Glossary and Vocabulary for Sengjia Luocha Suo Ji Jing 僧伽羅剎所集經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 157 to go; to 於彼說道迹時
2 157 to rely on; to depend on 於彼說道迹時
3 157 Yu 於彼說道迹時
4 157 a crow 於彼說道迹時
5 137 suǒ a few; various; some 彼是等見處所
6 137 suǒ a place; a location 彼是等見處所
7 137 suǒ indicates a passive voice 彼是等見處所
8 137 suǒ an ordinal number 彼是等見處所
9 137 suǒ meaning 彼是等見處所
10 137 suǒ garrison 彼是等見處所
11 137 suǒ place; pradeśa 彼是等見處所
12 127 便 biàn convenient; handy; easy 便說是道使至無為
13 127 便 biàn advantageous 便說是道使至無為
14 127 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便說是道使至無為
15 127 便 pián fat; obese 便說是道使至無為
16 127 便 biàn to make easy 便說是道使至無為
17 127 便 biàn an unearned advantage 便說是道使至無為
18 127 便 biàn ordinary; plain 便說是道使至無為
19 127 便 biàn in passing 便說是道使至無為
20 127 便 biàn informal 便說是道使至無為
21 127 便 biàn appropriate; suitable 便說是道使至無為
22 127 便 biàn an advantageous occasion 便說是道使至無為
23 127 便 biàn stool 便說是道使至無為
24 127 便 pián quiet; quiet and comfortable 便說是道使至無為
25 127 便 biàn proficient; skilled 便說是道使至無為
26 127 便 pián shrewd; slick; good with words 便說是道使至無為
27 116 wéi to act as; to serve 當為我身故
28 116 wéi to change into; to become 當為我身故
29 116 wéi to be; is 當為我身故
30 116 wéi to do 當為我身故
31 116 wèi to support; to help 當為我身故
32 116 wéi to govern 當為我身故
33 116 wèi to be; bhū 當為我身故
34 115 shí time; a point or period of time 於彼說道迹時
35 115 shí a season; a quarter of a year 於彼說道迹時
36 115 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於彼說道迹時
37 115 shí fashionable 於彼說道迹時
38 115 shí fate; destiny; luck 於彼說道迹時
39 115 shí occasion; opportunity; chance 於彼說道迹時
40 115 shí tense 於彼說道迹時
41 115 shí particular; special 於彼說道迹時
42 115 shí to plant; to cultivate 於彼說道迹時
43 115 shí an era; a dynasty 於彼說道迹時
44 115 shí time [abstract] 於彼說道迹時
45 115 shí seasonal 於彼說道迹時
46 115 shí to wait upon 於彼說道迹時
47 115 shí hour 於彼說道迹時
48 115 shí appropriate; proper; timely 於彼說道迹時
49 115 shí Shi 於彼說道迹時
50 115 shí a present; currentlt 於彼說道迹時
51 115 shí time; kāla 於彼說道迹時
52 115 shí at that time; samaya 於彼說道迹時
53 109 Yi 此迹亦如是
54 95 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 便說是道使至無為
55 95 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 便說是道使至無為
56 95 shuì to persuade 便說是道使至無為
57 95 shuō to teach; to recite; to explain 便說是道使至無為
58 95 shuō a doctrine; a theory 便說是道使至無為
59 95 shuō to claim; to assert 便說是道使至無為
60 95 shuō allocution 便說是道使至無為
61 95 shuō to criticize; to scold 便說是道使至無為
62 95 shuō to indicate; to refer to 便說是道使至無為
63 95 shuō speach; vāda 便說是道使至無為
64 95 shuō to speak; bhāṣate 便說是道使至無為
65 95 shuō to instruct 便說是道使至無為
66 90 Kangxi radical 71 無有婬欲亦無塵垢
67 90 to not have; without 無有婬欲亦無塵垢
68 90 mo 無有婬欲亦無塵垢
69 90 to not have 無有婬欲亦無塵垢
70 90 Wu 無有婬欲亦無塵垢
71 90 mo 無有婬欲亦無塵垢
72 86 zhī to go 猶如王大路謂之王路
73 86 zhī to arrive; to go 猶如王大路謂之王路
74 86 zhī is 猶如王大路謂之王路
75 86 zhī to use 猶如王大路謂之王路
76 86 zhī Zhi 猶如王大路謂之王路
77 86 zhī winding 猶如王大路謂之王路
78 85 zuò to do 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
79 85 zuò to act as; to serve as 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
80 85 zuò to start 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
81 85 zuò a writing; a work 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
82 85 zuò to dress as; to be disguised as 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
83 85 zuō to create; to make 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
84 85 zuō a workshop 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
85 85 zuō to write; to compose 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
86 85 zuò to rise 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
87 85 zuò to be aroused 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
88 85 zuò activity; action; undertaking 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
89 85 zuò to regard as 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
90 85 zuò action; kāraṇa 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
91 84 infix potential marker 等方便不缺漏
92 83 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊云何說道迹
93 83 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊云何說道迹
94 80 desire 欲滅愛故亦無有泥
95 80 to desire; to wish 欲滅愛故亦無有泥
96 80 to desire; to intend 欲滅愛故亦無有泥
97 80 lust 欲滅愛故亦無有泥
98 80 desire; intention; wish; kāma 欲滅愛故亦無有泥
99 74 self 我於今自得
100 74 [my] dear 我於今自得
101 74 Wo 我於今自得
102 74 self; atman; attan 我於今自得
103 74 ga 我於今自得
104 73 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 此迹亦如是
105 71 bitterness; bitter flavor 後飲以苦
106 71 hardship; suffering 後飲以苦
107 71 to make things difficult for 後飲以苦
108 71 to train; to practice 後飲以苦
109 71 to suffer from a misfortune 後飲以苦
110 71 bitter 後飲以苦
111 71 grieved; facing hardship 後飲以苦
112 71 in low spirits; depressed 後飲以苦
113 71 painful 後飲以苦
114 71 suffering; duḥkha; dukkha 後飲以苦
115 70 zhě ca 至涅槃者謂至涅槃路
116 64 如來 rúlái Tathagata 盡其力勢走逐如來後
117 64 如來 Rúlái Tathagata 盡其力勢走逐如來後
118 64 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 盡其力勢走逐如來後
119 61 ér Kangxi radical 126 爾時世尊以第一辯而知道
120 61 ér as if; to seem like 爾時世尊以第一辯而知道
121 61 néng can; able 爾時世尊以第一辯而知道
122 61 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊以第一辯而知道
123 61 ér to arrive; up to 爾時世尊以第一辯而知道
124 59 to go back; to return 等滅結使故永不復起
125 59 to resume; to restart 等滅結使故永不復起
126 59 to do in detail 等滅結使故永不復起
127 59 to restore 等滅結使故永不復起
128 59 to respond; to reply to 等滅結使故永不復起
129 59 Fu; Return 等滅結使故永不復起
130 59 to retaliate; to reciprocate 等滅結使故永不復起
131 59 to avoid forced labor or tax 等滅結使故永不復起
132 59 Fu 等滅結使故永不復起
133 59 doubled; to overlapping; folded 等滅結使故永不復起
134 59 a lined garment with doubled thickness 等滅結使故永不復起
135 58 無有 wú yǒu there is not 等命無有差違
136 58 無有 wú yǒu non-existence 等命無有差違
137 53 guān to look at; to watch; to observe 智者之所觀
138 53 guàn Taoist monastery; monastery 智者之所觀
139 53 guān to display; to show; to make visible 智者之所觀
140 53 guān Guan 智者之所觀
141 53 guān appearance; looks 智者之所觀
142 53 guān a sight; a view; a vista 智者之所觀
143 53 guān a concept; a viewpoint; a perspective 智者之所觀
144 53 guān to appreciate; to enjoy; to admire 智者之所觀
145 53 guàn an announcement 智者之所觀
146 53 guàn a high tower; a watchtower 智者之所觀
147 53 guān Surview 智者之所觀
148 53 guān Observe 智者之所觀
149 53 guàn insight; vipasyana; vipassana 智者之所觀
150 53 guān mindfulness; contemplation; smrti 智者之所觀
151 53 guān recollection; anusmrti 智者之所觀
152 53 guān viewing; avaloka 智者之所觀
153 51 zhòng many; numerous 無有色愛著亦無眾刺
154 51 zhòng masses; people; multitude; crowd 無有色愛著亦無眾刺
155 51 zhòng general; common; public 無有色愛著亦無眾刺
156 50 chù a place; location; a spot; a point 皆得至彼第一義處
157 50 chǔ to reside; to live; to dwell 皆得至彼第一義處
158 50 chù an office; a department; a bureau 皆得至彼第一義處
159 50 chù a part; an aspect 皆得至彼第一義處
160 50 chǔ to be in; to be in a position of 皆得至彼第一義處
161 50 chǔ to get along with 皆得至彼第一義處
162 50 chǔ to deal with; to manage 皆得至彼第一義處
163 50 chǔ to punish; to sentence 皆得至彼第一義處
164 50 chǔ to stop; to pause 皆得至彼第一義處
165 50 chǔ to be associated with 皆得至彼第一義處
166 50 chǔ to situate; to fix a place for 皆得至彼第一義處
167 50 chǔ to occupy; to control 皆得至彼第一義處
168 50 chù circumstances; situation 皆得至彼第一義處
169 50 chù an occasion; a time 皆得至彼第一義處
170 50 chù position; sthāna 皆得至彼第一義處
171 50 xíng to walk 時鴦崛鬘行如疾風
172 50 xíng capable; competent 時鴦崛鬘行如疾風
173 50 háng profession 時鴦崛鬘行如疾風
174 50 xíng Kangxi radical 144 時鴦崛鬘行如疾風
175 50 xíng to travel 時鴦崛鬘行如疾風
176 50 xìng actions; conduct 時鴦崛鬘行如疾風
177 50 xíng to do; to act; to practice 時鴦崛鬘行如疾風
178 50 xíng all right; OK; okay 時鴦崛鬘行如疾風
179 50 háng horizontal line 時鴦崛鬘行如疾風
180 50 héng virtuous deeds 時鴦崛鬘行如疾風
181 50 hàng a line of trees 時鴦崛鬘行如疾風
182 50 hàng bold; steadfast 時鴦崛鬘行如疾風
183 50 xíng to move 時鴦崛鬘行如疾風
184 50 xíng to put into effect; to implement 時鴦崛鬘行如疾風
185 50 xíng travel 時鴦崛鬘行如疾風
186 50 xíng to circulate 時鴦崛鬘行如疾風
187 50 xíng running script; running script 時鴦崛鬘行如疾風
188 50 xíng temporary 時鴦崛鬘行如疾風
189 50 háng rank; order 時鴦崛鬘行如疾風
190 50 háng a business; a shop 時鴦崛鬘行如疾風
191 50 xíng to depart; to leave 時鴦崛鬘行如疾風
192 50 xíng to experience 時鴦崛鬘行如疾風
193 50 xíng path; way 時鴦崛鬘行如疾風
194 50 xíng xing; ballad 時鴦崛鬘行如疾風
195 50 xíng Xing 時鴦崛鬘行如疾風
196 50 xíng Practice 時鴦崛鬘行如疾風
197 50 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 時鴦崛鬘行如疾風
198 50 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 時鴦崛鬘行如疾風
199 50 to use; to grasp 爾時世尊以第一辯而知道
200 50 to rely on 爾時世尊以第一辯而知道
201 50 to regard 爾時世尊以第一辯而知道
202 50 to be able to 爾時世尊以第一辯而知道
203 50 to order; to command 爾時世尊以第一辯而知道
204 50 used after a verb 爾時世尊以第一辯而知道
205 50 a reason; a cause 爾時世尊以第一辯而知道
206 50 Israel 爾時世尊以第一辯而知道
207 50 Yi 爾時世尊以第一辯而知道
208 50 use; yogena 爾時世尊以第一辯而知道
209 49 yán to speak; to say; said 遙語世尊言
210 49 yán language; talk; words; utterance; speech 遙語世尊言
211 49 yán Kangxi radical 149 遙語世尊言
212 49 yán phrase; sentence 遙語世尊言
213 49 yán a word; a syllable 遙語世尊言
214 49 yán a theory; a doctrine 遙語世尊言
215 49 yán to regard as 遙語世尊言
216 49 yán to act as 遙語世尊言
217 49 yán word; vacana 遙語世尊言
218 49 yán speak; vad 遙語世尊言
219 47 Kangxi radical 49 果報已獲得諸善根
220 47 to bring to an end; to stop 果報已獲得諸善根
221 47 to complete 果報已獲得諸善根
222 47 to demote; to dismiss 果報已獲得諸善根
223 47 to recover from an illness 果報已獲得諸善根
224 47 former; pūrvaka 果報已獲得諸善根
225 46 to know; to learn about; to comprehend 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
226 46 detailed 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
227 46 to elaborate; to expound 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
228 46 to exhaust; to use up 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
229 46 strongly 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
230 46 Xi 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
231 46 all; kṛtsna 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
232 46 shēng to be born; to give birth 猶如飢饉有利亦如生愛念
233 46 shēng to live 猶如飢饉有利亦如生愛念
234 46 shēng raw 猶如飢饉有利亦如生愛念
235 46 shēng a student 猶如飢饉有利亦如生愛念
236 46 shēng life 猶如飢饉有利亦如生愛念
237 46 shēng to produce; to give rise 猶如飢饉有利亦如生愛念
238 46 shēng alive 猶如飢饉有利亦如生愛念
239 46 shēng a lifetime 猶如飢饉有利亦如生愛念
240 46 shēng to initiate; to become 猶如飢饉有利亦如生愛念
241 46 shēng to grow 猶如飢饉有利亦如生愛念
242 46 shēng unfamiliar 猶如飢饉有利亦如生愛念
243 46 shēng not experienced 猶如飢饉有利亦如生愛念
244 46 shēng hard; stiff; strong 猶如飢饉有利亦如生愛念
245 46 shēng having academic or professional knowledge 猶如飢饉有利亦如生愛念
246 46 shēng a male role in traditional theatre 猶如飢饉有利亦如生愛念
247 46 shēng gender 猶如飢饉有利亦如生愛念
248 46 shēng to develop; to grow 猶如飢饉有利亦如生愛念
249 46 shēng to set up 猶如飢饉有利亦如生愛念
250 46 shēng a prostitute 猶如飢饉有利亦如生愛念
251 46 shēng a captive 猶如飢饉有利亦如生愛念
252 46 shēng a gentleman 猶如飢饉有利亦如生愛念
253 46 shēng Kangxi radical 100 猶如飢饉有利亦如生愛念
254 46 shēng unripe 猶如飢饉有利亦如生愛念
255 46 shēng nature 猶如飢饉有利亦如生愛念
256 46 shēng to inherit; to succeed 猶如飢饉有利亦如生愛念
257 46 shēng destiny 猶如飢饉有利亦如生愛念
258 46 shēng birth 猶如飢饉有利亦如生愛念
259 46 shēng arise; produce; utpad 猶如飢饉有利亦如生愛念
260 43 jīn today; present; now 我於今自得
261 43 jīn Jin 我於今自得
262 43 jīn modern 我於今自得
263 43 jīn now; adhunā 我於今自得
264 42 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊云何說道迹
265 42 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊云何說道迹
266 41 zūn to honor; to respect 是時世尊不改舊行亦不能及
267 41 zūn a zun; an ancient wine vessel 是時世尊不改舊行亦不能及
268 41 zūn a wine cup 是時世尊不改舊行亦不能及
269 41 zūn respected; honorable; noble; senior 是時世尊不改舊行亦不能及
270 41 zūn supreme; high 是時世尊不改舊行亦不能及
271 41 zūn grave; solemn; dignified 是時世尊不改舊行亦不能及
272 41 zūn bhagavat; holy one 是時世尊不改舊行亦不能及
273 41 zūn lord; patron; natha 是時世尊不改舊行亦不能及
274 41 zūn superior; śreṣṭha 是時世尊不改舊行亦不能及
275 41 zhōng middle 是時鴦崛鬘在闍梨園中
276 41 zhōng medium; medium sized 是時鴦崛鬘在闍梨園中
277 41 zhōng China 是時鴦崛鬘在闍梨園中
278 41 zhòng to hit the mark 是時鴦崛鬘在闍梨園中
279 41 zhōng midday 是時鴦崛鬘在闍梨園中
280 41 zhōng inside 是時鴦崛鬘在闍梨園中
281 41 zhōng during 是時鴦崛鬘在闍梨園中
282 41 zhōng Zhong 是時鴦崛鬘在闍梨園中
283 41 zhōng intermediary 是時鴦崛鬘在闍梨園中
284 41 zhōng half 是時鴦崛鬘在闍梨園中
285 41 zhòng to reach; to attain 是時鴦崛鬘在闍梨園中
286 41 zhòng to suffer; to infect 是時鴦崛鬘在闍梨園中
287 41 zhòng to obtain 是時鴦崛鬘在闍梨園中
288 41 zhòng to pass an exam 是時鴦崛鬘在闍梨園中
289 41 zhōng middle 是時鴦崛鬘在闍梨園中
290 41 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如王大路謂之王路
291 41 一切 yīqiè temporary 一切得濟度
292 41 一切 yīqiè the same 一切得濟度
293 41 xīn heart [organ] 無有恐怖心
294 41 xīn Kangxi radical 61 無有恐怖心
295 41 xīn mind; consciousness 無有恐怖心
296 41 xīn the center; the core; the middle 無有恐怖心
297 41 xīn one of the 28 star constellations 無有恐怖心
298 41 xīn heart 無有恐怖心
299 41 xīn emotion 無有恐怖心
300 41 xīn intention; consideration 無有恐怖心
301 41 xīn disposition; temperament 無有恐怖心
302 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無有恐怖心
303 41 xīn heart; hṛdaya 無有恐怖心
304 41 xīn Rohiṇī; Jyesthā 無有恐怖心
305 40 idea 此意甚奇甚特
306 40 Italy (abbreviation) 此意甚奇甚特
307 40 a wish; a desire; intention 此意甚奇甚特
308 40 mood; feeling 此意甚奇甚特
309 40 will; willpower; determination 此意甚奇甚特
310 40 bearing; spirit 此意甚奇甚特
311 40 to think of; to long for; to miss 此意甚奇甚特
312 40 to anticipate; to expect 此意甚奇甚特
313 40 to doubt; to suspect 此意甚奇甚特
314 40 meaning 此意甚奇甚特
315 40 a suggestion; a hint 此意甚奇甚特
316 40 an understanding; a point of view 此意甚奇甚特
317 40 Yi 此意甚奇甚特
318 40 manas; mind; mentation 此意甚奇甚特
319 40 a verse 於是便說此偈
320 40 jié martial 於是便說此偈
321 40 jié brave 於是便說此偈
322 40 jié swift; hasty 於是便說此偈
323 40 jié forceful 於是便說此偈
324 40 gatha; hymn; verse 於是便說此偈
325 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得至彼第一義處
326 38 děi to want to; to need to 皆得至彼第一義處
327 38 děi must; ought to 皆得至彼第一義處
328 38 de 皆得至彼第一義處
329 38 de infix potential marker 皆得至彼第一義處
330 38 to result in 皆得至彼第一義處
331 38 to be proper; to fit; to suit 皆得至彼第一義處
332 38 to be satisfied 皆得至彼第一義處
333 38 to be finished 皆得至彼第一義處
334 38 děi satisfying 皆得至彼第一義處
335 38 to contract 皆得至彼第一義處
336 38 to hear 皆得至彼第一義處
337 38 to have; there is 皆得至彼第一義處
338 38 marks time passed 皆得至彼第一義處
339 38 obtain; attain; prāpta 皆得至彼第一義處
340 38 jiàn to see 欲除邪見故等見具足
341 38 jiàn opinion; view; understanding 欲除邪見故等見具足
342 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 欲除邪見故等見具足
343 38 jiàn refer to; for details see 欲除邪見故等見具足
344 38 jiàn to listen to 欲除邪見故等見具足
345 38 jiàn to meet 欲除邪見故等見具足
346 38 jiàn to receive (a guest) 欲除邪見故等見具足
347 38 jiàn let me; kindly 欲除邪見故等見具足
348 38 jiàn Jian 欲除邪見故等見具足
349 38 xiàn to appear 欲除邪見故等見具足
350 38 xiàn to introduce 欲除邪見故等見具足
351 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 欲除邪見故等見具足
352 38 jiàn seeing; observing; darśana 欲除邪見故等見具足
353 37 眾生 zhòngshēng all living things 能覺寤彼眾生
354 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 能覺寤彼眾生
355 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 能覺寤彼眾生
356 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能覺寤彼眾生
357 36 zhì Kangxi radical 133 至涅槃者謂至涅槃路
358 36 zhì to arrive 至涅槃者謂至涅槃路
359 36 zhì approach; upagama 至涅槃者謂至涅槃路
360 35 wáng Wang 猶如王大路謂之王路
361 35 wáng a king 猶如王大路謂之王路
362 35 wáng Kangxi radical 96 猶如王大路謂之王路
363 35 wàng to be king; to rule 猶如王大路謂之王路
364 35 wáng a prince; a duke 猶如王大路謂之王路
365 35 wáng grand; great 猶如王大路謂之王路
366 35 wáng to treat with the ceremony due to a king 猶如王大路謂之王路
367 35 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 猶如王大路謂之王路
368 35 wáng the head of a group or gang 猶如王大路謂之王路
369 35 wáng the biggest or best of a group 猶如王大路謂之王路
370 35 wáng king; best of a kind; rāja 猶如王大路謂之王路
371 35 Qi 盡其力勢走逐如來後
372 34 rén person; people; a human being 唯有一人存在
373 34 rén Kangxi radical 9 唯有一人存在
374 34 rén a kind of person 唯有一人存在
375 34 rén everybody 唯有一人存在
376 34 rén adult 唯有一人存在
377 34 rén somebody; others 唯有一人存在
378 34 rén an upright person 唯有一人存在
379 34 rén person; manuṣya 唯有一人存在
380 34 xiǎng to think 欲除悕望故無有眾想
381 34 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 欲除悕望故無有眾想
382 34 xiǎng to want 欲除悕望故無有眾想
383 34 xiǎng to remember; to miss; to long for 欲除悕望故無有眾想
384 34 xiǎng to plan 欲除悕望故無有眾想
385 34 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 欲除悕望故無有眾想
386 33 dialect; language; speech 等語
387 33 to speak; to tell 等語
388 33 verse; writing 等語
389 33 to speak; to tell 等語
390 33 proverbs; common sayings; old expressions 等語
391 33 a signal 等語
392 33 to chirp; to tweet 等語
393 33 words; discourse; vac 等語
394 33 阿難 Ānán Ananda 唯尊者阿難在如來後
395 33 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 唯尊者阿難在如來後
396 32 method; way 今得解脫法
397 32 France 今得解脫法
398 32 the law; rules; regulations 今得解脫法
399 32 the teachings of the Buddha; Dharma 今得解脫法
400 32 a standard; a norm 今得解脫法
401 32 an institution 今得解脫法
402 32 to emulate 今得解脫法
403 32 magic; a magic trick 今得解脫法
404 32 punishment 今得解脫法
405 32 Fa 今得解脫法
406 32 a precedent 今得解脫法
407 32 a classification of some kinds of Han texts 今得解脫法
408 32 relating to a ceremony or rite 今得解脫法
409 32 Dharma 今得解脫法
410 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 今得解脫法
411 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 今得解脫法
412 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 今得解脫法
413 32 quality; characteristic 今得解脫法
414 31 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 便解劍捨著一面
415 31 zhù outstanding 便解劍捨著一面
416 31 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 便解劍捨著一面
417 31 zhuó to wear (clothes) 便解劍捨著一面
418 31 zhe expresses a command 便解劍捨著一面
419 31 zháo to attach; to grasp 便解劍捨著一面
420 31 zhāo to add; to put 便解劍捨著一面
421 31 zhuó a chess move 便解劍捨著一面
422 31 zhāo a trick; a move; a method 便解劍捨著一面
423 31 zhāo OK 便解劍捨著一面
424 31 zháo to fall into [a trap] 便解劍捨著一面
425 31 zháo to ignite 便解劍捨著一面
426 31 zháo to fall asleep 便解劍捨著一面
427 31 zhuó whereabouts; end result 便解劍捨著一面
428 31 zhù to appear; to manifest 便解劍捨著一面
429 31 zhù to show 便解劍捨著一面
430 31 zhù to indicate; to be distinguished by 便解劍捨著一面
431 31 zhù to write 便解劍捨著一面
432 31 zhù to record 便解劍捨著一面
433 31 zhù a document; writings 便解劍捨著一面
434 31 zhù Zhu 便解劍捨著一面
435 31 zháo expresses that a continuing process has a result 便解劍捨著一面
436 31 zhuó to arrive 便解劍捨著一面
437 31 zhuó to result in 便解劍捨著一面
438 31 zhuó to command 便解劍捨著一面
439 31 zhuó a strategy 便解劍捨著一面
440 31 zhāo to happen; to occur 便解劍捨著一面
441 31 zhù space between main doorwary and a screen 便解劍捨著一面
442 31 zhuó somebody attached to a place; a local 便解劍捨著一面
443 31 zhe attachment to 便解劍捨著一面
444 31 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 欲求出要樂故若干果成就
445 31 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 欲求出要樂故若干果成就
446 31 成就 chéngjiù accomplishment 欲求出要樂故若干果成就
447 31 成就 chéngjiù Achievements 欲求出要樂故若干果成就
448 31 成就 chéngjiù to attained; to obtain 欲求出要樂故若干果成就
449 31 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 欲求出要樂故若干果成就
450 31 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 欲求出要樂故若干果成就
451 30 wén to hear 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語
452 30 wén Wen 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語
453 30 wén sniff at; to smell 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語
454 30 wén to be widely known 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語
455 30 wén to confirm; to accept 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語
456 30 wén information 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語
457 30 wèn famous; well known 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語
458 30 wén knowledge; learning 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語
459 30 wèn popularity; prestige; reputation 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語
460 30 wén to question 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語
461 30 wén heard; śruta 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語
462 30 wén hearing; śruti 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語
463 30 shēn human body; torso 以此之身當辦是事
464 30 shēn Kangxi radical 158 以此之身當辦是事
465 30 shēn self 以此之身當辦是事
466 30 shēn life 以此之身當辦是事
467 30 shēn an object 以此之身當辦是事
468 30 shēn a lifetime 以此之身當辦是事
469 30 shēn moral character 以此之身當辦是事
470 30 shēn status; identity; position 以此之身當辦是事
471 30 shēn pregnancy 以此之身當辦是事
472 30 juān India 以此之身當辦是事
473 30 shēn body; kāya 以此之身當辦是事
474 30 Kangxi radical 132 今亦自見德
475 30 Zi 今亦自見德
476 30 a nose 今亦自見德
477 30 the beginning; the start 今亦自見德
478 30 origin 今亦自見德
479 30 to employ; to use 今亦自見德
480 30 to be 今亦自見德
481 30 self; soul; ātman 今亦自見德
482 29 to give 汝今麤言惡語不與相應
483 29 to accompany 汝今麤言惡語不與相應
484 29 to particate in 汝今麤言惡語不與相應
485 29 of the same kind 汝今麤言惡語不與相應
486 29 to help 汝今麤言惡語不與相應
487 29 for 汝今麤言惡語不與相應
488 28 功德 gōngdé achievements and virtue 佛有是功德
489 28 功德 gōngdé merit 佛有是功德
490 28 功德 gōngdé quality; guṇa 佛有是功德
491 28 功德 gōngdé merit; puṇya 佛有是功德
492 27 huái bosom; breast 懷如是狐疑
493 27 huái to carry in bosom 懷如是狐疑
494 27 huái to miss; to think of 懷如是狐疑
495 27 huái to cherish 懷如是狐疑
496 27 huái to be pregnant 懷如是狐疑
497 27 huái to keep in mind; to be concerned for 懷如是狐疑
498 27 huái inner heart; mind; feelings 懷如是狐疑
499 27 huái to embrace 懷如是狐疑
500 27 huái to encircle; to surround 懷如是狐疑

Frequencies of all Words

Top 1139

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 268 that; those 於彼說道迹時
2 268 another; the other 於彼說道迹時
3 268 that; tad 於彼說道迹時
4 237 shì is; are; am; to be 彼是等見處所
5 237 shì is exactly 彼是等見處所
6 237 shì is suitable; is in contrast 彼是等見處所
7 237 shì this; that; those 彼是等見處所
8 237 shì really; certainly 彼是等見處所
9 237 shì correct; yes; affirmative 彼是等見處所
10 237 shì true 彼是等見處所
11 237 shì is; has; exists 彼是等見處所
12 237 shì used between repetitions of a word 彼是等見處所
13 237 shì a matter; an affair 彼是等見處所
14 237 shì Shi 彼是等見處所
15 237 shì is; bhū 彼是等見處所
16 237 shì this; idam 彼是等見處所
17 191 this; these 此迹亦如是
18 191 in this way 此迹亦如是
19 191 otherwise; but; however; so 此迹亦如是
20 191 at this time; now; here 此迹亦如是
21 191 this; here; etad 此迹亦如是
22 162 yǒu is; are; to exist 佛有是功德
23 162 yǒu to have; to possess 佛有是功德
24 162 yǒu indicates an estimate 佛有是功德
25 162 yǒu indicates a large quantity 佛有是功德
26 162 yǒu indicates an affirmative response 佛有是功德
27 162 yǒu a certain; used before a person, time, or place 佛有是功德
28 162 yǒu used to compare two things 佛有是功德
29 162 yǒu used in a polite formula before certain verbs 佛有是功德
30 162 yǒu used before the names of dynasties 佛有是功德
31 162 yǒu a certain thing; what exists 佛有是功德
32 162 yǒu multiple of ten and ... 佛有是功德
33 162 yǒu abundant 佛有是功德
34 162 yǒu purposeful 佛有是功德
35 162 yǒu You 佛有是功德
36 162 yǒu 1. existence; 2. becoming 佛有是功德
37 162 yǒu becoming; bhava 佛有是功德
38 157 in; at 於彼說道迹時
39 157 in; at 於彼說道迹時
40 157 in; at; to; from 於彼說道迹時
41 157 to go; to 於彼說道迹時
42 157 to rely on; to depend on 於彼說道迹時
43 157 to go to; to arrive at 於彼說道迹時
44 157 from 於彼說道迹時
45 157 give 於彼說道迹時
46 157 oppposing 於彼說道迹時
47 157 and 於彼說道迹時
48 157 compared to 於彼說道迹時
49 157 by 於彼說道迹時
50 157 and; as well as 於彼說道迹時
51 157 for 於彼說道迹時
52 157 Yu 於彼說道迹時
53 157 a crow 於彼說道迹時
54 157 whew; wow 於彼說道迹時
55 157 near to; antike 於彼說道迹時
56 137 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彼是等見處所
57 137 suǒ an office; an institute 彼是等見處所
58 137 suǒ introduces a relative clause 彼是等見處所
59 137 suǒ it 彼是等見處所
60 137 suǒ if; supposing 彼是等見處所
61 137 suǒ a few; various; some 彼是等見處所
62 137 suǒ a place; a location 彼是等見處所
63 137 suǒ indicates a passive voice 彼是等見處所
64 137 suǒ that which 彼是等見處所
65 137 suǒ an ordinal number 彼是等見處所
66 137 suǒ meaning 彼是等見處所
67 137 suǒ garrison 彼是等見處所
68 137 suǒ place; pradeśa 彼是等見處所
69 137 suǒ that which; yad 彼是等見處所
70 127 便 biàn convenient; handy; easy 便說是道使至無為
71 127 便 biàn advantageous 便說是道使至無為
72 127 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便說是道使至無為
73 127 便 pián fat; obese 便說是道使至無為
74 127 便 biàn to make easy 便說是道使至無為
75 127 便 biàn an unearned advantage 便說是道使至無為
76 127 便 biàn ordinary; plain 便說是道使至無為
77 127 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便說是道使至無為
78 127 便 biàn in passing 便說是道使至無為
79 127 便 biàn informal 便說是道使至無為
80 127 便 biàn right away; then; right after 便說是道使至無為
81 127 便 biàn appropriate; suitable 便說是道使至無為
82 127 便 biàn an advantageous occasion 便說是道使至無為
83 127 便 biàn stool 便說是道使至無為
84 127 便 pián quiet; quiet and comfortable 便說是道使至無為
85 127 便 biàn proficient; skilled 便說是道使至無為
86 127 便 biàn even if; even though 便說是道使至無為
87 127 便 pián shrewd; slick; good with words 便說是道使至無為
88 127 便 biàn then; atha 便說是道使至無為
89 116 wèi for; to 當為我身故
90 116 wèi because of 當為我身故
91 116 wéi to act as; to serve 當為我身故
92 116 wéi to change into; to become 當為我身故
93 116 wéi to be; is 當為我身故
94 116 wéi to do 當為我身故
95 116 wèi for 當為我身故
96 116 wèi because of; for; to 當為我身故
97 116 wèi to 當為我身故
98 116 wéi in a passive construction 當為我身故
99 116 wéi forming a rehetorical question 當為我身故
100 116 wéi forming an adverb 當為我身故
101 116 wéi to add emphasis 當為我身故
102 116 wèi to support; to help 當為我身故
103 116 wéi to govern 當為我身故
104 116 wèi to be; bhū 當為我身故
105 115 shí time; a point or period of time 於彼說道迹時
106 115 shí a season; a quarter of a year 於彼說道迹時
107 115 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於彼說道迹時
108 115 shí at that time 於彼說道迹時
109 115 shí fashionable 於彼說道迹時
110 115 shí fate; destiny; luck 於彼說道迹時
111 115 shí occasion; opportunity; chance 於彼說道迹時
112 115 shí tense 於彼說道迹時
113 115 shí particular; special 於彼說道迹時
114 115 shí to plant; to cultivate 於彼說道迹時
115 115 shí hour (measure word) 於彼說道迹時
116 115 shí an era; a dynasty 於彼說道迹時
117 115 shí time [abstract] 於彼說道迹時
118 115 shí seasonal 於彼說道迹時
119 115 shí frequently; often 於彼說道迹時
120 115 shí occasionally; sometimes 於彼說道迹時
121 115 shí on time 於彼說道迹時
122 115 shí this; that 於彼說道迹時
123 115 shí to wait upon 於彼說道迹時
124 115 shí hour 於彼說道迹時
125 115 shí appropriate; proper; timely 於彼說道迹時
126 115 shí Shi 於彼說道迹時
127 115 shí a present; currentlt 於彼說道迹時
128 115 shí time; kāla 於彼說道迹時
129 115 shí at that time; samaya 於彼說道迹時
130 115 shí then; atha 於彼說道迹時
131 109 also; too 此迹亦如是
132 109 but 此迹亦如是
133 109 this; he; she 此迹亦如是
134 109 although; even though 此迹亦如是
135 109 already 此迹亦如是
136 109 particle with no meaning 此迹亦如是
137 109 Yi 此迹亦如是
138 95 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 便說是道使至無為
139 95 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 便說是道使至無為
140 95 shuì to persuade 便說是道使至無為
141 95 shuō to teach; to recite; to explain 便說是道使至無為
142 95 shuō a doctrine; a theory 便說是道使至無為
143 95 shuō to claim; to assert 便說是道使至無為
144 95 shuō allocution 便說是道使至無為
145 95 shuō to criticize; to scold 便說是道使至無為
146 95 shuō to indicate; to refer to 便說是道使至無為
147 95 shuō speach; vāda 便說是道使至無為
148 95 shuō to speak; bhāṣate 便說是道使至無為
149 95 shuō to instruct 便說是道使至無為
150 92 jiē all; each and every; in all cases 皆得至彼第一義處
151 92 jiē same; equally 皆得至彼第一義處
152 92 jiē all; sarva 皆得至彼第一義處
153 90 dāng to be; to act as; to serve as 當於爾時無惡知識言論
154 90 dāng at or in the very same; be apposite 當於爾時無惡知識言論
155 90 dāng dang (sound of a bell) 當於爾時無惡知識言論
156 90 dāng to face 當於爾時無惡知識言論
157 90 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當於爾時無惡知識言論
158 90 dāng to manage; to host 當於爾時無惡知識言論
159 90 dāng should 當於爾時無惡知識言論
160 90 dāng to treat; to regard as 當於爾時無惡知識言論
161 90 dǎng to think 當於爾時無惡知識言論
162 90 dàng suitable; correspond to 當於爾時無惡知識言論
163 90 dǎng to be equal 當於爾時無惡知識言論
164 90 dàng that 當於爾時無惡知識言論
165 90 dāng an end; top 當於爾時無惡知識言論
166 90 dàng clang; jingle 當於爾時無惡知識言論
167 90 dāng to judge 當於爾時無惡知識言論
168 90 dǎng to bear on one's shoulder 當於爾時無惡知識言論
169 90 dàng the same 當於爾時無惡知識言論
170 90 dàng to pawn 當於爾時無惡知識言論
171 90 dàng to fail [an exam] 當於爾時無惡知識言論
172 90 dàng a trap 當於爾時無惡知識言論
173 90 dàng a pawned item 當於爾時無惡知識言論
174 90 dāng will be; bhaviṣyati 當於爾時無惡知識言論
175 90 no 無有婬欲亦無塵垢
176 90 Kangxi radical 71 無有婬欲亦無塵垢
177 90 to not have; without 無有婬欲亦無塵垢
178 90 has not yet 無有婬欲亦無塵垢
179 90 mo 無有婬欲亦無塵垢
180 90 do not 無有婬欲亦無塵垢
181 90 not; -less; un- 無有婬欲亦無塵垢
182 90 regardless of 無有婬欲亦無塵垢
183 90 to not have 無有婬欲亦無塵垢
184 90 um 無有婬欲亦無塵垢
185 90 Wu 無有婬欲亦無塵垢
186 90 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無有婬欲亦無塵垢
187 90 not; non- 無有婬欲亦無塵垢
188 90 mo 無有婬欲亦無塵垢
189 86 zhī him; her; them; that 猶如王大路謂之王路
190 86 zhī used between a modifier and a word to form a word group 猶如王大路謂之王路
191 86 zhī to go 猶如王大路謂之王路
192 86 zhī this; that 猶如王大路謂之王路
193 86 zhī genetive marker 猶如王大路謂之王路
194 86 zhī it 猶如王大路謂之王路
195 86 zhī in; in regards to 猶如王大路謂之王路
196 86 zhī all 猶如王大路謂之王路
197 86 zhī and 猶如王大路謂之王路
198 86 zhī however 猶如王大路謂之王路
199 86 zhī if 猶如王大路謂之王路
200 86 zhī then 猶如王大路謂之王路
201 86 zhī to arrive; to go 猶如王大路謂之王路
202 86 zhī is 猶如王大路謂之王路
203 86 zhī to use 猶如王大路謂之王路
204 86 zhī Zhi 猶如王大路謂之王路
205 86 zhī winding 猶如王大路謂之王路
206 85 zuò to do 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
207 85 zuò to act as; to serve as 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
208 85 zuò to start 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
209 85 zuò a writing; a work 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
210 85 zuò to dress as; to be disguised as 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
211 85 zuō to create; to make 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
212 85 zuō a workshop 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
213 85 zuō to write; to compose 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
214 85 zuò to rise 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
215 85 zuò to be aroused 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
216 85 zuò activity; action; undertaking 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
217 85 zuò to regard as 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
218 85 zuò action; kāraṇa 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘
219 84 not; no 等方便不缺漏
220 84 expresses that a certain condition cannot be acheived 等方便不缺漏
221 84 as a correlative 等方便不缺漏
222 84 no (answering a question) 等方便不缺漏
223 84 forms a negative adjective from a noun 等方便不缺漏
224 84 at the end of a sentence to form a question 等方便不缺漏
225 84 to form a yes or no question 等方便不缺漏
226 84 infix potential marker 等方便不缺漏
227 84 no; na 等方便不缺漏
228 83 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 欲滅愛故亦無有泥
229 83 old; ancient; former; past 欲滅愛故亦無有泥
230 83 reason; cause; purpose 欲滅愛故亦無有泥
231 83 to die 欲滅愛故亦無有泥
232 83 so; therefore; hence 欲滅愛故亦無有泥
233 83 original 欲滅愛故亦無有泥
234 83 accident; happening; instance 欲滅愛故亦無有泥
235 83 a friend; an acquaintance; friendship 欲滅愛故亦無有泥
236 83 something in the past 欲滅愛故亦無有泥
237 83 deceased; dead 欲滅愛故亦無有泥
238 83 still; yet 欲滅愛故亦無有泥
239 83 therefore; tasmāt 欲滅愛故亦無有泥
240 83 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊云何說道迹
241 83 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊云何說道迹
242 80 desire 欲滅愛故亦無有泥
243 80 to desire; to wish 欲滅愛故亦無有泥
244 80 almost; nearly; about to occur 欲滅愛故亦無有泥
245 80 to desire; to intend 欲滅愛故亦無有泥
246 80 lust 欲滅愛故亦無有泥
247 80 desire; intention; wish; kāma 欲滅愛故亦無有泥
248 74 I; me; my 我於今自得
249 74 self 我於今自得
250 74 we; our 我於今自得
251 74 [my] dear 我於今自得
252 74 Wo 我於今自得
253 74 self; atman; attan 我於今自得
254 74 ga 我於今自得
255 74 I; aham 我於今自得
256 73 如是 rúshì thus; so 此迹亦如是
257 73 如是 rúshì thus, so 此迹亦如是
258 73 如是 rúshì thus; evam 此迹亦如是
259 73 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 此迹亦如是
260 71 bitterness; bitter flavor 後飲以苦
261 71 hardship; suffering 後飲以苦
262 71 to make things difficult for 後飲以苦
263 71 to train; to practice 後飲以苦
264 71 to suffer from a misfortune 後飲以苦
265 71 bitter 後飲以苦
266 71 grieved; facing hardship 後飲以苦
267 71 in low spirits; depressed 後飲以苦
268 71 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 後飲以苦
269 71 painful 後飲以苦
270 71 suffering; duḥkha; dukkha 後飲以苦
271 70 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 至涅槃者謂至涅槃路
272 70 zhě that 至涅槃者謂至涅槃路
273 70 zhě nominalizing function word 至涅槃者謂至涅槃路
274 70 zhě used to mark a definition 至涅槃者謂至涅槃路
275 70 zhě used to mark a pause 至涅槃者謂至涅槃路
276 70 zhě topic marker; that; it 至涅槃者謂至涅槃路
277 70 zhuó according to 至涅槃者謂至涅槃路
278 70 zhě ca 至涅槃者謂至涅槃路
279 66 such as; for example; for instance 時鴦崛鬘行如疾風
280 66 if 時鴦崛鬘行如疾風
281 66 in accordance with 時鴦崛鬘行如疾風
282 66 to be appropriate; should; with regard to 時鴦崛鬘行如疾風
283 66 this 時鴦崛鬘行如疾風
284 66 it is so; it is thus; can be compared with 時鴦崛鬘行如疾風
285 66 to go to 時鴦崛鬘行如疾風
286 66 to meet 時鴦崛鬘行如疾風
287 66 to appear; to seem; to be like 時鴦崛鬘行如疾風
288 66 at least as good as 時鴦崛鬘行如疾風
289 66 and 時鴦崛鬘行如疾風
290 66 or 時鴦崛鬘行如疾風
291 66 but 時鴦崛鬘行如疾風
292 66 then 時鴦崛鬘行如疾風
293 66 naturally 時鴦崛鬘行如疾風
294 66 expresses a question or doubt 時鴦崛鬘行如疾風
295 66 you 時鴦崛鬘行如疾風
296 66 the second lunar month 時鴦崛鬘行如疾風
297 66 in; at 時鴦崛鬘行如疾風
298 66 Ru 時鴦崛鬘行如疾風
299 66 Thus 時鴦崛鬘行如疾風
300 66 thus; tathā 時鴦崛鬘行如疾風
301 66 like; iva 時鴦崛鬘行如疾風
302 66 suchness; tathatā 時鴦崛鬘行如疾風
303 64 如來 rúlái Tathagata 盡其力勢走逐如來後
304 64 如來 Rúlái Tathagata 盡其力勢走逐如來後
305 64 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 盡其力勢走逐如來後
306 61 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時世尊以第一辯而知道
307 61 ér Kangxi radical 126 爾時世尊以第一辯而知道
308 61 ér you 爾時世尊以第一辯而知道
309 61 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時世尊以第一辯而知道
310 61 ér right away; then 爾時世尊以第一辯而知道
311 61 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時世尊以第一辯而知道
312 61 ér if; in case; in the event that 爾時世尊以第一辯而知道
313 61 ér therefore; as a result; thus 爾時世尊以第一辯而知道
314 61 ér how can it be that? 爾時世尊以第一辯而知道
315 61 ér so as to 爾時世尊以第一辯而知道
316 61 ér only then 爾時世尊以第一辯而知道
317 61 ér as if; to seem like 爾時世尊以第一辯而知道
318 61 néng can; able 爾時世尊以第一辯而知道
319 61 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊以第一辯而知道
320 61 ér me 爾時世尊以第一辯而知道
321 61 ér to arrive; up to 爾時世尊以第一辯而知道
322 61 ér possessive 爾時世尊以第一辯而知道
323 61 ér and; ca 爾時世尊以第一辯而知道
324 60 zhū all; many; various 果報已獲得諸善根
325 60 zhū Zhu 果報已獲得諸善根
326 60 zhū all; members of the class 果報已獲得諸善根
327 60 zhū interrogative particle 果報已獲得諸善根
328 60 zhū him; her; them; it 果報已獲得諸善根
329 60 zhū of; in 果報已獲得諸善根
330 60 zhū all; many; sarva 果報已獲得諸善根
331 59 again; more; repeatedly 等滅結使故永不復起
332 59 to go back; to return 等滅結使故永不復起
333 59 to resume; to restart 等滅結使故永不復起
334 59 to do in detail 等滅結使故永不復起
335 59 to restore 等滅結使故永不復起
336 59 to respond; to reply to 等滅結使故永不復起
337 59 after all; and then 等滅結使故永不復起
338 59 even if; although 等滅結使故永不復起
339 59 Fu; Return 等滅結使故永不復起
340 59 to retaliate; to reciprocate 等滅結使故永不復起
341 59 to avoid forced labor or tax 等滅結使故永不復起
342 59 particle without meaing 等滅結使故永不復起
343 59 Fu 等滅結使故永不復起
344 59 repeated; again 等滅結使故永不復起
345 59 doubled; to overlapping; folded 等滅結使故永不復起
346 59 a lined garment with doubled thickness 等滅結使故永不復起
347 59 again; punar 等滅結使故永不復起
348 58 無有 wú yǒu there is not 等命無有差違
349 58 無有 wú yǒu non-existence 等命無有差違
350 53 guān to look at; to watch; to observe 智者之所觀
351 53 guàn Taoist monastery; monastery 智者之所觀
352 53 guān to display; to show; to make visible 智者之所觀
353 53 guān Guan 智者之所觀
354 53 guān appearance; looks 智者之所觀
355 53 guān a sight; a view; a vista 智者之所觀
356 53 guān a concept; a viewpoint; a perspective 智者之所觀
357 53 guān to appreciate; to enjoy; to admire 智者之所觀
358 53 guàn an announcement 智者之所觀
359 53 guàn a high tower; a watchtower 智者之所觀
360 53 guān Surview 智者之所觀
361 53 guān Observe 智者之所觀
362 53 guàn insight; vipasyana; vipassana 智者之所觀
363 53 guān mindfulness; contemplation; smrti 智者之所觀
364 53 guān recollection; anusmrti 智者之所觀
365 53 guān viewing; avaloka 智者之所觀
366 51 zhòng many; numerous 無有色愛著亦無眾刺
367 51 zhòng masses; people; multitude; crowd 無有色愛著亦無眾刺
368 51 zhòng general; common; public 無有色愛著亦無眾刺
369 51 zhòng many; all; sarva 無有色愛著亦無眾刺
370 50 ruò to seem; to be like; as 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
371 50 ruò seemingly 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
372 50 ruò if 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
373 50 ruò you 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
374 50 ruò this; that 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
375 50 ruò and; or 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
376 50 ruò as for; pertaining to 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
377 50 pomegranite 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
378 50 ruò to choose 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
379 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
380 50 ruò thus 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
381 50 ruò pollia 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
382 50 ruò Ruo 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
383 50 ruò only then 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
384 50 ja 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
385 50 jñā 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
386 50 ruò if; yadi 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
387 50 chù a place; location; a spot; a point 皆得至彼第一義處
388 50 chǔ to reside; to live; to dwell 皆得至彼第一義處
389 50 chù location 皆得至彼第一義處
390 50 chù an office; a department; a bureau 皆得至彼第一義處
391 50 chù a part; an aspect 皆得至彼第一義處
392 50 chǔ to be in; to be in a position of 皆得至彼第一義處
393 50 chǔ to get along with 皆得至彼第一義處
394 50 chǔ to deal with; to manage 皆得至彼第一義處
395 50 chǔ to punish; to sentence 皆得至彼第一義處
396 50 chǔ to stop; to pause 皆得至彼第一義處
397 50 chǔ to be associated with 皆得至彼第一義處
398 50 chǔ to situate; to fix a place for 皆得至彼第一義處
399 50 chǔ to occupy; to control 皆得至彼第一義處
400 50 chù circumstances; situation 皆得至彼第一義處
401 50 chù an occasion; a time 皆得至彼第一義處
402 50 chù position; sthāna 皆得至彼第一義處
403 50 xíng to walk 時鴦崛鬘行如疾風
404 50 xíng capable; competent 時鴦崛鬘行如疾風
405 50 háng profession 時鴦崛鬘行如疾風
406 50 háng line; row 時鴦崛鬘行如疾風
407 50 xíng Kangxi radical 144 時鴦崛鬘行如疾風
408 50 xíng to travel 時鴦崛鬘行如疾風
409 50 xìng actions; conduct 時鴦崛鬘行如疾風
410 50 xíng to do; to act; to practice 時鴦崛鬘行如疾風
411 50 xíng all right; OK; okay 時鴦崛鬘行如疾風
412 50 háng horizontal line 時鴦崛鬘行如疾風
413 50 héng virtuous deeds 時鴦崛鬘行如疾風
414 50 hàng a line of trees 時鴦崛鬘行如疾風
415 50 hàng bold; steadfast 時鴦崛鬘行如疾風
416 50 xíng to move 時鴦崛鬘行如疾風
417 50 xíng to put into effect; to implement 時鴦崛鬘行如疾風
418 50 xíng travel 時鴦崛鬘行如疾風
419 50 xíng to circulate 時鴦崛鬘行如疾風
420 50 xíng running script; running script 時鴦崛鬘行如疾風
421 50 xíng temporary 時鴦崛鬘行如疾風
422 50 xíng soon 時鴦崛鬘行如疾風
423 50 háng rank; order 時鴦崛鬘行如疾風
424 50 háng a business; a shop 時鴦崛鬘行如疾風
425 50 xíng to depart; to leave 時鴦崛鬘行如疾風
426 50 xíng to experience 時鴦崛鬘行如疾風
427 50 xíng path; way 時鴦崛鬘行如疾風
428 50 xíng xing; ballad 時鴦崛鬘行如疾風
429 50 xíng a round [of drinks] 時鴦崛鬘行如疾風
430 50 xíng Xing 時鴦崛鬘行如疾風
431 50 xíng moreover; also 時鴦崛鬘行如疾風
432 50 xíng Practice 時鴦崛鬘行如疾風
433 50 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 時鴦崛鬘行如疾風
434 50 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 時鴦崛鬘行如疾風
435 50 so as to; in order to 爾時世尊以第一辯而知道
436 50 to use; to regard as 爾時世尊以第一辯而知道
437 50 to use; to grasp 爾時世尊以第一辯而知道
438 50 according to 爾時世尊以第一辯而知道
439 50 because of 爾時世尊以第一辯而知道
440 50 on a certain date 爾時世尊以第一辯而知道
441 50 and; as well as 爾時世尊以第一辯而知道
442 50 to rely on 爾時世尊以第一辯而知道
443 50 to regard 爾時世尊以第一辯而知道
444 50 to be able to 爾時世尊以第一辯而知道
445 50 to order; to command 爾時世尊以第一辯而知道
446 50 further; moreover 爾時世尊以第一辯而知道
447 50 used after a verb 爾時世尊以第一辯而知道
448 50 very 爾時世尊以第一辯而知道
449 50 already 爾時世尊以第一辯而知道
450 50 increasingly 爾時世尊以第一辯而知道
451 50 a reason; a cause 爾時世尊以第一辯而知道
452 50 Israel 爾時世尊以第一辯而知道
453 50 Yi 爾時世尊以第一辯而知道
454 50 use; yogena 爾時世尊以第一辯而知道
455 49 yán to speak; to say; said 遙語世尊言
456 49 yán language; talk; words; utterance; speech 遙語世尊言
457 49 yán Kangxi radical 149 遙語世尊言
458 49 yán a particle with no meaning 遙語世尊言
459 49 yán phrase; sentence 遙語世尊言
460 49 yán a word; a syllable 遙語世尊言
461 49 yán a theory; a doctrine 遙語世尊言
462 49 yán to regard as 遙語世尊言
463 49 yán to act as 遙語世尊言
464 49 yán word; vacana 遙語世尊言
465 49 yán speak; vad 遙語世尊言
466 48 云何 yúnhé why; how 爾時世尊云何說道迹
467 48 云何 yúnhé how; katham 爾時世尊云何說道迹
468 47 already 果報已獲得諸善根
469 47 Kangxi radical 49 果報已獲得諸善根
470 47 from 果報已獲得諸善根
471 47 to bring to an end; to stop 果報已獲得諸善根
472 47 final aspectual particle 果報已獲得諸善根
473 47 afterwards; thereafter 果報已獲得諸善根
474 47 too; very; excessively 果報已獲得諸善根
475 47 to complete 果報已獲得諸善根
476 47 to demote; to dismiss 果報已獲得諸善根
477 47 to recover from an illness 果報已獲得諸善根
478 47 certainly 果報已獲得諸善根
479 47 an interjection of surprise 果報已獲得諸善根
480 47 this 果報已獲得諸善根
481 47 former; pūrvaka 果報已獲得諸善根
482 47 former; pūrvaka 果報已獲得諸善根
483 46 to know; to learn about; to comprehend 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
484 46 all; entire 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
485 46 detailed 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
486 46 to elaborate; to expound 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
487 46 to exhaust; to use up 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
488 46 strongly 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
489 46 Xi 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
490 46 all; kṛtsna 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走
491 46 shēng to be born; to give birth 猶如飢饉有利亦如生愛念
492 46 shēng to live 猶如飢饉有利亦如生愛念
493 46 shēng raw 猶如飢饉有利亦如生愛念
494 46 shēng a student 猶如飢饉有利亦如生愛念
495 46 shēng life 猶如飢饉有利亦如生愛念
496 46 shēng to produce; to give rise 猶如飢饉有利亦如生愛念
497 46 shēng alive 猶如飢饉有利亦如生愛念
498 46 shēng a lifetime 猶如飢饉有利亦如生愛念
499 46 shēng to initiate; to become 猶如飢饉有利亦如生愛念
500 46 shēng to grow 猶如飢饉有利亦如生愛念

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
便 biàn then; atha
wèi to be; bhū
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿儵 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯 98 Persia
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成贤 成賢 99 Joken
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大威德 100 Yamantaka
达多 達多 100 Devadatta
大光 100 Vistīrṇavatī
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜术天 兜術天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
法称 法稱 102 Dharmakirti
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法月 102 Dharmacandra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
符秦 102 Former Qin
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
104 Huan river
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
罽賓 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
久保 106 Kubo
均头 均頭 106 Mahācunda
罗山 羅山 108 Luoshan
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明光 109 Mingguang
明山 109 Mingshan
摩伽陀 109 Magadha
魔天 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽罗刹所集经 僧伽羅剎所集經 115 Sengjia Luocha Suo Ji Jing
僧伽跋澄 115 Sajghabhūti
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神龙 神龍 115 Shenlong
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
随叶 隨葉 115 Visvabhu; Viśvabhu
随叶佛 隨葉佛 115 Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天帝 116 Heavenly Emperor; God
调达 調達 116 Devadatta
提婆达兜 提婆達兜 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
微信 87 WeChat
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
相如 120 Xiangru
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中夏 122 China
住劫 122 The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 310.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须轮 阿須輪 196 asura
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
拔苦 98 Relieve suffering
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
臭秽 臭穢 99 foul
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
船师 船師 99 captain
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
当分 當分 100 according to position
道果 100 the fruit of the path
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
地大 100 earth; earth element
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香而散 華香而散 104 to scatter offerings of flowers and incense
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
济度 濟度 106 to ferry across
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结使 結使 106 a fetter
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
净地 淨地 106 a pure location
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
久修 106 practiced for a long time
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
六境 108 the objects of the six sense organs
利养 利養 108 gain
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
盲冥 109 blind and in darkness
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
萌类 萌類 109 sentient beings
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名曰 109 to be named; to be called
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
摩竭 109 makara
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
恼患 惱患 110 difficulties
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内识 內識 110 internal consciousness
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
泥黎 110 hell; niraya
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三部 115 three divisions
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
色不可思议 色不可思議 115 form is unthinkable
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善处 善處 115 a happy state
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
烧炙 燒炙 115 to burn
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深义 深義 115 deep meaning
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四神足 115 the four kinds of teleportation
四意止 115 four bases of mindfulness
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天冠 116 deva crown
天住 116 divine abodes
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外空 119 emptiness external to the body
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
威神之力 119 might; formidable power
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
行一 120 equivalence of all forms of practice
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
眼根 121 the faculty of sight
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
应知 應知 121 should be known
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
怨敌 怨敵 121 an enemy
月星 121 moon; soma
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众数者 眾數者 122 pudgala; individual; person
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
昼度树 晝度樹 122 coral tree
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自少欲 122 having few wants himself
自心 122 One's Mind
紫磨金 122 polished rose gold
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara