |
340 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛世尊 |
341 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩 |
342 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩 |
343 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩 |
344 | 23 | 與 | yǔ | to give | 不與小女 |
345 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 不與小女 |
346 | 23 | 與 | yù | to particate in | 不與小女 |
347 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 不與小女 |
348 | 23 | 與 | yù | to help | 不與小女 |
349 | 23 | 與 | yǔ | for | 不與小女 |
350 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 今乃與之 |
351 | 22 | 今 | jīn | Jin | 今乃與之 |
352 | 22 | 今 | jīn | modern | 今乃與之 |
353 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 今乃與之 |
354 | 22 | 百 | bǎi | one hundred | 百福相莊嚴 |
355 | 22 | 百 | bǎi | many | 百福相莊嚴 |
356 | 22 | 百 | bǎi | Bai | 百福相莊嚴 |
357 | 22 | 百 | bǎi | all | 百福相莊嚴 |
358 | 22 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百福相莊嚴 |
359 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 及那羅等種種變現之戲 |
360 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 及那羅等種種變現之戲 |
361 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 及那羅等種種變現之戲 |
362 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 及那羅等種種變現之戲 |
363 | 21 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 安住菩薩行處及親近處 |
364 | 21 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 安住菩薩行處及親近處 |
365 | 21 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 安住菩薩行處及親近處 |
366 | 21 | 處 | chù | a part; an aspect | 安住菩薩行處及親近處 |
367 | 21 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 安住菩薩行處及親近處 |
368 | 21 | 處 | chǔ | to get along with | 安住菩薩行處及親近處 |
369 | 21 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 安住菩薩行處及親近處 |
370 | 21 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 安住菩薩行處及親近處 |
371 | 21 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 安住菩薩行處及親近處 |
372 | 21 | 處 | chǔ | to be associated with | 安住菩薩行處及親近處 |
373 | 21 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 安住菩薩行處及親近處 |
374 | 21 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 安住菩薩行處及親近處 |
375 | 21 | 處 | chù | circumstances; situation | 安住菩薩行處及親近處 |
376 | 21 | 處 | chù | an occasion; a time | 安住菩薩行處及親近處 |
377 | 21 | 處 | chù | position; sthāna | 安住菩薩行處及親近處 |
378 | 21 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起 |
379 | 21 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起 |
380 | 21 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起 |
381 | 21 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起 |
382 | 21 | 起 | qǐ | to start | 不起 |
383 | 21 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起 |
384 | 21 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起 |
385 | 21 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起 |
386 | 21 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起 |
387 | 21 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起 |
388 | 21 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起 |
389 | 21 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起 |
390 | 21 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起 |
391 | 21 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起 |
392 | 21 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起 |
393 | 21 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起 |
394 | 21 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起 |
395 | 21 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起 |
396 | 20 | 上 | shàng | top; a high position | 上中下法 |
397 | 20 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上中下法 |
398 | 20 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上中下法 |
399 | 20 | 上 | shàng | shang | 上中下法 |
400 | 20 | 上 | shàng | previous; last | 上中下法 |
401 | 20 | 上 | shàng | high; higher | 上中下法 |
402 | 20 | 上 | shàng | advanced | 上中下法 |
403 | 20 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上中下法 |
404 | 20 | 上 | shàng | time | 上中下法 |
405 | 20 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上中下法 |
406 | 20 | 上 | shàng | far | 上中下法 |
407 | 20 | 上 | shàng | big; as big as | 上中下法 |
408 | 20 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上中下法 |
409 | 20 | 上 | shàng | to report | 上中下法 |
410 | 20 | 上 | shàng | to offer | 上中下法 |
411 | 20 | 上 | shàng | to go on stage | 上中下法 |
412 | 20 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上中下法 |
413 | 20 | 上 | shàng | to install; to erect | 上中下法 |
414 | 20 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上中下法 |
415 | 20 | 上 | shàng | to burn | 上中下法 |
416 | 20 | 上 | shàng | to remember | 上中下法 |
417 | 20 | 上 | shàng | to add | 上中下法 |
418 | 20 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上中下法 |
419 | 20 | 上 | shàng | to meet | 上中下法 |
420 | 20 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上中下法 |
421 | 20 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上中下法 |
422 | 20 | 上 | shàng | a musical note | 上中下法 |
423 | 20 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上中下法 |
424 | 20 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等去道甚遠 |
425 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩白佛言 |
426 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩白佛言 |
427 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩白佛言 |
428 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩白佛言 |
429 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩白佛言 |
430 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩白佛言 |
431 | 20 | 言 | yán | to regard as | 爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩白佛言 |
432 | 20 | 言 | yán | to act as | 爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩白佛言 |
433 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩白佛言 |
434 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩白佛言 |
435 | 19 | 親近 | qīnjìn | to get close to | 安住菩薩行處及親近處 |
436 | 19 | 親近 | qīnjìn | a favored minister | 安住菩薩行處及親近處 |
437 | 19 | 親近 | qīnjìn | Be Close To | 安住菩薩行處及親近處 |
438 | 19 | 親近 | qīnjìn | worship; bhajana | 安住菩薩行處及親近處 |
439 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為說法 |
440 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 則為說法 |
441 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 則為說法 |
442 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 則為說法 |
443 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為說法 |
444 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為說法 |
445 | 19 | 則 | zé | to do | 則為說法 |
446 | 19 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為說法 |
447 | 19 | 一 | yī | one | 將一比丘 |
448 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 將一比丘 |
449 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 將一比丘 |
450 | 19 | 一 | yī | first | 將一比丘 |
451 | 19 | 一 | yī | the same | 將一比丘 |
452 | 19 | 一 | yī | sole; single | 將一比丘 |
453 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 將一比丘 |
454 | 19 | 一 | yī | Yi | 將一比丘 |
455 | 19 | 一 | yī | other | 將一比丘 |
456 | 19 | 一 | yī | to unify | 將一比丘 |
457 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 將一比丘 |
458 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 將一比丘 |
459 | 19 | 一 | yī | one; eka | 將一比丘 |
460 | 18 | 事 | shì | matter; thing; item | 況復餘事 |
461 | 18 | 事 | shì | to serve | 況復餘事 |
462 | 18 | 事 | shì | a government post | 況復餘事 |
463 | 18 | 事 | shì | duty; post; work | 況復餘事 |
464 | 18 | 事 | shì | occupation | 況復餘事 |
465 | 18 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 況復餘事 |
466 | 18 | 事 | shì | an accident | 況復餘事 |
467 | 18 | 事 | shì | to attend | 況復餘事 |
468 | 18 | 事 | shì | an allusion | 況復餘事 |
469 | 18 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 況復餘事 |
470 | 18 | 事 | shì | to engage in | 況復餘事 |
471 | 18 | 事 | shì | to enslave | 況復餘事 |
472 | 18 | 事 | shì | to pursue | 況復餘事 |
473 | 18 | 事 | shì | to administer | 況復餘事 |
474 | 18 | 事 | shì | to appoint | 況復餘事 |
475 | 18 | 事 | shì | thing; phenomena | 況復餘事 |
476 | 18 | 事 | shì | actions; karma | 況復餘事 |
477 | 18 | 從 | cóng | to follow | 從顛倒生故說 |
478 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從顛倒生故說 |
479 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 從顛倒生故說 |
480 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從顛倒生故說 |
481 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 從顛倒生故說 |
482 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 從顛倒生故說 |
483 | 18 | 從 | cóng | secondary | 從顛倒生故說 |
484 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從顛倒生故說 |
485 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 從顛倒生故說 |
486 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從顛倒生故說 |
487 | 18 | 從 | zòng | to release | 從顛倒生故說 |
488 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從顛倒生故說 |
489 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切語言道斷 |
490 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切語言道斷 |
491 | 18 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 亦得大眾而來聽受 |
492 | 18 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 亦得大眾而來聽受 |
493 | 18 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 亦得大眾而來聽受 |
494 | 18 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 亦得大眾而來聽受 |
495 | 16 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊 |
496 | 16 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊 |
497 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有常住 |
498 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有常住 |
499 | 16 | 知 | zhī | to know | 佛知其心 |
500 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 佛知其心 |
Frequencies of all Words
Top 1071
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 133 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩 |
2 | 133 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩 |
3 | 133 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩 |
4 | 133 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩 |
5 | 133 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩 |
6 | 133 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩 |
7 | 133 | 是 | shì | true | 是諸菩薩 |
8 | 133 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩 |
9 | 133 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩 |
10 | 133 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩 |
11 | 133 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩 |
12 | 133 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩 |
13 | 133 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩 |
14 | 123 | 於 | yú | in; at | 於後惡世 |
15 | 123 | 於 | yú | in; at | 於後惡世 |
16 | 123 | 於 | yú | in; at; to; from | 於後惡世 |
17 | 123 | 於 | yú | to go; to | 於後惡世 |
18 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於後惡世 |
19 | 123 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於後惡世 |
20 | 123 | 於 | yú | from | 於後惡世 |
21 | 123 | 於 | yú | give | 於後惡世 |
22 | 123 | 於 | yú | oppposing | 於後惡世 |
23 | 123 | 於 | yú | and | 於後惡世 |
24 | 123 | 於 | yú | compared to | 於後惡世 |
25 | 123 | 於 | yú | by | 於後惡世 |
26 | 123 | 於 | yú | and; as well as | 於後惡世 |
27 | 123 | 於 | yú | for | 於後惡世 |
28 | 123 | 於 | yú | Yu | 於後惡世 |
29 | 123 | 於 | wū | a crow | 於後惡世 |
30 | 123 | 於 | wū | whew; wow | 於後惡世 |
31 | 123 | 於 | yú | near to; antike | 於後惡世 |
32 | 109 | 諸 | zhū | all; many; various | 不親近諸外道梵志 |
33 | 109 | 諸 | zhū | Zhu | 不親近諸外道梵志 |
34 | 109 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不親近諸外道梵志 |
35 | 109 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不親近諸外道梵志 |
36 | 109 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不親近諸外道梵志 |
37 | 109 | 諸 | zhū | of; in | 不親近諸外道梵志 |
38 | 109 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不親近諸外道梵志 |
39 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 護持讀說是法華經 |
40 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 護持讀說是法華經 |
41 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 護持讀說是法華經 |
42 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 護持讀說是法華經 |
43 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 護持讀說是法華經 |
44 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 護持讀說是法華經 |
45 | 83 | 說 | shuō | allocution | 護持讀說是法華經 |
46 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 護持讀說是法華經 |
47 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 護持讀說是法華經 |
48 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 護持讀說是法華經 |
49 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 護持讀說是法華經 |
50 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 護持讀說是法華經 |
51 | 78 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩 |
52 | 78 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩 |
53 | 78 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩 |
54 | 78 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩 |
55 | 78 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩 |
56 | 78 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩 |
57 | 78 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩 |
58 | 78 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩 |
59 | 78 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩 |
60 | 78 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩 |
61 | 78 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩 |
62 | 78 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩 |
63 | 78 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩 |
64 | 78 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩 |
65 | 78 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩 |
66 | 78 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩 |
67 | 78 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩 |
68 | 76 | 之 | zhī | him; her; them; that | 及那羅等種種變現之戲 |
69 | 76 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 及那羅等種種變現之戲 |
70 | 76 | 之 | zhī | to go | 及那羅等種種變現之戲 |
71 | 76 | 之 | zhī | this; that | 及那羅等種種變現之戲 |
72 | 76 | 之 | zhī | genetive marker | 及那羅等種種變現之戲 |
73 | 76 | 之 | zhī | it | 及那羅等種種變現之戲 |
74 | 76 | 之 | zhī | in; in regards to | 及那羅等種種變現之戲 |
75 | 76 | 之 | zhī | all | 及那羅等種種變現之戲 |
76 | 76 | 之 | zhī | and | 及那羅等種種變現之戲 |
77 | 76 | 之 | zhī | however | 及那羅等種種變現之戲 |
78 | 76 | 之 | zhī | if | 及那羅等種種變現之戲 |
79 | 76 | 之 | zhī | then | 及那羅等種種變現之戲 |
80 | 76 | 之 | zhī | to arrive; to go | 及那羅等種種變現之戲 |
81 | 76 | 之 | zhī | is | 及那羅等種種變現之戲 |
82 | 76 | 之 | zhī | to use | 及那羅等種種變現之戲 |
83 | 76 | 之 | zhī | Zhi | 及那羅等種種變現之戲 |
84 | 76 | 之 | zhī | winding | 及那羅等種種變現之戲 |
85 | 71 | 為 | wèi | for; to | 能為眾生演說是經 |
86 | 71 | 為 | wèi | because of | 能為眾生演說是經 |
87 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能為眾生演說是經 |
88 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 能為眾生演說是經 |
89 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 能為眾生演說是經 |
90 | 71 | 為 | wéi | to do | 能為眾生演說是經 |
91 | 71 | 為 | wèi | for | 能為眾生演說是經 |
92 | 71 | 為 | wèi | because of; for; to | 能為眾生演說是經 |
93 | 71 | 為 | wèi | to | 能為眾生演說是經 |
94 | 71 | 為 | wéi | in a passive construction | 能為眾生演說是經 |
95 | 71 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 能為眾生演說是經 |
96 | 71 | 為 | wéi | forming an adverb | 能為眾生演說是經 |
97 | 71 | 為 | wéi | to add emphasis | 能為眾生演說是經 |
98 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 能為眾生演說是經 |
99 | 71 | 為 | wéi | to govern | 能為眾生演說是經 |
100 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 能為眾生演說是經 |
101 | 71 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 柔和善順而不卒暴 |
102 | 71 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 柔和善順而不卒暴 |
103 | 71 | 而 | ér | you | 柔和善順而不卒暴 |
104 | 71 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 柔和善順而不卒暴 |
105 | 71 | 而 | ér | right away; then | 柔和善順而不卒暴 |
106 | 71 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 柔和善順而不卒暴 |
107 | 71 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 柔和善順而不卒暴 |
108 | 71 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 柔和善順而不卒暴 |
109 | 71 | 而 | ér | how can it be that? | 柔和善順而不卒暴 |
110 | 71 | 而 | ér | so as to | 柔和善順而不卒暴 |
111 | 71 | 而 | ér | only then | 柔和善順而不卒暴 |
112 | 71 | 而 | ér | as if; to seem like | 柔和善順而不卒暴 |
113 | 71 | 而 | néng | can; able | 柔和善順而不卒暴 |
114 | 71 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 柔和善順而不卒暴 |
115 | 71 | 而 | ér | me | 柔和善順而不卒暴 |
116 | 71 | 而 | ér | to arrive; up to | 柔和善順而不卒暴 |
117 | 71 | 而 | ér | possessive | 柔和善順而不卒暴 |
118 | 71 | 而 | ér | and; ca | 柔和善順而不卒暴 |
119 | 69 | 此 | cǐ | this; these | 爾時世尊欲重宣此義 |
120 | 69 | 此 | cǐ | in this way | 爾時世尊欲重宣此義 |
121 | 69 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 爾時世尊欲重宣此義 |
122 | 69 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 爾時世尊欲重宣此義 |
123 | 69 | 此 | cǐ | this; here; etad | 爾時世尊欲重宣此義 |
124 | 65 | 我 | wǒ | I; me; my | 於我滅後 |
125 | 65 | 我 | wǒ | self | 於我滅後 |
126 | 65 | 我 | wǒ | we; our | 於我滅後 |
127 | 65 | 我 | wǒ | [my] dear | 於我滅後 |
128 | 65 | 我 | wǒ | Wo | 於我滅後 |
129 | 65 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 於我滅後 |
130 | 65 | 我 | wǒ | ga | 於我滅後 |
131 | 65 | 我 | wǒ | I; aham | 於我滅後 |
132 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 甚為難有 |
133 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 甚為難有 |
134 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 甚為難有 |
135 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 甚為難有 |
136 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 甚為難有 |
137 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 甚為難有 |
138 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 甚為難有 |
139 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 甚為難有 |
140 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 甚為難有 |
141 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 甚為難有 |
142 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 甚為難有 |
143 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 甚為難有 |
144 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 甚為難有 |
145 | 63 | 有 | yǒu | You | 甚為難有 |
146 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 甚為難有 |
147 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 甚為難有 |
148 | 60 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但以因緣有 |
149 | 60 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但以因緣有 |
150 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以因緣有 |
151 | 60 | 以 | yǐ | according to | 但以因緣有 |
152 | 60 | 以 | yǐ | because of | 但以因緣有 |
153 | 60 | 以 | yǐ | on a certain date | 但以因緣有 |
154 | 60 | 以 | yǐ | and; as well as | 但以因緣有 |
155 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 但以因緣有 |
156 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 但以因緣有 |
157 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 但以因緣有 |
158 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以因緣有 |
159 | 60 | 以 | yǐ | further; moreover | 但以因緣有 |
160 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以因緣有 |
161 | 60 | 以 | yǐ | very | 但以因緣有 |
162 | 60 | 以 | yǐ | already | 但以因緣有 |
163 | 60 | 以 | yǐ | increasingly | 但以因緣有 |
164 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以因緣有 |
165 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 但以因緣有 |
166 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 但以因緣有 |
167 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以因緣有 |
168 | 58 | 不 | bù | not; no | 柔和善順而不卒暴 |
169 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 柔和善順而不卒暴 |
170 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 柔和善順而不卒暴 |
171 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 柔和善順而不卒暴 |
172 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 柔和善順而不卒暴 |
173 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 柔和善順而不卒暴 |
174 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 柔和善順而不卒暴 |
175 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 柔和善順而不卒暴 |
176 | 58 | 不 | bù | no; na | 柔和善順而不卒暴 |
177 | 57 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 修攝其心 |
178 | 57 | 其 | qí | to add emphasis | 修攝其心 |
179 | 57 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 修攝其心 |
180 | 57 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 修攝其心 |
181 | 57 | 其 | qí | he; her; it; them | 修攝其心 |
182 | 57 | 其 | qí | probably; likely | 修攝其心 |
183 | 57 | 其 | qí | will | 修攝其心 |
184 | 57 | 其 | qí | may | 修攝其心 |
185 | 57 | 其 | qí | if | 修攝其心 |
186 | 57 | 其 | qí | or | 修攝其心 |
187 | 57 | 其 | qí | Qi | 修攝其心 |
188 | 57 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 修攝其心 |
189 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所悕望 |
190 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所悕望 |
191 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所悕望 |
192 | 54 | 所 | suǒ | it | 無所悕望 |
193 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所悕望 |
194 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所悕望 |
195 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所悕望 |
196 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所悕望 |
197 | 54 | 所 | suǒ | that which | 無所悕望 |
198 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所悕望 |
199 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 無所悕望 |
200 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 無所悕望 |
201 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所悕望 |
202 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所悕望 |
203 | 53 | 亦 | yì | also; too | 心亦不驚 |
204 | 53 | 亦 | yì | but | 心亦不驚 |
205 | 53 | 亦 | yì | this; he; she | 心亦不驚 |
206 | 53 | 亦 | yì | although; even though | 心亦不驚 |
207 | 53 | 亦 | yì | already | 心亦不驚 |
208 | 53 | 亦 | yì | particle with no meaning | 心亦不驚 |
209 | 53 | 亦 | yì | Yi | 心亦不驚 |
210 | 51 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是人等 |
211 | 51 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是人等 |
212 | 51 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是人等 |
213 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是人等 |
214 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 逆路伽耶陀者 |
215 | 51 | 者 | zhě | that | 逆路伽耶陀者 |
216 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 逆路伽耶陀者 |
217 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 逆路伽耶陀者 |
218 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 逆路伽耶陀者 |
219 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 逆路伽耶陀者 |
220 | 51 | 者 | zhuó | according to | 逆路伽耶陀者 |
221 | 51 | 者 | zhě | ca | 逆路伽耶陀者 |
222 | 49 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復於法無所行 |
223 | 49 | 復 | fù | to go back; to return | 又復於法無所行 |
224 | 49 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復於法無所行 |
225 | 49 | 復 | fù | to do in detail | 又復於法無所行 |
226 | 49 | 復 | fù | to restore | 又復於法無所行 |
227 | 49 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復於法無所行 |
228 | 49 | 復 | fù | after all; and then | 又復於法無所行 |
229 | 49 | 復 | fù | even if; although | 又復於法無所行 |
230 | 49 | 復 | fù | Fu; Return | 又復於法無所行 |
231 | 49 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復於法無所行 |
232 | 49 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復於法無所行 |
233 | 49 | 復 | fù | particle without meaing | 又復於法無所行 |
234 | 49 | 復 | fù | Fu | 又復於法無所行 |
235 | 49 | 復 | fù | repeated; again | 又復於法無所行 |
236 | 49 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復於法無所行 |
237 | 49 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復於法無所行 |
238 | 49 | 復 | fù | again; punar | 又復於法無所行 |
239 | 48 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是人等 |
240 | 48 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是人等 |
241 | 48 | 人 | rén | a kind of person | 如是人等 |
242 | 48 | 人 | rén | everybody | 如是人等 |
243 | 48 | 人 | rén | adult | 如是人等 |
244 | 48 | 人 | rén | somebody; others | 如是人等 |
245 | 48 | 人 | rén | an upright person | 如是人等 |
246 | 48 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是人等 |
247 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敬順佛故 |
248 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 敬順佛故 |
249 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 敬順佛故 |
250 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 敬順佛故 |
251 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 敬順佛故 |
252 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 敬順佛故 |
253 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敬順佛故 |
254 | 46 | 及 | jí | to reach | 安住菩薩行處及親近處 |
255 | 46 | 及 | jí | and | 安住菩薩行處及親近處 |
256 | 46 | 及 | jí | coming to; when | 安住菩薩行處及親近處 |
257 | 46 | 及 | jí | to attain | 安住菩薩行處及親近處 |
258 | 46 | 及 | jí | to understand | 安住菩薩行處及親近處 |
259 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 安住菩薩行處及親近處 |
260 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 安住菩薩行處及親近處 |
261 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 安住菩薩行處及親近處 |
262 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 安住菩薩行處及親近處 |
263 | 46 | 心 | xīn | heart [organ] | 心亦不驚 |
264 | 46 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心亦不驚 |
265 | 46 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心亦不驚 |
266 | 46 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心亦不驚 |
267 | 46 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心亦不驚 |
268 | 46 | 心 | xīn | heart | 心亦不驚 |
269 | 46 | 心 | xīn | emotion | 心亦不驚 |
270 | 46 | 心 | xīn | intention; consideration | 心亦不驚 |
271 | 46 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心亦不驚 |
272 | 46 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心亦不驚 |
273 | 46 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心亦不驚 |
274 | 46 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心亦不驚 |
275 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
276 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
277 | 42 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆勿親近 |
278 | 42 | 皆 | jiē | same; equally | 皆勿親近 |
279 | 42 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆勿親近 |
280 | 40 | 中 | zhōng | middle | 若於房中 |
281 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若於房中 |
282 | 40 | 中 | zhōng | China | 若於房中 |
283 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若於房中 |
284 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 若於房中 |
285 | 40 | 中 | zhōng | midday | 若於房中 |
286 | 40 | 中 | zhōng | inside | 若於房中 |
287 | 40 | 中 | zhōng | during | 若於房中 |
288 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 若於房中 |
289 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 若於房中 |
290 | 40 | 中 | zhōng | half | 若於房中 |
291 | 40 | 中 | zhōng | just right; suitably | 若於房中 |
292 | 40 | 中 | zhōng | while | 若於房中 |
293 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若於房中 |
294 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若於房中 |
295 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 若於房中 |
296 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若於房中 |
297 | 40 | 中 | zhōng | middle | 若於房中 |
298 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 尼揵子等 |
299 | 40 | 等 | děng | to wait | 尼揵子等 |
300 | 40 | 等 | děng | degree; kind | 尼揵子等 |
301 | 40 | 等 | děng | plural | 尼揵子等 |
302 | 40 | 等 | děng | to be equal | 尼揵子等 |
303 | 40 | 等 | děng | degree; level | 尼揵子等 |
304 | 40 | 等 | děng | to compare | 尼揵子等 |
305 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 尼揵子等 |
306 | 40 | 見 | jiàn | to see | 亦不樂見 |
307 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦不樂見 |
308 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦不樂見 |
309 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦不樂見 |
310 | 40 | 見 | jiàn | passive marker | 亦不樂見 |
311 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 亦不樂見 |
312 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 亦不樂見 |
313 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦不樂見 |
314 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦不樂見 |
315 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 亦不樂見 |
316 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 亦不樂見 |
317 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 亦不樂見 |
318 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦不樂見 |
319 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦不樂見 |
320 | 39 | 眾 | zhòng | many; numerous | 令眾亦爾 |
321 | 39 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 令眾亦爾 |
322 | 39 | 眾 | zhòng | general; common; public | 令眾亦爾 |
323 | 39 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 令眾亦爾 |
324 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量 |
325 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量 |
326 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量 |
327 | 39 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量 |
328 | 37 | 能 | néng | can; able | 云何能說是經 |
329 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能說是經 |
330 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能說是經 |
331 | 37 | 能 | néng | energy | 云何能說是經 |
332 | 37 | 能 | néng | function; use | 云何能說是經 |
333 | 37 | 能 | néng | may; should; permitted to | 云何能說是經 |
334 | 37 | 能 | néng | talent | 云何能說是經 |
335 | 37 | 能 | néng | expert at | 云何能說是經 |
336 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能說是經 |
337 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能說是經 |
338 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能說是經 |
339 | 37 | 能 | néng | as long as; only | 云何能說是經 |
340 | 37 | 能 | néng | even if | 云何能說是經 |
341 | 37 | 能 | néng | but | 云何能說是經 |
342 | 37 | 能 | néng | in this way | 云何能說是經 |
343 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能說是經 |
344 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能說是經 |
345 | 37 | 經 | jīng | to go through; to experience | 云何能說是經 |
346 | 37 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 云何能說是經 |
347 | 37 | 經 | jīng | warp | 云何能說是經 |
348 | 37 | 經 | jīng | longitude | 云何能說是經 |
349 | 37 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 云何能說是經 |
350 | 37 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 云何能說是經 |
351 | 37 | 經 | jīng | a woman's period | 云何能說是經 |
352 | 37 | 經 | jīng | to bear; to endure | 云何能說是經 |
353 | 37 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 云何能說是經 |
354 | 37 | 經 | jīng | classics | 云何能說是經 |
355 | 37 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 云何能說是經 |
356 | 37 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 云何能說是經 |
357 | 37 | 經 | jīng | a standard; a norm | 云何能說是經 |
358 | 37 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 云何能說是經 |
359 | 37 | 經 | jīng | to measure | 云何能說是經 |
360 | 37 | 經 | jīng | human pulse | 云何能說是經 |
361 | 37 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 云何能說是經 |
362 | 37 | 經 | jīng | sutra; discourse | 云何能說是經 |
363 | 36 | 得 | de | potential marker | 令得一切種智 |
364 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得一切種智 |
365 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 令得一切種智 |
366 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得一切種智 |
367 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 令得一切種智 |
368 | 36 | 得 | dé | de | 令得一切種智 |
369 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 令得一切種智 |
370 | 36 | 得 | dé | to result in | 令得一切種智 |
371 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得一切種智 |
372 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 令得一切種智 |
373 | 36 | 得 | dé | to be finished | 令得一切種智 |
374 | 36 | 得 | de | result of degree | 令得一切種智 |
375 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 令得一切種智 |
376 | 36 | 得 | děi | satisfying | 令得一切種智 |
377 | 36 | 得 | dé | to contract | 令得一切種智 |
378 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令得一切種智 |
379 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 令得一切種智 |
380 | 36 | 得 | dé | to hear | 令得一切種智 |
381 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 令得一切種智 |
382 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 令得一切種智 |
383 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得一切種智 |
384 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來滅後 |
385 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來滅後 |
386 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來滅後 |
387 | 34 | 聞 | wén | to hear | 為聞佛道 |
388 | 34 | 聞 | wén | Wen | 為聞佛道 |
389 | 34 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 為聞佛道 |
390 | 34 | 聞 | wén | to be widely known | 為聞佛道 |
391 | 34 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 為聞佛道 |
392 | 34 | 聞 | wén | information | 為聞佛道 |
393 | 34 | 聞 | wèn | famous; well known | 為聞佛道 |
394 | 34 | 聞 | wén | knowledge; learning | 為聞佛道 |
395 | 34 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 為聞佛道 |
396 | 34 | 聞 | wén | to question | 為聞佛道 |
397 | 34 | 聞 | wén | heard; śruta | 為聞佛道 |
398 | 34 | 聞 | wén | hearing; śruti | 為聞佛道 |
399 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 又復於法無所行 |
400 | 33 | 法 | fǎ | France | 又復於法無所行 |
401 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又復於法無所行 |
402 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又復於法無所行 |
403 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又復於法無所行 |
404 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 又復於法無所行 |
405 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 又復於法無所行 |
406 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又復於法無所行 |
407 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 又復於法無所行 |
408 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 又復於法無所行 |
409 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 又復於法無所行 |
410 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又復於法無所行 |
411 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又復於法無所行 |
412 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 又復於法無所行 |
413 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又復於法無所行 |
414 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又復於法無所行 |
415 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又復於法無所行 |
416 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又復於法無所行 |
417 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或時來者 |
418 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或時來者 |
419 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或時來者 |
420 | 33 | 時 | shí | at that time | 或時來者 |
421 | 33 | 時 | shí | fashionable | 或時來者 |
422 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或時來者 |
423 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或時來者 |
424 | 33 | 時 | shí | tense | 或時來者 |
425 | 33 | 時 | shí | particular; special | 或時來者 |
426 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或時來者 |
427 | 33 | 時 | shí | hour (measure word) | 或時來者 |
428 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或時來者 |
429 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 或時來者 |
430 | 33 | 時 | shí | seasonal | 或時來者 |
431 | 33 | 時 | shí | frequently; often | 或時來者 |
432 | 33 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 或時來者 |
433 | 33 | 時 | shí | on time | 或時來者 |
434 | 33 | 時 | shí | this; that | 或時來者 |
435 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 或時來者 |
436 | 33 | 時 | shí | hour | 或時來者 |
437 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或時來者 |
438 | 33 | 時 | shí | Shi | 或時來者 |
439 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 或時來者 |
440 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 或時來者 |
441 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 或時來者 |
442 | 33 | 時 | shí | then; atha | 或時來者 |
443 | 32 | 來 | lái | to come | 以好心來 |
444 | 32 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 以好心來 |
445 | 32 | 來 | lái | please | 以好心來 |
446 | 32 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 以好心來 |
447 | 32 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 以好心來 |
448 | 32 | 來 | lái | ever since | 以好心來 |
449 | 32 | 來 | lái | wheat | 以好心來 |
450 | 32 | 來 | lái | next; future | 以好心來 |
451 | 32 | 來 | lái | a simple complement of direction | 以好心來 |
452 | 32 | 來 | lái | to occur; to arise | 以好心來 |
453 | 32 | 來 | lái | to earn | 以好心來 |
454 | 32 | 來 | lái | to come; āgata | 以好心來 |
455 | 32 | 已 | yǐ | already | 聽已能持 |
456 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聽已能持 |
457 | 32 | 已 | yǐ | from | 聽已能持 |
458 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聽已能持 |
459 | 32 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聽已能持 |
460 | 32 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聽已能持 |
461 | 32 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聽已能持 |
462 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 聽已能持 |
463 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聽已能持 |
464 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聽已能持 |
465 | 32 | 已 | yǐ | certainly | 聽已能持 |
466 | 32 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聽已能持 |
467 | 32 | 已 | yǐ | this | 聽已能持 |
468 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聽已能持 |
469 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聽已能持 |
470 | 31 | 又 | yòu | again; also | 又復於法無所行 |
471 | 31 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復於法無所行 |
472 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復於法無所行 |
473 | 31 | 又 | yòu | and | 又復於法無所行 |
474 | 31 | 又 | yòu | furthermore | 又復於法無所行 |
475 | 31 | 又 | yòu | in addition | 又復於法無所行 |
476 | 31 | 又 | yòu | but | 又復於法無所行 |
477 | 31 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復於法無所行 |
478 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得一切種智 |
479 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 令得一切種智 |
480 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得一切種智 |
481 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得一切種智 |
482 | 31 | 令 | lìng | a season | 令得一切種智 |
483 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得一切種智 |
484 | 31 | 令 | lìng | good | 令得一切種智 |
485 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 令得一切種智 |
486 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得一切種智 |
487 | 31 | 令 | lìng | a commander | 令得一切種智 |
488 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得一切種智 |
489 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 令得一切種智 |
490 | 31 | 令 | lìng | Ling | 令得一切種智 |
491 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得一切種智 |
492 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 取能生欲想相而為說法 |
493 | 30 | 生 | shēng | to live | 取能生欲想相而為說法 |
494 | 30 | 生 | shēng | raw | 取能生欲想相而為說法 |
495 | 30 | 生 | shēng | a student | 取能生欲想相而為說法 |
496 | 30 | 生 | shēng | life | 取能生欲想相而為說法 |
497 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 取能生欲想相而為說法 |
498 | 30 | 生 | shēng | alive | 取能生欲想相而為說法 |
499 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 取能生欲想相而為說法 |
500 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 取能生欲想相而為說法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
说 | 說 |
|
|
若 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
而 | ér | and; ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
我 |
|
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立行 | 196 | Supratihitacritra | |
阿逸 | 196 | Ajita | |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
广饶 | 廣饒 | 103 | Guanrao |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
慧光 | 104 |
|
|
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
周至 | 122 | Zhouzhi | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 352.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿提目多伽 | 196 | adhimukti; attention | |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
背丧 | 背喪 | 98 | die; kālagata |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
必当 | 必當 | 98 | must |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可量 | 98 | immeasurable | |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不退智 | 98 | never regressing wisdom | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
禅窟 | 禪窟 | 99 | meditation cave |
謟诳 | 謟誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持戒 | 99 |
|
|
赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床座 | 99 | seat; āsana | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
从地踊出品 | 從地踊出品 | 99 | Chapter on Leaping out from the Earth |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大雄 | 100 |
|
|
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法教 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
静室 | 靜室 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
难思议 | 難思議 | 110 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
求道 | 113 |
|
|
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
沈水香 | 115 | aguru | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十方 | 115 |
|
|
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无上之慧 | 無上之慧 | 119 | supreme knowledge |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
小法 | 120 | lesser teachings | |
小王 | 120 | minor kings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |