Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 569
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無滅 |
2 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 無滅 |
3 | 69 | 無 | mó | mo | 無滅 |
4 | 69 | 無 | wú | to not have | 無滅 |
5 | 69 | 無 | wú | Wu | 無滅 |
6 | 69 | 無 | mó | mo | 無滅 |
7 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
8 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
9 | 66 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
10 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
11 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
12 | 62 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
13 | 59 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 如來法性在有情類蘊 |
14 | 59 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 如來法性在有情類蘊 |
15 | 59 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 如來法性在有情類蘊 |
16 | 59 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 如來法性在有情類蘊 |
17 | 59 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 如來法性在有情類蘊 |
18 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 煩惱不染本性清淨 |
19 | 58 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
20 | 49 | 行 | xíng | to walk | 佛行何法說為深妙不可思議 |
21 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 佛行何法說為深妙不可思議 |
22 | 49 | 行 | háng | profession | 佛行何法說為深妙不可思議 |
23 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 佛行何法說為深妙不可思議 |
24 | 49 | 行 | xíng | to travel | 佛行何法說為深妙不可思議 |
25 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 佛行何法說為深妙不可思議 |
26 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 佛行何法說為深妙不可思議 |
27 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 佛行何法說為深妙不可思議 |
28 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 佛行何法說為深妙不可思議 |
29 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 佛行何法說為深妙不可思議 |
30 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 佛行何法說為深妙不可思議 |
31 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 佛行何法說為深妙不可思議 |
32 | 49 | 行 | xíng | to move | 佛行何法說為深妙不可思議 |
33 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 佛行何法說為深妙不可思議 |
34 | 49 | 行 | xíng | travel | 佛行何法說為深妙不可思議 |
35 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 佛行何法說為深妙不可思議 |
36 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 佛行何法說為深妙不可思議 |
37 | 49 | 行 | xíng | temporary | 佛行何法說為深妙不可思議 |
38 | 49 | 行 | háng | rank; order | 佛行何法說為深妙不可思議 |
39 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 佛行何法說為深妙不可思議 |
40 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 佛行何法說為深妙不可思議 |
41 | 49 | 行 | xíng | to experience | 佛行何法說為深妙不可思議 |
42 | 49 | 行 | xíng | path; way | 佛行何法說為深妙不可思議 |
43 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 佛行何法說為深妙不可思議 |
44 | 49 | 行 | xíng | 佛行何法說為深妙不可思議 | |
45 | 49 | 行 | xíng | Practice | 佛行何法說為深妙不可思議 |
46 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 佛行何法說為深妙不可思議 |
47 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 佛行何法說為深妙不可思議 |
48 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛行何法說為深妙不可思議 |
49 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛行何法說為深妙不可思議 |
50 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 佛行何法說為深妙不可思議 |
51 | 49 | 為 | wéi | to do | 佛行何法說為深妙不可思議 |
52 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 佛行何法說為深妙不可思議 |
53 | 49 | 為 | wéi | to govern | 佛行何法說為深妙不可思議 |
54 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛行何法說為深妙不可思議 |
55 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是行深般若波羅蜜多 |
56 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是行深般若波羅蜜多 |
57 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是行深般若波羅蜜多 |
58 | 46 | 知 | zhī | to know | 天王當知 |
59 | 46 | 知 | zhī | to comprehend | 天王當知 |
60 | 46 | 知 | zhī | to inform; to tell | 天王當知 |
61 | 46 | 知 | zhī | to administer | 天王當知 |
62 | 46 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 天王當知 |
63 | 46 | 知 | zhī | to be close friends | 天王當知 |
64 | 46 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 天王當知 |
65 | 46 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 天王當知 |
66 | 46 | 知 | zhī | knowledge | 天王當知 |
67 | 46 | 知 | zhī | consciousness; perception | 天王當知 |
68 | 46 | 知 | zhī | a close friend | 天王當知 |
69 | 46 | 知 | zhì | wisdom | 天王當知 |
70 | 46 | 知 | zhì | Zhi | 天王當知 |
71 | 46 | 知 | zhī | to appreciate | 天王當知 |
72 | 46 | 知 | zhī | to make known | 天王當知 |
73 | 46 | 知 | zhī | to have control over | 天王當知 |
74 | 46 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 天王當知 |
75 | 46 | 知 | zhī | Understanding | 天王當知 |
76 | 46 | 知 | zhī | know; jña | 天王當知 |
77 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
78 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
79 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
80 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
81 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
82 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
83 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
84 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
85 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 佛行何法說為深妙不可思議 |
86 | 38 | 法 | fǎ | France | 佛行何法說為深妙不可思議 |
87 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛行何法說為深妙不可思議 |
88 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛行何法說為深妙不可思議 |
89 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛行何法說為深妙不可思議 |
90 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 佛行何法說為深妙不可思議 |
91 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 佛行何法說為深妙不可思議 |
92 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛行何法說為深妙不可思議 |
93 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 佛行何法說為深妙不可思議 |
94 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 佛行何法說為深妙不可思議 |
95 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 佛行何法說為深妙不可思議 |
96 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛行何法說為深妙不可思議 |
97 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛行何法說為深妙不可思議 |
98 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 佛行何法說為深妙不可思議 |
99 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛行何法說為深妙不可思議 |
100 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛行何法說為深妙不可思議 |
101 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛行何法說為深妙不可思議 |
102 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛行何法說為深妙不可思議 |
103 | 38 | 能 | néng | can; able | 能知法性清淨如是 |
104 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 能知法性清淨如是 |
105 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能知法性清淨如是 |
106 | 38 | 能 | néng | energy | 能知法性清淨如是 |
107 | 38 | 能 | néng | function; use | 能知法性清淨如是 |
108 | 38 | 能 | néng | talent | 能知法性清淨如是 |
109 | 38 | 能 | néng | expert at | 能知法性清淨如是 |
110 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 能知法性清淨如是 |
111 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能知法性清淨如是 |
112 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能知法性清淨如是 |
113 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 能知法性清淨如是 |
114 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能知法性清淨如是 |
115 | 38 | 者 | zhě | ca | 無能修者 |
116 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸心 |
117 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸心 |
118 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸心 |
119 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸心 |
120 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸心 |
121 | 36 | 心 | xīn | heart | 諸心 |
122 | 36 | 心 | xīn | emotion | 諸心 |
123 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸心 |
124 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸心 |
125 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸心 |
126 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸心 |
127 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸心 |
128 | 35 | 見 | jiàn | to see | 如實知見諸法不生 |
129 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如實知見諸法不生 |
130 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如實知見諸法不生 |
131 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如實知見諸法不生 |
132 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 如實知見諸法不生 |
133 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 如實知見諸法不生 |
134 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如實知見諸法不生 |
135 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如實知見諸法不生 |
136 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 如實知見諸法不生 |
137 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 如實知見諸法不生 |
138 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 如實知見諸法不生 |
139 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如實知見諸法不生 |
140 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如實知見諸法不生 |
141 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此性即名諸佛法本 |
142 | 34 | 即 | jí | at that time | 此性即名諸佛法本 |
143 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此性即名諸佛法本 |
144 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 此性即名諸佛法本 |
145 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此性即名諸佛法本 |
146 | 34 | 天王 | tiānwáng | an emperor | 天王當知 |
147 | 34 | 天王 | tiānwáng | a god | 天王當知 |
148 | 34 | 天王 | tiānwáng | Tianwang | 天王當知 |
149 | 34 | 天王 | tiānwáng | a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions | 天王當知 |
150 | 34 | 深 | shēn | deep | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
151 | 34 | 深 | shēn | profound; penetrating | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
152 | 34 | 深 | shēn | dark; deep in color | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
153 | 34 | 深 | shēn | remote in time | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
154 | 34 | 深 | shēn | depth | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
155 | 34 | 深 | shēn | far | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
156 | 34 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
157 | 34 | 深 | shēn | thick; lush | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
158 | 34 | 深 | shēn | intimate; close | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
159 | 34 | 深 | shēn | late | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
160 | 34 | 深 | shēn | great | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
161 | 34 | 深 | shēn | grave; serious | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
162 | 34 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
163 | 34 | 深 | shēn | to survey; to probe | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
164 | 34 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
165 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
166 | 34 | 生 | shēng | to live | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
167 | 34 | 生 | shēng | raw | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
168 | 34 | 生 | shēng | a student | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
169 | 34 | 生 | shēng | life | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
170 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
171 | 34 | 生 | shēng | alive | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
172 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
173 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
174 | 34 | 生 | shēng | to grow | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
175 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
176 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
177 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
178 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
179 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
180 | 34 | 生 | shēng | gender | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
181 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
182 | 34 | 生 | shēng | to set up | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
183 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
184 | 34 | 生 | shēng | a captive | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
185 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
186 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
187 | 34 | 生 | shēng | unripe | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
188 | 34 | 生 | shēng | nature | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
189 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
190 | 34 | 生 | shēng | destiny | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
191 | 34 | 生 | shēng | birth | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
192 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
193 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
194 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
195 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
196 | 33 | 得 | dé | de | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
197 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
198 | 33 | 得 | dé | to result in | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
199 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
200 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
201 | 33 | 得 | dé | to be finished | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
202 | 33 | 得 | děi | satisfying | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
203 | 33 | 得 | dé | to contract | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
204 | 33 | 得 | dé | to hear | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
205 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
206 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
207 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
208 | 31 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 諸法真如無異相故 |
209 | 31 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 諸法真如無異相故 |
210 | 31 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 滅諸分別修無上道 |
211 | 31 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 滅諸分別修無上道 |
212 | 31 | 修 | xiū | to repair | 滅諸分別修無上道 |
213 | 31 | 修 | xiū | long; slender | 滅諸分別修無上道 |
214 | 31 | 修 | xiū | to write; to compile | 滅諸分別修無上道 |
215 | 31 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 滅諸分別修無上道 |
216 | 31 | 修 | xiū | to practice | 滅諸分別修無上道 |
217 | 31 | 修 | xiū | to cut | 滅諸分別修無上道 |
218 | 31 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 滅諸分別修無上道 |
219 | 31 | 修 | xiū | a virtuous person | 滅諸分別修無上道 |
220 | 31 | 修 | xiū | Xiu | 滅諸分別修無上道 |
221 | 31 | 修 | xiū | to unknot | 滅諸分別修無上道 |
222 | 31 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 滅諸分別修無上道 |
223 | 31 | 修 | xiū | excellent | 滅諸分別修無上道 |
224 | 31 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 滅諸分別修無上道 |
225 | 31 | 修 | xiū | Cultivation | 滅諸分別修無上道 |
226 | 31 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 滅諸分別修無上道 |
227 | 31 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 滅諸分別修無上道 |
228 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離一離異 |
229 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 離一離異 |
230 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離一離異 |
231 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離一離異 |
232 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離一離異 |
233 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 離一離異 |
234 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離一離異 |
235 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離一離異 |
236 | 29 | 離 | lí | to cut off | 離一離異 |
237 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離一離異 |
238 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 離一離異 |
239 | 29 | 離 | lí | two | 離一離異 |
240 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 離一離異 |
241 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離一離異 |
242 | 29 | 離 | lí | transcendence | 離一離異 |
243 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離一離異 |
244 | 28 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 第六分法性品第六 |
245 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛行何法說為深妙不可思議 |
246 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛行何法說為深妙不可思議 |
247 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 佛行何法說為深妙不可思議 |
248 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛行何法說為深妙不可思議 |
249 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛行何法說為深妙不可思議 |
250 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛行何法說為深妙不可思議 |
251 | 28 | 說 | shuō | allocution | 佛行何法說為深妙不可思議 |
252 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛行何法說為深妙不可思議 |
253 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛行何法說為深妙不可思議 |
254 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛行何法說為深妙不可思議 |
255 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛行何法說為深妙不可思議 |
256 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 佛行何法說為深妙不可思議 |
257 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 餘尋伺等不能分別 |
258 | 27 | 等 | děng | to wait | 餘尋伺等不能分別 |
259 | 27 | 等 | děng | to be equal | 餘尋伺等不能分別 |
260 | 27 | 等 | děng | degree; level | 餘尋伺等不能分別 |
261 | 27 | 等 | děng | to compare | 餘尋伺等不能分別 |
262 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 餘尋伺等不能分別 |
263 | 26 | 亦 | yì | Yi | 法性亦然 |
264 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 煩惱不染本性清淨 |
265 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 煩惱不染本性清淨 |
266 | 26 | 清淨 | qīngjìng | concise | 煩惱不染本性清淨 |
267 | 26 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 煩惱不染本性清淨 |
268 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 煩惱不染本性清淨 |
269 | 26 | 清淨 | qīngjìng | purity | 煩惱不染本性清淨 |
270 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 煩惱不染本性清淨 |
271 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告最勝 |
272 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告最勝 |
273 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告最勝 |
274 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告最勝 |
275 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告最勝 |
276 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛告最勝 |
277 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告最勝 |
278 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非所作法 |
279 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非所作法 |
280 | 25 | 非 | fēi | different | 非所作法 |
281 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非所作法 |
282 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非所作法 |
283 | 25 | 非 | fēi | Africa | 非所作法 |
284 | 25 | 非 | fēi | to slander | 非所作法 |
285 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 非所作法 |
286 | 25 | 非 | fēi | must | 非所作法 |
287 | 25 | 非 | fēi | an error | 非所作法 |
288 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 非所作法 |
289 | 25 | 非 | fēi | evil | 非所作法 |
290 | 22 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱不染本性清淨 |
291 | 22 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱不染本性清淨 |
292 | 22 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱不染本性清淨 |
293 | 22 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱不染本性清淨 |
294 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 平等一相尋伺不行 |
295 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 平等一相尋伺不行 |
296 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 平等一相尋伺不行 |
297 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 平等一相尋伺不行 |
298 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 平等一相尋伺不行 |
299 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 平等一相尋伺不行 |
300 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 平等一相尋伺不行 |
301 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 平等一相尋伺不行 |
302 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 平等一相尋伺不行 |
303 | 22 | 相 | xiāng | to express | 平等一相尋伺不行 |
304 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 平等一相尋伺不行 |
305 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 平等一相尋伺不行 |
306 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 平等一相尋伺不行 |
307 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 平等一相尋伺不行 |
308 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 平等一相尋伺不行 |
309 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 平等一相尋伺不行 |
310 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 平等一相尋伺不行 |
311 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 平等一相尋伺不行 |
312 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 平等一相尋伺不行 |
313 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 平等一相尋伺不行 |
314 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 平等一相尋伺不行 |
315 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 平等一相尋伺不行 |
316 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 平等一相尋伺不行 |
317 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 平等一相尋伺不行 |
318 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 平等一相尋伺不行 |
319 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 平等一相尋伺不行 |
320 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 平等一相尋伺不行 |
321 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以隨順故煩惱不生 |
322 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以隨順故煩惱不生 |
323 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以隨順故煩惱不生 |
324 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以隨順故煩惱不生 |
325 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以隨順故煩惱不生 |
326 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以隨順故煩惱不生 |
327 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以隨順故煩惱不生 |
328 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以隨順故煩惱不生 |
329 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以隨順故煩惱不生 |
330 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以隨順故煩惱不生 |
331 | 22 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 雖現無常而非真實 |
332 | 22 | 現 | xiàn | at present | 雖現無常而非真實 |
333 | 22 | 現 | xiàn | existing at the present time | 雖現無常而非真實 |
334 | 22 | 現 | xiàn | cash | 雖現無常而非真實 |
335 | 22 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 雖現無常而非真實 |
336 | 22 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 雖現無常而非真實 |
337 | 22 | 現 | xiàn | the present time | 雖現無常而非真實 |
338 | 21 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 甚深微妙不可思議 |
339 | 21 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 一切平等本來寂靜 |
340 | 21 | 平等 | píngděng | equal | 一切平等本來寂靜 |
341 | 21 | 平等 | píngděng | equality | 一切平等本來寂靜 |
342 | 21 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 一切平等本來寂靜 |
343 | 21 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 因此法性能得自在受法王位 |
344 | 21 | 自在 | zìzài | Carefree | 因此法性能得自在受法王位 |
345 | 21 | 自在 | zìzài | perfect ease | 因此法性能得自在受法王位 |
346 | 21 | 自在 | zìzài | Isvara | 因此法性能得自在受法王位 |
347 | 21 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 因此法性能得自在受法王位 |
348 | 21 | 作 | zuò | to do | 此諸菩薩由作是念 |
349 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 此諸菩薩由作是念 |
350 | 21 | 作 | zuò | to start | 此諸菩薩由作是念 |
351 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 此諸菩薩由作是念 |
352 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 此諸菩薩由作是念 |
353 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 此諸菩薩由作是念 |
354 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 此諸菩薩由作是念 |
355 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 此諸菩薩由作是念 |
356 | 21 | 作 | zuò | to rise | 此諸菩薩由作是念 |
357 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 此諸菩薩由作是念 |
358 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 此諸菩薩由作是念 |
359 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 此諸菩薩由作是念 |
360 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 此諸菩薩由作是念 |
361 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切平等本來寂靜 |
362 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 一切平等本來寂靜 |
363 | 21 | 及 | jí | to reach | 善說諸佛微妙功德及大威神 |
364 | 21 | 及 | jí | to attain | 善說諸佛微妙功德及大威神 |
365 | 21 | 及 | jí | to understand | 善說諸佛微妙功德及大威神 |
366 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 善說諸佛微妙功德及大威神 |
367 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 善說諸佛微妙功德及大威神 |
368 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 善說諸佛微妙功德及大威神 |
369 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 善說諸佛微妙功德及大威神 |
370 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勤加守護不令墮落 |
371 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 勤加守護不令墮落 |
372 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勤加守護不令墮落 |
373 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勤加守護不令墮落 |
374 | 20 | 令 | lìng | a season | 勤加守護不令墮落 |
375 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勤加守護不令墮落 |
376 | 20 | 令 | lìng | good | 勤加守護不令墮落 |
377 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 勤加守護不令墮落 |
378 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勤加守護不令墮落 |
379 | 20 | 令 | lìng | a commander | 勤加守護不令墮落 |
380 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勤加守護不令墮落 |
381 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 勤加守護不令墮落 |
382 | 20 | 令 | lìng | Ling | 勤加守護不令墮落 |
383 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勤加守護不令墮落 |
384 | 20 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
385 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
386 | 20 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
387 | 20 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
388 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
389 | 20 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
390 | 20 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 最勝復從座起 |
391 | 20 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 最勝復從座起 |
392 | 20 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 最勝復從座起 |
393 | 20 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 最勝復從座起 |
394 | 20 | 起 | qǐ | to start | 最勝復從座起 |
395 | 20 | 起 | qǐ | to establish; to build | 最勝復從座起 |
396 | 20 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 最勝復從座起 |
397 | 20 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 最勝復從座起 |
398 | 20 | 起 | qǐ | to get out of bed | 最勝復從座起 |
399 | 20 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 最勝復從座起 |
400 | 20 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 最勝復從座起 |
401 | 20 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 最勝復從座起 |
402 | 20 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 最勝復從座起 |
403 | 20 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 最勝復從座起 |
404 | 20 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 最勝復從座起 |
405 | 20 | 起 | qǐ | to conjecture | 最勝復從座起 |
406 | 20 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 最勝復從座起 |
407 | 20 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 最勝復從座起 |
408 | 19 | 於 | yú | to go; to | 依於法性 |
409 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 依於法性 |
410 | 19 | 於 | yú | Yu | 依於法性 |
411 | 19 | 於 | wū | a crow | 依於法性 |
412 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
413 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
414 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
415 | 19 | 性 | xìng | gender | 能知法性清淨如是 |
416 | 19 | 性 | xìng | nature; disposition | 能知法性清淨如是 |
417 | 19 | 性 | xìng | grammatical gender | 能知法性清淨如是 |
418 | 19 | 性 | xìng | a property; a quality | 能知法性清淨如是 |
419 | 19 | 性 | xìng | life; destiny | 能知法性清淨如是 |
420 | 19 | 性 | xìng | sexual desire | 能知法性清淨如是 |
421 | 19 | 性 | xìng | scope | 能知法性清淨如是 |
422 | 19 | 性 | xìng | nature | 能知法性清淨如是 |
423 | 19 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處真如 |
424 | 19 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處真如 |
425 | 19 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處真如 |
426 | 19 | 處 | chù | a part; an aspect | 處真如 |
427 | 19 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處真如 |
428 | 19 | 處 | chǔ | to get along with | 處真如 |
429 | 19 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處真如 |
430 | 19 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處真如 |
431 | 19 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處真如 |
432 | 19 | 處 | chǔ | to be associated with | 處真如 |
433 | 19 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處真如 |
434 | 19 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處真如 |
435 | 19 | 處 | chù | circumstances; situation | 處真如 |
436 | 19 | 處 | chù | an occasion; a time | 處真如 |
437 | 19 | 處 | chù | position; sthāna | 處真如 |
438 | 18 | 施 | shī | to give; to grant | 見他行施心實起貪 |
439 | 18 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 見他行施心實起貪 |
440 | 18 | 施 | shī | to deploy; to set up | 見他行施心實起貪 |
441 | 18 | 施 | shī | to relate to | 見他行施心實起貪 |
442 | 18 | 施 | shī | to move slowly | 見他行施心實起貪 |
443 | 18 | 施 | shī | to exert | 見他行施心實起貪 |
444 | 18 | 施 | shī | to apply; to spread | 見他行施心實起貪 |
445 | 18 | 施 | shī | Shi | 見他行施心實起貪 |
446 | 18 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 見他行施心實起貪 |
447 | 18 | 我 | wǒ | self | 我今當說譬喻 |
448 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當說譬喻 |
449 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我今當說譬喻 |
450 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當說譬喻 |
451 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我今當說譬喻 |
452 | 18 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 推求此色終不取著 |
453 | 18 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 推求此色終不取著 |
454 | 18 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 推求此色終不取著 |
455 | 18 | 終 | zhōng | to study in detail | 推求此色終不取著 |
456 | 18 | 終 | zhōng | death | 推求此色終不取著 |
457 | 18 | 終 | zhōng | Zhong | 推求此色終不取著 |
458 | 18 | 終 | zhōng | to die | 推求此色終不取著 |
459 | 18 | 終 | zhōng | end; anta | 推求此色終不取著 |
460 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 善說諸佛微妙功德及大威神 |
461 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離邪念無明不生 |
462 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離邪念無明不生 |
463 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離邪念無明不生 |
464 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離邪念無明不生 |
465 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離邪念無明不生 |
466 | 16 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 識不能緣起 |
467 | 16 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 清淨法性為諸法本 |
468 | 16 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 無滅 |
469 | 16 | 滅 | miè | to submerge | 無滅 |
470 | 16 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 無滅 |
471 | 16 | 滅 | miè | to eliminate | 無滅 |
472 | 16 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 無滅 |
473 | 16 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 無滅 |
474 | 16 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 無滅 |
475 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 遍有情身無與等者 |
476 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 遍有情身無與等者 |
477 | 15 | 身 | shēn | self | 遍有情身無與等者 |
478 | 15 | 身 | shēn | life | 遍有情身無與等者 |
479 | 15 | 身 | shēn | an object | 遍有情身無與等者 |
480 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 遍有情身無與等者 |
481 | 15 | 身 | shēn | moral character | 遍有情身無與等者 |
482 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 遍有情身無與等者 |
483 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 遍有情身無與等者 |
484 | 15 | 身 | juān | India | 遍有情身無與等者 |
485 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 遍有情身無與等者 |
486 | 15 | 他 | tā | other; another; some other | 云何說法令他出離 |
487 | 15 | 他 | tā | other | 云何說法令他出離 |
488 | 15 | 他 | tā | tha | 云何說法令他出離 |
489 | 15 | 他 | tā | ṭha | 云何說法令他出離 |
490 | 15 | 他 | tā | other; anya | 云何說法令他出離 |
491 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 善說諸佛微妙功德及大威神 |
492 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 善說諸佛微妙功德及大威神 |
493 | 15 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 善說諸佛微妙功德及大威神 |
494 | 15 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 善說諸佛微妙功德及大威神 |
495 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾中八萬四千天人俱發無上正等覺心 |
496 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾中八萬四千天人俱發無上正等覺心 |
497 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾中八萬四千天人俱發無上正等覺心 |
498 | 15 | 通達 | tōngdá | to understand thoroughly; to access | 則能通達如是法性在諸有情無二 |
499 | 15 | 通達 | tōngdá | [of transportation] to be open; to be unblocked | 則能通達如是法性在諸有情無二 |
500 | 15 | 通達 | tōngdá | Thorough Understanding | 則能通達如是法性在諸有情無二 |
Frequencies of all Words
Top 977
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 69 | 是 | shì | is; are; am; to be | 應作是念 |
2 | 69 | 是 | shì | is exactly | 應作是念 |
3 | 69 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 應作是念 |
4 | 69 | 是 | shì | this; that; those | 應作是念 |
5 | 69 | 是 | shì | really; certainly | 應作是念 |
6 | 69 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 應作是念 |
7 | 69 | 是 | shì | true | 應作是念 |
8 | 69 | 是 | shì | is; has; exists | 應作是念 |
9 | 69 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 應作是念 |
10 | 69 | 是 | shì | a matter; an affair | 應作是念 |
11 | 69 | 是 | shì | Shi | 應作是念 |
12 | 69 | 是 | shì | is; bhū | 應作是念 |
13 | 69 | 是 | shì | this; idam | 應作是念 |
14 | 69 | 無 | wú | no | 無滅 |
15 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無滅 |
16 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 無滅 |
17 | 69 | 無 | wú | has not yet | 無滅 |
18 | 69 | 無 | mó | mo | 無滅 |
19 | 69 | 無 | wú | do not | 無滅 |
20 | 69 | 無 | wú | not; -less; un- | 無滅 |
21 | 69 | 無 | wú | regardless of | 無滅 |
22 | 69 | 無 | wú | to not have | 無滅 |
23 | 69 | 無 | wú | um | 無滅 |
24 | 69 | 無 | wú | Wu | 無滅 |
25 | 69 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無滅 |
26 | 69 | 無 | wú | not; non- | 無滅 |
27 | 69 | 無 | mó | mo | 無滅 |
28 | 66 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而白佛言 |
29 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
30 | 66 | 而 | ér | you | 而白佛言 |
31 | 66 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而白佛言 |
32 | 66 | 而 | ér | right away; then | 而白佛言 |
33 | 66 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而白佛言 |
34 | 66 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而白佛言 |
35 | 66 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而白佛言 |
36 | 66 | 而 | ér | how can it be that? | 而白佛言 |
37 | 66 | 而 | ér | so as to | 而白佛言 |
38 | 66 | 而 | ér | only then | 而白佛言 |
39 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
40 | 66 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
41 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
42 | 66 | 而 | ér | me | 而白佛言 |
43 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
44 | 66 | 而 | ér | possessive | 而白佛言 |
45 | 66 | 而 | ér | and; ca | 而白佛言 |
46 | 62 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
47 | 60 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
48 | 60 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
49 | 60 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
50 | 60 | 故 | gù | to die | 何以故 |
51 | 60 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
52 | 60 | 故 | gù | original | 何以故 |
53 | 60 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
54 | 60 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
55 | 60 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
56 | 60 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
57 | 60 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
58 | 60 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
59 | 59 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若自染著 |
60 | 59 | 若 | ruò | seemingly | 若自染著 |
61 | 59 | 若 | ruò | if | 若自染著 |
62 | 59 | 若 | ruò | you | 若自染著 |
63 | 59 | 若 | ruò | this; that | 若自染著 |
64 | 59 | 若 | ruò | and; or | 若自染著 |
65 | 59 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若自染著 |
66 | 59 | 若 | rě | pomegranite | 若自染著 |
67 | 59 | 若 | ruò | to choose | 若自染著 |
68 | 59 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若自染著 |
69 | 59 | 若 | ruò | thus | 若自染著 |
70 | 59 | 若 | ruò | pollia | 若自染著 |
71 | 59 | 若 | ruò | Ruo | 若自染著 |
72 | 59 | 若 | ruò | only then | 若自染著 |
73 | 59 | 若 | rě | ja | 若自染著 |
74 | 59 | 若 | rě | jñā | 若自染著 |
75 | 59 | 若 | ruò | if; yadi | 若自染著 |
76 | 59 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 如來法性在有情類蘊 |
77 | 59 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 如來法性在有情類蘊 |
78 | 59 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 如來法性在有情類蘊 |
79 | 59 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 如來法性在有情類蘊 |
80 | 59 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 如來法性在有情類蘊 |
81 | 59 | 不 | bù | not; no | 煩惱不染本性清淨 |
82 | 59 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 煩惱不染本性清淨 |
83 | 59 | 不 | bù | as a correlative | 煩惱不染本性清淨 |
84 | 59 | 不 | bù | no (answering a question) | 煩惱不染本性清淨 |
85 | 59 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 煩惱不染本性清淨 |
86 | 59 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 煩惱不染本性清淨 |
87 | 59 | 不 | bù | to form a yes or no question | 煩惱不染本性清淨 |
88 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 煩惱不染本性清淨 |
89 | 59 | 不 | bù | no; na | 煩惱不染本性清淨 |
90 | 58 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
91 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸心 |
92 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 諸心 |
93 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸心 |
94 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸心 |
95 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸心 |
96 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 諸心 |
97 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸心 |
98 | 49 | 行 | xíng | to walk | 佛行何法說為深妙不可思議 |
99 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 佛行何法說為深妙不可思議 |
100 | 49 | 行 | háng | profession | 佛行何法說為深妙不可思議 |
101 | 49 | 行 | háng | line; row | 佛行何法說為深妙不可思議 |
102 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 佛行何法說為深妙不可思議 |
103 | 49 | 行 | xíng | to travel | 佛行何法說為深妙不可思議 |
104 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 佛行何法說為深妙不可思議 |
105 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 佛行何法說為深妙不可思議 |
106 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 佛行何法說為深妙不可思議 |
107 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 佛行何法說為深妙不可思議 |
108 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 佛行何法說為深妙不可思議 |
109 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 佛行何法說為深妙不可思議 |
110 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 佛行何法說為深妙不可思議 |
111 | 49 | 行 | xíng | to move | 佛行何法說為深妙不可思議 |
112 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 佛行何法說為深妙不可思議 |
113 | 49 | 行 | xíng | travel | 佛行何法說為深妙不可思議 |
114 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 佛行何法說為深妙不可思議 |
115 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 佛行何法說為深妙不可思議 |
116 | 49 | 行 | xíng | temporary | 佛行何法說為深妙不可思議 |
117 | 49 | 行 | xíng | soon | 佛行何法說為深妙不可思議 |
118 | 49 | 行 | háng | rank; order | 佛行何法說為深妙不可思議 |
119 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 佛行何法說為深妙不可思議 |
120 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 佛行何法說為深妙不可思議 |
121 | 49 | 行 | xíng | to experience | 佛行何法說為深妙不可思議 |
122 | 49 | 行 | xíng | path; way | 佛行何法說為深妙不可思議 |
123 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 佛行何法說為深妙不可思議 |
124 | 49 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 佛行何法說為深妙不可思議 |
125 | 49 | 行 | xíng | 佛行何法說為深妙不可思議 | |
126 | 49 | 行 | xíng | moreover; also | 佛行何法說為深妙不可思議 |
127 | 49 | 行 | xíng | Practice | 佛行何法說為深妙不可思議 |
128 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 佛行何法說為深妙不可思議 |
129 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 佛行何法說為深妙不可思議 |
130 | 49 | 為 | wèi | for; to | 佛行何法說為深妙不可思議 |
131 | 49 | 為 | wèi | because of | 佛行何法說為深妙不可思議 |
132 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛行何法說為深妙不可思議 |
133 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛行何法說為深妙不可思議 |
134 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 佛行何法說為深妙不可思議 |
135 | 49 | 為 | wéi | to do | 佛行何法說為深妙不可思議 |
136 | 49 | 為 | wèi | for | 佛行何法說為深妙不可思議 |
137 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛行何法說為深妙不可思議 |
138 | 49 | 為 | wèi | to | 佛行何法說為深妙不可思議 |
139 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛行何法說為深妙不可思議 |
140 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛行何法說為深妙不可思議 |
141 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛行何法說為深妙不可思議 |
142 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛行何法說為深妙不可思議 |
143 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 佛行何法說為深妙不可思議 |
144 | 49 | 為 | wéi | to govern | 佛行何法說為深妙不可思議 |
145 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛行何法說為深妙不可思議 |
146 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是行深般若波羅蜜多 |
147 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是行深般若波羅蜜多 |
148 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是行深般若波羅蜜多 |
149 | 46 | 知 | zhī | to know | 天王當知 |
150 | 46 | 知 | zhī | to comprehend | 天王當知 |
151 | 46 | 知 | zhī | to inform; to tell | 天王當知 |
152 | 46 | 知 | zhī | to administer | 天王當知 |
153 | 46 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 天王當知 |
154 | 46 | 知 | zhī | to be close friends | 天王當知 |
155 | 46 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 天王當知 |
156 | 46 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 天王當知 |
157 | 46 | 知 | zhī | knowledge | 天王當知 |
158 | 46 | 知 | zhī | consciousness; perception | 天王當知 |
159 | 46 | 知 | zhī | a close friend | 天王當知 |
160 | 46 | 知 | zhì | wisdom | 天王當知 |
161 | 46 | 知 | zhì | Zhi | 天王當知 |
162 | 46 | 知 | zhī | to appreciate | 天王當知 |
163 | 46 | 知 | zhī | to make known | 天王當知 |
164 | 46 | 知 | zhī | to have control over | 天王當知 |
165 | 46 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 天王當知 |
166 | 46 | 知 | zhī | Understanding | 天王當知 |
167 | 46 | 知 | zhī | know; jña | 天王當知 |
168 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
169 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
170 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
171 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
172 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
173 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
174 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
175 | 44 | 所 | suǒ | it | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
176 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
177 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
178 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
179 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
180 | 44 | 所 | suǒ | that which | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
181 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
182 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
183 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
184 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
185 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 功德威神及所說法利樂他事亦復如是 |
186 | 42 | 此 | cǐ | this; these | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
187 | 42 | 此 | cǐ | in this way | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
188 | 42 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
189 | 42 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
190 | 42 | 此 | cǐ | this; here; etad | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
191 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 來入三有饒益有情 |
192 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 來入三有饒益有情 |
193 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 來入三有饒益有情 |
194 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 來入三有饒益有情 |
195 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 來入三有饒益有情 |
196 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 來入三有饒益有情 |
197 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 來入三有饒益有情 |
198 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 來入三有饒益有情 |
199 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 來入三有饒益有情 |
200 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 來入三有饒益有情 |
201 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 來入三有饒益有情 |
202 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 來入三有饒益有情 |
203 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 來入三有饒益有情 |
204 | 41 | 有 | yǒu | You | 來入三有饒益有情 |
205 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 來入三有饒益有情 |
206 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 來入三有饒益有情 |
207 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 佛行何法說為深妙不可思議 |
208 | 38 | 法 | fǎ | France | 佛行何法說為深妙不可思議 |
209 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛行何法說為深妙不可思議 |
210 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛行何法說為深妙不可思議 |
211 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛行何法說為深妙不可思議 |
212 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 佛行何法說為深妙不可思議 |
213 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 佛行何法說為深妙不可思議 |
214 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛行何法說為深妙不可思議 |
215 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 佛行何法說為深妙不可思議 |
216 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 佛行何法說為深妙不可思議 |
217 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 佛行何法說為深妙不可思議 |
218 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛行何法說為深妙不可思議 |
219 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛行何法說為深妙不可思議 |
220 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 佛行何法說為深妙不可思議 |
221 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛行何法說為深妙不可思議 |
222 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛行何法說為深妙不可思議 |
223 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛行何法說為深妙不可思議 |
224 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛行何法說為深妙不可思議 |
225 | 38 | 能 | néng | can; able | 能知法性清淨如是 |
226 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 能知法性清淨如是 |
227 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能知法性清淨如是 |
228 | 38 | 能 | néng | energy | 能知法性清淨如是 |
229 | 38 | 能 | néng | function; use | 能知法性清淨如是 |
230 | 38 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能知法性清淨如是 |
231 | 38 | 能 | néng | talent | 能知法性清淨如是 |
232 | 38 | 能 | néng | expert at | 能知法性清淨如是 |
233 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 能知法性清淨如是 |
234 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能知法性清淨如是 |
235 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能知法性清淨如是 |
236 | 38 | 能 | néng | as long as; only | 能知法性清淨如是 |
237 | 38 | 能 | néng | even if | 能知法性清淨如是 |
238 | 38 | 能 | néng | but | 能知法性清淨如是 |
239 | 38 | 能 | néng | in this way | 能知法性清淨如是 |
240 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 能知法性清淨如是 |
241 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能知法性清淨如是 |
242 | 38 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無能修者 |
243 | 38 | 者 | zhě | that | 無能修者 |
244 | 38 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無能修者 |
245 | 38 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無能修者 |
246 | 38 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無能修者 |
247 | 38 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無能修者 |
248 | 38 | 者 | zhuó | according to | 無能修者 |
249 | 38 | 者 | zhě | ca | 無能修者 |
250 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸心 |
251 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸心 |
252 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸心 |
253 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸心 |
254 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸心 |
255 | 36 | 心 | xīn | heart | 諸心 |
256 | 36 | 心 | xīn | emotion | 諸心 |
257 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸心 |
258 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸心 |
259 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸心 |
260 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸心 |
261 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸心 |
262 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 天王當知 |
263 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 天王當知 |
264 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 天王當知 |
265 | 35 | 當 | dāng | to face | 天王當知 |
266 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 天王當知 |
267 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 天王當知 |
268 | 35 | 當 | dāng | should | 天王當知 |
269 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 天王當知 |
270 | 35 | 當 | dǎng | to think | 天王當知 |
271 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 天王當知 |
272 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 天王當知 |
273 | 35 | 當 | dàng | that | 天王當知 |
274 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 天王當知 |
275 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 天王當知 |
276 | 35 | 當 | dāng | to judge | 天王當知 |
277 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 天王當知 |
278 | 35 | 當 | dàng | the same | 天王當知 |
279 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 天王當知 |
280 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 天王當知 |
281 | 35 | 當 | dàng | a trap | 天王當知 |
282 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 天王當知 |
283 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 天王當知 |
284 | 35 | 見 | jiàn | to see | 如實知見諸法不生 |
285 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如實知見諸法不生 |
286 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如實知見諸法不生 |
287 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如實知見諸法不生 |
288 | 35 | 見 | jiàn | passive marker | 如實知見諸法不生 |
289 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 如實知見諸法不生 |
290 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 如實知見諸法不生 |
291 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如實知見諸法不生 |
292 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如實知見諸法不生 |
293 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 如實知見諸法不生 |
294 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 如實知見諸法不生 |
295 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 如實知見諸法不生 |
296 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如實知見諸法不生 |
297 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如實知見諸法不生 |
298 | 34 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此性即名諸佛法本 |
299 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此性即名諸佛法本 |
300 | 34 | 即 | jí | at that time | 此性即名諸佛法本 |
301 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此性即名諸佛法本 |
302 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 此性即名諸佛法本 |
303 | 34 | 即 | jí | if; but | 此性即名諸佛法本 |
304 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此性即名諸佛法本 |
305 | 34 | 即 | jí | then; following | 此性即名諸佛法本 |
306 | 34 | 即 | jí | so; just so; eva | 此性即名諸佛法本 |
307 | 34 | 天王 | tiānwáng | an emperor | 天王當知 |
308 | 34 | 天王 | tiānwáng | a god | 天王當知 |
309 | 34 | 天王 | tiānwáng | Tianwang | 天王當知 |
310 | 34 | 天王 | tiānwáng | a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions | 天王當知 |
311 | 34 | 深 | shēn | deep | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
312 | 34 | 深 | shēn | profound; penetrating | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
313 | 34 | 深 | shēn | dark; deep in color | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
314 | 34 | 深 | shēn | remote in time | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
315 | 34 | 深 | shēn | depth | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
316 | 34 | 深 | shēn | far | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
317 | 34 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
318 | 34 | 深 | shēn | thick; lush | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
319 | 34 | 深 | shēn | intimate; close | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
320 | 34 | 深 | shēn | late | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
321 | 34 | 深 | shēn | great | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
322 | 34 | 深 | shēn | grave; serious | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
323 | 34 | 深 | shēn | very | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
324 | 34 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
325 | 34 | 深 | shēn | to survey; to probe | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
326 | 34 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
327 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
328 | 34 | 生 | shēng | to live | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
329 | 34 | 生 | shēng | raw | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
330 | 34 | 生 | shēng | a student | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
331 | 34 | 生 | shēng | life | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
332 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
333 | 34 | 生 | shēng | alive | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
334 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
335 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
336 | 34 | 生 | shēng | to grow | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
337 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
338 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
339 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
340 | 34 | 生 | shēng | very; extremely | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
341 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
342 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
343 | 34 | 生 | shēng | gender | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
344 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
345 | 34 | 生 | shēng | to set up | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
346 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
347 | 34 | 生 | shēng | a captive | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
348 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
349 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
350 | 34 | 生 | shēng | unripe | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
351 | 34 | 生 | shēng | nature | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
352 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
353 | 34 | 生 | shēng | destiny | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
354 | 34 | 生 | shēng | birth | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
355 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生 |
356 | 33 | 得 | de | potential marker | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
357 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
358 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
359 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
360 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
361 | 33 | 得 | dé | de | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
362 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
363 | 33 | 得 | dé | to result in | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
364 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
365 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
366 | 33 | 得 | dé | to be finished | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
367 | 33 | 得 | de | result of degree | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
368 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
369 | 33 | 得 | děi | satisfying | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
370 | 33 | 得 | dé | to contract | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
371 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
372 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
373 | 33 | 得 | dé | to hear | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
374 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
375 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
376 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神 |
377 | 31 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 諸法真如無異相故 |
378 | 31 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 諸法真如無異相故 |
379 | 31 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 滅諸分別修無上道 |
380 | 31 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 滅諸分別修無上道 |
381 | 31 | 修 | xiū | to repair | 滅諸分別修無上道 |
382 | 31 | 修 | xiū | long; slender | 滅諸分別修無上道 |
383 | 31 | 修 | xiū | to write; to compile | 滅諸分別修無上道 |
384 | 31 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 滅諸分別修無上道 |
385 | 31 | 修 | xiū | to practice | 滅諸分別修無上道 |
386 | 31 | 修 | xiū | to cut | 滅諸分別修無上道 |
387 | 31 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 滅諸分別修無上道 |
388 | 31 | 修 | xiū | a virtuous person | 滅諸分別修無上道 |
389 | 31 | 修 | xiū | Xiu | 滅諸分別修無上道 |
390 | 31 | 修 | xiū | to unknot | 滅諸分別修無上道 |
391 | 31 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 滅諸分別修無上道 |
392 | 31 | 修 | xiū | excellent | 滅諸分別修無上道 |
393 | 31 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 滅諸分別修無上道 |
394 | 31 | 修 | xiū | Cultivation | 滅諸分別修無上道 |
395 | 31 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 滅諸分別修無上道 |
396 | 31 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 滅諸分別修無上道 |
397 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切有情本性皆淨 |
398 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 一切有情本性皆淨 |
399 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切有情本性皆淨 |
400 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離一離異 |
401 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 離一離異 |
402 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離一離異 |
403 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離一離異 |
404 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離一離異 |
405 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 離一離異 |
406 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離一離異 |
407 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離一離異 |
408 | 29 | 離 | lí | to cut off | 離一離異 |
409 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離一離異 |
410 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 離一離異 |
411 | 29 | 離 | lí | two | 離一離異 |
412 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 離一離異 |
413 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離一離異 |
414 | 29 | 離 | lí | transcendence | 離一離異 |
415 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離一離異 |
416 | 29 | 雖 | suī | although; even though | 雖在煩惱不為所染 |
417 | 29 | 雖 | suī | only | 雖在煩惱不為所染 |
418 | 29 | 雖 | suī | although; api | 雖在煩惱不為所染 |
419 | 28 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
420 | 28 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
421 | 28 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
422 | 28 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 第六分法性品第六 |
423 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
424 | 28 | 如 | rú | if | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
425 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
426 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
427 | 28 | 如 | rú | this | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
428 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
429 | 28 | 如 | rú | to go to | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
430 | 28 | 如 | rú | to meet | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
431 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
432 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
433 | 28 | 如 | rú | and | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
434 | 28 | 如 | rú | or | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
435 | 28 | 如 | rú | but | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
436 | 28 | 如 | rú | then | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
437 | 28 | 如 | rú | naturally | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
438 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
439 | 28 | 如 | rú | you | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
440 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
441 | 28 | 如 | rú | in; at | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
442 | 28 | 如 | rú | Ru | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
443 | 28 | 如 | rú | Thus | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
444 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
445 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
446 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱 |
447 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛行何法說為深妙不可思議 |
448 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛行何法說為深妙不可思議 |
449 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 佛行何法說為深妙不可思議 |
450 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛行何法說為深妙不可思議 |
451 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛行何法說為深妙不可思議 |
452 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛行何法說為深妙不可思議 |
453 | 28 | 說 | shuō | allocution | 佛行何法說為深妙不可思議 |
454 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛行何法說為深妙不可思議 |
455 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛行何法說為深妙不可思議 |
456 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛行何法說為深妙不可思議 |
457 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛行何法說為深妙不可思議 |
458 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 佛行何法說為深妙不可思議 |
459 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 餘尋伺等不能分別 |
460 | 27 | 等 | děng | to wait | 餘尋伺等不能分別 |
461 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 餘尋伺等不能分別 |
462 | 27 | 等 | děng | plural | 餘尋伺等不能分別 |
463 | 27 | 等 | děng | to be equal | 餘尋伺等不能分別 |
464 | 27 | 等 | děng | degree; level | 餘尋伺等不能分別 |
465 | 27 | 等 | děng | to compare | 餘尋伺等不能分別 |
466 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 餘尋伺等不能分別 |
467 | 26 | 亦 | yì | also; too | 法性亦然 |
468 | 26 | 亦 | yì | but | 法性亦然 |
469 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 法性亦然 |
470 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 法性亦然 |
471 | 26 | 亦 | yì | already | 法性亦然 |
472 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 法性亦然 |
473 | 26 | 亦 | yì | Yi | 法性亦然 |
474 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 煩惱不染本性清淨 |
475 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 煩惱不染本性清淨 |
476 | 26 | 清淨 | qīngjìng | concise | 煩惱不染本性清淨 |
477 | 26 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 煩惱不染本性清淨 |
478 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 煩惱不染本性清淨 |
479 | 26 | 清淨 | qīngjìng | purity | 煩惱不染本性清淨 |
480 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 煩惱不染本性清淨 |
481 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告最勝 |
482 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告最勝 |
483 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告最勝 |
484 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告最勝 |
485 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告最勝 |
486 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛告最勝 |
487 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告最勝 |
488 | 25 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非所作法 |
489 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非所作法 |
490 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非所作法 |
491 | 25 | 非 | fēi | different | 非所作法 |
492 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非所作法 |
493 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非所作法 |
494 | 25 | 非 | fēi | Africa | 非所作法 |
495 | 25 | 非 | fēi | to slander | 非所作法 |
496 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 非所作法 |
497 | 25 | 非 | fēi | must | 非所作法 |
498 | 25 | 非 | fēi | an error | 非所作法 |
499 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 非所作法 |
500 | 25 | 非 | fēi | evil | 非所作法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
有情 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
诸菩萨 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大乘 | 100 |
|
|
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法炬 | 102 |
|
|
法王子 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 324.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
薄福 | 98 | little merit | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
常怖 | 99 | feeling frightened | |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋忿 | 99 | rage | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
得度 | 100 |
|
|
等身 | 100 | a life-size image | |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见因缘法 | 見因緣法 | 106 | sees dependent origination |
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净法 | 淨法 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙行 | 109 | a profound act | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取分 | 113 | vision part | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
色身 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧园 | 僧園 | 115 | Buddhist temple |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少欲 | 115 | few desires | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四果 | 115 | four fruits | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
永劫 | 121 | eternity | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲境 | 121 | object of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
制多 | 122 | caitya | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智心 | 122 | a wise mind | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自心 | 122 | One's Mind | |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|