Glossary and Vocabulary for Mahāparinibbānasutta 大般涅槃經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 227 | 我 | wǒ | self | 豈得如我女人所行 |
2 | 227 | 我 | wǒ | [my] dear | 豈得如我女人所行 |
3 | 227 | 我 | wǒ | Wo | 豈得如我女人所行 |
4 | 227 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 豈得如我女人所行 |
5 | 227 | 我 | wǒ | ga | 豈得如我女人所行 |
6 | 213 | 於 | yú | to go; to | 於靜室中坐禪思惟 |
7 | 213 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於靜室中坐禪思惟 |
8 | 213 | 於 | yú | Yu | 於靜室中坐禪思惟 |
9 | 213 | 於 | wū | a crow | 於靜室中坐禪思惟 |
10 | 202 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 善賢等相隨而進 |
11 | 202 | 而 | ér | as if; to seem like | 善賢等相隨而進 |
12 | 202 | 而 | néng | can; able | 善賢等相隨而進 |
13 | 202 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 善賢等相隨而進 |
14 | 202 | 而 | ér | to arrive; up to | 善賢等相隨而進 |
15 | 198 | 者 | zhě | ca | 今者宜應禮拜問訊 |
16 | 175 | 之 | zhī | to go | 俄爾之頃 |
17 | 175 | 之 | zhī | to arrive; to go | 俄爾之頃 |
18 | 175 | 之 | zhī | is | 俄爾之頃 |
19 | 175 | 之 | zhī | to use | 俄爾之頃 |
20 | 175 | 之 | zhī | Zhi | 俄爾之頃 |
21 | 175 | 之 | zhī | winding | 俄爾之頃 |
22 | 173 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即便勅語主兵臣言 |
23 | 173 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即便勅語主兵臣言 |
24 | 173 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即便勅語主兵臣言 |
25 | 173 | 言 | yán | phrase; sentence | 即便勅語主兵臣言 |
26 | 173 | 言 | yán | a word; a syllable | 即便勅語主兵臣言 |
27 | 173 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即便勅語主兵臣言 |
28 | 173 | 言 | yán | to regard as | 即便勅語主兵臣言 |
29 | 173 | 言 | yán | to act as | 即便勅語主兵臣言 |
30 | 173 | 言 | yán | word; vacana | 即便勅語主兵臣言 |
31 | 173 | 言 | yán | speak; vad | 即便勅語主兵臣言 |
32 | 173 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
33 | 173 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
34 | 169 | 今 | jīn | today; present; now | 今者宜應禮拜問訊 |
35 | 169 | 今 | jīn | Jin | 今者宜應禮拜問訊 |
36 | 169 | 今 | jīn | modern | 今者宜應禮拜問訊 |
37 | 169 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者宜應禮拜問訊 |
38 | 164 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
39 | 164 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
40 | 151 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
41 | 151 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
42 | 121 | 如來 | rúlái | Tathagata | 當於如來說此事時 |
43 | 121 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 當於如來說此事時 |
44 | 121 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 當於如來說此事時 |
45 | 120 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
46 | 120 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
47 | 120 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
48 | 120 | 時 | shí | fashionable | 時 |
49 | 120 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
50 | 120 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
51 | 120 | 時 | shí | tense | 時 |
52 | 120 | 時 | shí | particular; special | 時 |
53 | 120 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
54 | 120 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
55 | 120 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
56 | 120 | 時 | shí | seasonal | 時 |
57 | 120 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
58 | 120 | 時 | shí | hour | 時 |
59 | 120 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
60 | 120 | 時 | shí | Shi | 時 |
61 | 120 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
62 | 120 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
63 | 120 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
64 | 118 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
65 | 118 | 以 | yǐ | to rely on | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
66 | 118 | 以 | yǐ | to regard | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
67 | 118 | 以 | yǐ | to be able to | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
68 | 118 | 以 | yǐ | to order; to command | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
69 | 118 | 以 | yǐ | used after a verb | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
70 | 118 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
71 | 118 | 以 | yǐ | Israel | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
72 | 118 | 以 | yǐ | Yi | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
73 | 118 | 以 | yǐ | use; yogena | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
74 | 110 | 為 | wéi | to act as; to serve | 恒為一切說種種法 |
75 | 110 | 為 | wéi | to change into; to become | 恒為一切說種種法 |
76 | 110 | 為 | wéi | to be; is | 恒為一切說種種法 |
77 | 110 | 為 | wéi | to do | 恒為一切說種種法 |
78 | 110 | 為 | wèi | to support; to help | 恒為一切說種種法 |
79 | 110 | 為 | wéi | to govern | 恒為一切說種種法 |
80 | 110 | 為 | wèi | to be; bhū | 恒為一切說種種法 |
81 | 100 | 不 | bù | infix potential marker | 來朝謁者皆不相見 |
82 | 95 | 聞 | wén | to hear | 大善見王聞此語已 |
83 | 95 | 聞 | wén | Wen | 大善見王聞此語已 |
84 | 95 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 大善見王聞此語已 |
85 | 95 | 聞 | wén | to be widely known | 大善見王聞此語已 |
86 | 95 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 大善見王聞此語已 |
87 | 95 | 聞 | wén | information | 大善見王聞此語已 |
88 | 95 | 聞 | wèn | famous; well known | 大善見王聞此語已 |
89 | 95 | 聞 | wén | knowledge; learning | 大善見王聞此語已 |
90 | 95 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 大善見王聞此語已 |
91 | 95 | 聞 | wén | to question | 大善見王聞此語已 |
92 | 95 | 聞 | wén | heard; śruta | 大善見王聞此語已 |
93 | 95 | 聞 | wén | hearing; śruti | 大善見王聞此語已 |
94 | 93 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 王即喚前 |
95 | 93 | 即 | jí | at that time | 王即喚前 |
96 | 93 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 王即喚前 |
97 | 93 | 即 | jí | supposed; so-called | 王即喚前 |
98 | 93 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 王即喚前 |
99 | 92 | 及 | jí | to reach | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
100 | 92 | 及 | jí | to attain | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
101 | 92 | 及 | jí | to understand | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
102 | 92 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
103 | 92 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
104 | 92 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
105 | 92 | 及 | jí | and; ca; api | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
106 | 90 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
107 | 90 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
108 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各各皆欲往詣佛所 |
109 | 90 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各各皆欲往詣佛所 |
110 | 90 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各各皆欲往詣佛所 |
111 | 90 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各各皆欲往詣佛所 |
112 | 90 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各各皆欲往詣佛所 |
113 | 90 | 佛 | fó | Buddha | 各各皆欲往詣佛所 |
114 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各各皆欲往詣佛所 |
115 | 90 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 自今已後 |
116 | 90 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 自今已後 |
117 | 90 | 已 | yǐ | to complete | 自今已後 |
118 | 90 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 自今已後 |
119 | 90 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 自今已後 |
120 | 90 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自今已後 |
121 | 90 | 其 | qí | Qi | 不必其滿八萬四千 |
122 | 89 | 所 | suǒ | a few; various; some | 到於王所 |
123 | 89 | 所 | suǒ | a place; a location | 到於王所 |
124 | 89 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 到於王所 |
125 | 89 | 所 | suǒ | an ordinal number | 到於王所 |
126 | 89 | 所 | suǒ | meaning | 到於王所 |
127 | 89 | 所 | suǒ | garrison | 到於王所 |
128 | 89 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 到於王所 |
129 | 87 | 見 | jiàn | to see | 見般涅槃 |
130 | 87 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見般涅槃 |
131 | 87 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見般涅槃 |
132 | 87 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見般涅槃 |
133 | 87 | 見 | jiàn | to listen to | 見般涅槃 |
134 | 87 | 見 | jiàn | to meet | 見般涅槃 |
135 | 87 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見般涅槃 |
136 | 87 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見般涅槃 |
137 | 87 | 見 | jiàn | Jian | 見般涅槃 |
138 | 87 | 見 | xiàn | to appear | 見般涅槃 |
139 | 87 | 見 | xiàn | to introduce | 見般涅槃 |
140 | 87 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見般涅槃 |
141 | 87 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見般涅槃 |
142 | 81 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今者宜應禮拜問訊 |
143 | 81 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今者宜應禮拜問訊 |
144 | 81 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今者宜應禮拜問訊 |
145 | 81 | 應 | yìng | to accept | 今者宜應禮拜問訊 |
146 | 81 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今者宜應禮拜問訊 |
147 | 81 | 應 | yìng | to echo | 今者宜應禮拜問訊 |
148 | 81 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今者宜應禮拜問訊 |
149 | 81 | 應 | yìng | Ying | 今者宜應禮拜問訊 |
150 | 79 | 王 | wáng | Wang | 列王殿前 |
151 | 79 | 王 | wáng | a king | 列王殿前 |
152 | 79 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 列王殿前 |
153 | 79 | 王 | wàng | to be king; to rule | 列王殿前 |
154 | 79 | 王 | wáng | a prince; a duke | 列王殿前 |
155 | 79 | 王 | wáng | grand; great | 列王殿前 |
156 | 79 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 列王殿前 |
157 | 79 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 列王殿前 |
158 | 79 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 列王殿前 |
159 | 79 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 列王殿前 |
160 | 79 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 列王殿前 |
161 | 77 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 見般涅槃 |
162 | 75 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又四天下 |
163 | 72 | 來 | lái | to come | 此諸白象恒來我所 |
164 | 72 | 來 | lái | please | 此諸白象恒來我所 |
165 | 72 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 此諸白象恒來我所 |
166 | 72 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 此諸白象恒來我所 |
167 | 72 | 來 | lái | wheat | 此諸白象恒來我所 |
168 | 72 | 來 | lái | next; future | 此諸白象恒來我所 |
169 | 72 | 來 | lái | a simple complement of direction | 此諸白象恒來我所 |
170 | 72 | 來 | lái | to occur; to arise | 此諸白象恒來我所 |
171 | 72 | 來 | lái | to earn | 此諸白象恒來我所 |
172 | 72 | 來 | lái | to come; āgata | 此諸白象恒來我所 |
173 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲有所說 |
174 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲有所說 |
175 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 欲有所說 |
176 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲有所說 |
177 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲有所說 |
178 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲有所說 |
179 | 71 | 說 | shuō | allocution | 欲有所說 |
180 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲有所說 |
181 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲有所說 |
182 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲有所說 |
183 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲有所說 |
184 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 欲有所說 |
185 | 69 | 法 | fǎ | method; way | 恒為一切說種種法 |
186 | 69 | 法 | fǎ | France | 恒為一切說種種法 |
187 | 69 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 恒為一切說種種法 |
188 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 恒為一切說種種法 |
189 | 69 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 恒為一切說種種法 |
190 | 69 | 法 | fǎ | an institution | 恒為一切說種種法 |
191 | 69 | 法 | fǎ | to emulate | 恒為一切說種種法 |
192 | 69 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 恒為一切說種種法 |
193 | 69 | 法 | fǎ | punishment | 恒為一切說種種法 |
194 | 69 | 法 | fǎ | Fa | 恒為一切說種種法 |
195 | 69 | 法 | fǎ | a precedent | 恒為一切說種種法 |
196 | 69 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 恒為一切說種種法 |
197 | 69 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 恒為一切說種種法 |
198 | 69 | 法 | fǎ | Dharma | 恒為一切說種種法 |
199 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 恒為一切說種種法 |
200 | 69 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 恒為一切說種種法 |
201 | 69 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 恒為一切說種種法 |
202 | 69 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 恒為一切說種種法 |
203 | 68 | 城 | chéng | a city; a town | 如鳩尸婆帝城者 |
204 | 68 | 城 | chéng | a city wall | 如鳩尸婆帝城者 |
205 | 68 | 城 | chéng | to fortify | 如鳩尸婆帝城者 |
206 | 68 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 如鳩尸婆帝城者 |
207 | 68 | 城 | chéng | city; nagara | 如鳩尸婆帝城者 |
208 | 66 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等來眾既為不少 |
209 | 64 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是不久王得篤疾 |
210 | 62 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 即便勅語主兵臣言 |
211 | 62 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 即便勅語主兵臣言 |
212 | 62 | 語 | yǔ | verse; writing | 即便勅語主兵臣言 |
213 | 62 | 語 | yù | to speak; to tell | 即便勅語主兵臣言 |
214 | 62 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 即便勅語主兵臣言 |
215 | 62 | 語 | yǔ | a signal | 即便勅語主兵臣言 |
216 | 62 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 即便勅語主兵臣言 |
217 | 62 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 即便勅語主兵臣言 |
218 | 61 | 人 | rén | person; people; a human being | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
219 | 61 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
220 | 61 | 人 | rén | a kind of person | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
221 | 61 | 人 | rén | everybody | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
222 | 61 | 人 | rén | adult | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
223 | 61 | 人 | rén | somebody; others | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
224 | 61 | 人 | rén | an upright person | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
225 | 61 | 人 | rén | person; manuṣya | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
226 | 60 | 欲 | yù | desire | 欲有所說 |
227 | 60 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲有所說 |
228 | 60 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲有所說 |
229 | 60 | 欲 | yù | lust | 欲有所說 |
230 | 60 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲有所說 |
231 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養如來 |
232 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養如來 |
233 | 60 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養如來 |
234 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養如來 |
235 | 59 | 與 | yǔ | to give | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
236 | 59 | 與 | yǔ | to accompany | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
237 | 59 | 與 | yù | to particate in | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
238 | 59 | 與 | yù | of the same kind | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
239 | 59 | 與 | yù | to help | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
240 | 59 | 與 | yǔ | for | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
241 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生懊惱 |
242 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生懊惱 |
243 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生懊惱 |
244 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生懊惱 |
245 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生懊惱 |
246 | 58 | 心 | xīn | heart | 心生懊惱 |
247 | 58 | 心 | xīn | emotion | 心生懊惱 |
248 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生懊惱 |
249 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生懊惱 |
250 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生懊惱 |
251 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生懊惱 |
252 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生懊惱 |
253 | 58 | 知 | zhī | to know | 當知無有一沙門名 |
254 | 58 | 知 | zhī | to comprehend | 當知無有一沙門名 |
255 | 58 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知無有一沙門名 |
256 | 58 | 知 | zhī | to administer | 當知無有一沙門名 |
257 | 58 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知無有一沙門名 |
258 | 58 | 知 | zhī | to be close friends | 當知無有一沙門名 |
259 | 58 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知無有一沙門名 |
260 | 58 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知無有一沙門名 |
261 | 58 | 知 | zhī | knowledge | 當知無有一沙門名 |
262 | 58 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知無有一沙門名 |
263 | 58 | 知 | zhī | a close friend | 當知無有一沙門名 |
264 | 58 | 知 | zhì | wisdom | 當知無有一沙門名 |
265 | 58 | 知 | zhì | Zhi | 當知無有一沙門名 |
266 | 58 | 知 | zhī | to appreciate | 當知無有一沙門名 |
267 | 58 | 知 | zhī | to make known | 當知無有一沙門名 |
268 | 58 | 知 | zhī | to have control over | 當知無有一沙門名 |
269 | 58 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知無有一沙門名 |
270 | 58 | 知 | zhī | Understanding | 當知無有一沙門名 |
271 | 58 | 知 | zhī | know; jña | 當知無有一沙門名 |
272 | 57 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 心自念言 |
273 | 57 | 自 | zì | Zi | 心自念言 |
274 | 57 | 自 | zì | a nose | 心自念言 |
275 | 57 | 自 | zì | the beginning; the start | 心自念言 |
276 | 57 | 自 | zì | origin | 心自念言 |
277 | 57 | 自 | zì | to employ; to use | 心自念言 |
278 | 57 | 自 | zì | to be | 心自念言 |
279 | 57 | 自 | zì | self; soul; ātman | 心自念言 |
280 | 56 | 中 | zhōng | middle | 於靜室中坐禪思惟 |
281 | 56 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於靜室中坐禪思惟 |
282 | 56 | 中 | zhōng | China | 於靜室中坐禪思惟 |
283 | 56 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於靜室中坐禪思惟 |
284 | 56 | 中 | zhōng | midday | 於靜室中坐禪思惟 |
285 | 56 | 中 | zhōng | inside | 於靜室中坐禪思惟 |
286 | 56 | 中 | zhōng | during | 於靜室中坐禪思惟 |
287 | 56 | 中 | zhōng | Zhong | 於靜室中坐禪思惟 |
288 | 56 | 中 | zhōng | intermediary | 於靜室中坐禪思惟 |
289 | 56 | 中 | zhōng | half | 於靜室中坐禪思惟 |
290 | 56 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於靜室中坐禪思惟 |
291 | 56 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於靜室中坐禪思惟 |
292 | 56 | 中 | zhòng | to obtain | 於靜室中坐禪思惟 |
293 | 56 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於靜室中坐禪思惟 |
294 | 56 | 中 | zhōng | middle | 於靜室中坐禪思惟 |
295 | 56 | 復 | fù | to go back; to return | 不圖乃復更生罪咎 |
296 | 56 | 復 | fù | to resume; to restart | 不圖乃復更生罪咎 |
297 | 56 | 復 | fù | to do in detail | 不圖乃復更生罪咎 |
298 | 56 | 復 | fù | to restore | 不圖乃復更生罪咎 |
299 | 56 | 復 | fù | to respond; to reply to | 不圖乃復更生罪咎 |
300 | 56 | 復 | fù | Fu; Return | 不圖乃復更生罪咎 |
301 | 56 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 不圖乃復更生罪咎 |
302 | 56 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 不圖乃復更生罪咎 |
303 | 56 | 復 | fù | Fu | 不圖乃復更生罪咎 |
304 | 56 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 不圖乃復更生罪咎 |
305 | 56 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 不圖乃復更生罪咎 |
306 | 55 | 從 | cóng | to follow | 從爾已來 |
307 | 55 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從爾已來 |
308 | 55 | 從 | cóng | to participate in something | 從爾已來 |
309 | 55 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從爾已來 |
310 | 55 | 從 | cóng | something secondary | 從爾已來 |
311 | 55 | 從 | cóng | remote relatives | 從爾已來 |
312 | 55 | 從 | cóng | secondary | 從爾已來 |
313 | 55 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從爾已來 |
314 | 55 | 從 | cōng | at ease; informal | 從爾已來 |
315 | 55 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從爾已來 |
316 | 55 | 從 | zòng | to release | 從爾已來 |
317 | 55 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從爾已來 |
318 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 豈得如我女人所行 |
319 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 豈得如我女人所行 |
320 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 豈得如我女人所行 |
321 | 55 | 得 | dé | de | 豈得如我女人所行 |
322 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 豈得如我女人所行 |
323 | 55 | 得 | dé | to result in | 豈得如我女人所行 |
324 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 豈得如我女人所行 |
325 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 豈得如我女人所行 |
326 | 55 | 得 | dé | to be finished | 豈得如我女人所行 |
327 | 55 | 得 | děi | satisfying | 豈得如我女人所行 |
328 | 55 | 得 | dé | to contract | 豈得如我女人所行 |
329 | 55 | 得 | dé | to hear | 豈得如我女人所行 |
330 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 豈得如我女人所行 |
331 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 豈得如我女人所行 |
332 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 豈得如我女人所行 |
333 | 55 | 亦 | yì | Yi | 我亦不久當捨棄之 |
334 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 與一比丘俱共入城 |
335 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 與一比丘俱共入城 |
336 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 與一比丘俱共入城 |
337 | 54 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉來此 |
338 | 54 | 悉 | xī | detailed | 皆悉來此 |
339 | 54 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉來此 |
340 | 54 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉來此 |
341 | 54 | 悉 | xī | strongly | 皆悉來此 |
342 | 54 | 悉 | xī | Xi | 皆悉來此 |
343 | 54 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉來此 |
344 | 53 | 作 | zuò | to do | 作此言已 |
345 | 53 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作此言已 |
346 | 53 | 作 | zuò | to start | 作此言已 |
347 | 53 | 作 | zuò | a writing; a work | 作此言已 |
348 | 53 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作此言已 |
349 | 53 | 作 | zuō | to create; to make | 作此言已 |
350 | 53 | 作 | zuō | a workshop | 作此言已 |
351 | 53 | 作 | zuō | to write; to compose | 作此言已 |
352 | 53 | 作 | zuò | to rise | 作此言已 |
353 | 53 | 作 | zuò | to be aroused | 作此言已 |
354 | 53 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作此言已 |
355 | 53 | 作 | zuò | to regard as | 作此言已 |
356 | 53 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作此言已 |
357 | 53 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 我昔為諸比丘 |
358 | 52 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷 |
359 | 52 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷 |
360 | 52 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷 |
361 | 47 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告阿難言 |
362 | 47 | 告 | gào | to request | 世尊告阿難言 |
363 | 47 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告阿難言 |
364 | 47 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告阿難言 |
365 | 47 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告阿難言 |
366 | 47 | 告 | gào | to reach | 世尊告阿難言 |
367 | 47 | 告 | gào | an announcement | 世尊告阿難言 |
368 | 47 | 告 | gào | a party | 世尊告阿難言 |
369 | 47 | 告 | gào | a vacation | 世尊告阿難言 |
370 | 47 | 告 | gào | Gao | 世尊告阿難言 |
371 | 47 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告阿難言 |
372 | 47 | 既 | jì | to complete; to finish | 事既畢竟 |
373 | 47 | 既 | jì | Ji | 事既畢竟 |
374 | 44 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 退還所住 |
375 | 44 | 住 | zhù | to stop; to halt | 退還所住 |
376 | 44 | 住 | zhù | to retain; to remain | 退還所住 |
377 | 44 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 退還所住 |
378 | 44 | 住 | zhù | verb complement | 退還所住 |
379 | 44 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 退還所住 |
380 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 經一千歲可令一來 |
381 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 經一千歲可令一來 |
382 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 經一千歲可令一來 |
383 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 經一千歲可令一來 |
384 | 44 | 令 | lìng | a season | 經一千歲可令一來 |
385 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 經一千歲可令一來 |
386 | 44 | 令 | lìng | good | 經一千歲可令一來 |
387 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 經一千歲可令一來 |
388 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 經一千歲可令一來 |
389 | 44 | 令 | lìng | a commander | 經一千歲可令一來 |
390 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 經一千歲可令一來 |
391 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 經一千歲可令一來 |
392 | 44 | 令 | lìng | Ling | 經一千歲可令一來 |
393 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 經一千歲可令一來 |
394 | 44 | 八 | bā | eight | 雪山有八萬四千白象 |
395 | 44 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 雪山有八萬四千白象 |
396 | 44 | 八 | bā | eighth | 雪山有八萬四千白象 |
397 | 44 | 八 | bā | all around; all sides | 雪山有八萬四千白象 |
398 | 44 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 雪山有八萬四千白象 |
399 | 42 | 上 | shàng | top; a high position | 即便往於說法殿上 |
400 | 42 | 上 | shang | top; the position on or above something | 即便往於說法殿上 |
401 | 42 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 即便往於說法殿上 |
402 | 42 | 上 | shàng | shang | 即便往於說法殿上 |
403 | 42 | 上 | shàng | previous; last | 即便往於說法殿上 |
404 | 42 | 上 | shàng | high; higher | 即便往於說法殿上 |
405 | 42 | 上 | shàng | advanced | 即便往於說法殿上 |
406 | 42 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 即便往於說法殿上 |
407 | 42 | 上 | shàng | time | 即便往於說法殿上 |
408 | 42 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 即便往於說法殿上 |
409 | 42 | 上 | shàng | far | 即便往於說法殿上 |
410 | 42 | 上 | shàng | big; as big as | 即便往於說法殿上 |
411 | 42 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 即便往於說法殿上 |
412 | 42 | 上 | shàng | to report | 即便往於說法殿上 |
413 | 42 | 上 | shàng | to offer | 即便往於說法殿上 |
414 | 42 | 上 | shàng | to go on stage | 即便往於說法殿上 |
415 | 42 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 即便往於說法殿上 |
416 | 42 | 上 | shàng | to install; to erect | 即便往於說法殿上 |
417 | 42 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 即便往於說法殿上 |
418 | 42 | 上 | shàng | to burn | 即便往於說法殿上 |
419 | 42 | 上 | shàng | to remember | 即便往於說法殿上 |
420 | 42 | 上 | shàng | to add | 即便往於說法殿上 |
421 | 42 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 即便往於說法殿上 |
422 | 42 | 上 | shàng | to meet | 即便往於說法殿上 |
423 | 42 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 即便往於說法殿上 |
424 | 42 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 即便往於說法殿上 |
425 | 42 | 上 | shàng | a musical note | 即便往於說法殿上 |
426 | 42 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 即便往於說法殿上 |
427 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 身之所須 |
428 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身之所須 |
429 | 40 | 身 | shēn | self | 身之所須 |
430 | 40 | 身 | shēn | life | 身之所須 |
431 | 40 | 身 | shēn | an object | 身之所須 |
432 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 身之所須 |
433 | 40 | 身 | shēn | moral character | 身之所須 |
434 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 身之所須 |
435 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 身之所須 |
436 | 40 | 身 | juān | India | 身之所須 |
437 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 身之所須 |
438 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善賢等相隨而進 |
439 | 40 | 等 | děng | to wait | 善賢等相隨而進 |
440 | 40 | 等 | děng | to be equal | 善賢等相隨而進 |
441 | 40 | 等 | děng | degree; level | 善賢等相隨而進 |
442 | 40 | 等 | děng | to compare | 善賢等相隨而進 |
443 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 善賢等相隨而進 |
444 | 39 | 在 | zài | in; at | 我等共在靜室之中 |
445 | 39 | 在 | zài | to exist; to be living | 我等共在靜室之中 |
446 | 39 | 在 | zài | to consist of | 我等共在靜室之中 |
447 | 39 | 在 | zài | to be at a post | 我等共在靜室之中 |
448 | 39 | 在 | zài | in; bhū | 我等共在靜室之中 |
449 | 39 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願聽許 |
450 | 39 | 願 | yuàn | hope | 唯願聽許 |
451 | 39 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願聽許 |
452 | 39 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願聽許 |
453 | 39 | 願 | yuàn | a vow | 唯願聽許 |
454 | 39 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願聽許 |
455 | 39 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願聽許 |
456 | 39 | 願 | yuàn | to admire | 唯願聽許 |
457 | 39 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願聽許 |
458 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生懊惱 |
459 | 38 | 生 | shēng | to live | 心生懊惱 |
460 | 38 | 生 | shēng | raw | 心生懊惱 |
461 | 38 | 生 | shēng | a student | 心生懊惱 |
462 | 38 | 生 | shēng | life | 心生懊惱 |
463 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生懊惱 |
464 | 38 | 生 | shēng | alive | 心生懊惱 |
465 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 心生懊惱 |
466 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生懊惱 |
467 | 38 | 生 | shēng | to grow | 心生懊惱 |
468 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生懊惱 |
469 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 心生懊惱 |
470 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生懊惱 |
471 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生懊惱 |
472 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生懊惱 |
473 | 38 | 生 | shēng | gender | 心生懊惱 |
474 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生懊惱 |
475 | 38 | 生 | shēng | to set up | 心生懊惱 |
476 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 心生懊惱 |
477 | 38 | 生 | shēng | a captive | 心生懊惱 |
478 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 心生懊惱 |
479 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生懊惱 |
480 | 38 | 生 | shēng | unripe | 心生懊惱 |
481 | 38 | 生 | shēng | nature | 心生懊惱 |
482 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生懊惱 |
483 | 38 | 生 | shēng | destiny | 心生懊惱 |
484 | 38 | 生 | shēng | birth | 心生懊惱 |
485 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生懊惱 |
486 | 38 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 即共同聲而白佛言 |
487 | 38 | 三 | sān | three | 須跋陀羅如是三請 |
488 | 38 | 三 | sān | third | 須跋陀羅如是三請 |
489 | 38 | 三 | sān | more than two | 須跋陀羅如是三請 |
490 | 38 | 三 | sān | very few | 須跋陀羅如是三請 |
491 | 38 | 三 | sān | San | 須跋陀羅如是三請 |
492 | 38 | 三 | sān | three; tri | 須跋陀羅如是三請 |
493 | 38 | 三 | sān | sa | 須跋陀羅如是三請 |
494 | 38 | 三 | sān | three kinds; trividha | 須跋陀羅如是三請 |
495 | 37 | 行 | xíng | to walk | 皆行十善 |
496 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 皆行十善 |
497 | 37 | 行 | háng | profession | 皆行十善 |
498 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 皆行十善 |
499 | 37 | 行 | xíng | to travel | 皆行十善 |
500 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 皆行十善 |
Frequencies of all Words
Top 1091
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 227 | 我 | wǒ | I; me; my | 豈得如我女人所行 |
2 | 227 | 我 | wǒ | self | 豈得如我女人所行 |
3 | 227 | 我 | wǒ | we; our | 豈得如我女人所行 |
4 | 227 | 我 | wǒ | [my] dear | 豈得如我女人所行 |
5 | 227 | 我 | wǒ | Wo | 豈得如我女人所行 |
6 | 227 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 豈得如我女人所行 |
7 | 227 | 我 | wǒ | ga | 豈得如我女人所行 |
8 | 227 | 我 | wǒ | I; aham | 豈得如我女人所行 |
9 | 213 | 於 | yú | in; at | 於靜室中坐禪思惟 |
10 | 213 | 於 | yú | in; at | 於靜室中坐禪思惟 |
11 | 213 | 於 | yú | in; at; to; from | 於靜室中坐禪思惟 |
12 | 213 | 於 | yú | to go; to | 於靜室中坐禪思惟 |
13 | 213 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於靜室中坐禪思惟 |
14 | 213 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於靜室中坐禪思惟 |
15 | 213 | 於 | yú | from | 於靜室中坐禪思惟 |
16 | 213 | 於 | yú | give | 於靜室中坐禪思惟 |
17 | 213 | 於 | yú | oppposing | 於靜室中坐禪思惟 |
18 | 213 | 於 | yú | and | 於靜室中坐禪思惟 |
19 | 213 | 於 | yú | compared to | 於靜室中坐禪思惟 |
20 | 213 | 於 | yú | by | 於靜室中坐禪思惟 |
21 | 213 | 於 | yú | and; as well as | 於靜室中坐禪思惟 |
22 | 213 | 於 | yú | for | 於靜室中坐禪思惟 |
23 | 213 | 於 | yú | Yu | 於靜室中坐禪思惟 |
24 | 213 | 於 | wū | a crow | 於靜室中坐禪思惟 |
25 | 213 | 於 | wū | whew; wow | 於靜室中坐禪思惟 |
26 | 213 | 於 | yú | near to; antike | 於靜室中坐禪思惟 |
27 | 202 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 善賢等相隨而進 |
28 | 202 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 善賢等相隨而進 |
29 | 202 | 而 | ér | you | 善賢等相隨而進 |
30 | 202 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 善賢等相隨而進 |
31 | 202 | 而 | ér | right away; then | 善賢等相隨而進 |
32 | 202 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 善賢等相隨而進 |
33 | 202 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 善賢等相隨而進 |
34 | 202 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 善賢等相隨而進 |
35 | 202 | 而 | ér | how can it be that? | 善賢等相隨而進 |
36 | 202 | 而 | ér | so as to | 善賢等相隨而進 |
37 | 202 | 而 | ér | only then | 善賢等相隨而進 |
38 | 202 | 而 | ér | as if; to seem like | 善賢等相隨而進 |
39 | 202 | 而 | néng | can; able | 善賢等相隨而進 |
40 | 202 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 善賢等相隨而進 |
41 | 202 | 而 | ér | me | 善賢等相隨而進 |
42 | 202 | 而 | ér | to arrive; up to | 善賢等相隨而進 |
43 | 202 | 而 | ér | possessive | 善賢等相隨而進 |
44 | 202 | 而 | ér | and; ca | 善賢等相隨而進 |
45 | 200 | 此 | cǐ | this; these | 此諸白象恒來我所 |
46 | 200 | 此 | cǐ | in this way | 此諸白象恒來我所 |
47 | 200 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸白象恒來我所 |
48 | 200 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸白象恒來我所 |
49 | 200 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸白象恒來我所 |
50 | 198 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者宜應禮拜問訊 |
51 | 198 | 者 | zhě | that | 今者宜應禮拜問訊 |
52 | 198 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者宜應禮拜問訊 |
53 | 198 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者宜應禮拜問訊 |
54 | 198 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者宜應禮拜問訊 |
55 | 198 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者宜應禮拜問訊 |
56 | 198 | 者 | zhuó | according to | 今者宜應禮拜問訊 |
57 | 198 | 者 | zhě | ca | 今者宜應禮拜問訊 |
58 | 175 | 之 | zhī | him; her; them; that | 俄爾之頃 |
59 | 175 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 俄爾之頃 |
60 | 175 | 之 | zhī | to go | 俄爾之頃 |
61 | 175 | 之 | zhī | this; that | 俄爾之頃 |
62 | 175 | 之 | zhī | genetive marker | 俄爾之頃 |
63 | 175 | 之 | zhī | it | 俄爾之頃 |
64 | 175 | 之 | zhī | in; in regards to | 俄爾之頃 |
65 | 175 | 之 | zhī | all | 俄爾之頃 |
66 | 175 | 之 | zhī | and | 俄爾之頃 |
67 | 175 | 之 | zhī | however | 俄爾之頃 |
68 | 175 | 之 | zhī | if | 俄爾之頃 |
69 | 175 | 之 | zhī | then | 俄爾之頃 |
70 | 175 | 之 | zhī | to arrive; to go | 俄爾之頃 |
71 | 175 | 之 | zhī | is | 俄爾之頃 |
72 | 175 | 之 | zhī | to use | 俄爾之頃 |
73 | 175 | 之 | zhī | Zhi | 俄爾之頃 |
74 | 175 | 之 | zhī | winding | 俄爾之頃 |
75 | 173 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即便勅語主兵臣言 |
76 | 173 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即便勅語主兵臣言 |
77 | 173 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即便勅語主兵臣言 |
78 | 173 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即便勅語主兵臣言 |
79 | 173 | 言 | yán | phrase; sentence | 即便勅語主兵臣言 |
80 | 173 | 言 | yán | a word; a syllable | 即便勅語主兵臣言 |
81 | 173 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即便勅語主兵臣言 |
82 | 173 | 言 | yán | to regard as | 即便勅語主兵臣言 |
83 | 173 | 言 | yán | to act as | 即便勅語主兵臣言 |
84 | 173 | 言 | yán | word; vacana | 即便勅語主兵臣言 |
85 | 173 | 言 | yán | speak; vad | 即便勅語主兵臣言 |
86 | 173 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
87 | 173 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
88 | 169 | 今 | jīn | today; present; now | 今者宜應禮拜問訊 |
89 | 169 | 今 | jīn | Jin | 今者宜應禮拜問訊 |
90 | 169 | 今 | jīn | modern | 今者宜應禮拜問訊 |
91 | 169 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者宜應禮拜問訊 |
92 | 164 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
93 | 164 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
94 | 151 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
95 | 151 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
96 | 141 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雪山有八萬四千白象 |
97 | 141 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雪山有八萬四千白象 |
98 | 141 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雪山有八萬四千白象 |
99 | 141 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雪山有八萬四千白象 |
100 | 141 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雪山有八萬四千白象 |
101 | 141 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雪山有八萬四千白象 |
102 | 141 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雪山有八萬四千白象 |
103 | 141 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雪山有八萬四千白象 |
104 | 141 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雪山有八萬四千白象 |
105 | 141 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雪山有八萬四千白象 |
106 | 141 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雪山有八萬四千白象 |
107 | 141 | 有 | yǒu | abundant | 雪山有八萬四千白象 |
108 | 141 | 有 | yǒu | purposeful | 雪山有八萬四千白象 |
109 | 141 | 有 | yǒu | You | 雪山有八萬四千白象 |
110 | 141 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雪山有八萬四千白象 |
111 | 141 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雪山有八萬四千白象 |
112 | 121 | 如來 | rúlái | Tathagata | 當於如來說此事時 |
113 | 121 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 當於如來說此事時 |
114 | 121 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 當於如來說此事時 |
115 | 120 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
116 | 120 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
117 | 120 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
118 | 120 | 時 | shí | at that time | 時 |
119 | 120 | 時 | shí | fashionable | 時 |
120 | 120 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
121 | 120 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
122 | 120 | 時 | shí | tense | 時 |
123 | 120 | 時 | shí | particular; special | 時 |
124 | 120 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
125 | 120 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
126 | 120 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
127 | 120 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
128 | 120 | 時 | shí | seasonal | 時 |
129 | 120 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
130 | 120 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
131 | 120 | 時 | shí | on time | 時 |
132 | 120 | 時 | shí | this; that | 時 |
133 | 120 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
134 | 120 | 時 | shí | hour | 時 |
135 | 120 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
136 | 120 | 時 | shí | Shi | 時 |
137 | 120 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
138 | 120 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
139 | 120 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
140 | 120 | 時 | shí | then; atha | 時 |
141 | 118 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
142 | 118 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
143 | 118 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
144 | 118 | 以 | yǐ | according to | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
145 | 118 | 以 | yǐ | because of | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
146 | 118 | 以 | yǐ | on a certain date | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
147 | 118 | 以 | yǐ | and; as well as | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
148 | 118 | 以 | yǐ | to rely on | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
149 | 118 | 以 | yǐ | to regard | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
150 | 118 | 以 | yǐ | to be able to | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
151 | 118 | 以 | yǐ | to order; to command | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
152 | 118 | 以 | yǐ | further; moreover | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
153 | 118 | 以 | yǐ | used after a verb | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
154 | 118 | 以 | yǐ | very | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
155 | 118 | 以 | yǐ | already | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
156 | 118 | 以 | yǐ | increasingly | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
157 | 118 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
158 | 118 | 以 | yǐ | Israel | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
159 | 118 | 以 | yǐ | Yi | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
160 | 118 | 以 | yǐ | use; yogena | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
161 | 110 | 為 | wèi | for; to | 恒為一切說種種法 |
162 | 110 | 為 | wèi | because of | 恒為一切說種種法 |
163 | 110 | 為 | wéi | to act as; to serve | 恒為一切說種種法 |
164 | 110 | 為 | wéi | to change into; to become | 恒為一切說種種法 |
165 | 110 | 為 | wéi | to be; is | 恒為一切說種種法 |
166 | 110 | 為 | wéi | to do | 恒為一切說種種法 |
167 | 110 | 為 | wèi | for | 恒為一切說種種法 |
168 | 110 | 為 | wèi | because of; for; to | 恒為一切說種種法 |
169 | 110 | 為 | wèi | to | 恒為一切說種種法 |
170 | 110 | 為 | wéi | in a passive construction | 恒為一切說種種法 |
171 | 110 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 恒為一切說種種法 |
172 | 110 | 為 | wéi | forming an adverb | 恒為一切說種種法 |
173 | 110 | 為 | wéi | to add emphasis | 恒為一切說種種法 |
174 | 110 | 為 | wèi | to support; to help | 恒為一切說種種法 |
175 | 110 | 為 | wéi | to govern | 恒為一切說種種法 |
176 | 110 | 為 | wèi | to be; bhū | 恒為一切說種種法 |
177 | 106 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我亦不久當捨棄之 |
178 | 106 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我亦不久當捨棄之 |
179 | 106 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我亦不久當捨棄之 |
180 | 106 | 當 | dāng | to face | 我亦不久當捨棄之 |
181 | 106 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我亦不久當捨棄之 |
182 | 106 | 當 | dāng | to manage; to host | 我亦不久當捨棄之 |
183 | 106 | 當 | dāng | should | 我亦不久當捨棄之 |
184 | 106 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我亦不久當捨棄之 |
185 | 106 | 當 | dǎng | to think | 我亦不久當捨棄之 |
186 | 106 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我亦不久當捨棄之 |
187 | 106 | 當 | dǎng | to be equal | 我亦不久當捨棄之 |
188 | 106 | 當 | dàng | that | 我亦不久當捨棄之 |
189 | 106 | 當 | dāng | an end; top | 我亦不久當捨棄之 |
190 | 106 | 當 | dàng | clang; jingle | 我亦不久當捨棄之 |
191 | 106 | 當 | dāng | to judge | 我亦不久當捨棄之 |
192 | 106 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我亦不久當捨棄之 |
193 | 106 | 當 | dàng | the same | 我亦不久當捨棄之 |
194 | 106 | 當 | dàng | to pawn | 我亦不久當捨棄之 |
195 | 106 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我亦不久當捨棄之 |
196 | 106 | 當 | dàng | a trap | 我亦不久當捨棄之 |
197 | 106 | 當 | dàng | a pawned item | 我亦不久當捨棄之 |
198 | 106 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我亦不久當捨棄之 |
199 | 100 | 不 | bù | not; no | 來朝謁者皆不相見 |
200 | 100 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 來朝謁者皆不相見 |
201 | 100 | 不 | bù | as a correlative | 來朝謁者皆不相見 |
202 | 100 | 不 | bù | no (answering a question) | 來朝謁者皆不相見 |
203 | 100 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 來朝謁者皆不相見 |
204 | 100 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 來朝謁者皆不相見 |
205 | 100 | 不 | bù | to form a yes or no question | 來朝謁者皆不相見 |
206 | 100 | 不 | bù | infix potential marker | 來朝謁者皆不相見 |
207 | 100 | 不 | bù | no; na | 來朝謁者皆不相見 |
208 | 97 | 諸 | zhū | all; many; various | 此諸白象恒來我所 |
209 | 97 | 諸 | zhū | Zhu | 此諸白象恒來我所 |
210 | 97 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此諸白象恒來我所 |
211 | 97 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此諸白象恒來我所 |
212 | 97 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此諸白象恒來我所 |
213 | 97 | 諸 | zhū | of; in | 此諸白象恒來我所 |
214 | 97 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此諸白象恒來我所 |
215 | 96 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有所疑 |
216 | 96 | 若 | ruò | seemingly | 若有所疑 |
217 | 96 | 若 | ruò | if | 若有所疑 |
218 | 96 | 若 | ruò | you | 若有所疑 |
219 | 96 | 若 | ruò | this; that | 若有所疑 |
220 | 96 | 若 | ruò | and; or | 若有所疑 |
221 | 96 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有所疑 |
222 | 96 | 若 | rě | pomegranite | 若有所疑 |
223 | 96 | 若 | ruò | to choose | 若有所疑 |
224 | 96 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有所疑 |
225 | 96 | 若 | ruò | thus | 若有所疑 |
226 | 96 | 若 | ruò | pollia | 若有所疑 |
227 | 96 | 若 | ruò | Ruo | 若有所疑 |
228 | 96 | 若 | ruò | only then | 若有所疑 |
229 | 96 | 若 | rě | ja | 若有所疑 |
230 | 96 | 若 | rě | jñā | 若有所疑 |
231 | 96 | 若 | ruò | if; yadi | 若有所疑 |
232 | 95 | 聞 | wén | to hear | 大善見王聞此語已 |
233 | 95 | 聞 | wén | Wen | 大善見王聞此語已 |
234 | 95 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 大善見王聞此語已 |
235 | 95 | 聞 | wén | to be widely known | 大善見王聞此語已 |
236 | 95 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 大善見王聞此語已 |
237 | 95 | 聞 | wén | information | 大善見王聞此語已 |
238 | 95 | 聞 | wèn | famous; well known | 大善見王聞此語已 |
239 | 95 | 聞 | wén | knowledge; learning | 大善見王聞此語已 |
240 | 95 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 大善見王聞此語已 |
241 | 95 | 聞 | wén | to question | 大善見王聞此語已 |
242 | 95 | 聞 | wén | heard; śruta | 大善見王聞此語已 |
243 | 95 | 聞 | wén | hearing; śruti | 大善見王聞此語已 |
244 | 93 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 王即喚前 |
245 | 93 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 王即喚前 |
246 | 93 | 即 | jí | at that time | 王即喚前 |
247 | 93 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 王即喚前 |
248 | 93 | 即 | jí | supposed; so-called | 王即喚前 |
249 | 93 | 即 | jí | if; but | 王即喚前 |
250 | 93 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 王即喚前 |
251 | 93 | 即 | jí | then; following | 王即喚前 |
252 | 93 | 即 | jí | so; just so; eva | 王即喚前 |
253 | 92 | 及 | jí | to reach | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
254 | 92 | 及 | jí | and | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
255 | 92 | 及 | jí | coming to; when | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
256 | 92 | 及 | jí | to attain | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
257 | 92 | 及 | jí | to understand | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
258 | 92 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
259 | 92 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
260 | 92 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
261 | 92 | 及 | jí | and; ca; api | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
262 | 90 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
263 | 90 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
264 | 90 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
265 | 90 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
266 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各各皆欲往詣佛所 |
267 | 90 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各各皆欲往詣佛所 |
268 | 90 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各各皆欲往詣佛所 |
269 | 90 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各各皆欲往詣佛所 |
270 | 90 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各各皆欲往詣佛所 |
271 | 90 | 佛 | fó | Buddha | 各各皆欲往詣佛所 |
272 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各各皆欲往詣佛所 |
273 | 90 | 已 | yǐ | already | 自今已後 |
274 | 90 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 自今已後 |
275 | 90 | 已 | yǐ | from | 自今已後 |
276 | 90 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 自今已後 |
277 | 90 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 自今已後 |
278 | 90 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 自今已後 |
279 | 90 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 自今已後 |
280 | 90 | 已 | yǐ | to complete | 自今已後 |
281 | 90 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 自今已後 |
282 | 90 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 自今已後 |
283 | 90 | 已 | yǐ | certainly | 自今已後 |
284 | 90 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 自今已後 |
285 | 90 | 已 | yǐ | this | 自今已後 |
286 | 90 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自今已後 |
287 | 90 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自今已後 |
288 | 90 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 不必其滿八萬四千 |
289 | 90 | 其 | qí | to add emphasis | 不必其滿八萬四千 |
290 | 90 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 不必其滿八萬四千 |
291 | 90 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 不必其滿八萬四千 |
292 | 90 | 其 | qí | he; her; it; them | 不必其滿八萬四千 |
293 | 90 | 其 | qí | probably; likely | 不必其滿八萬四千 |
294 | 90 | 其 | qí | will | 不必其滿八萬四千 |
295 | 90 | 其 | qí | may | 不必其滿八萬四千 |
296 | 90 | 其 | qí | if | 不必其滿八萬四千 |
297 | 90 | 其 | qí | or | 不必其滿八萬四千 |
298 | 90 | 其 | qí | Qi | 不必其滿八萬四千 |
299 | 90 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 不必其滿八萬四千 |
300 | 89 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 到於王所 |
301 | 89 | 所 | suǒ | an office; an institute | 到於王所 |
302 | 89 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 到於王所 |
303 | 89 | 所 | suǒ | it | 到於王所 |
304 | 89 | 所 | suǒ | if; supposing | 到於王所 |
305 | 89 | 所 | suǒ | a few; various; some | 到於王所 |
306 | 89 | 所 | suǒ | a place; a location | 到於王所 |
307 | 89 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 到於王所 |
308 | 89 | 所 | suǒ | that which | 到於王所 |
309 | 89 | 所 | suǒ | an ordinal number | 到於王所 |
310 | 89 | 所 | suǒ | meaning | 到於王所 |
311 | 89 | 所 | suǒ | garrison | 到於王所 |
312 | 89 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 到於王所 |
313 | 89 | 所 | suǒ | that which; yad | 到於王所 |
314 | 87 | 見 | jiàn | to see | 見般涅槃 |
315 | 87 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見般涅槃 |
316 | 87 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見般涅槃 |
317 | 87 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見般涅槃 |
318 | 87 | 見 | jiàn | passive marker | 見般涅槃 |
319 | 87 | 見 | jiàn | to listen to | 見般涅槃 |
320 | 87 | 見 | jiàn | to meet | 見般涅槃 |
321 | 87 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見般涅槃 |
322 | 87 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見般涅槃 |
323 | 87 | 見 | jiàn | Jian | 見般涅槃 |
324 | 87 | 見 | xiàn | to appear | 見般涅槃 |
325 | 87 | 見 | xiàn | to introduce | 見般涅槃 |
326 | 87 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見般涅槃 |
327 | 87 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見般涅槃 |
328 | 81 | 應 | yīng | should; ought | 今者宜應禮拜問訊 |
329 | 81 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今者宜應禮拜問訊 |
330 | 81 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今者宜應禮拜問訊 |
331 | 81 | 應 | yīng | soon; immediately | 今者宜應禮拜問訊 |
332 | 81 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今者宜應禮拜問訊 |
333 | 81 | 應 | yìng | to accept | 今者宜應禮拜問訊 |
334 | 81 | 應 | yīng | or; either | 今者宜應禮拜問訊 |
335 | 81 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今者宜應禮拜問訊 |
336 | 81 | 應 | yìng | to echo | 今者宜應禮拜問訊 |
337 | 81 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今者宜應禮拜問訊 |
338 | 81 | 應 | yìng | Ying | 今者宜應禮拜問訊 |
339 | 81 | 應 | yīng | suitable; yukta | 今者宜應禮拜問訊 |
340 | 80 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆行十善 |
341 | 80 | 皆 | jiē | same; equally | 皆行十善 |
342 | 80 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆行十善 |
343 | 79 | 王 | wáng | Wang | 列王殿前 |
344 | 79 | 王 | wáng | a king | 列王殿前 |
345 | 79 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 列王殿前 |
346 | 79 | 王 | wàng | to be king; to rule | 列王殿前 |
347 | 79 | 王 | wáng | a prince; a duke | 列王殿前 |
348 | 79 | 王 | wáng | grand; great | 列王殿前 |
349 | 79 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 列王殿前 |
350 | 79 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 列王殿前 |
351 | 79 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 列王殿前 |
352 | 79 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 列王殿前 |
353 | 79 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 列王殿前 |
354 | 77 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 見般涅槃 |
355 | 75 | 又 | yòu | again; also | 又四天下 |
356 | 75 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又四天下 |
357 | 75 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又四天下 |
358 | 75 | 又 | yòu | and | 又四天下 |
359 | 75 | 又 | yòu | furthermore | 又四天下 |
360 | 75 | 又 | yòu | in addition | 又四天下 |
361 | 75 | 又 | yòu | but | 又四天下 |
362 | 75 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又四天下 |
363 | 72 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即作是言 |
364 | 72 | 是 | shì | is exactly | 即作是言 |
365 | 72 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即作是言 |
366 | 72 | 是 | shì | this; that; those | 即作是言 |
367 | 72 | 是 | shì | really; certainly | 即作是言 |
368 | 72 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即作是言 |
369 | 72 | 是 | shì | true | 即作是言 |
370 | 72 | 是 | shì | is; has; exists | 即作是言 |
371 | 72 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即作是言 |
372 | 72 | 是 | shì | a matter; an affair | 即作是言 |
373 | 72 | 是 | shì | Shi | 即作是言 |
374 | 72 | 是 | shì | is; bhū | 即作是言 |
375 | 72 | 是 | shì | this; idam | 即作是言 |
376 | 72 | 來 | lái | to come | 此諸白象恒來我所 |
377 | 72 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 此諸白象恒來我所 |
378 | 72 | 來 | lái | please | 此諸白象恒來我所 |
379 | 72 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 此諸白象恒來我所 |
380 | 72 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 此諸白象恒來我所 |
381 | 72 | 來 | lái | ever since | 此諸白象恒來我所 |
382 | 72 | 來 | lái | wheat | 此諸白象恒來我所 |
383 | 72 | 來 | lái | next; future | 此諸白象恒來我所 |
384 | 72 | 來 | lái | a simple complement of direction | 此諸白象恒來我所 |
385 | 72 | 來 | lái | to occur; to arise | 此諸白象恒來我所 |
386 | 72 | 來 | lái | to earn | 此諸白象恒來我所 |
387 | 72 | 來 | lái | to come; āgata | 此諸白象恒來我所 |
388 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲有所說 |
389 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲有所說 |
390 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 欲有所說 |
391 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲有所說 |
392 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲有所說 |
393 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲有所說 |
394 | 71 | 說 | shuō | allocution | 欲有所說 |
395 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲有所說 |
396 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲有所說 |
397 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲有所說 |
398 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲有所說 |
399 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 欲有所說 |
400 | 69 | 法 | fǎ | method; way | 恒為一切說種種法 |
401 | 69 | 法 | fǎ | France | 恒為一切說種種法 |
402 | 69 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 恒為一切說種種法 |
403 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 恒為一切說種種法 |
404 | 69 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 恒為一切說種種法 |
405 | 69 | 法 | fǎ | an institution | 恒為一切說種種法 |
406 | 69 | 法 | fǎ | to emulate | 恒為一切說種種法 |
407 | 69 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 恒為一切說種種法 |
408 | 69 | 法 | fǎ | punishment | 恒為一切說種種法 |
409 | 69 | 法 | fǎ | Fa | 恒為一切說種種法 |
410 | 69 | 法 | fǎ | a precedent | 恒為一切說種種法 |
411 | 69 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 恒為一切說種種法 |
412 | 69 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 恒為一切說種種法 |
413 | 69 | 法 | fǎ | Dharma | 恒為一切說種種法 |
414 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 恒為一切說種種法 |
415 | 69 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 恒為一切說種種法 |
416 | 69 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 恒為一切說種種法 |
417 | 69 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 恒為一切說種種法 |
418 | 68 | 城 | chéng | a city; a town | 如鳩尸婆帝城者 |
419 | 68 | 城 | chéng | a city wall | 如鳩尸婆帝城者 |
420 | 68 | 城 | chéng | to fortify | 如鳩尸婆帝城者 |
421 | 68 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 如鳩尸婆帝城者 |
422 | 68 | 城 | chéng | city; nagara | 如鳩尸婆帝城者 |
423 | 66 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等來眾既為不少 |
424 | 64 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是不久王得篤疾 |
425 | 64 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是不久王得篤疾 |
426 | 64 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是不久王得篤疾 |
427 | 64 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是不久王得篤疾 |
428 | 63 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸外道 |
429 | 63 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸外道 |
430 | 63 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸外道 |
431 | 62 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 即便勅語主兵臣言 |
432 | 62 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 即便勅語主兵臣言 |
433 | 62 | 語 | yǔ | verse; writing | 即便勅語主兵臣言 |
434 | 62 | 語 | yù | to speak; to tell | 即便勅語主兵臣言 |
435 | 62 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 即便勅語主兵臣言 |
436 | 62 | 語 | yǔ | a signal | 即便勅語主兵臣言 |
437 | 62 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 即便勅語主兵臣言 |
438 | 62 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 即便勅語主兵臣言 |
439 | 61 | 人 | rén | person; people; a human being | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
440 | 61 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
441 | 61 | 人 | rén | a kind of person | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
442 | 61 | 人 | rén | everybody | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
443 | 61 | 人 | rén | adult | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
444 | 61 | 人 | rén | somebody; others | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
445 | 61 | 人 | rén | an upright person | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
446 | 61 | 人 | rén | person; manuṣya | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
447 | 60 | 欲 | yù | desire | 欲有所說 |
448 | 60 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲有所說 |
449 | 60 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲有所說 |
450 | 60 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲有所說 |
451 | 60 | 欲 | yù | lust | 欲有所說 |
452 | 60 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲有所說 |
453 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養如來 |
454 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養如來 |
455 | 60 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養如來 |
456 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養如來 |
457 | 59 | 與 | yǔ | and | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
458 | 59 | 與 | yǔ | to give | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
459 | 59 | 與 | yǔ | together with | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
460 | 59 | 與 | yú | interrogative particle | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
461 | 59 | 與 | yǔ | to accompany | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
462 | 59 | 與 | yù | to particate in | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
463 | 59 | 與 | yù | of the same kind | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
464 | 59 | 與 | yù | to help | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
465 | 59 | 與 | yǔ | for | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
466 | 59 | 與 | yǔ | and; ca | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
467 | 59 | 即便 | jíbiàn | even if; even though | 即便勅語主兵臣言 |
468 | 59 | 即便 | jíbiàn | immediately | 即便勅語主兵臣言 |
469 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生懊惱 |
470 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生懊惱 |
471 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生懊惱 |
472 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生懊惱 |
473 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生懊惱 |
474 | 58 | 心 | xīn | heart | 心生懊惱 |
475 | 58 | 心 | xīn | emotion | 心生懊惱 |
476 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生懊惱 |
477 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生懊惱 |
478 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生懊惱 |
479 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生懊惱 |
480 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生懊惱 |
481 | 58 | 知 | zhī | to know | 當知無有一沙門名 |
482 | 58 | 知 | zhī | to comprehend | 當知無有一沙門名 |
483 | 58 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知無有一沙門名 |
484 | 58 | 知 | zhī | to administer | 當知無有一沙門名 |
485 | 58 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知無有一沙門名 |
486 | 58 | 知 | zhī | to be close friends | 當知無有一沙門名 |
487 | 58 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知無有一沙門名 |
488 | 58 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知無有一沙門名 |
489 | 58 | 知 | zhī | knowledge | 當知無有一沙門名 |
490 | 58 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知無有一沙門名 |
491 | 58 | 知 | zhī | a close friend | 當知無有一沙門名 |
492 | 58 | 知 | zhì | wisdom | 當知無有一沙門名 |
493 | 58 | 知 | zhì | Zhi | 當知無有一沙門名 |
494 | 58 | 知 | zhī | to appreciate | 當知無有一沙門名 |
495 | 58 | 知 | zhī | to make known | 當知無有一沙門名 |
496 | 58 | 知 | zhī | to have control over | 當知無有一沙門名 |
497 | 58 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知無有一沙門名 |
498 | 58 | 知 | zhī | Understanding | 當知無有一沙門名 |
499 | 58 | 知 | zhī | know; jña | 當知無有一沙門名 |
500 | 57 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 心自念言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
而 | ér | and; ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
言 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
今 | jīn | now; adhunā | |
阿难 | 阿難 |
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
菴婆罗女 | 菴婆羅女 | 196 | Amrapali |
阿耆多翅舍钦婆罗 | 阿耆多翅舍欽婆羅 | 97 | The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北门 | 北門 | 98 | North Gate |
北林 | 98 | Beilin | |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
波罗捺国 | 波羅捺國 | 98 | Vārānasī |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
淳陀 | 99 | Cunda | |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大善见王 | 大善見王 | 100 | King Mahāsudassana |
典籍 | 100 | canonical text | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法海 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
国军 | 國軍 | 103 | National Revolutionary Army |
火界三昧 | 104 | Realm of Fire Samadhi | |
迦比罗 | 迦比羅 | 106 | Kapila |
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
开宝藏 | 開寶藏 | 107 | Kaibao Canon; Kaibaozang |
狼 | 108 |
|
|
蓝毘尼园 | 藍毘尼園 | 108 | Lumbini |
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
鹿野苑 | 76 |
|
|
曼殊 | 109 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
南门 | 南門 | 110 | South Gate |
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
平阳 | 平陽 | 112 | Pingyang; Linfen |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘陀 | 112 | Veda | |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
删阇夜 | 刪闍夜 | 115 | Samkhya |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释法显 | 釋法顯 | 115 | Fa Xian |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
四月 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
悉多 | 120 |
|
|
熙连河 | 熙連河 | 120 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
徐 | 120 |
|
|
宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
谒者 | 謁者 | 121 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 377.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿那含果 | 97 |
|
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
薄福 | 98 | little merit | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
瞋忿 | 99 | rage | |
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
兜婆 | 100 | stupa | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
法海 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
奉施 | 102 | give | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
福田 | 102 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
金刚不坏身 | 金剛不壞身 | 106 | a body as indestructible as diamond |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
静室 | 靜室 | 106 |
|
九部法 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
曼殊 | 109 |
|
|
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
纳受 | 納受 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七法 | 113 |
|
|
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
七觉意法 | 七覺意法 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散花 | 115 | scatters flowers | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身命 | 115 | body and life | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
食时 | 食時 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
施主 | 115 |
|
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
水乳 | 115 | water and milk | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四果向 | 115 | four fruits and four directions | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无相 | 無相 | 119 |
|
戯论 | 戱論 | 120 | meaningless conceptualization |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一匝 | 121 | to make a full circle | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
瞻波 | 122 |
|
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |