Glossary and Vocabulary for Mahāparinibbānasutta 大般涅槃經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 227 self 豈得如我女人所行
2 227 [my] dear 豈得如我女人所行
3 227 Wo 豈得如我女人所行
4 227 self; atman; attan 豈得如我女人所行
5 227 ga 豈得如我女人所行
6 213 to go; to 於靜室中坐禪思惟
7 213 to rely on; to depend on 於靜室中坐禪思惟
8 213 Yu 於靜室中坐禪思惟
9 213 a crow 於靜室中坐禪思惟
10 202 ér Kangxi radical 126 善賢等相隨而進
11 202 ér as if; to seem like 善賢等相隨而進
12 202 néng can; able 善賢等相隨而進
13 202 ér whiskers on the cheeks; sideburns 善賢等相隨而進
14 202 ér to arrive; up to 善賢等相隨而進
15 198 zhě ca 今者宜應禮拜問訊
16 175 zhī to go 俄爾之頃
17 175 zhī to arrive; to go 俄爾之頃
18 175 zhī is 俄爾之頃
19 175 zhī to use 俄爾之頃
20 175 zhī Zhi 俄爾之頃
21 175 zhī winding 俄爾之頃
22 173 yán to speak; to say; said 即便勅語主兵臣言
23 173 yán language; talk; words; utterance; speech 即便勅語主兵臣言
24 173 yán Kangxi radical 149 即便勅語主兵臣言
25 173 yán phrase; sentence 即便勅語主兵臣言
26 173 yán a word; a syllable 即便勅語主兵臣言
27 173 yán a theory; a doctrine 即便勅語主兵臣言
28 173 yán to regard as 即便勅語主兵臣言
29 173 yán to act as 即便勅語主兵臣言
30 173 yán word; vacana 即便勅語主兵臣言
31 173 yán speak; vad 即便勅語主兵臣言
32 173 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
33 173 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
34 169 jīn today; present; now 今者宜應禮拜問訊
35 169 jīn Jin 今者宜應禮拜問訊
36 169 jīn modern 今者宜應禮拜問訊
37 169 jīn now; adhunā 今者宜應禮拜問訊
38 164 阿難 Ānán Ananda 阿難
39 164 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
40 151 爾時 ěr shí at that time 爾時
41 151 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
42 121 如來 rúlái Tathagata 當於如來說此事時
43 121 如來 Rúlái Tathagata 當於如來說此事時
44 121 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當於如來說此事時
45 120 shí time; a point or period of time
46 120 shí a season; a quarter of a year
47 120 shí one of the 12 two-hour periods of the day
48 120 shí fashionable
49 120 shí fate; destiny; luck
50 120 shí occasion; opportunity; chance
51 120 shí tense
52 120 shí particular; special
53 120 shí to plant; to cultivate
54 120 shí an era; a dynasty
55 120 shí time [abstract]
56 120 shí seasonal
57 120 shí to wait upon
58 120 shí hour
59 120 shí appropriate; proper; timely
60 120 shí Shi
61 120 shí a present; currentlt
62 120 shí time; kāla
63 120 shí at that time; samaya
64 118 to use; to grasp 與餘夫人及以婇女八萬四千人
65 118 to rely on 與餘夫人及以婇女八萬四千人
66 118 to regard 與餘夫人及以婇女八萬四千人
67 118 to be able to 與餘夫人及以婇女八萬四千人
68 118 to order; to command 與餘夫人及以婇女八萬四千人
69 118 used after a verb 與餘夫人及以婇女八萬四千人
70 118 a reason; a cause 與餘夫人及以婇女八萬四千人
71 118 Israel 與餘夫人及以婇女八萬四千人
72 118 Yi 與餘夫人及以婇女八萬四千人
73 118 use; yogena 與餘夫人及以婇女八萬四千人
74 110 wéi to act as; to serve 恒為一切說種種法
75 110 wéi to change into; to become 恒為一切說種種法
76 110 wéi to be; is 恒為一切說種種法
77 110 wéi to do 恒為一切說種種法
78 110 wèi to support; to help 恒為一切說種種法
79 110 wéi to govern 恒為一切說種種法
80 110 wèi to be; bhū 恒為一切說種種法
81 100 infix potential marker 來朝謁者皆不相見
82 95 wén to hear 大善見王聞此語已
83 95 wén Wen 大善見王聞此語已
84 95 wén sniff at; to smell 大善見王聞此語已
85 95 wén to be widely known 大善見王聞此語已
86 95 wén to confirm; to accept 大善見王聞此語已
87 95 wén information 大善見王聞此語已
88 95 wèn famous; well known 大善見王聞此語已
89 95 wén knowledge; learning 大善見王聞此語已
90 95 wèn popularity; prestige; reputation 大善見王聞此語已
91 95 wén to question 大善見王聞此語已
92 95 wén heard; śruta 大善見王聞此語已
93 95 wén hearing; śruti 大善見王聞此語已
94 93 to be near by; to be close to 王即喚前
95 93 at that time 王即喚前
96 93 to be exactly the same as; to be thus 王即喚前
97 93 supposed; so-called 王即喚前
98 93 to arrive at; to ascend 王即喚前
99 92 to reach 與餘夫人及以婇女八萬四千人
100 92 to attain 與餘夫人及以婇女八萬四千人
101 92 to understand 與餘夫人及以婇女八萬四千人
102 92 able to be compared to; to catch up with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
103 92 to be involved with; to associate with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
104 92 passing of a feudal title from elder to younger brother 與餘夫人及以婇女八萬四千人
105 92 and; ca; api 與餘夫人及以婇女八萬四千人
106 90 Ru River 汝於前後每以善事而諫勸我
107 90 Ru 汝於前後每以善事而諫勸我
108 90 Buddha; Awakened One 各各皆欲往詣佛所
109 90 relating to Buddhism 各各皆欲往詣佛所
110 90 a statue or image of a Buddha 各各皆欲往詣佛所
111 90 a Buddhist text 各各皆欲往詣佛所
112 90 to touch; to stroke 各各皆欲往詣佛所
113 90 Buddha 各各皆欲往詣佛所
114 90 Buddha; Awakened One 各各皆欲往詣佛所
115 90 Kangxi radical 49 自今已後
116 90 to bring to an end; to stop 自今已後
117 90 to complete 自今已後
118 90 to demote; to dismiss 自今已後
119 90 to recover from an illness 自今已後
120 90 former; pūrvaka 自今已後
121 90 Qi 不必其滿八萬四千
122 89 suǒ a few; various; some 到於王所
123 89 suǒ a place; a location 到於王所
124 89 suǒ indicates a passive voice 到於王所
125 89 suǒ an ordinal number 到於王所
126 89 suǒ meaning 到於王所
127 89 suǒ garrison 到於王所
128 89 suǒ place; pradeśa 到於王所
129 87 jiàn to see 見般涅槃
130 87 jiàn opinion; view; understanding 見般涅槃
131 87 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見般涅槃
132 87 jiàn refer to; for details see 見般涅槃
133 87 jiàn to listen to 見般涅槃
134 87 jiàn to meet 見般涅槃
135 87 jiàn to receive (a guest) 見般涅槃
136 87 jiàn let me; kindly 見般涅槃
137 87 jiàn Jian 見般涅槃
138 87 xiàn to appear 見般涅槃
139 87 xiàn to introduce 見般涅槃
140 87 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見般涅槃
141 87 jiàn seeing; observing; darśana 見般涅槃
142 81 yìng to answer; to respond 今者宜應禮拜問訊
143 81 yìng to confirm; to verify 今者宜應禮拜問訊
144 81 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今者宜應禮拜問訊
145 81 yìng to accept 今者宜應禮拜問訊
146 81 yìng to permit; to allow 今者宜應禮拜問訊
147 81 yìng to echo 今者宜應禮拜問訊
148 81 yìng to handle; to deal with 今者宜應禮拜問訊
149 81 yìng Ying 今者宜應禮拜問訊
150 79 wáng Wang 列王殿前
151 79 wáng a king 列王殿前
152 79 wáng Kangxi radical 96 列王殿前
153 79 wàng to be king; to rule 列王殿前
154 79 wáng a prince; a duke 列王殿前
155 79 wáng grand; great 列王殿前
156 79 wáng to treat with the ceremony due to a king 列王殿前
157 79 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 列王殿前
158 79 wáng the head of a group or gang 列王殿前
159 79 wáng the biggest or best of a group 列王殿前
160 79 wáng king; best of a kind; rāja 列王殿前
161 77 般涅槃 bān nièpán parinirvana 見般涅槃
162 75 yòu Kangxi radical 29 又四天下
163 72 lái to come 此諸白象恒來我所
164 72 lái please 此諸白象恒來我所
165 72 lái used to substitute for another verb 此諸白象恒來我所
166 72 lái used between two word groups to express purpose and effect 此諸白象恒來我所
167 72 lái wheat 此諸白象恒來我所
168 72 lái next; future 此諸白象恒來我所
169 72 lái a simple complement of direction 此諸白象恒來我所
170 72 lái to occur; to arise 此諸白象恒來我所
171 72 lái to earn 此諸白象恒來我所
172 72 lái to come; āgata 此諸白象恒來我所
173 71 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 欲有所說
174 71 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 欲有所說
175 71 shuì to persuade 欲有所說
176 71 shuō to teach; to recite; to explain 欲有所說
177 71 shuō a doctrine; a theory 欲有所說
178 71 shuō to claim; to assert 欲有所說
179 71 shuō allocution 欲有所說
180 71 shuō to criticize; to scold 欲有所說
181 71 shuō to indicate; to refer to 欲有所說
182 71 shuō speach; vāda 欲有所說
183 71 shuō to speak; bhāṣate 欲有所說
184 71 shuō to instruct 欲有所說
185 69 method; way 恒為一切說種種法
186 69 France 恒為一切說種種法
187 69 the law; rules; regulations 恒為一切說種種法
188 69 the teachings of the Buddha; Dharma 恒為一切說種種法
189 69 a standard; a norm 恒為一切說種種法
190 69 an institution 恒為一切說種種法
191 69 to emulate 恒為一切說種種法
192 69 magic; a magic trick 恒為一切說種種法
193 69 punishment 恒為一切說種種法
194 69 Fa 恒為一切說種種法
195 69 a precedent 恒為一切說種種法
196 69 a classification of some kinds of Han texts 恒為一切說種種法
197 69 relating to a ceremony or rite 恒為一切說種種法
198 69 Dharma 恒為一切說種種法
199 69 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 恒為一切說種種法
200 69 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 恒為一切說種種法
201 69 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 恒為一切說種種法
202 69 quality; characteristic 恒為一切說種種法
203 68 chéng a city; a town 如鳩尸婆帝城者
204 68 chéng a city wall 如鳩尸婆帝城者
205 68 chéng to fortify 如鳩尸婆帝城者
206 68 chéng a fort; a citadel 如鳩尸婆帝城者
207 68 chéng city; nagara 如鳩尸婆帝城者
208 66 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等來眾既為不少
209 64 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是不久王得篤疾
210 62 dialect; language; speech 即便勅語主兵臣言
211 62 to speak; to tell 即便勅語主兵臣言
212 62 verse; writing 即便勅語主兵臣言
213 62 to speak; to tell 即便勅語主兵臣言
214 62 proverbs; common sayings; old expressions 即便勅語主兵臣言
215 62 a signal 即便勅語主兵臣言
216 62 to chirp; to tweet 即便勅語主兵臣言
217 62 words; discourse; vac 即便勅語主兵臣言
218 61 rén person; people; a human being 與餘夫人及以婇女八萬四千人
219 61 rén Kangxi radical 9 與餘夫人及以婇女八萬四千人
220 61 rén a kind of person 與餘夫人及以婇女八萬四千人
221 61 rén everybody 與餘夫人及以婇女八萬四千人
222 61 rén adult 與餘夫人及以婇女八萬四千人
223 61 rén somebody; others 與餘夫人及以婇女八萬四千人
224 61 rén an upright person 與餘夫人及以婇女八萬四千人
225 61 rén person; manuṣya 與餘夫人及以婇女八萬四千人
226 60 desire 欲有所說
227 60 to desire; to wish 欲有所說
228 60 to desire; to intend 欲有所說
229 60 lust 欲有所說
230 60 desire; intention; wish; kāma 欲有所說
231 60 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養如來
232 60 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養如來
233 60 供養 gòngyǎng offering 供養如來
234 60 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養如來
235 59 to give 與餘夫人及以婇女八萬四千人
236 59 to accompany 與餘夫人及以婇女八萬四千人
237 59 to particate in 與餘夫人及以婇女八萬四千人
238 59 of the same kind 與餘夫人及以婇女八萬四千人
239 59 to help 與餘夫人及以婇女八萬四千人
240 59 for 與餘夫人及以婇女八萬四千人
241 58 xīn heart [organ] 心生懊惱
242 58 xīn Kangxi radical 61 心生懊惱
243 58 xīn mind; consciousness 心生懊惱
244 58 xīn the center; the core; the middle 心生懊惱
245 58 xīn one of the 28 star constellations 心生懊惱
246 58 xīn heart 心生懊惱
247 58 xīn emotion 心生懊惱
248 58 xīn intention; consideration 心生懊惱
249 58 xīn disposition; temperament 心生懊惱
250 58 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生懊惱
251 58 xīn heart; hṛdaya 心生懊惱
252 58 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生懊惱
253 58 zhī to know 當知無有一沙門名
254 58 zhī to comprehend 當知無有一沙門名
255 58 zhī to inform; to tell 當知無有一沙門名
256 58 zhī to administer 當知無有一沙門名
257 58 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知無有一沙門名
258 58 zhī to be close friends 當知無有一沙門名
259 58 zhī to feel; to sense; to perceive 當知無有一沙門名
260 58 zhī to receive; to entertain 當知無有一沙門名
261 58 zhī knowledge 當知無有一沙門名
262 58 zhī consciousness; perception 當知無有一沙門名
263 58 zhī a close friend 當知無有一沙門名
264 58 zhì wisdom 當知無有一沙門名
265 58 zhì Zhi 當知無有一沙門名
266 58 zhī to appreciate 當知無有一沙門名
267 58 zhī to make known 當知無有一沙門名
268 58 zhī to have control over 當知無有一沙門名
269 58 zhī to expect; to foresee 當知無有一沙門名
270 58 zhī Understanding 當知無有一沙門名
271 58 zhī know; jña 當知無有一沙門名
272 57 Kangxi radical 132 心自念言
273 57 Zi 心自念言
274 57 a nose 心自念言
275 57 the beginning; the start 心自念言
276 57 origin 心自念言
277 57 to employ; to use 心自念言
278 57 to be 心自念言
279 57 self; soul; ātman 心自念言
280 56 zhōng middle 於靜室中坐禪思惟
281 56 zhōng medium; medium sized 於靜室中坐禪思惟
282 56 zhōng China 於靜室中坐禪思惟
283 56 zhòng to hit the mark 於靜室中坐禪思惟
284 56 zhōng midday 於靜室中坐禪思惟
285 56 zhōng inside 於靜室中坐禪思惟
286 56 zhōng during 於靜室中坐禪思惟
287 56 zhōng Zhong 於靜室中坐禪思惟
288 56 zhōng intermediary 於靜室中坐禪思惟
289 56 zhōng half 於靜室中坐禪思惟
290 56 zhòng to reach; to attain 於靜室中坐禪思惟
291 56 zhòng to suffer; to infect 於靜室中坐禪思惟
292 56 zhòng to obtain 於靜室中坐禪思惟
293 56 zhòng to pass an exam 於靜室中坐禪思惟
294 56 zhōng middle 於靜室中坐禪思惟
295 56 to go back; to return 不圖乃復更生罪咎
296 56 to resume; to restart 不圖乃復更生罪咎
297 56 to do in detail 不圖乃復更生罪咎
298 56 to restore 不圖乃復更生罪咎
299 56 to respond; to reply to 不圖乃復更生罪咎
300 56 Fu; Return 不圖乃復更生罪咎
301 56 to retaliate; to reciprocate 不圖乃復更生罪咎
302 56 to avoid forced labor or tax 不圖乃復更生罪咎
303 56 Fu 不圖乃復更生罪咎
304 56 doubled; to overlapping; folded 不圖乃復更生罪咎
305 56 a lined garment with doubled thickness 不圖乃復更生罪咎
306 55 cóng to follow 從爾已來
307 55 cóng to comply; to submit; to defer 從爾已來
308 55 cóng to participate in something 從爾已來
309 55 cóng to use a certain method or principle 從爾已來
310 55 cóng something secondary 從爾已來
311 55 cóng remote relatives 從爾已來
312 55 cóng secondary 從爾已來
313 55 cóng to go on; to advance 從爾已來
314 55 cōng at ease; informal 從爾已來
315 55 zòng a follower; a supporter 從爾已來
316 55 zòng to release 從爾已來
317 55 zòng perpendicular; longitudinal 從爾已來
318 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 豈得如我女人所行
319 55 děi to want to; to need to 豈得如我女人所行
320 55 děi must; ought to 豈得如我女人所行
321 55 de 豈得如我女人所行
322 55 de infix potential marker 豈得如我女人所行
323 55 to result in 豈得如我女人所行
324 55 to be proper; to fit; to suit 豈得如我女人所行
325 55 to be satisfied 豈得如我女人所行
326 55 to be finished 豈得如我女人所行
327 55 děi satisfying 豈得如我女人所行
328 55 to contract 豈得如我女人所行
329 55 to hear 豈得如我女人所行
330 55 to have; there is 豈得如我女人所行
331 55 marks time passed 豈得如我女人所行
332 55 obtain; attain; prāpta 豈得如我女人所行
333 55 Yi 我亦不久當捨棄之
334 55 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 與一比丘俱共入城
335 55 比丘 bǐqiū bhiksu 與一比丘俱共入城
336 55 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 與一比丘俱共入城
337 54 to know; to learn about; to comprehend 皆悉來此
338 54 detailed 皆悉來此
339 54 to elaborate; to expound 皆悉來此
340 54 to exhaust; to use up 皆悉來此
341 54 strongly 皆悉來此
342 54 Xi 皆悉來此
343 54 all; kṛtsna 皆悉來此
344 53 zuò to do 作此言已
345 53 zuò to act as; to serve as 作此言已
346 53 zuò to start 作此言已
347 53 zuò a writing; a work 作此言已
348 53 zuò to dress as; to be disguised as 作此言已
349 53 zuō to create; to make 作此言已
350 53 zuō a workshop 作此言已
351 53 zuō to write; to compose 作此言已
352 53 zuò to rise 作此言已
353 53 zuò to be aroused 作此言已
354 53 zuò activity; action; undertaking 作此言已
355 53 zuò to regard as 作此言已
356 53 zuò action; kāraṇa 作此言已
357 53 諸比丘 zhū bǐqiū monks 我昔為諸比丘
358 52 zhòng many; numerous 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
359 52 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
360 52 zhòng general; common; public 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
361 47 gào to tell; to say; said; told 世尊告阿難言
362 47 gào to request 世尊告阿難言
363 47 gào to report; to inform 世尊告阿難言
364 47 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告阿難言
365 47 gào to accuse; to sue 世尊告阿難言
366 47 gào to reach 世尊告阿難言
367 47 gào an announcement 世尊告阿難言
368 47 gào a party 世尊告阿難言
369 47 gào a vacation 世尊告阿難言
370 47 gào Gao 世尊告阿難言
371 47 gào to tell; jalp 世尊告阿難言
372 47 to complete; to finish 事既畢竟
373 47 Ji 事既畢竟
374 44 zhù to dwell; to live; to reside 退還所住
375 44 zhù to stop; to halt 退還所住
376 44 zhù to retain; to remain 退還所住
377 44 zhù to lodge at [temporarily] 退還所住
378 44 zhù verb complement 退還所住
379 44 zhù attaching; abiding; dwelling on 退還所住
380 44 lìng to make; to cause to be; to lead 經一千歲可令一來
381 44 lìng to issue a command 經一千歲可令一來
382 44 lìng rules of behavior; customs 經一千歲可令一來
383 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 經一千歲可令一來
384 44 lìng a season 經一千歲可令一來
385 44 lìng respected; good reputation 經一千歲可令一來
386 44 lìng good 經一千歲可令一來
387 44 lìng pretentious 經一千歲可令一來
388 44 lìng a transcending state of existence 經一千歲可令一來
389 44 lìng a commander 經一千歲可令一來
390 44 lìng a commanding quality; an impressive character 經一千歲可令一來
391 44 lìng lyrics 經一千歲可令一來
392 44 lìng Ling 經一千歲可令一來
393 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 經一千歲可令一來
394 44 eight 雪山有八萬四千白象
395 44 Kangxi radical 12 雪山有八萬四千白象
396 44 eighth 雪山有八萬四千白象
397 44 all around; all sides 雪山有八萬四千白象
398 44 eight; aṣṭa 雪山有八萬四千白象
399 42 shàng top; a high position 即便往於說法殿上
400 42 shang top; the position on or above something 即便往於說法殿上
401 42 shàng to go up; to go forward 即便往於說法殿上
402 42 shàng shang 即便往於說法殿上
403 42 shàng previous; last 即便往於說法殿上
404 42 shàng high; higher 即便往於說法殿上
405 42 shàng advanced 即便往於說法殿上
406 42 shàng a monarch; a sovereign 即便往於說法殿上
407 42 shàng time 即便往於說法殿上
408 42 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 即便往於說法殿上
409 42 shàng far 即便往於說法殿上
410 42 shàng big; as big as 即便往於說法殿上
411 42 shàng abundant; plentiful 即便往於說法殿上
412 42 shàng to report 即便往於說法殿上
413 42 shàng to offer 即便往於說法殿上
414 42 shàng to go on stage 即便往於說法殿上
415 42 shàng to take office; to assume a post 即便往於說法殿上
416 42 shàng to install; to erect 即便往於說法殿上
417 42 shàng to suffer; to sustain 即便往於說法殿上
418 42 shàng to burn 即便往於說法殿上
419 42 shàng to remember 即便往於說法殿上
420 42 shàng to add 即便往於說法殿上
421 42 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 即便往於說法殿上
422 42 shàng to meet 即便往於說法殿上
423 42 shàng falling then rising (4th) tone 即便往於說法殿上
424 42 shang used after a verb indicating a result 即便往於說法殿上
425 42 shàng a musical note 即便往於說法殿上
426 42 shàng higher, superior; uttara 即便往於說法殿上
427 40 shēn human body; torso 身之所須
428 40 shēn Kangxi radical 158 身之所須
429 40 shēn self 身之所須
430 40 shēn life 身之所須
431 40 shēn an object 身之所須
432 40 shēn a lifetime 身之所須
433 40 shēn moral character 身之所須
434 40 shēn status; identity; position 身之所須
435 40 shēn pregnancy 身之所須
436 40 juān India 身之所須
437 40 shēn body; kāya 身之所須
438 40 děng et cetera; and so on 善賢等相隨而進
439 40 děng to wait 善賢等相隨而進
440 40 děng to be equal 善賢等相隨而進
441 40 děng degree; level 善賢等相隨而進
442 40 děng to compare 善賢等相隨而進
443 40 děng same; equal; sama 善賢等相隨而進
444 39 zài in; at 我等共在靜室之中
445 39 zài to exist; to be living 我等共在靜室之中
446 39 zài to consist of 我等共在靜室之中
447 39 zài to be at a post 我等共在靜室之中
448 39 zài in; bhū 我等共在靜室之中
449 39 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願聽許
450 39 yuàn hope 唯願聽許
451 39 yuàn to be ready; to be willing 唯願聽許
452 39 yuàn to ask for; to solicit 唯願聽許
453 39 yuàn a vow 唯願聽許
454 39 yuàn diligent; attentive 唯願聽許
455 39 yuàn to prefer; to select 唯願聽許
456 39 yuàn to admire 唯願聽許
457 39 yuàn a vow; pranidhana 唯願聽許
458 38 shēng to be born; to give birth 心生懊惱
459 38 shēng to live 心生懊惱
460 38 shēng raw 心生懊惱
461 38 shēng a student 心生懊惱
462 38 shēng life 心生懊惱
463 38 shēng to produce; to give rise 心生懊惱
464 38 shēng alive 心生懊惱
465 38 shēng a lifetime 心生懊惱
466 38 shēng to initiate; to become 心生懊惱
467 38 shēng to grow 心生懊惱
468 38 shēng unfamiliar 心生懊惱
469 38 shēng not experienced 心生懊惱
470 38 shēng hard; stiff; strong 心生懊惱
471 38 shēng having academic or professional knowledge 心生懊惱
472 38 shēng a male role in traditional theatre 心生懊惱
473 38 shēng gender 心生懊惱
474 38 shēng to develop; to grow 心生懊惱
475 38 shēng to set up 心生懊惱
476 38 shēng a prostitute 心生懊惱
477 38 shēng a captive 心生懊惱
478 38 shēng a gentleman 心生懊惱
479 38 shēng Kangxi radical 100 心生懊惱
480 38 shēng unripe 心生懊惱
481 38 shēng nature 心生懊惱
482 38 shēng to inherit; to succeed 心生懊惱
483 38 shēng destiny 心生懊惱
484 38 shēng birth 心生懊惱
485 38 shēng arise; produce; utpad 心生懊惱
486 38 白佛 bái fó to address the Buddha 即共同聲而白佛言
487 38 sān three 須跋陀羅如是三請
488 38 sān third 須跋陀羅如是三請
489 38 sān more than two 須跋陀羅如是三請
490 38 sān very few 須跋陀羅如是三請
491 38 sān San 須跋陀羅如是三請
492 38 sān three; tri 須跋陀羅如是三請
493 38 sān sa 須跋陀羅如是三請
494 38 sān three kinds; trividha 須跋陀羅如是三請
495 37 xíng to walk 皆行十善
496 37 xíng capable; competent 皆行十善
497 37 háng profession 皆行十善
498 37 xíng Kangxi radical 144 皆行十善
499 37 xíng to travel 皆行十善
500 37 xìng actions; conduct 皆行十善

Frequencies of all Words

Top 1091

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 227 I; me; my 豈得如我女人所行
2 227 self 豈得如我女人所行
3 227 we; our 豈得如我女人所行
4 227 [my] dear 豈得如我女人所行
5 227 Wo 豈得如我女人所行
6 227 self; atman; attan 豈得如我女人所行
7 227 ga 豈得如我女人所行
8 227 I; aham 豈得如我女人所行
9 213 in; at 於靜室中坐禪思惟
10 213 in; at 於靜室中坐禪思惟
11 213 in; at; to; from 於靜室中坐禪思惟
12 213 to go; to 於靜室中坐禪思惟
13 213 to rely on; to depend on 於靜室中坐禪思惟
14 213 to go to; to arrive at 於靜室中坐禪思惟
15 213 from 於靜室中坐禪思惟
16 213 give 於靜室中坐禪思惟
17 213 oppposing 於靜室中坐禪思惟
18 213 and 於靜室中坐禪思惟
19 213 compared to 於靜室中坐禪思惟
20 213 by 於靜室中坐禪思惟
21 213 and; as well as 於靜室中坐禪思惟
22 213 for 於靜室中坐禪思惟
23 213 Yu 於靜室中坐禪思惟
24 213 a crow 於靜室中坐禪思惟
25 213 whew; wow 於靜室中坐禪思惟
26 213 near to; antike 於靜室中坐禪思惟
27 202 ér and; as well as; but (not); yet (not) 善賢等相隨而進
28 202 ér Kangxi radical 126 善賢等相隨而進
29 202 ér you 善賢等相隨而進
30 202 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 善賢等相隨而進
31 202 ér right away; then 善賢等相隨而進
32 202 ér but; yet; however; while; nevertheless 善賢等相隨而進
33 202 ér if; in case; in the event that 善賢等相隨而進
34 202 ér therefore; as a result; thus 善賢等相隨而進
35 202 ér how can it be that? 善賢等相隨而進
36 202 ér so as to 善賢等相隨而進
37 202 ér only then 善賢等相隨而進
38 202 ér as if; to seem like 善賢等相隨而進
39 202 néng can; able 善賢等相隨而進
40 202 ér whiskers on the cheeks; sideburns 善賢等相隨而進
41 202 ér me 善賢等相隨而進
42 202 ér to arrive; up to 善賢等相隨而進
43 202 ér possessive 善賢等相隨而進
44 202 ér and; ca 善賢等相隨而進
45 200 this; these 此諸白象恒來我所
46 200 in this way 此諸白象恒來我所
47 200 otherwise; but; however; so 此諸白象恒來我所
48 200 at this time; now; here 此諸白象恒來我所
49 200 this; here; etad 此諸白象恒來我所
50 198 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者宜應禮拜問訊
51 198 zhě that 今者宜應禮拜問訊
52 198 zhě nominalizing function word 今者宜應禮拜問訊
53 198 zhě used to mark a definition 今者宜應禮拜問訊
54 198 zhě used to mark a pause 今者宜應禮拜問訊
55 198 zhě topic marker; that; it 今者宜應禮拜問訊
56 198 zhuó according to 今者宜應禮拜問訊
57 198 zhě ca 今者宜應禮拜問訊
58 175 zhī him; her; them; that 俄爾之頃
59 175 zhī used between a modifier and a word to form a word group 俄爾之頃
60 175 zhī to go 俄爾之頃
61 175 zhī this; that 俄爾之頃
62 175 zhī genetive marker 俄爾之頃
63 175 zhī it 俄爾之頃
64 175 zhī in; in regards to 俄爾之頃
65 175 zhī all 俄爾之頃
66 175 zhī and 俄爾之頃
67 175 zhī however 俄爾之頃
68 175 zhī if 俄爾之頃
69 175 zhī then 俄爾之頃
70 175 zhī to arrive; to go 俄爾之頃
71 175 zhī is 俄爾之頃
72 175 zhī to use 俄爾之頃
73 175 zhī Zhi 俄爾之頃
74 175 zhī winding 俄爾之頃
75 173 yán to speak; to say; said 即便勅語主兵臣言
76 173 yán language; talk; words; utterance; speech 即便勅語主兵臣言
77 173 yán Kangxi radical 149 即便勅語主兵臣言
78 173 yán a particle with no meaning 即便勅語主兵臣言
79 173 yán phrase; sentence 即便勅語主兵臣言
80 173 yán a word; a syllable 即便勅語主兵臣言
81 173 yán a theory; a doctrine 即便勅語主兵臣言
82 173 yán to regard as 即便勅語主兵臣言
83 173 yán to act as 即便勅語主兵臣言
84 173 yán word; vacana 即便勅語主兵臣言
85 173 yán speak; vad 即便勅語主兵臣言
86 173 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
87 173 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
88 169 jīn today; present; now 今者宜應禮拜問訊
89 169 jīn Jin 今者宜應禮拜問訊
90 169 jīn modern 今者宜應禮拜問訊
91 169 jīn now; adhunā 今者宜應禮拜問訊
92 164 阿難 Ānán Ananda 阿難
93 164 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
94 151 爾時 ěr shí at that time 爾時
95 151 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
96 141 yǒu is; are; to exist 雪山有八萬四千白象
97 141 yǒu to have; to possess 雪山有八萬四千白象
98 141 yǒu indicates an estimate 雪山有八萬四千白象
99 141 yǒu indicates a large quantity 雪山有八萬四千白象
100 141 yǒu indicates an affirmative response 雪山有八萬四千白象
101 141 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雪山有八萬四千白象
102 141 yǒu used to compare two things 雪山有八萬四千白象
103 141 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雪山有八萬四千白象
104 141 yǒu used before the names of dynasties 雪山有八萬四千白象
105 141 yǒu a certain thing; what exists 雪山有八萬四千白象
106 141 yǒu multiple of ten and ... 雪山有八萬四千白象
107 141 yǒu abundant 雪山有八萬四千白象
108 141 yǒu purposeful 雪山有八萬四千白象
109 141 yǒu You 雪山有八萬四千白象
110 141 yǒu 1. existence; 2. becoming 雪山有八萬四千白象
111 141 yǒu becoming; bhava 雪山有八萬四千白象
112 121 如來 rúlái Tathagata 當於如來說此事時
113 121 如來 Rúlái Tathagata 當於如來說此事時
114 121 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當於如來說此事時
115 120 shí time; a point or period of time
116 120 shí a season; a quarter of a year
117 120 shí one of the 12 two-hour periods of the day
118 120 shí at that time
119 120 shí fashionable
120 120 shí fate; destiny; luck
121 120 shí occasion; opportunity; chance
122 120 shí tense
123 120 shí particular; special
124 120 shí to plant; to cultivate
125 120 shí hour (measure word)
126 120 shí an era; a dynasty
127 120 shí time [abstract]
128 120 shí seasonal
129 120 shí frequently; often
130 120 shí occasionally; sometimes
131 120 shí on time
132 120 shí this; that
133 120 shí to wait upon
134 120 shí hour
135 120 shí appropriate; proper; timely
136 120 shí Shi
137 120 shí a present; currentlt
138 120 shí time; kāla
139 120 shí at that time; samaya
140 120 shí then; atha
141 118 so as to; in order to 與餘夫人及以婇女八萬四千人
142 118 to use; to regard as 與餘夫人及以婇女八萬四千人
143 118 to use; to grasp 與餘夫人及以婇女八萬四千人
144 118 according to 與餘夫人及以婇女八萬四千人
145 118 because of 與餘夫人及以婇女八萬四千人
146 118 on a certain date 與餘夫人及以婇女八萬四千人
147 118 and; as well as 與餘夫人及以婇女八萬四千人
148 118 to rely on 與餘夫人及以婇女八萬四千人
149 118 to regard 與餘夫人及以婇女八萬四千人
150 118 to be able to 與餘夫人及以婇女八萬四千人
151 118 to order; to command 與餘夫人及以婇女八萬四千人
152 118 further; moreover 與餘夫人及以婇女八萬四千人
153 118 used after a verb 與餘夫人及以婇女八萬四千人
154 118 very 與餘夫人及以婇女八萬四千人
155 118 already 與餘夫人及以婇女八萬四千人
156 118 increasingly 與餘夫人及以婇女八萬四千人
157 118 a reason; a cause 與餘夫人及以婇女八萬四千人
158 118 Israel 與餘夫人及以婇女八萬四千人
159 118 Yi 與餘夫人及以婇女八萬四千人
160 118 use; yogena 與餘夫人及以婇女八萬四千人
161 110 wèi for; to 恒為一切說種種法
162 110 wèi because of 恒為一切說種種法
163 110 wéi to act as; to serve 恒為一切說種種法
164 110 wéi to change into; to become 恒為一切說種種法
165 110 wéi to be; is 恒為一切說種種法
166 110 wéi to do 恒為一切說種種法
167 110 wèi for 恒為一切說種種法
168 110 wèi because of; for; to 恒為一切說種種法
169 110 wèi to 恒為一切說種種法
170 110 wéi in a passive construction 恒為一切說種種法
171 110 wéi forming a rehetorical question 恒為一切說種種法
172 110 wéi forming an adverb 恒為一切說種種法
173 110 wéi to add emphasis 恒為一切說種種法
174 110 wèi to support; to help 恒為一切說種種法
175 110 wéi to govern 恒為一切說種種法
176 110 wèi to be; bhū 恒為一切說種種法
177 106 dāng to be; to act as; to serve as 我亦不久當捨棄之
178 106 dāng at or in the very same; be apposite 我亦不久當捨棄之
179 106 dāng dang (sound of a bell) 我亦不久當捨棄之
180 106 dāng to face 我亦不久當捨棄之
181 106 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我亦不久當捨棄之
182 106 dāng to manage; to host 我亦不久當捨棄之
183 106 dāng should 我亦不久當捨棄之
184 106 dāng to treat; to regard as 我亦不久當捨棄之
185 106 dǎng to think 我亦不久當捨棄之
186 106 dàng suitable; correspond to 我亦不久當捨棄之
187 106 dǎng to be equal 我亦不久當捨棄之
188 106 dàng that 我亦不久當捨棄之
189 106 dāng an end; top 我亦不久當捨棄之
190 106 dàng clang; jingle 我亦不久當捨棄之
191 106 dāng to judge 我亦不久當捨棄之
192 106 dǎng to bear on one's shoulder 我亦不久當捨棄之
193 106 dàng the same 我亦不久當捨棄之
194 106 dàng to pawn 我亦不久當捨棄之
195 106 dàng to fail [an exam] 我亦不久當捨棄之
196 106 dàng a trap 我亦不久當捨棄之
197 106 dàng a pawned item 我亦不久當捨棄之
198 106 dāng will be; bhaviṣyati 我亦不久當捨棄之
199 100 not; no 來朝謁者皆不相見
200 100 expresses that a certain condition cannot be acheived 來朝謁者皆不相見
201 100 as a correlative 來朝謁者皆不相見
202 100 no (answering a question) 來朝謁者皆不相見
203 100 forms a negative adjective from a noun 來朝謁者皆不相見
204 100 at the end of a sentence to form a question 來朝謁者皆不相見
205 100 to form a yes or no question 來朝謁者皆不相見
206 100 infix potential marker 來朝謁者皆不相見
207 100 no; na 來朝謁者皆不相見
208 97 zhū all; many; various 此諸白象恒來我所
209 97 zhū Zhu 此諸白象恒來我所
210 97 zhū all; members of the class 此諸白象恒來我所
211 97 zhū interrogative particle 此諸白象恒來我所
212 97 zhū him; her; them; it 此諸白象恒來我所
213 97 zhū of; in 此諸白象恒來我所
214 97 zhū all; many; sarva 此諸白象恒來我所
215 96 ruò to seem; to be like; as 若有所疑
216 96 ruò seemingly 若有所疑
217 96 ruò if 若有所疑
218 96 ruò you 若有所疑
219 96 ruò this; that 若有所疑
220 96 ruò and; or 若有所疑
221 96 ruò as for; pertaining to 若有所疑
222 96 pomegranite 若有所疑
223 96 ruò to choose 若有所疑
224 96 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有所疑
225 96 ruò thus 若有所疑
226 96 ruò pollia 若有所疑
227 96 ruò Ruo 若有所疑
228 96 ruò only then 若有所疑
229 96 ja 若有所疑
230 96 jñā 若有所疑
231 96 ruò if; yadi 若有所疑
232 95 wén to hear 大善見王聞此語已
233 95 wén Wen 大善見王聞此語已
234 95 wén sniff at; to smell 大善見王聞此語已
235 95 wén to be widely known 大善見王聞此語已
236 95 wén to confirm; to accept 大善見王聞此語已
237 95 wén information 大善見王聞此語已
238 95 wèn famous; well known 大善見王聞此語已
239 95 wén knowledge; learning 大善見王聞此語已
240 95 wèn popularity; prestige; reputation 大善見王聞此語已
241 95 wén to question 大善見王聞此語已
242 95 wén heard; śruta 大善見王聞此語已
243 95 wén hearing; śruti 大善見王聞此語已
244 93 promptly; right away; immediately 王即喚前
245 93 to be near by; to be close to 王即喚前
246 93 at that time 王即喚前
247 93 to be exactly the same as; to be thus 王即喚前
248 93 supposed; so-called 王即喚前
249 93 if; but 王即喚前
250 93 to arrive at; to ascend 王即喚前
251 93 then; following 王即喚前
252 93 so; just so; eva 王即喚前
253 92 to reach 與餘夫人及以婇女八萬四千人
254 92 and 與餘夫人及以婇女八萬四千人
255 92 coming to; when 與餘夫人及以婇女八萬四千人
256 92 to attain 與餘夫人及以婇女八萬四千人
257 92 to understand 與餘夫人及以婇女八萬四千人
258 92 able to be compared to; to catch up with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
259 92 to be involved with; to associate with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
260 92 passing of a feudal title from elder to younger brother 與餘夫人及以婇女八萬四千人
261 92 and; ca; api 與餘夫人及以婇女八萬四千人
262 90 you; thou 汝於前後每以善事而諫勸我
263 90 Ru River 汝於前後每以善事而諫勸我
264 90 Ru 汝於前後每以善事而諫勸我
265 90 you; tvam; bhavat 汝於前後每以善事而諫勸我
266 90 Buddha; Awakened One 各各皆欲往詣佛所
267 90 relating to Buddhism 各各皆欲往詣佛所
268 90 a statue or image of a Buddha 各各皆欲往詣佛所
269 90 a Buddhist text 各各皆欲往詣佛所
270 90 to touch; to stroke 各各皆欲往詣佛所
271 90 Buddha 各各皆欲往詣佛所
272 90 Buddha; Awakened One 各各皆欲往詣佛所
273 90 already 自今已後
274 90 Kangxi radical 49 自今已後
275 90 from 自今已後
276 90 to bring to an end; to stop 自今已後
277 90 final aspectual particle 自今已後
278 90 afterwards; thereafter 自今已後
279 90 too; very; excessively 自今已後
280 90 to complete 自今已後
281 90 to demote; to dismiss 自今已後
282 90 to recover from an illness 自今已後
283 90 certainly 自今已後
284 90 an interjection of surprise 自今已後
285 90 this 自今已後
286 90 former; pūrvaka 自今已後
287 90 former; pūrvaka 自今已後
288 90 his; hers; its; theirs 不必其滿八萬四千
289 90 to add emphasis 不必其滿八萬四千
290 90 used when asking a question in reply to a question 不必其滿八萬四千
291 90 used when making a request or giving an order 不必其滿八萬四千
292 90 he; her; it; them 不必其滿八萬四千
293 90 probably; likely 不必其滿八萬四千
294 90 will 不必其滿八萬四千
295 90 may 不必其滿八萬四千
296 90 if 不必其滿八萬四千
297 90 or 不必其滿八萬四千
298 90 Qi 不必其滿八萬四千
299 90 he; her; it; saḥ; sā; tad 不必其滿八萬四千
300 89 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 到於王所
301 89 suǒ an office; an institute 到於王所
302 89 suǒ introduces a relative clause 到於王所
303 89 suǒ it 到於王所
304 89 suǒ if; supposing 到於王所
305 89 suǒ a few; various; some 到於王所
306 89 suǒ a place; a location 到於王所
307 89 suǒ indicates a passive voice 到於王所
308 89 suǒ that which 到於王所
309 89 suǒ an ordinal number 到於王所
310 89 suǒ meaning 到於王所
311 89 suǒ garrison 到於王所
312 89 suǒ place; pradeśa 到於王所
313 89 suǒ that which; yad 到於王所
314 87 jiàn to see 見般涅槃
315 87 jiàn opinion; view; understanding 見般涅槃
316 87 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見般涅槃
317 87 jiàn refer to; for details see 見般涅槃
318 87 jiàn passive marker 見般涅槃
319 87 jiàn to listen to 見般涅槃
320 87 jiàn to meet 見般涅槃
321 87 jiàn to receive (a guest) 見般涅槃
322 87 jiàn let me; kindly 見般涅槃
323 87 jiàn Jian 見般涅槃
324 87 xiàn to appear 見般涅槃
325 87 xiàn to introduce 見般涅槃
326 87 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見般涅槃
327 87 jiàn seeing; observing; darśana 見般涅槃
328 81 yīng should; ought 今者宜應禮拜問訊
329 81 yìng to answer; to respond 今者宜應禮拜問訊
330 81 yìng to confirm; to verify 今者宜應禮拜問訊
331 81 yīng soon; immediately 今者宜應禮拜問訊
332 81 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今者宜應禮拜問訊
333 81 yìng to accept 今者宜應禮拜問訊
334 81 yīng or; either 今者宜應禮拜問訊
335 81 yìng to permit; to allow 今者宜應禮拜問訊
336 81 yìng to echo 今者宜應禮拜問訊
337 81 yìng to handle; to deal with 今者宜應禮拜問訊
338 81 yìng Ying 今者宜應禮拜問訊
339 81 yīng suitable; yukta 今者宜應禮拜問訊
340 80 jiē all; each and every; in all cases 皆行十善
341 80 jiē same; equally 皆行十善
342 80 jiē all; sarva 皆行十善
343 79 wáng Wang 列王殿前
344 79 wáng a king 列王殿前
345 79 wáng Kangxi radical 96 列王殿前
346 79 wàng to be king; to rule 列王殿前
347 79 wáng a prince; a duke 列王殿前
348 79 wáng grand; great 列王殿前
349 79 wáng to treat with the ceremony due to a king 列王殿前
350 79 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 列王殿前
351 79 wáng the head of a group or gang 列王殿前
352 79 wáng the biggest or best of a group 列王殿前
353 79 wáng king; best of a kind; rāja 列王殿前
354 77 般涅槃 bān nièpán parinirvana 見般涅槃
355 75 yòu again; also 又四天下
356 75 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又四天下
357 75 yòu Kangxi radical 29 又四天下
358 75 yòu and 又四天下
359 75 yòu furthermore 又四天下
360 75 yòu in addition 又四天下
361 75 yòu but 又四天下
362 75 yòu again; also; moreover; punar 又四天下
363 72 shì is; are; am; to be 即作是言
364 72 shì is exactly 即作是言
365 72 shì is suitable; is in contrast 即作是言
366 72 shì this; that; those 即作是言
367 72 shì really; certainly 即作是言
368 72 shì correct; yes; affirmative 即作是言
369 72 shì true 即作是言
370 72 shì is; has; exists 即作是言
371 72 shì used between repetitions of a word 即作是言
372 72 shì a matter; an affair 即作是言
373 72 shì Shi 即作是言
374 72 shì is; bhū 即作是言
375 72 shì this; idam 即作是言
376 72 lái to come 此諸白象恒來我所
377 72 lái indicates an approximate quantity 此諸白象恒來我所
378 72 lái please 此諸白象恒來我所
379 72 lái used to substitute for another verb 此諸白象恒來我所
380 72 lái used between two word groups to express purpose and effect 此諸白象恒來我所
381 72 lái ever since 此諸白象恒來我所
382 72 lái wheat 此諸白象恒來我所
383 72 lái next; future 此諸白象恒來我所
384 72 lái a simple complement of direction 此諸白象恒來我所
385 72 lái to occur; to arise 此諸白象恒來我所
386 72 lái to earn 此諸白象恒來我所
387 72 lái to come; āgata 此諸白象恒來我所
388 71 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 欲有所說
389 71 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 欲有所說
390 71 shuì to persuade 欲有所說
391 71 shuō to teach; to recite; to explain 欲有所說
392 71 shuō a doctrine; a theory 欲有所說
393 71 shuō to claim; to assert 欲有所說
394 71 shuō allocution 欲有所說
395 71 shuō to criticize; to scold 欲有所說
396 71 shuō to indicate; to refer to 欲有所說
397 71 shuō speach; vāda 欲有所說
398 71 shuō to speak; bhāṣate 欲有所說
399 71 shuō to instruct 欲有所說
400 69 method; way 恒為一切說種種法
401 69 France 恒為一切說種種法
402 69 the law; rules; regulations 恒為一切說種種法
403 69 the teachings of the Buddha; Dharma 恒為一切說種種法
404 69 a standard; a norm 恒為一切說種種法
405 69 an institution 恒為一切說種種法
406 69 to emulate 恒為一切說種種法
407 69 magic; a magic trick 恒為一切說種種法
408 69 punishment 恒為一切說種種法
409 69 Fa 恒為一切說種種法
410 69 a precedent 恒為一切說種種法
411 69 a classification of some kinds of Han texts 恒為一切說種種法
412 69 relating to a ceremony or rite 恒為一切說種種法
413 69 Dharma 恒為一切說種種法
414 69 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 恒為一切說種種法
415 69 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 恒為一切說種種法
416 69 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 恒為一切說種種法
417 69 quality; characteristic 恒為一切說種種法
418 68 chéng a city; a town 如鳩尸婆帝城者
419 68 chéng a city wall 如鳩尸婆帝城者
420 68 chéng to fortify 如鳩尸婆帝城者
421 68 chéng a fort; a citadel 如鳩尸婆帝城者
422 68 chéng city; nagara 如鳩尸婆帝城者
423 66 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等來眾既為不少
424 64 如是 rúshì thus; so 如是不久王得篤疾
425 64 如是 rúshì thus, so 如是不久王得篤疾
426 64 如是 rúshì thus; evam 如是不久王得篤疾
427 64 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是不久王得篤疾
428 63 that; those 彼諸外道
429 63 another; the other 彼諸外道
430 63 that; tad 彼諸外道
431 62 dialect; language; speech 即便勅語主兵臣言
432 62 to speak; to tell 即便勅語主兵臣言
433 62 verse; writing 即便勅語主兵臣言
434 62 to speak; to tell 即便勅語主兵臣言
435 62 proverbs; common sayings; old expressions 即便勅語主兵臣言
436 62 a signal 即便勅語主兵臣言
437 62 to chirp; to tweet 即便勅語主兵臣言
438 62 words; discourse; vac 即便勅語主兵臣言
439 61 rén person; people; a human being 與餘夫人及以婇女八萬四千人
440 61 rén Kangxi radical 9 與餘夫人及以婇女八萬四千人
441 61 rén a kind of person 與餘夫人及以婇女八萬四千人
442 61 rén everybody 與餘夫人及以婇女八萬四千人
443 61 rén adult 與餘夫人及以婇女八萬四千人
444 61 rén somebody; others 與餘夫人及以婇女八萬四千人
445 61 rén an upright person 與餘夫人及以婇女八萬四千人
446 61 rén person; manuṣya 與餘夫人及以婇女八萬四千人
447 60 desire 欲有所說
448 60 to desire; to wish 欲有所說
449 60 almost; nearly; about to occur 欲有所說
450 60 to desire; to intend 欲有所說
451 60 lust 欲有所說
452 60 desire; intention; wish; kāma 欲有所說
453 60 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養如來
454 60 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養如來
455 60 供養 gòngyǎng offering 供養如來
456 60 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養如來
457 59 and 與餘夫人及以婇女八萬四千人
458 59 to give 與餘夫人及以婇女八萬四千人
459 59 together with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
460 59 interrogative particle 與餘夫人及以婇女八萬四千人
461 59 to accompany 與餘夫人及以婇女八萬四千人
462 59 to particate in 與餘夫人及以婇女八萬四千人
463 59 of the same kind 與餘夫人及以婇女八萬四千人
464 59 to help 與餘夫人及以婇女八萬四千人
465 59 for 與餘夫人及以婇女八萬四千人
466 59 and; ca 與餘夫人及以婇女八萬四千人
467 59 即便 jíbiàn even if; even though 即便勅語主兵臣言
468 59 即便 jíbiàn immediately 即便勅語主兵臣言
469 58 xīn heart [organ] 心生懊惱
470 58 xīn Kangxi radical 61 心生懊惱
471 58 xīn mind; consciousness 心生懊惱
472 58 xīn the center; the core; the middle 心生懊惱
473 58 xīn one of the 28 star constellations 心生懊惱
474 58 xīn heart 心生懊惱
475 58 xīn emotion 心生懊惱
476 58 xīn intention; consideration 心生懊惱
477 58 xīn disposition; temperament 心生懊惱
478 58 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生懊惱
479 58 xīn heart; hṛdaya 心生懊惱
480 58 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生懊惱
481 58 zhī to know 當知無有一沙門名
482 58 zhī to comprehend 當知無有一沙門名
483 58 zhī to inform; to tell 當知無有一沙門名
484 58 zhī to administer 當知無有一沙門名
485 58 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知無有一沙門名
486 58 zhī to be close friends 當知無有一沙門名
487 58 zhī to feel; to sense; to perceive 當知無有一沙門名
488 58 zhī to receive; to entertain 當知無有一沙門名
489 58 zhī knowledge 當知無有一沙門名
490 58 zhī consciousness; perception 當知無有一沙門名
491 58 zhī a close friend 當知無有一沙門名
492 58 zhì wisdom 當知無有一沙門名
493 58 zhì Zhi 當知無有一沙門名
494 58 zhī to appreciate 當知無有一沙門名
495 58 zhī to make known 當知無有一沙門名
496 58 zhī to have control over 當知無有一沙門名
497 58 zhī to expect; to foresee 當知無有一沙門名
498 58 zhī Understanding 當知無有一沙門名
499 58 zhī know; jña 當知無有一沙門名
500 57 naturally; of course; certainly 心自念言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
ér and; ca
this; here; etad
zhě ca
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
jīn now; adhunā
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴婆罗 菴婆羅 196 Ambapali; Amrapali; Amradarika
菴婆罗女 菴婆羅女 196 Amrapali
阿耆多翅舍钦婆罗 阿耆多翅舍欽婆羅 97 The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北门 北門 98 North Gate
北林 98 Beilin
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
波罗捺国 波羅捺國 98 Vārānasī
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
淳陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大林 100 Dalin; Talin
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大善见王 大善見王 100 King Mahāsudassana
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东门 東門 100 East Gate
东弗婆提 東弗婆提 100 Pūrvavideha
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
宫城 宮城 103 Miyagi
国军 國軍 103 National Revolutionary Army
火界三昧 104 Realm of Fire Samadhi
迦比罗 迦比羅 106 Kapila
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
开宝藏 開寶藏 107 Kaibao Canon; Kaibaozang
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
蓝毘尼园 藍毘尼園 108 Lumbini
乐安 樂安 76 Le'an
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
南门 南門 110 South Gate
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
平阳 平陽 112 Pingyang; Linfen
毘舍 112 Vaiśya
毘陀 112 Veda
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释法显 釋法顯 115 Fa Xian
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西瞿耶尼 120 Aparagodānīya
香象 120 Gandhahastī
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
悉多 120
  1. Sita
  2. Sita
熙连河 熙連河 120 Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
宣王 120 King Xuan of Zhou
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
谒者 謁者 121
  1. an envoy
  2. Master of Ceremonies; Receptionist
  3. Yezhe
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应顺 應順 121 Yingshun
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 377.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
瞋忿 99 rage
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
兜婆 100 stupa
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
奉施 102 give
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
净持 淨持 106 a young boy
经法 經法 106 canonical teachings
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗门 羅門 108 Brahman
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
尼犍 110 nirgrantha
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
讫已 訖已 113 to finish
七觉意法 七覺意法 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
劝请 勸請 113 to request; to implore
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三毒 115 three poisons; trivisa
三慧 115 three kinds of wisdom
三明 115 three insights; trividya
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善处 善處 115 a happy state
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
阇那 闍那 115 jnana; knowing
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身命 115 body and life
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
事相 115 phenomenon; esoteric practice
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水乳 115 water and milk
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四果向 115 four fruits and four directions
四解 115 the four unhindered powers of understanding
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
所以者何 115 Why is that?
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天乐 天樂 116 heavenly music
天尊 116 most honoured among devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
徒众 徒眾 116 a group of disciples
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外境 119 external realm; external objects
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戯论 戱論 120 meaningless conceptualization
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业受 業受 121 karmic lifespan
意解 121 liberation of thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一匝 121 to make a full circle
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
余趣 餘趣 121 other realms
踰阇那 踰闍那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
鵄枭 鵄梟 122 various owls
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
制戒 122 rules; vinaya
支提 122 a caitya; a chaitya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自说 自說 122 udāna; expressions
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī