Glossary and Vocabulary for Sengjia Luocha Suo Ji Jing 僧伽羅剎所集經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 157 | 於 | yú | to go; to | 於彼說道迹時 |
2 | 157 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼說道迹時 |
3 | 157 | 於 | yú | Yu | 於彼說道迹時 |
4 | 157 | 於 | wū | a crow | 於彼說道迹時 |
5 | 137 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼是等見處所 |
6 | 137 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼是等見處所 |
7 | 137 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼是等見處所 |
8 | 137 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼是等見處所 |
9 | 137 | 所 | suǒ | meaning | 彼是等見處所 |
10 | 137 | 所 | suǒ | garrison | 彼是等見處所 |
11 | 137 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼是等見處所 |
12 | 127 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便說是道使至無為 |
13 | 127 | 便 | biàn | advantageous | 便說是道使至無為 |
14 | 127 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便說是道使至無為 |
15 | 127 | 便 | pián | fat; obese | 便說是道使至無為 |
16 | 127 | 便 | biàn | to make easy | 便說是道使至無為 |
17 | 127 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便說是道使至無為 |
18 | 127 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便說是道使至無為 |
19 | 127 | 便 | biàn | in passing | 便說是道使至無為 |
20 | 127 | 便 | biàn | informal | 便說是道使至無為 |
21 | 127 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便說是道使至無為 |
22 | 127 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便說是道使至無為 |
23 | 127 | 便 | biàn | stool | 便說是道使至無為 |
24 | 127 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便說是道使至無為 |
25 | 127 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便說是道使至無為 |
26 | 127 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便說是道使至無為 |
27 | 116 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為我身故 |
28 | 116 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為我身故 |
29 | 116 | 為 | wéi | to be; is | 當為我身故 |
30 | 116 | 為 | wéi | to do | 當為我身故 |
31 | 116 | 為 | wèi | to support; to help | 當為我身故 |
32 | 116 | 為 | wéi | to govern | 當為我身故 |
33 | 116 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為我身故 |
34 | 115 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於彼說道迹時 |
35 | 115 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於彼說道迹時 |
36 | 115 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於彼說道迹時 |
37 | 115 | 時 | shí | fashionable | 於彼說道迹時 |
38 | 115 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於彼說道迹時 |
39 | 115 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於彼說道迹時 |
40 | 115 | 時 | shí | tense | 於彼說道迹時 |
41 | 115 | 時 | shí | particular; special | 於彼說道迹時 |
42 | 115 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於彼說道迹時 |
43 | 115 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於彼說道迹時 |
44 | 115 | 時 | shí | time [abstract] | 於彼說道迹時 |
45 | 115 | 時 | shí | seasonal | 於彼說道迹時 |
46 | 115 | 時 | shí | to wait upon | 於彼說道迹時 |
47 | 115 | 時 | shí | hour | 於彼說道迹時 |
48 | 115 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於彼說道迹時 |
49 | 115 | 時 | shí | Shi | 於彼說道迹時 |
50 | 115 | 時 | shí | a present; currentlt | 於彼說道迹時 |
51 | 115 | 時 | shí | time; kāla | 於彼說道迹時 |
52 | 115 | 時 | shí | at that time; samaya | 於彼說道迹時 |
53 | 109 | 亦 | yì | Yi | 此迹亦如是 |
54 | 95 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 便說是道使至無為 |
55 | 95 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 便說是道使至無為 |
56 | 95 | 說 | shuì | to persuade | 便說是道使至無為 |
57 | 95 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 便說是道使至無為 |
58 | 95 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 便說是道使至無為 |
59 | 95 | 說 | shuō | to claim; to assert | 便說是道使至無為 |
60 | 95 | 說 | shuō | allocution | 便說是道使至無為 |
61 | 95 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 便說是道使至無為 |
62 | 95 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 便說是道使至無為 |
63 | 95 | 說 | shuō | speach; vāda | 便說是道使至無為 |
64 | 95 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 便說是道使至無為 |
65 | 95 | 說 | shuō | to instruct | 便說是道使至無為 |
66 | 90 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無有婬欲亦無塵垢 |
67 | 90 | 無 | wú | to not have; without | 無有婬欲亦無塵垢 |
68 | 90 | 無 | mó | mo | 無有婬欲亦無塵垢 |
69 | 90 | 無 | wú | to not have | 無有婬欲亦無塵垢 |
70 | 90 | 無 | wú | Wu | 無有婬欲亦無塵垢 |
71 | 90 | 無 | mó | mo | 無有婬欲亦無塵垢 |
72 | 86 | 之 | zhī | to go | 猶如王大路謂之王路 |
73 | 86 | 之 | zhī | to arrive; to go | 猶如王大路謂之王路 |
74 | 86 | 之 | zhī | is | 猶如王大路謂之王路 |
75 | 86 | 之 | zhī | to use | 猶如王大路謂之王路 |
76 | 86 | 之 | zhī | Zhi | 猶如王大路謂之王路 |
77 | 86 | 之 | zhī | winding | 猶如王大路謂之王路 |
78 | 85 | 作 | zuò | to do | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
79 | 85 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
80 | 85 | 作 | zuò | to start | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
81 | 85 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
82 | 85 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
83 | 85 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
84 | 85 | 作 | zuō | a workshop | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
85 | 85 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
86 | 85 | 作 | zuò | to rise | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
87 | 85 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
88 | 85 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
89 | 85 | 作 | zuò | to regard as | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
90 | 85 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
91 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 等方便不缺漏 |
92 | 83 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊云何說道迹 |
93 | 83 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊云何說道迹 |
94 | 80 | 欲 | yù | desire | 欲滅愛故亦無有泥 |
95 | 80 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲滅愛故亦無有泥 |
96 | 80 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲滅愛故亦無有泥 |
97 | 80 | 欲 | yù | lust | 欲滅愛故亦無有泥 |
98 | 80 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲滅愛故亦無有泥 |
99 | 74 | 我 | wǒ | self | 我於今自得 |
100 | 74 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今自得 |
101 | 74 | 我 | wǒ | Wo | 我於今自得 |
102 | 74 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今自得 |
103 | 74 | 我 | wǒ | ga | 我於今自得 |
104 | 73 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此迹亦如是 |
105 | 71 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 後飲以苦 |
106 | 71 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 後飲以苦 |
107 | 71 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 後飲以苦 |
108 | 71 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 後飲以苦 |
109 | 71 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 後飲以苦 |
110 | 71 | 苦 | kǔ | bitter | 後飲以苦 |
111 | 71 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 後飲以苦 |
112 | 71 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 後飲以苦 |
113 | 71 | 苦 | kǔ | painful | 後飲以苦 |
114 | 71 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 後飲以苦 |
115 | 70 | 者 | zhě | ca | 至涅槃者謂至涅槃路 |
116 | 64 | 如來 | rúlái | Tathagata | 盡其力勢走逐如來後 |
117 | 64 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 盡其力勢走逐如來後 |
118 | 64 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 盡其力勢走逐如來後 |
119 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊以第一辯而知道 |
120 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊以第一辯而知道 |
121 | 61 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊以第一辯而知道 |
122 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊以第一辯而知道 |
123 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊以第一辯而知道 |
124 | 59 | 復 | fù | to go back; to return | 等滅結使故永不復起 |
125 | 59 | 復 | fù | to resume; to restart | 等滅結使故永不復起 |
126 | 59 | 復 | fù | to do in detail | 等滅結使故永不復起 |
127 | 59 | 復 | fù | to restore | 等滅結使故永不復起 |
128 | 59 | 復 | fù | to respond; to reply to | 等滅結使故永不復起 |
129 | 59 | 復 | fù | Fu; Return | 等滅結使故永不復起 |
130 | 59 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 等滅結使故永不復起 |
131 | 59 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 等滅結使故永不復起 |
132 | 59 | 復 | fù | Fu | 等滅結使故永不復起 |
133 | 59 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 等滅結使故永不復起 |
134 | 59 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 等滅結使故永不復起 |
135 | 58 | 無有 | wú yǒu | there is not | 等命無有差違 |
136 | 58 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 等命無有差違 |
137 | 53 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 智者之所觀 |
138 | 53 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 智者之所觀 |
139 | 53 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 智者之所觀 |
140 | 53 | 觀 | guān | Guan | 智者之所觀 |
141 | 53 | 觀 | guān | appearance; looks | 智者之所觀 |
142 | 53 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 智者之所觀 |
143 | 53 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 智者之所觀 |
144 | 53 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 智者之所觀 |
145 | 53 | 觀 | guàn | an announcement | 智者之所觀 |
146 | 53 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 智者之所觀 |
147 | 53 | 觀 | guān | Surview | 智者之所觀 |
148 | 53 | 觀 | guān | Observe | 智者之所觀 |
149 | 53 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 智者之所觀 |
150 | 53 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 智者之所觀 |
151 | 53 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 智者之所觀 |
152 | 53 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 智者之所觀 |
153 | 51 | 眾 | zhòng | many; numerous | 無有色愛著亦無眾刺 |
154 | 51 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 無有色愛著亦無眾刺 |
155 | 51 | 眾 | zhòng | general; common; public | 無有色愛著亦無眾刺 |
156 | 50 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 皆得至彼第一義處 |
157 | 50 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 皆得至彼第一義處 |
158 | 50 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 皆得至彼第一義處 |
159 | 50 | 處 | chù | a part; an aspect | 皆得至彼第一義處 |
160 | 50 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 皆得至彼第一義處 |
161 | 50 | 處 | chǔ | to get along with | 皆得至彼第一義處 |
162 | 50 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 皆得至彼第一義處 |
163 | 50 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 皆得至彼第一義處 |
164 | 50 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 皆得至彼第一義處 |
165 | 50 | 處 | chǔ | to be associated with | 皆得至彼第一義處 |
166 | 50 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 皆得至彼第一義處 |
167 | 50 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 皆得至彼第一義處 |
168 | 50 | 處 | chù | circumstances; situation | 皆得至彼第一義處 |
169 | 50 | 處 | chù | an occasion; a time | 皆得至彼第一義處 |
170 | 50 | 處 | chù | position; sthāna | 皆得至彼第一義處 |
171 | 50 | 行 | xíng | to walk | 時鴦崛鬘行如疾風 |
172 | 50 | 行 | xíng | capable; competent | 時鴦崛鬘行如疾風 |
173 | 50 | 行 | háng | profession | 時鴦崛鬘行如疾風 |
174 | 50 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 時鴦崛鬘行如疾風 |
175 | 50 | 行 | xíng | to travel | 時鴦崛鬘行如疾風 |
176 | 50 | 行 | xìng | actions; conduct | 時鴦崛鬘行如疾風 |
177 | 50 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 時鴦崛鬘行如疾風 |
178 | 50 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 時鴦崛鬘行如疾風 |
179 | 50 | 行 | háng | horizontal line | 時鴦崛鬘行如疾風 |
180 | 50 | 行 | héng | virtuous deeds | 時鴦崛鬘行如疾風 |
181 | 50 | 行 | hàng | a line of trees | 時鴦崛鬘行如疾風 |
182 | 50 | 行 | hàng | bold; steadfast | 時鴦崛鬘行如疾風 |
183 | 50 | 行 | xíng | to move | 時鴦崛鬘行如疾風 |
184 | 50 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 時鴦崛鬘行如疾風 |
185 | 50 | 行 | xíng | travel | 時鴦崛鬘行如疾風 |
186 | 50 | 行 | xíng | to circulate | 時鴦崛鬘行如疾風 |
187 | 50 | 行 | xíng | running script; running script | 時鴦崛鬘行如疾風 |
188 | 50 | 行 | xíng | temporary | 時鴦崛鬘行如疾風 |
189 | 50 | 行 | háng | rank; order | 時鴦崛鬘行如疾風 |
190 | 50 | 行 | háng | a business; a shop | 時鴦崛鬘行如疾風 |
191 | 50 | 行 | xíng | to depart; to leave | 時鴦崛鬘行如疾風 |
192 | 50 | 行 | xíng | to experience | 時鴦崛鬘行如疾風 |
193 | 50 | 行 | xíng | path; way | 時鴦崛鬘行如疾風 |
194 | 50 | 行 | xíng | xing; ballad | 時鴦崛鬘行如疾風 |
195 | 50 | 行 | xíng | 時鴦崛鬘行如疾風 | |
196 | 50 | 行 | xíng | Practice | 時鴦崛鬘行如疾風 |
197 | 50 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 時鴦崛鬘行如疾風 |
198 | 50 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 時鴦崛鬘行如疾風 |
199 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時世尊以第一辯而知道 |
200 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時世尊以第一辯而知道 |
201 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 爾時世尊以第一辯而知道 |
202 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時世尊以第一辯而知道 |
203 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時世尊以第一辯而知道 |
204 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時世尊以第一辯而知道 |
205 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時世尊以第一辯而知道 |
206 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 爾時世尊以第一辯而知道 |
207 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 爾時世尊以第一辯而知道 |
208 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時世尊以第一辯而知道 |
209 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 遙語世尊言 |
210 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 遙語世尊言 |
211 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 遙語世尊言 |
212 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 遙語世尊言 |
213 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 遙語世尊言 |
214 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 遙語世尊言 |
215 | 49 | 言 | yán | to regard as | 遙語世尊言 |
216 | 49 | 言 | yán | to act as | 遙語世尊言 |
217 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 遙語世尊言 |
218 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 遙語世尊言 |
219 | 47 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 果報已獲得諸善根 |
220 | 47 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 果報已獲得諸善根 |
221 | 47 | 已 | yǐ | to complete | 果報已獲得諸善根 |
222 | 47 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 果報已獲得諸善根 |
223 | 47 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 果報已獲得諸善根 |
224 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 果報已獲得諸善根 |
225 | 46 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
226 | 46 | 悉 | xī | detailed | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
227 | 46 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
228 | 46 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
229 | 46 | 悉 | xī | strongly | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
230 | 46 | 悉 | xī | Xi | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
231 | 46 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
232 | 46 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
233 | 46 | 生 | shēng | to live | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
234 | 46 | 生 | shēng | raw | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
235 | 46 | 生 | shēng | a student | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
236 | 46 | 生 | shēng | life | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
237 | 46 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
238 | 46 | 生 | shēng | alive | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
239 | 46 | 生 | shēng | a lifetime | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
240 | 46 | 生 | shēng | to initiate; to become | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
241 | 46 | 生 | shēng | to grow | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
242 | 46 | 生 | shēng | unfamiliar | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
243 | 46 | 生 | shēng | not experienced | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
244 | 46 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
245 | 46 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
246 | 46 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
247 | 46 | 生 | shēng | gender | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
248 | 46 | 生 | shēng | to develop; to grow | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
249 | 46 | 生 | shēng | to set up | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
250 | 46 | 生 | shēng | a prostitute | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
251 | 46 | 生 | shēng | a captive | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
252 | 46 | 生 | shēng | a gentleman | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
253 | 46 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
254 | 46 | 生 | shēng | unripe | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
255 | 46 | 生 | shēng | nature | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
256 | 46 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
257 | 46 | 生 | shēng | destiny | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
258 | 46 | 生 | shēng | birth | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
259 | 46 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
260 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 我於今自得 |
261 | 43 | 今 | jīn | Jin | 我於今自得 |
262 | 43 | 今 | jīn | modern | 我於今自得 |
263 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 我於今自得 |
264 | 42 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊云何說道迹 |
265 | 42 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊云何說道迹 |
266 | 41 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 是時世尊不改舊行亦不能及 |
267 | 41 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 是時世尊不改舊行亦不能及 |
268 | 41 | 尊 | zūn | a wine cup | 是時世尊不改舊行亦不能及 |
269 | 41 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 是時世尊不改舊行亦不能及 |
270 | 41 | 尊 | zūn | supreme; high | 是時世尊不改舊行亦不能及 |
271 | 41 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 是時世尊不改舊行亦不能及 |
272 | 41 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 是時世尊不改舊行亦不能及 |
273 | 41 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 是時世尊不改舊行亦不能及 |
274 | 41 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 是時世尊不改舊行亦不能及 |
275 | 41 | 中 | zhōng | middle | 是時鴦崛鬘在闍梨園中 |
276 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是時鴦崛鬘在闍梨園中 |
277 | 41 | 中 | zhōng | China | 是時鴦崛鬘在闍梨園中 |
278 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是時鴦崛鬘在闍梨園中 |
279 | 41 | 中 | zhōng | midday | 是時鴦崛鬘在闍梨園中 |
280 | 41 | 中 | zhōng | inside | 是時鴦崛鬘在闍梨園中 |
281 | 41 | 中 | zhōng | during | 是時鴦崛鬘在闍梨園中 |
282 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 是時鴦崛鬘在闍梨園中 |
283 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 是時鴦崛鬘在闍梨園中 |
284 | 41 | 中 | zhōng | half | 是時鴦崛鬘在闍梨園中 |
285 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是時鴦崛鬘在闍梨園中 |
286 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是時鴦崛鬘在闍梨園中 |
287 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 是時鴦崛鬘在闍梨園中 |
288 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是時鴦崛鬘在闍梨園中 |
289 | 41 | 中 | zhōng | middle | 是時鴦崛鬘在闍梨園中 |
290 | 41 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如王大路謂之王路 |
291 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切得濟度 |
292 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 一切得濟度 |
293 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 無有恐怖心 |
294 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無有恐怖心 |
295 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無有恐怖心 |
296 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無有恐怖心 |
297 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無有恐怖心 |
298 | 41 | 心 | xīn | heart | 無有恐怖心 |
299 | 41 | 心 | xīn | emotion | 無有恐怖心 |
300 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 無有恐怖心 |
301 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無有恐怖心 |
302 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無有恐怖心 |
303 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無有恐怖心 |
304 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無有恐怖心 |
305 | 40 | 意 | yì | idea | 此意甚奇甚特 |
306 | 40 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 此意甚奇甚特 |
307 | 40 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 此意甚奇甚特 |
308 | 40 | 意 | yì | mood; feeling | 此意甚奇甚特 |
309 | 40 | 意 | yì | will; willpower; determination | 此意甚奇甚特 |
310 | 40 | 意 | yì | bearing; spirit | 此意甚奇甚特 |
311 | 40 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 此意甚奇甚特 |
312 | 40 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 此意甚奇甚特 |
313 | 40 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 此意甚奇甚特 |
314 | 40 | 意 | yì | meaning | 此意甚奇甚特 |
315 | 40 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 此意甚奇甚特 |
316 | 40 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 此意甚奇甚特 |
317 | 40 | 意 | yì | Yi | 此意甚奇甚特 |
318 | 40 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 此意甚奇甚特 |
319 | 40 | 偈 | jì | a verse | 於是便說此偈 |
320 | 40 | 偈 | jié | martial | 於是便說此偈 |
321 | 40 | 偈 | jié | brave | 於是便說此偈 |
322 | 40 | 偈 | jié | swift; hasty | 於是便說此偈 |
323 | 40 | 偈 | jié | forceful | 於是便說此偈 |
324 | 40 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 於是便說此偈 |
325 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得至彼第一義處 |
326 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得至彼第一義處 |
327 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 皆得至彼第一義處 |
328 | 38 | 得 | dé | de | 皆得至彼第一義處 |
329 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 皆得至彼第一義處 |
330 | 38 | 得 | dé | to result in | 皆得至彼第一義處 |
331 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得至彼第一義處 |
332 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得至彼第一義處 |
333 | 38 | 得 | dé | to be finished | 皆得至彼第一義處 |
334 | 38 | 得 | děi | satisfying | 皆得至彼第一義處 |
335 | 38 | 得 | dé | to contract | 皆得至彼第一義處 |
336 | 38 | 得 | dé | to hear | 皆得至彼第一義處 |
337 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 皆得至彼第一義處 |
338 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 皆得至彼第一義處 |
339 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得至彼第一義處 |
340 | 38 | 見 | jiàn | to see | 欲除邪見故等見具足 |
341 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 欲除邪見故等見具足 |
342 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 欲除邪見故等見具足 |
343 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 欲除邪見故等見具足 |
344 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 欲除邪見故等見具足 |
345 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 欲除邪見故等見具足 |
346 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 欲除邪見故等見具足 |
347 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 欲除邪見故等見具足 |
348 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 欲除邪見故等見具足 |
349 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 欲除邪見故等見具足 |
350 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 欲除邪見故等見具足 |
351 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 欲除邪見故等見具足 |
352 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 欲除邪見故等見具足 |
353 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能覺寤彼眾生 |
354 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能覺寤彼眾生 |
355 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能覺寤彼眾生 |
356 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能覺寤彼眾生 |
357 | 36 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至涅槃者謂至涅槃路 |
358 | 36 | 至 | zhì | to arrive | 至涅槃者謂至涅槃路 |
359 | 36 | 至 | zhì | approach; upagama | 至涅槃者謂至涅槃路 |
360 | 35 | 王 | wáng | Wang | 猶如王大路謂之王路 |
361 | 35 | 王 | wáng | a king | 猶如王大路謂之王路 |
362 | 35 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 猶如王大路謂之王路 |
363 | 35 | 王 | wàng | to be king; to rule | 猶如王大路謂之王路 |
364 | 35 | 王 | wáng | a prince; a duke | 猶如王大路謂之王路 |
365 | 35 | 王 | wáng | grand; great | 猶如王大路謂之王路 |
366 | 35 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 猶如王大路謂之王路 |
367 | 35 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 猶如王大路謂之王路 |
368 | 35 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 猶如王大路謂之王路 |
369 | 35 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 猶如王大路謂之王路 |
370 | 35 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 猶如王大路謂之王路 |
371 | 35 | 其 | qí | Qi | 盡其力勢走逐如來後 |
372 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 唯有一人存在 |
373 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 唯有一人存在 |
374 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 唯有一人存在 |
375 | 34 | 人 | rén | everybody | 唯有一人存在 |
376 | 34 | 人 | rén | adult | 唯有一人存在 |
377 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 唯有一人存在 |
378 | 34 | 人 | rén | an upright person | 唯有一人存在 |
379 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 唯有一人存在 |
380 | 34 | 想 | xiǎng | to think | 欲除悕望故無有眾想 |
381 | 34 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 欲除悕望故無有眾想 |
382 | 34 | 想 | xiǎng | to want | 欲除悕望故無有眾想 |
383 | 34 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 欲除悕望故無有眾想 |
384 | 34 | 想 | xiǎng | to plan | 欲除悕望故無有眾想 |
385 | 34 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 欲除悕望故無有眾想 |
386 | 33 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 等語 |
387 | 33 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 等語 |
388 | 33 | 語 | yǔ | verse; writing | 等語 |
389 | 33 | 語 | yù | to speak; to tell | 等語 |
390 | 33 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 等語 |
391 | 33 | 語 | yǔ | a signal | 等語 |
392 | 33 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 等語 |
393 | 33 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 等語 |
394 | 33 | 阿難 | Ānán | Ananda | 唯尊者阿難在如來後 |
395 | 33 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 唯尊者阿難在如來後 |
396 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 今得解脫法 |
397 | 32 | 法 | fǎ | France | 今得解脫法 |
398 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 今得解脫法 |
399 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 今得解脫法 |
400 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 今得解脫法 |
401 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 今得解脫法 |
402 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 今得解脫法 |
403 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 今得解脫法 |
404 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 今得解脫法 |
405 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 今得解脫法 |
406 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 今得解脫法 |
407 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 今得解脫法 |
408 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 今得解脫法 |
409 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 今得解脫法 |
410 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 今得解脫法 |
411 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 今得解脫法 |
412 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 今得解脫法 |
413 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 今得解脫法 |
414 | 31 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 便解劍捨著一面 |
415 | 31 | 著 | zhù | outstanding | 便解劍捨著一面 |
416 | 31 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 便解劍捨著一面 |
417 | 31 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 便解劍捨著一面 |
418 | 31 | 著 | zhe | expresses a command | 便解劍捨著一面 |
419 | 31 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 便解劍捨著一面 |
420 | 31 | 著 | zhāo | to add; to put | 便解劍捨著一面 |
421 | 31 | 著 | zhuó | a chess move | 便解劍捨著一面 |
422 | 31 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 便解劍捨著一面 |
423 | 31 | 著 | zhāo | OK | 便解劍捨著一面 |
424 | 31 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 便解劍捨著一面 |
425 | 31 | 著 | zháo | to ignite | 便解劍捨著一面 |
426 | 31 | 著 | zháo | to fall asleep | 便解劍捨著一面 |
427 | 31 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 便解劍捨著一面 |
428 | 31 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 便解劍捨著一面 |
429 | 31 | 著 | zhù | to show | 便解劍捨著一面 |
430 | 31 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 便解劍捨著一面 |
431 | 31 | 著 | zhù | to write | 便解劍捨著一面 |
432 | 31 | 著 | zhù | to record | 便解劍捨著一面 |
433 | 31 | 著 | zhù | a document; writings | 便解劍捨著一面 |
434 | 31 | 著 | zhù | Zhu | 便解劍捨著一面 |
435 | 31 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 便解劍捨著一面 |
436 | 31 | 著 | zhuó | to arrive | 便解劍捨著一面 |
437 | 31 | 著 | zhuó | to result in | 便解劍捨著一面 |
438 | 31 | 著 | zhuó | to command | 便解劍捨著一面 |
439 | 31 | 著 | zhuó | a strategy | 便解劍捨著一面 |
440 | 31 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 便解劍捨著一面 |
441 | 31 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 便解劍捨著一面 |
442 | 31 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 便解劍捨著一面 |
443 | 31 | 著 | zhe | attachment to | 便解劍捨著一面 |
444 | 31 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 欲求出要樂故若干果成就 |
445 | 31 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 欲求出要樂故若干果成就 |
446 | 31 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 欲求出要樂故若干果成就 |
447 | 31 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 欲求出要樂故若干果成就 |
448 | 31 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 欲求出要樂故若干果成就 |
449 | 31 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 欲求出要樂故若干果成就 |
450 | 31 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 欲求出要樂故若干果成就 |
451 | 30 | 聞 | wén | to hear | 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語 |
452 | 30 | 聞 | wén | Wen | 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語 |
453 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語 |
454 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語 |
455 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語 |
456 | 30 | 聞 | wén | information | 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語 |
457 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語 |
458 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語 |
459 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語 |
460 | 30 | 聞 | wén | to question | 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語 |
461 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語 |
462 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語 |
463 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 以此之身當辦是事 |
464 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以此之身當辦是事 |
465 | 30 | 身 | shēn | self | 以此之身當辦是事 |
466 | 30 | 身 | shēn | life | 以此之身當辦是事 |
467 | 30 | 身 | shēn | an object | 以此之身當辦是事 |
468 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 以此之身當辦是事 |
469 | 30 | 身 | shēn | moral character | 以此之身當辦是事 |
470 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 以此之身當辦是事 |
471 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 以此之身當辦是事 |
472 | 30 | 身 | juān | India | 以此之身當辦是事 |
473 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 以此之身當辦是事 |
474 | 30 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 今亦自見德 |
475 | 30 | 自 | zì | Zi | 今亦自見德 |
476 | 30 | 自 | zì | a nose | 今亦自見德 |
477 | 30 | 自 | zì | the beginning; the start | 今亦自見德 |
478 | 30 | 自 | zì | origin | 今亦自見德 |
479 | 30 | 自 | zì | to employ; to use | 今亦自見德 |
480 | 30 | 自 | zì | to be | 今亦自見德 |
481 | 30 | 自 | zì | self; soul; ātman | 今亦自見德 |
482 | 29 | 與 | yǔ | to give | 汝今麤言惡語不與相應 |
483 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 汝今麤言惡語不與相應 |
484 | 29 | 與 | yù | to particate in | 汝今麤言惡語不與相應 |
485 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 汝今麤言惡語不與相應 |
486 | 29 | 與 | yù | to help | 汝今麤言惡語不與相應 |
487 | 29 | 與 | yǔ | for | 汝今麤言惡語不與相應 |
488 | 28 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 佛有是功德 |
489 | 28 | 功德 | gōngdé | merit | 佛有是功德 |
490 | 28 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 佛有是功德 |
491 | 28 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 佛有是功德 |
492 | 27 | 懷 | huái | bosom; breast | 懷如是狐疑 |
493 | 27 | 懷 | huái | to carry in bosom | 懷如是狐疑 |
494 | 27 | 懷 | huái | to miss; to think of | 懷如是狐疑 |
495 | 27 | 懷 | huái | to cherish | 懷如是狐疑 |
496 | 27 | 懷 | huái | to be pregnant | 懷如是狐疑 |
497 | 27 | 懷 | huái | to keep in mind; to be concerned for | 懷如是狐疑 |
498 | 27 | 懷 | huái | inner heart; mind; feelings | 懷如是狐疑 |
499 | 27 | 懷 | huái | to embrace | 懷如是狐疑 |
500 | 27 | 懷 | huái | to encircle; to surround | 懷如是狐疑 |
Frequencies of all Words
Top 1139
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 268 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼說道迹時 |
2 | 268 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼說道迹時 |
3 | 268 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼說道迹時 |
4 | 237 | 是 | shì | is; are; am; to be | 彼是等見處所 |
5 | 237 | 是 | shì | is exactly | 彼是等見處所 |
6 | 237 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 彼是等見處所 |
7 | 237 | 是 | shì | this; that; those | 彼是等見處所 |
8 | 237 | 是 | shì | really; certainly | 彼是等見處所 |
9 | 237 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 彼是等見處所 |
10 | 237 | 是 | shì | true | 彼是等見處所 |
11 | 237 | 是 | shì | is; has; exists | 彼是等見處所 |
12 | 237 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 彼是等見處所 |
13 | 237 | 是 | shì | a matter; an affair | 彼是等見處所 |
14 | 237 | 是 | shì | Shi | 彼是等見處所 |
15 | 237 | 是 | shì | is; bhū | 彼是等見處所 |
16 | 237 | 是 | shì | this; idam | 彼是等見處所 |
17 | 191 | 此 | cǐ | this; these | 此迹亦如是 |
18 | 191 | 此 | cǐ | in this way | 此迹亦如是 |
19 | 191 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此迹亦如是 |
20 | 191 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此迹亦如是 |
21 | 191 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此迹亦如是 |
22 | 162 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 佛有是功德 |
23 | 162 | 有 | yǒu | to have; to possess | 佛有是功德 |
24 | 162 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 佛有是功德 |
25 | 162 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 佛有是功德 |
26 | 162 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 佛有是功德 |
27 | 162 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 佛有是功德 |
28 | 162 | 有 | yǒu | used to compare two things | 佛有是功德 |
29 | 162 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 佛有是功德 |
30 | 162 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 佛有是功德 |
31 | 162 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 佛有是功德 |
32 | 162 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 佛有是功德 |
33 | 162 | 有 | yǒu | abundant | 佛有是功德 |
34 | 162 | 有 | yǒu | purposeful | 佛有是功德 |
35 | 162 | 有 | yǒu | You | 佛有是功德 |
36 | 162 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 佛有是功德 |
37 | 162 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 佛有是功德 |
38 | 157 | 於 | yú | in; at | 於彼說道迹時 |
39 | 157 | 於 | yú | in; at | 於彼說道迹時 |
40 | 157 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼說道迹時 |
41 | 157 | 於 | yú | to go; to | 於彼說道迹時 |
42 | 157 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼說道迹時 |
43 | 157 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼說道迹時 |
44 | 157 | 於 | yú | from | 於彼說道迹時 |
45 | 157 | 於 | yú | give | 於彼說道迹時 |
46 | 157 | 於 | yú | oppposing | 於彼說道迹時 |
47 | 157 | 於 | yú | and | 於彼說道迹時 |
48 | 157 | 於 | yú | compared to | 於彼說道迹時 |
49 | 157 | 於 | yú | by | 於彼說道迹時 |
50 | 157 | 於 | yú | and; as well as | 於彼說道迹時 |
51 | 157 | 於 | yú | for | 於彼說道迹時 |
52 | 157 | 於 | yú | Yu | 於彼說道迹時 |
53 | 157 | 於 | wū | a crow | 於彼說道迹時 |
54 | 157 | 於 | wū | whew; wow | 於彼說道迹時 |
55 | 157 | 於 | yú | near to; antike | 於彼說道迹時 |
56 | 137 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 彼是等見處所 |
57 | 137 | 所 | suǒ | an office; an institute | 彼是等見處所 |
58 | 137 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 彼是等見處所 |
59 | 137 | 所 | suǒ | it | 彼是等見處所 |
60 | 137 | 所 | suǒ | if; supposing | 彼是等見處所 |
61 | 137 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼是等見處所 |
62 | 137 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼是等見處所 |
63 | 137 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼是等見處所 |
64 | 137 | 所 | suǒ | that which | 彼是等見處所 |
65 | 137 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼是等見處所 |
66 | 137 | 所 | suǒ | meaning | 彼是等見處所 |
67 | 137 | 所 | suǒ | garrison | 彼是等見處所 |
68 | 137 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼是等見處所 |
69 | 137 | 所 | suǒ | that which; yad | 彼是等見處所 |
70 | 127 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便說是道使至無為 |
71 | 127 | 便 | biàn | advantageous | 便說是道使至無為 |
72 | 127 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便說是道使至無為 |
73 | 127 | 便 | pián | fat; obese | 便說是道使至無為 |
74 | 127 | 便 | biàn | to make easy | 便說是道使至無為 |
75 | 127 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便說是道使至無為 |
76 | 127 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便說是道使至無為 |
77 | 127 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便說是道使至無為 |
78 | 127 | 便 | biàn | in passing | 便說是道使至無為 |
79 | 127 | 便 | biàn | informal | 便說是道使至無為 |
80 | 127 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便說是道使至無為 |
81 | 127 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便說是道使至無為 |
82 | 127 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便說是道使至無為 |
83 | 127 | 便 | biàn | stool | 便說是道使至無為 |
84 | 127 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便說是道使至無為 |
85 | 127 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便說是道使至無為 |
86 | 127 | 便 | biàn | even if; even though | 便說是道使至無為 |
87 | 127 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便說是道使至無為 |
88 | 127 | 便 | biàn | then; atha | 便說是道使至無為 |
89 | 116 | 為 | wèi | for; to | 當為我身故 |
90 | 116 | 為 | wèi | because of | 當為我身故 |
91 | 116 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為我身故 |
92 | 116 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為我身故 |
93 | 116 | 為 | wéi | to be; is | 當為我身故 |
94 | 116 | 為 | wéi | to do | 當為我身故 |
95 | 116 | 為 | wèi | for | 當為我身故 |
96 | 116 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為我身故 |
97 | 116 | 為 | wèi | to | 當為我身故 |
98 | 116 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為我身故 |
99 | 116 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為我身故 |
100 | 116 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為我身故 |
101 | 116 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為我身故 |
102 | 116 | 為 | wèi | to support; to help | 當為我身故 |
103 | 116 | 為 | wéi | to govern | 當為我身故 |
104 | 116 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為我身故 |
105 | 115 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於彼說道迹時 |
106 | 115 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於彼說道迹時 |
107 | 115 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於彼說道迹時 |
108 | 115 | 時 | shí | at that time | 於彼說道迹時 |
109 | 115 | 時 | shí | fashionable | 於彼說道迹時 |
110 | 115 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於彼說道迹時 |
111 | 115 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於彼說道迹時 |
112 | 115 | 時 | shí | tense | 於彼說道迹時 |
113 | 115 | 時 | shí | particular; special | 於彼說道迹時 |
114 | 115 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於彼說道迹時 |
115 | 115 | 時 | shí | hour (measure word) | 於彼說道迹時 |
116 | 115 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於彼說道迹時 |
117 | 115 | 時 | shí | time [abstract] | 於彼說道迹時 |
118 | 115 | 時 | shí | seasonal | 於彼說道迹時 |
119 | 115 | 時 | shí | frequently; often | 於彼說道迹時 |
120 | 115 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於彼說道迹時 |
121 | 115 | 時 | shí | on time | 於彼說道迹時 |
122 | 115 | 時 | shí | this; that | 於彼說道迹時 |
123 | 115 | 時 | shí | to wait upon | 於彼說道迹時 |
124 | 115 | 時 | shí | hour | 於彼說道迹時 |
125 | 115 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於彼說道迹時 |
126 | 115 | 時 | shí | Shi | 於彼說道迹時 |
127 | 115 | 時 | shí | a present; currentlt | 於彼說道迹時 |
128 | 115 | 時 | shí | time; kāla | 於彼說道迹時 |
129 | 115 | 時 | shí | at that time; samaya | 於彼說道迹時 |
130 | 115 | 時 | shí | then; atha | 於彼說道迹時 |
131 | 109 | 亦 | yì | also; too | 此迹亦如是 |
132 | 109 | 亦 | yì | but | 此迹亦如是 |
133 | 109 | 亦 | yì | this; he; she | 此迹亦如是 |
134 | 109 | 亦 | yì | although; even though | 此迹亦如是 |
135 | 109 | 亦 | yì | already | 此迹亦如是 |
136 | 109 | 亦 | yì | particle with no meaning | 此迹亦如是 |
137 | 109 | 亦 | yì | Yi | 此迹亦如是 |
138 | 95 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 便說是道使至無為 |
139 | 95 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 便說是道使至無為 |
140 | 95 | 說 | shuì | to persuade | 便說是道使至無為 |
141 | 95 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 便說是道使至無為 |
142 | 95 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 便說是道使至無為 |
143 | 95 | 說 | shuō | to claim; to assert | 便說是道使至無為 |
144 | 95 | 說 | shuō | allocution | 便說是道使至無為 |
145 | 95 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 便說是道使至無為 |
146 | 95 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 便說是道使至無為 |
147 | 95 | 說 | shuō | speach; vāda | 便說是道使至無為 |
148 | 95 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 便說是道使至無為 |
149 | 95 | 說 | shuō | to instruct | 便說是道使至無為 |
150 | 92 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆得至彼第一義處 |
151 | 92 | 皆 | jiē | same; equally | 皆得至彼第一義處 |
152 | 92 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆得至彼第一義處 |
153 | 90 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當於爾時無惡知識言論 |
154 | 90 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當於爾時無惡知識言論 |
155 | 90 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當於爾時無惡知識言論 |
156 | 90 | 當 | dāng | to face | 當於爾時無惡知識言論 |
157 | 90 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當於爾時無惡知識言論 |
158 | 90 | 當 | dāng | to manage; to host | 當於爾時無惡知識言論 |
159 | 90 | 當 | dāng | should | 當於爾時無惡知識言論 |
160 | 90 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當於爾時無惡知識言論 |
161 | 90 | 當 | dǎng | to think | 當於爾時無惡知識言論 |
162 | 90 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當於爾時無惡知識言論 |
163 | 90 | 當 | dǎng | to be equal | 當於爾時無惡知識言論 |
164 | 90 | 當 | dàng | that | 當於爾時無惡知識言論 |
165 | 90 | 當 | dāng | an end; top | 當於爾時無惡知識言論 |
166 | 90 | 當 | dàng | clang; jingle | 當於爾時無惡知識言論 |
167 | 90 | 當 | dāng | to judge | 當於爾時無惡知識言論 |
168 | 90 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當於爾時無惡知識言論 |
169 | 90 | 當 | dàng | the same | 當於爾時無惡知識言論 |
170 | 90 | 當 | dàng | to pawn | 當於爾時無惡知識言論 |
171 | 90 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當於爾時無惡知識言論 |
172 | 90 | 當 | dàng | a trap | 當於爾時無惡知識言論 |
173 | 90 | 當 | dàng | a pawned item | 當於爾時無惡知識言論 |
174 | 90 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當於爾時無惡知識言論 |
175 | 90 | 無 | wú | no | 無有婬欲亦無塵垢 |
176 | 90 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無有婬欲亦無塵垢 |
177 | 90 | 無 | wú | to not have; without | 無有婬欲亦無塵垢 |
178 | 90 | 無 | wú | has not yet | 無有婬欲亦無塵垢 |
179 | 90 | 無 | mó | mo | 無有婬欲亦無塵垢 |
180 | 90 | 無 | wú | do not | 無有婬欲亦無塵垢 |
181 | 90 | 無 | wú | not; -less; un- | 無有婬欲亦無塵垢 |
182 | 90 | 無 | wú | regardless of | 無有婬欲亦無塵垢 |
183 | 90 | 無 | wú | to not have | 無有婬欲亦無塵垢 |
184 | 90 | 無 | wú | um | 無有婬欲亦無塵垢 |
185 | 90 | 無 | wú | Wu | 無有婬欲亦無塵垢 |
186 | 90 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無有婬欲亦無塵垢 |
187 | 90 | 無 | wú | not; non- | 無有婬欲亦無塵垢 |
188 | 90 | 無 | mó | mo | 無有婬欲亦無塵垢 |
189 | 86 | 之 | zhī | him; her; them; that | 猶如王大路謂之王路 |
190 | 86 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 猶如王大路謂之王路 |
191 | 86 | 之 | zhī | to go | 猶如王大路謂之王路 |
192 | 86 | 之 | zhī | this; that | 猶如王大路謂之王路 |
193 | 86 | 之 | zhī | genetive marker | 猶如王大路謂之王路 |
194 | 86 | 之 | zhī | it | 猶如王大路謂之王路 |
195 | 86 | 之 | zhī | in; in regards to | 猶如王大路謂之王路 |
196 | 86 | 之 | zhī | all | 猶如王大路謂之王路 |
197 | 86 | 之 | zhī | and | 猶如王大路謂之王路 |
198 | 86 | 之 | zhī | however | 猶如王大路謂之王路 |
199 | 86 | 之 | zhī | if | 猶如王大路謂之王路 |
200 | 86 | 之 | zhī | then | 猶如王大路謂之王路 |
201 | 86 | 之 | zhī | to arrive; to go | 猶如王大路謂之王路 |
202 | 86 | 之 | zhī | is | 猶如王大路謂之王路 |
203 | 86 | 之 | zhī | to use | 猶如王大路謂之王路 |
204 | 86 | 之 | zhī | Zhi | 猶如王大路謂之王路 |
205 | 86 | 之 | zhī | winding | 猶如王大路謂之王路 |
206 | 85 | 作 | zuò | to do | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
207 | 85 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
208 | 85 | 作 | zuò | to start | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
209 | 85 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
210 | 85 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
211 | 85 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
212 | 85 | 作 | zuō | a workshop | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
213 | 85 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
214 | 85 | 作 | zuò | to rise | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
215 | 85 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
216 | 85 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
217 | 85 | 作 | zuò | to regard as | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
218 | 85 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘 |
219 | 84 | 不 | bù | not; no | 等方便不缺漏 |
220 | 84 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 等方便不缺漏 |
221 | 84 | 不 | bù | as a correlative | 等方便不缺漏 |
222 | 84 | 不 | bù | no (answering a question) | 等方便不缺漏 |
223 | 84 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 等方便不缺漏 |
224 | 84 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 等方便不缺漏 |
225 | 84 | 不 | bù | to form a yes or no question | 等方便不缺漏 |
226 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 等方便不缺漏 |
227 | 84 | 不 | bù | no; na | 等方便不缺漏 |
228 | 83 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 欲滅愛故亦無有泥 |
229 | 83 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 欲滅愛故亦無有泥 |
230 | 83 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 欲滅愛故亦無有泥 |
231 | 83 | 故 | gù | to die | 欲滅愛故亦無有泥 |
232 | 83 | 故 | gù | so; therefore; hence | 欲滅愛故亦無有泥 |
233 | 83 | 故 | gù | original | 欲滅愛故亦無有泥 |
234 | 83 | 故 | gù | accident; happening; instance | 欲滅愛故亦無有泥 |
235 | 83 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 欲滅愛故亦無有泥 |
236 | 83 | 故 | gù | something in the past | 欲滅愛故亦無有泥 |
237 | 83 | 故 | gù | deceased; dead | 欲滅愛故亦無有泥 |
238 | 83 | 故 | gù | still; yet | 欲滅愛故亦無有泥 |
239 | 83 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 欲滅愛故亦無有泥 |
240 | 83 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊云何說道迹 |
241 | 83 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊云何說道迹 |
242 | 80 | 欲 | yù | desire | 欲滅愛故亦無有泥 |
243 | 80 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲滅愛故亦無有泥 |
244 | 80 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲滅愛故亦無有泥 |
245 | 80 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲滅愛故亦無有泥 |
246 | 80 | 欲 | yù | lust | 欲滅愛故亦無有泥 |
247 | 80 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲滅愛故亦無有泥 |
248 | 74 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於今自得 |
249 | 74 | 我 | wǒ | self | 我於今自得 |
250 | 74 | 我 | wǒ | we; our | 我於今自得 |
251 | 74 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今自得 |
252 | 74 | 我 | wǒ | Wo | 我於今自得 |
253 | 74 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今自得 |
254 | 74 | 我 | wǒ | ga | 我於今自得 |
255 | 74 | 我 | wǒ | I; aham | 我於今自得 |
256 | 73 | 如是 | rúshì | thus; so | 此迹亦如是 |
257 | 73 | 如是 | rúshì | thus, so | 此迹亦如是 |
258 | 73 | 如是 | rúshì | thus; evam | 此迹亦如是 |
259 | 73 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此迹亦如是 |
260 | 71 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 後飲以苦 |
261 | 71 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 後飲以苦 |
262 | 71 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 後飲以苦 |
263 | 71 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 後飲以苦 |
264 | 71 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 後飲以苦 |
265 | 71 | 苦 | kǔ | bitter | 後飲以苦 |
266 | 71 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 後飲以苦 |
267 | 71 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 後飲以苦 |
268 | 71 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 後飲以苦 |
269 | 71 | 苦 | kǔ | painful | 後飲以苦 |
270 | 71 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 後飲以苦 |
271 | 70 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 至涅槃者謂至涅槃路 |
272 | 70 | 者 | zhě | that | 至涅槃者謂至涅槃路 |
273 | 70 | 者 | zhě | nominalizing function word | 至涅槃者謂至涅槃路 |
274 | 70 | 者 | zhě | used to mark a definition | 至涅槃者謂至涅槃路 |
275 | 70 | 者 | zhě | used to mark a pause | 至涅槃者謂至涅槃路 |
276 | 70 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 至涅槃者謂至涅槃路 |
277 | 70 | 者 | zhuó | according to | 至涅槃者謂至涅槃路 |
278 | 70 | 者 | zhě | ca | 至涅槃者謂至涅槃路 |
279 | 66 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 時鴦崛鬘行如疾風 |
280 | 66 | 如 | rú | if | 時鴦崛鬘行如疾風 |
281 | 66 | 如 | rú | in accordance with | 時鴦崛鬘行如疾風 |
282 | 66 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 時鴦崛鬘行如疾風 |
283 | 66 | 如 | rú | this | 時鴦崛鬘行如疾風 |
284 | 66 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 時鴦崛鬘行如疾風 |
285 | 66 | 如 | rú | to go to | 時鴦崛鬘行如疾風 |
286 | 66 | 如 | rú | to meet | 時鴦崛鬘行如疾風 |
287 | 66 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 時鴦崛鬘行如疾風 |
288 | 66 | 如 | rú | at least as good as | 時鴦崛鬘行如疾風 |
289 | 66 | 如 | rú | and | 時鴦崛鬘行如疾風 |
290 | 66 | 如 | rú | or | 時鴦崛鬘行如疾風 |
291 | 66 | 如 | rú | but | 時鴦崛鬘行如疾風 |
292 | 66 | 如 | rú | then | 時鴦崛鬘行如疾風 |
293 | 66 | 如 | rú | naturally | 時鴦崛鬘行如疾風 |
294 | 66 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 時鴦崛鬘行如疾風 |
295 | 66 | 如 | rú | you | 時鴦崛鬘行如疾風 |
296 | 66 | 如 | rú | the second lunar month | 時鴦崛鬘行如疾風 |
297 | 66 | 如 | rú | in; at | 時鴦崛鬘行如疾風 |
298 | 66 | 如 | rú | Ru | 時鴦崛鬘行如疾風 |
299 | 66 | 如 | rú | Thus | 時鴦崛鬘行如疾風 |
300 | 66 | 如 | rú | thus; tathā | 時鴦崛鬘行如疾風 |
301 | 66 | 如 | rú | like; iva | 時鴦崛鬘行如疾風 |
302 | 66 | 如 | rú | suchness; tathatā | 時鴦崛鬘行如疾風 |
303 | 64 | 如來 | rúlái | Tathagata | 盡其力勢走逐如來後 |
304 | 64 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 盡其力勢走逐如來後 |
305 | 64 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 盡其力勢走逐如來後 |
306 | 61 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 爾時世尊以第一辯而知道 |
307 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊以第一辯而知道 |
308 | 61 | 而 | ér | you | 爾時世尊以第一辯而知道 |
309 | 61 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 爾時世尊以第一辯而知道 |
310 | 61 | 而 | ér | right away; then | 爾時世尊以第一辯而知道 |
311 | 61 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 爾時世尊以第一辯而知道 |
312 | 61 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 爾時世尊以第一辯而知道 |
313 | 61 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 爾時世尊以第一辯而知道 |
314 | 61 | 而 | ér | how can it be that? | 爾時世尊以第一辯而知道 |
315 | 61 | 而 | ér | so as to | 爾時世尊以第一辯而知道 |
316 | 61 | 而 | ér | only then | 爾時世尊以第一辯而知道 |
317 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊以第一辯而知道 |
318 | 61 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊以第一辯而知道 |
319 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊以第一辯而知道 |
320 | 61 | 而 | ér | me | 爾時世尊以第一辯而知道 |
321 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊以第一辯而知道 |
322 | 61 | 而 | ér | possessive | 爾時世尊以第一辯而知道 |
323 | 61 | 而 | ér | and; ca | 爾時世尊以第一辯而知道 |
324 | 60 | 諸 | zhū | all; many; various | 果報已獲得諸善根 |
325 | 60 | 諸 | zhū | Zhu | 果報已獲得諸善根 |
326 | 60 | 諸 | zhū | all; members of the class | 果報已獲得諸善根 |
327 | 60 | 諸 | zhū | interrogative particle | 果報已獲得諸善根 |
328 | 60 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 果報已獲得諸善根 |
329 | 60 | 諸 | zhū | of; in | 果報已獲得諸善根 |
330 | 60 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 果報已獲得諸善根 |
331 | 59 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 等滅結使故永不復起 |
332 | 59 | 復 | fù | to go back; to return | 等滅結使故永不復起 |
333 | 59 | 復 | fù | to resume; to restart | 等滅結使故永不復起 |
334 | 59 | 復 | fù | to do in detail | 等滅結使故永不復起 |
335 | 59 | 復 | fù | to restore | 等滅結使故永不復起 |
336 | 59 | 復 | fù | to respond; to reply to | 等滅結使故永不復起 |
337 | 59 | 復 | fù | after all; and then | 等滅結使故永不復起 |
338 | 59 | 復 | fù | even if; although | 等滅結使故永不復起 |
339 | 59 | 復 | fù | Fu; Return | 等滅結使故永不復起 |
340 | 59 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 等滅結使故永不復起 |
341 | 59 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 等滅結使故永不復起 |
342 | 59 | 復 | fù | particle without meaing | 等滅結使故永不復起 |
343 | 59 | 復 | fù | Fu | 等滅結使故永不復起 |
344 | 59 | 復 | fù | repeated; again | 等滅結使故永不復起 |
345 | 59 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 等滅結使故永不復起 |
346 | 59 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 等滅結使故永不復起 |
347 | 59 | 復 | fù | again; punar | 等滅結使故永不復起 |
348 | 58 | 無有 | wú yǒu | there is not | 等命無有差違 |
349 | 58 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 等命無有差違 |
350 | 53 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 智者之所觀 |
351 | 53 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 智者之所觀 |
352 | 53 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 智者之所觀 |
353 | 53 | 觀 | guān | Guan | 智者之所觀 |
354 | 53 | 觀 | guān | appearance; looks | 智者之所觀 |
355 | 53 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 智者之所觀 |
356 | 53 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 智者之所觀 |
357 | 53 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 智者之所觀 |
358 | 53 | 觀 | guàn | an announcement | 智者之所觀 |
359 | 53 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 智者之所觀 |
360 | 53 | 觀 | guān | Surview | 智者之所觀 |
361 | 53 | 觀 | guān | Observe | 智者之所觀 |
362 | 53 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 智者之所觀 |
363 | 53 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 智者之所觀 |
364 | 53 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 智者之所觀 |
365 | 53 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 智者之所觀 |
366 | 51 | 眾 | zhòng | many; numerous | 無有色愛著亦無眾刺 |
367 | 51 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 無有色愛著亦無眾刺 |
368 | 51 | 眾 | zhòng | general; common; public | 無有色愛著亦無眾刺 |
369 | 51 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 無有色愛著亦無眾刺 |
370 | 50 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
371 | 50 | 若 | ruò | seemingly | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
372 | 50 | 若 | ruò | if | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
373 | 50 | 若 | ruò | you | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
374 | 50 | 若 | ruò | this; that | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
375 | 50 | 若 | ruò | and; or | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
376 | 50 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
377 | 50 | 若 | rě | pomegranite | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
378 | 50 | 若 | ruò | to choose | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
379 | 50 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
380 | 50 | 若 | ruò | thus | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
381 | 50 | 若 | ruò | pollia | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
382 | 50 | 若 | ruò | Ruo | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
383 | 50 | 若 | ruò | only then | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
384 | 50 | 若 | rě | ja | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
385 | 50 | 若 | rě | jñā | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
386 | 50 | 若 | ruò | if; yadi | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
387 | 50 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 皆得至彼第一義處 |
388 | 50 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 皆得至彼第一義處 |
389 | 50 | 處 | chù | location | 皆得至彼第一義處 |
390 | 50 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 皆得至彼第一義處 |
391 | 50 | 處 | chù | a part; an aspect | 皆得至彼第一義處 |
392 | 50 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 皆得至彼第一義處 |
393 | 50 | 處 | chǔ | to get along with | 皆得至彼第一義處 |
394 | 50 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 皆得至彼第一義處 |
395 | 50 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 皆得至彼第一義處 |
396 | 50 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 皆得至彼第一義處 |
397 | 50 | 處 | chǔ | to be associated with | 皆得至彼第一義處 |
398 | 50 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 皆得至彼第一義處 |
399 | 50 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 皆得至彼第一義處 |
400 | 50 | 處 | chù | circumstances; situation | 皆得至彼第一義處 |
401 | 50 | 處 | chù | an occasion; a time | 皆得至彼第一義處 |
402 | 50 | 處 | chù | position; sthāna | 皆得至彼第一義處 |
403 | 50 | 行 | xíng | to walk | 時鴦崛鬘行如疾風 |
404 | 50 | 行 | xíng | capable; competent | 時鴦崛鬘行如疾風 |
405 | 50 | 行 | háng | profession | 時鴦崛鬘行如疾風 |
406 | 50 | 行 | háng | line; row | 時鴦崛鬘行如疾風 |
407 | 50 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 時鴦崛鬘行如疾風 |
408 | 50 | 行 | xíng | to travel | 時鴦崛鬘行如疾風 |
409 | 50 | 行 | xìng | actions; conduct | 時鴦崛鬘行如疾風 |
410 | 50 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 時鴦崛鬘行如疾風 |
411 | 50 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 時鴦崛鬘行如疾風 |
412 | 50 | 行 | háng | horizontal line | 時鴦崛鬘行如疾風 |
413 | 50 | 行 | héng | virtuous deeds | 時鴦崛鬘行如疾風 |
414 | 50 | 行 | hàng | a line of trees | 時鴦崛鬘行如疾風 |
415 | 50 | 行 | hàng | bold; steadfast | 時鴦崛鬘行如疾風 |
416 | 50 | 行 | xíng | to move | 時鴦崛鬘行如疾風 |
417 | 50 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 時鴦崛鬘行如疾風 |
418 | 50 | 行 | xíng | travel | 時鴦崛鬘行如疾風 |
419 | 50 | 行 | xíng | to circulate | 時鴦崛鬘行如疾風 |
420 | 50 | 行 | xíng | running script; running script | 時鴦崛鬘行如疾風 |
421 | 50 | 行 | xíng | temporary | 時鴦崛鬘行如疾風 |
422 | 50 | 行 | xíng | soon | 時鴦崛鬘行如疾風 |
423 | 50 | 行 | háng | rank; order | 時鴦崛鬘行如疾風 |
424 | 50 | 行 | háng | a business; a shop | 時鴦崛鬘行如疾風 |
425 | 50 | 行 | xíng | to depart; to leave | 時鴦崛鬘行如疾風 |
426 | 50 | 行 | xíng | to experience | 時鴦崛鬘行如疾風 |
427 | 50 | 行 | xíng | path; way | 時鴦崛鬘行如疾風 |
428 | 50 | 行 | xíng | xing; ballad | 時鴦崛鬘行如疾風 |
429 | 50 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 時鴦崛鬘行如疾風 |
430 | 50 | 行 | xíng | 時鴦崛鬘行如疾風 | |
431 | 50 | 行 | xíng | moreover; also | 時鴦崛鬘行如疾風 |
432 | 50 | 行 | xíng | Practice | 時鴦崛鬘行如疾風 |
433 | 50 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 時鴦崛鬘行如疾風 |
434 | 50 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 時鴦崛鬘行如疾風 |
435 | 50 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 爾時世尊以第一辯而知道 |
436 | 50 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 爾時世尊以第一辯而知道 |
437 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時世尊以第一辯而知道 |
438 | 50 | 以 | yǐ | according to | 爾時世尊以第一辯而知道 |
439 | 50 | 以 | yǐ | because of | 爾時世尊以第一辯而知道 |
440 | 50 | 以 | yǐ | on a certain date | 爾時世尊以第一辯而知道 |
441 | 50 | 以 | yǐ | and; as well as | 爾時世尊以第一辯而知道 |
442 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時世尊以第一辯而知道 |
443 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 爾時世尊以第一辯而知道 |
444 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時世尊以第一辯而知道 |
445 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時世尊以第一辯而知道 |
446 | 50 | 以 | yǐ | further; moreover | 爾時世尊以第一辯而知道 |
447 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時世尊以第一辯而知道 |
448 | 50 | 以 | yǐ | very | 爾時世尊以第一辯而知道 |
449 | 50 | 以 | yǐ | already | 爾時世尊以第一辯而知道 |
450 | 50 | 以 | yǐ | increasingly | 爾時世尊以第一辯而知道 |
451 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時世尊以第一辯而知道 |
452 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 爾時世尊以第一辯而知道 |
453 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 爾時世尊以第一辯而知道 |
454 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時世尊以第一辯而知道 |
455 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 遙語世尊言 |
456 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 遙語世尊言 |
457 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 遙語世尊言 |
458 | 49 | 言 | yán | a particle with no meaning | 遙語世尊言 |
459 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 遙語世尊言 |
460 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 遙語世尊言 |
461 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 遙語世尊言 |
462 | 49 | 言 | yán | to regard as | 遙語世尊言 |
463 | 49 | 言 | yán | to act as | 遙語世尊言 |
464 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 遙語世尊言 |
465 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 遙語世尊言 |
466 | 48 | 云何 | yúnhé | why; how | 爾時世尊云何說道迹 |
467 | 48 | 云何 | yúnhé | how; katham | 爾時世尊云何說道迹 |
468 | 47 | 已 | yǐ | already | 果報已獲得諸善根 |
469 | 47 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 果報已獲得諸善根 |
470 | 47 | 已 | yǐ | from | 果報已獲得諸善根 |
471 | 47 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 果報已獲得諸善根 |
472 | 47 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 果報已獲得諸善根 |
473 | 47 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 果報已獲得諸善根 |
474 | 47 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 果報已獲得諸善根 |
475 | 47 | 已 | yǐ | to complete | 果報已獲得諸善根 |
476 | 47 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 果報已獲得諸善根 |
477 | 47 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 果報已獲得諸善根 |
478 | 47 | 已 | yǐ | certainly | 果報已獲得諸善根 |
479 | 47 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 果報已獲得諸善根 |
480 | 47 | 已 | yǐ | this | 果報已獲得諸善根 |
481 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 果報已獲得諸善根 |
482 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 果報已獲得諸善根 |
483 | 46 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
484 | 46 | 悉 | xī | all; entire | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
485 | 46 | 悉 | xī | detailed | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
486 | 46 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
487 | 46 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
488 | 46 | 悉 | xī | strongly | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
489 | 46 | 悉 | xī | Xi | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
490 | 46 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走 |
491 | 46 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
492 | 46 | 生 | shēng | to live | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
493 | 46 | 生 | shēng | raw | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
494 | 46 | 生 | shēng | a student | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
495 | 46 | 生 | shēng | life | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
496 | 46 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
497 | 46 | 生 | shēng | alive | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
498 | 46 | 生 | shēng | a lifetime | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
499 | 46 | 生 | shēng | to initiate; to become | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
500 | 46 | 生 | shēng | to grow | 猶如飢饉有利亦如生愛念 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
所 |
|
|
|
便 | biàn | then; atha | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
时 | 時 |
|
|
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿儵 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka | |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波斯 | 98 | Persia | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成贤 | 成賢 | 99 | Joken |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
锭光佛 | 錠光佛 | 100 | Dipankara Buddha |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方正 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法月 | 102 | Dharmacandra | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
符秦 | 102 | Former Qin | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
洹 | 104 | Huan river | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
久保 | 106 | Kubo | |
均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
妙法 | 109 |
|
|
明光 | 109 | Mingguang | |
明山 | 109 | Mingshan | |
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
魔天 | 109 | Māra | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽罗刹所集经 | 僧伽羅剎所集經 | 115 | Sengjia Luocha Suo Ji Jing |
僧伽跋澄 | 115 | Sajghabhūti | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
山上 | 115 | Shanshang | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
随叶 | 隨葉 | 115 | Visvabhu; Viśvabhu |
随叶佛 | 隨葉佛 | 115 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆达兜 | 提婆達兜 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
微信 | 87 | ||
无忧 | 無憂 | 119 |
|
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
相如 | 120 | Xiangru | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
有若 | 121 | You Ruo | |
有子 | 121 | Master You | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中夏 | 122 | China | |
住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 310.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
处成就 | 處成就 | 99 | the accomplishment of location |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
船师 | 船師 | 99 | captain |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道术 | 道術 | 100 |
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香而散 | 華香而散 | 104 | to scatter offerings of flowers and incense |
幻惑 | 104 |
|
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
戒律 | 106 |
|
|
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩迦 | 109 |
|
|
摩竭 | 109 | makara | |
那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
纳受 | 納受 | 110 |
|
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
泥黎 | 110 | hell; niraya | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
三部 | 115 | three divisions | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
色不可思议 | 色不可思議 | 115 | form is unthinkable |
色界 | 115 |
|
|
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身根 | 115 | sense of touch | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀那 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天冠 | 116 | deva crown | |
天住 | 116 | divine abodes | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
未知智 | 119 | knowledge extended to the higher realms | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
象王 | 120 |
|
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一劫 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
月星 | 121 | moon; soma | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众数者 | 眾數者 | 122 | pudgala; individual; person |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
昼度树 | 晝度樹 | 122 | coral tree |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自少欲 | 122 | having few wants himself | |
自心 | 122 | One's Mind | |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|