Glossary and Vocabulary for Fa Yuan Zhu Lin 法苑珠林, Scroll 35
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 165 | 我 | wǒ | self | 我成佛時 |
2 | 165 | 我 | wǒ | [my] dear | 我成佛時 |
3 | 165 | 我 | wǒ | Wo | 我成佛時 |
4 | 165 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我成佛時 |
5 | 165 | 我 | wǒ | ga | 我成佛時 |
6 | 154 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 遠同先佛 |
7 | 154 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 遠同先佛 |
8 | 154 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 遠同先佛 |
9 | 154 | 佛 | fó | a Buddhist text | 遠同先佛 |
10 | 154 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 遠同先佛 |
11 | 154 | 佛 | fó | Buddha | 遠同先佛 |
12 | 154 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 遠同先佛 |
13 | 142 | 之 | zhī | to go | 夫袈裟為福田之服 |
14 | 142 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫袈裟為福田之服 |
15 | 142 | 之 | zhī | is | 夫袈裟為福田之服 |
16 | 142 | 之 | zhī | to use | 夫袈裟為福田之服 |
17 | 142 | 之 | zhī | Zhi | 夫袈裟為福田之服 |
18 | 142 | 之 | zhī | winding | 夫袈裟為福田之服 |
19 | 102 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於三乘中得不退轉 |
20 | 102 | 得 | děi | to want to; to need to | 於三乘中得不退轉 |
21 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 於三乘中得不退轉 |
22 | 102 | 得 | dé | de | 於三乘中得不退轉 |
23 | 102 | 得 | de | infix potential marker | 於三乘中得不退轉 |
24 | 102 | 得 | dé | to result in | 於三乘中得不退轉 |
25 | 102 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於三乘中得不退轉 |
26 | 102 | 得 | dé | to be satisfied | 於三乘中得不退轉 |
27 | 102 | 得 | dé | to be finished | 於三乘中得不退轉 |
28 | 102 | 得 | děi | satisfying | 於三乘中得不退轉 |
29 | 102 | 得 | dé | to contract | 於三乘中得不退轉 |
30 | 102 | 得 | dé | to hear | 於三乘中得不退轉 |
31 | 102 | 得 | dé | to have; there is | 於三乘中得不退轉 |
32 | 102 | 得 | dé | marks time passed | 於三乘中得不退轉 |
33 | 102 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於三乘中得不退轉 |
34 | 102 | 於 | yú | to go; to | 於彌勒佛乃至樓 |
35 | 102 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彌勒佛乃至樓 |
36 | 102 | 於 | yú | Yu | 於彌勒佛乃至樓 |
37 | 102 | 於 | wū | a crow | 於彌勒佛乃至樓 |
38 | 99 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我成佛時 |
39 | 99 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我成佛時 |
40 | 99 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我成佛時 |
41 | 99 | 時 | shí | fashionable | 我成佛時 |
42 | 99 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我成佛時 |
43 | 99 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我成佛時 |
44 | 99 | 時 | shí | tense | 我成佛時 |
45 | 99 | 時 | shí | particular; special | 我成佛時 |
46 | 99 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我成佛時 |
47 | 99 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我成佛時 |
48 | 99 | 時 | shí | time [abstract] | 我成佛時 |
49 | 99 | 時 | shí | seasonal | 我成佛時 |
50 | 99 | 時 | shí | to wait upon | 我成佛時 |
51 | 99 | 時 | shí | hour | 我成佛時 |
52 | 99 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我成佛時 |
53 | 99 | 時 | shí | Shi | 我成佛時 |
54 | 99 | 時 | shí | a present; currentlt | 我成佛時 |
55 | 99 | 時 | shí | time; kāla | 我成佛時 |
56 | 99 | 時 | shí | at that time; samaya | 我成佛時 |
57 | 96 | 為 | wéi | to act as; to serve | 夫袈裟為福田之服 |
58 | 96 | 為 | wéi | to change into; to become | 夫袈裟為福田之服 |
59 | 96 | 為 | wéi | to be; is | 夫袈裟為福田之服 |
60 | 96 | 為 | wéi | to do | 夫袈裟為福田之服 |
61 | 96 | 為 | wèi | to support; to help | 夫袈裟為福田之服 |
62 | 96 | 為 | wéi | to govern | 夫袈裟為福田之服 |
63 | 96 | 為 | wèi | to be; bhū | 夫袈裟為福田之服 |
64 | 95 | 者 | zhě | ca | 塵反俗所貴如斯者乎 |
65 | 94 | 衣 | yī | clothes; clothing | 身之衣尊之如法 |
66 | 94 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 身之衣尊之如法 |
67 | 94 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 身之衣尊之如法 |
68 | 94 | 衣 | yī | a cover; a coating | 身之衣尊之如法 |
69 | 94 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 身之衣尊之如法 |
70 | 94 | 衣 | yì | to cover | 身之衣尊之如法 |
71 | 94 | 衣 | yī | lichen; moss | 身之衣尊之如法 |
72 | 94 | 衣 | yī | peel; skin | 身之衣尊之如法 |
73 | 94 | 衣 | yī | Yi | 身之衣尊之如法 |
74 | 94 | 衣 | yì | to depend on | 身之衣尊之如法 |
75 | 94 | 衣 | yī | robe; cīvara | 身之衣尊之如法 |
76 | 94 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 身之衣尊之如法 |
77 | 83 | 王 | wáng | Wang | 沙王原恕乃爾 |
78 | 83 | 王 | wáng | a king | 沙王原恕乃爾 |
79 | 83 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 沙王原恕乃爾 |
80 | 83 | 王 | wàng | to be king; to rule | 沙王原恕乃爾 |
81 | 83 | 王 | wáng | a prince; a duke | 沙王原恕乃爾 |
82 | 83 | 王 | wáng | grand; great | 沙王原恕乃爾 |
83 | 83 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 沙王原恕乃爾 |
84 | 83 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 沙王原恕乃爾 |
85 | 83 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 沙王原恕乃爾 |
86 | 83 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 沙王原恕乃爾 |
87 | 83 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 沙王原恕乃爾 |
88 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以禮誦之善自資父母 |
89 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 以禮誦之善自資父母 |
90 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 以禮誦之善自資父母 |
91 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 以禮誦之善自資父母 |
92 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 以禮誦之善自資父母 |
93 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 以禮誦之善自資父母 |
94 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以禮誦之善自資父母 |
95 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 以禮誦之善自資父母 |
96 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 以禮誦之善自資父母 |
97 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 以禮誦之善自資父母 |
98 | 76 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
99 | 76 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
100 | 76 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
101 | 76 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
102 | 76 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
103 | 76 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
104 | 75 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 上常有燈香供養 |
105 | 75 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 上常有燈香供養 |
106 | 73 | 一 | yī | one | 然燈篇第三十一 |
107 | 73 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 然燈篇第三十一 |
108 | 73 | 一 | yī | pure; concentrated | 然燈篇第三十一 |
109 | 73 | 一 | yī | first | 然燈篇第三十一 |
110 | 73 | 一 | yī | the same | 然燈篇第三十一 |
111 | 73 | 一 | yī | sole; single | 然燈篇第三十一 |
112 | 73 | 一 | yī | a very small amount | 然燈篇第三十一 |
113 | 73 | 一 | yī | Yi | 然燈篇第三十一 |
114 | 73 | 一 | yī | other | 然燈篇第三十一 |
115 | 73 | 一 | yī | to unify | 然燈篇第三十一 |
116 | 73 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 然燈篇第三十一 |
117 | 73 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 然燈篇第三十一 |
118 | 73 | 一 | yī | one; eka | 然燈篇第三十一 |
119 | 71 | 見 | jiàn | to see | 帝釋見而遠歡 |
120 | 71 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 帝釋見而遠歡 |
121 | 71 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 帝釋見而遠歡 |
122 | 71 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 帝釋見而遠歡 |
123 | 71 | 見 | jiàn | to listen to | 帝釋見而遠歡 |
124 | 71 | 見 | jiàn | to meet | 帝釋見而遠歡 |
125 | 71 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 帝釋見而遠歡 |
126 | 71 | 見 | jiàn | let me; kindly | 帝釋見而遠歡 |
127 | 71 | 見 | jiàn | Jian | 帝釋見而遠歡 |
128 | 71 | 見 | xiàn | to appear | 帝釋見而遠歡 |
129 | 71 | 見 | xiàn | to introduce | 帝釋見而遠歡 |
130 | 71 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 帝釋見而遠歡 |
131 | 71 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 帝釋見而遠歡 |
132 | 71 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 天魔聞而遙悑 |
133 | 71 | 而 | ér | as if; to seem like | 天魔聞而遙悑 |
134 | 71 | 而 | néng | can; able | 天魔聞而遙悑 |
135 | 71 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 天魔聞而遙悑 |
136 | 71 | 而 | ér | to arrive; up to | 天魔聞而遙悑 |
137 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 常隨逐身寸尺不離 |
138 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 污泥所染 |
139 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 污泥所染 |
140 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 污泥所染 |
141 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 污泥所染 |
142 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 污泥所染 |
143 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 污泥所染 |
144 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 污泥所染 |
145 | 67 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當受持 |
146 | 67 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當受持 |
147 | 66 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又大 |
148 | 65 | 其 | qí | Qi | 其人若得見此袈裟少分 |
149 | 65 | 中 | zhōng | middle | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
150 | 65 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
151 | 65 | 中 | zhōng | China | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
152 | 65 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
153 | 65 | 中 | zhōng | midday | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
154 | 65 | 中 | zhōng | inside | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
155 | 65 | 中 | zhōng | during | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
156 | 65 | 中 | zhōng | Zhong | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
157 | 65 | 中 | zhōng | intermediary | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
158 | 65 | 中 | zhōng | half | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
159 | 65 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
160 | 65 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
161 | 65 | 中 | zhòng | to obtain | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
162 | 65 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
163 | 65 | 中 | zhōng | middle | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
164 | 64 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我袈裟有五功德 |
165 | 64 | 令 | lìng | to issue a command | 令我袈裟有五功德 |
166 | 64 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我袈裟有五功德 |
167 | 64 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我袈裟有五功德 |
168 | 64 | 令 | lìng | a season | 令我袈裟有五功德 |
169 | 64 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我袈裟有五功德 |
170 | 64 | 令 | lìng | good | 令我袈裟有五功德 |
171 | 64 | 令 | lìng | pretentious | 令我袈裟有五功德 |
172 | 64 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我袈裟有五功德 |
173 | 64 | 令 | lìng | a commander | 令我袈裟有五功德 |
174 | 64 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我袈裟有五功德 |
175 | 64 | 令 | lìng | lyrics | 令我袈裟有五功德 |
176 | 64 | 令 | lìng | Ling | 令我袈裟有五功德 |
177 | 64 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我袈裟有五功德 |
178 | 63 | 及 | jí | to reach | 天龍鬼神人及非人 |
179 | 63 | 及 | jí | to attain | 天龍鬼神人及非人 |
180 | 63 | 及 | jí | to understand | 天龍鬼神人及非人 |
181 | 63 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 天龍鬼神人及非人 |
182 | 63 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 天龍鬼神人及非人 |
183 | 63 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 天龍鬼神人及非人 |
184 | 63 | 及 | jí | and; ca; api | 天龍鬼神人及非人 |
185 | 63 | 言 | yán | to speak; to say; said | 秦言染衣 |
186 | 63 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 秦言染衣 |
187 | 63 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 秦言染衣 |
188 | 63 | 言 | yán | phrase; sentence | 秦言染衣 |
189 | 63 | 言 | yán | a word; a syllable | 秦言染衣 |
190 | 63 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 秦言染衣 |
191 | 63 | 言 | yán | to regard as | 秦言染衣 |
192 | 63 | 言 | yán | to act as | 秦言染衣 |
193 | 63 | 言 | yán | word; vacana | 秦言染衣 |
194 | 63 | 言 | yán | speak; vad | 秦言染衣 |
195 | 61 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至佛所得入涅槃無有遺錯 |
196 | 61 | 至 | zhì | to arrive | 至佛所得入涅槃無有遺錯 |
197 | 61 | 至 | zhì | approach; upagama | 至佛所得入涅槃無有遺錯 |
198 | 61 | 袈裟 | jiāshā | kasaya | 夫袈裟為福田之服 |
199 | 61 | 袈裟 | jiāshā | kasaya; kaṣāya | 夫袈裟為福田之服 |
200 | 61 | 袈裟 | jiāshā | kasaya | 夫袈裟為福田之服 |
201 | 60 | 人 | rén | person; people; a human being | 人有道俗之異 |
202 | 60 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人有道俗之異 |
203 | 60 | 人 | rén | a kind of person | 人有道俗之異 |
204 | 60 | 人 | rén | everybody | 人有道俗之異 |
205 | 60 | 人 | rén | adult | 人有道俗之異 |
206 | 60 | 人 | rén | somebody; others | 人有道俗之異 |
207 | 60 | 人 | rén | an upright person | 人有道俗之異 |
208 | 60 | 人 | rén | person; manuṣya | 人有道俗之異 |
209 | 60 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 塔寺 |
210 | 60 | 塔 | tǎ | a tower | 塔寺 |
211 | 60 | 塔 | tǎ | a tart | 塔寺 |
212 | 60 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 塔寺 |
213 | 59 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
214 | 59 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
215 | 59 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
216 | 59 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
217 | 59 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
218 | 59 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
219 | 59 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
220 | 59 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
221 | 59 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
222 | 59 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
223 | 59 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
224 | 59 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 醉人暫剪惡緣即捨 |
225 | 59 | 即 | jí | at that time | 醉人暫剪惡緣即捨 |
226 | 59 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 醉人暫剪惡緣即捨 |
227 | 59 | 即 | jí | supposed; so-called | 醉人暫剪惡緣即捨 |
228 | 59 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 醉人暫剪惡緣即捨 |
229 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 罪比丘比丘尼優婆塞優婆夷 |
230 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 罪比丘比丘尼優婆塞優婆夷 |
231 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 罪比丘比丘尼優婆塞優婆夷 |
232 | 55 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 著袈裟者捨離三毒也 |
233 | 55 | 著 | zhù | outstanding | 著袈裟者捨離三毒也 |
234 | 55 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 著袈裟者捨離三毒也 |
235 | 55 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 著袈裟者捨離三毒也 |
236 | 55 | 著 | zhe | expresses a command | 著袈裟者捨離三毒也 |
237 | 55 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 著袈裟者捨離三毒也 |
238 | 55 | 著 | zhāo | to add; to put | 著袈裟者捨離三毒也 |
239 | 55 | 著 | zhuó | a chess move | 著袈裟者捨離三毒也 |
240 | 55 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 著袈裟者捨離三毒也 |
241 | 55 | 著 | zhāo | OK | 著袈裟者捨離三毒也 |
242 | 55 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 著袈裟者捨離三毒也 |
243 | 55 | 著 | zháo | to ignite | 著袈裟者捨離三毒也 |
244 | 55 | 著 | zháo | to fall asleep | 著袈裟者捨離三毒也 |
245 | 55 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 著袈裟者捨離三毒也 |
246 | 55 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 著袈裟者捨離三毒也 |
247 | 55 | 著 | zhù | to show | 著袈裟者捨離三毒也 |
248 | 55 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 著袈裟者捨離三毒也 |
249 | 55 | 著 | zhù | to write | 著袈裟者捨離三毒也 |
250 | 55 | 著 | zhù | to record | 著袈裟者捨離三毒也 |
251 | 55 | 著 | zhù | a document; writings | 著袈裟者捨離三毒也 |
252 | 55 | 著 | zhù | Zhu | 著袈裟者捨離三毒也 |
253 | 55 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 著袈裟者捨離三毒也 |
254 | 55 | 著 | zhuó | to arrive | 著袈裟者捨離三毒也 |
255 | 55 | 著 | zhuó | to result in | 著袈裟者捨離三毒也 |
256 | 55 | 著 | zhuó | to command | 著袈裟者捨離三毒也 |
257 | 55 | 著 | zhuó | a strategy | 著袈裟者捨離三毒也 |
258 | 55 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 著袈裟者捨離三毒也 |
259 | 55 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 著袈裟者捨離三毒也 |
260 | 55 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 著袈裟者捨離三毒也 |
261 | 55 | 著 | zhe | attachment to | 著袈裟者捨離三毒也 |
262 | 54 | 今 | jīn | today; present; now | 是故今 |
263 | 54 | 今 | jīn | Jin | 是故今 |
264 | 54 | 今 | jīn | modern | 是故今 |
265 | 54 | 今 | jīn | now; adhunā | 是故今 |
266 | 53 | 來 | lái | to come | 見沙門來急閉戶云 |
267 | 53 | 來 | lái | please | 見沙門來急閉戶云 |
268 | 53 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 見沙門來急閉戶云 |
269 | 53 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 見沙門來急閉戶云 |
270 | 53 | 來 | lái | wheat | 見沙門來急閉戶云 |
271 | 53 | 來 | lái | next; future | 見沙門來急閉戶云 |
272 | 53 | 來 | lái | a simple complement of direction | 見沙門來急閉戶云 |
273 | 53 | 來 | lái | to occur; to arise | 見沙門來急閉戶云 |
274 | 53 | 來 | lái | to earn | 見沙門來急閉戶云 |
275 | 53 | 來 | lái | to come; āgata | 見沙門來急閉戶云 |
276 | 51 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不為見者生惡 |
277 | 51 | 生 | shēng | to live | 不為見者生惡 |
278 | 51 | 生 | shēng | raw | 不為見者生惡 |
279 | 51 | 生 | shēng | a student | 不為見者生惡 |
280 | 51 | 生 | shēng | life | 不為見者生惡 |
281 | 51 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不為見者生惡 |
282 | 51 | 生 | shēng | alive | 不為見者生惡 |
283 | 51 | 生 | shēng | a lifetime | 不為見者生惡 |
284 | 51 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不為見者生惡 |
285 | 51 | 生 | shēng | to grow | 不為見者生惡 |
286 | 51 | 生 | shēng | unfamiliar | 不為見者生惡 |
287 | 51 | 生 | shēng | not experienced | 不為見者生惡 |
288 | 51 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不為見者生惡 |
289 | 51 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不為見者生惡 |
290 | 51 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不為見者生惡 |
291 | 51 | 生 | shēng | gender | 不為見者生惡 |
292 | 51 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不為見者生惡 |
293 | 51 | 生 | shēng | to set up | 不為見者生惡 |
294 | 51 | 生 | shēng | a prostitute | 不為見者生惡 |
295 | 51 | 生 | shēng | a captive | 不為見者生惡 |
296 | 51 | 生 | shēng | a gentleman | 不為見者生惡 |
297 | 51 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不為見者生惡 |
298 | 51 | 生 | shēng | unripe | 不為見者生惡 |
299 | 51 | 生 | shēng | nature | 不為見者生惡 |
300 | 51 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不為見者生惡 |
301 | 51 | 生 | shēng | destiny | 不為見者生惡 |
302 | 51 | 生 | shēng | birth | 不為見者生惡 |
303 | 51 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不為見者生惡 |
304 | 45 | 作 | zuò | to do | 為作衣價 |
305 | 45 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作衣價 |
306 | 45 | 作 | zuò | to start | 為作衣價 |
307 | 45 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作衣價 |
308 | 45 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作衣價 |
309 | 45 | 作 | zuō | to create; to make | 為作衣價 |
310 | 45 | 作 | zuō | a workshop | 為作衣價 |
311 | 45 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作衣價 |
312 | 45 | 作 | zuò | to rise | 為作衣價 |
313 | 45 | 作 | zuò | to be aroused | 為作衣價 |
314 | 45 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作衣價 |
315 | 45 | 作 | zuò | to regard as | 為作衣價 |
316 | 45 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作衣價 |
317 | 42 | 云 | yún | cloud | 如華嚴經云 |
318 | 42 | 云 | yún | Yunnan | 如華嚴經云 |
319 | 42 | 云 | yún | Yun | 如華嚴經云 |
320 | 42 | 云 | yún | to say | 如華嚴經云 |
321 | 42 | 云 | yún | to have | 如華嚴經云 |
322 | 42 | 云 | yún | cloud; megha | 如華嚴經云 |
323 | 42 | 云 | yún | to say; iti | 如華嚴經云 |
324 | 40 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取能銷瘦煩惱 |
325 | 40 | 取 | qǔ | to obtain | 取能銷瘦煩惱 |
326 | 40 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取能銷瘦煩惱 |
327 | 40 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取能銷瘦煩惱 |
328 | 40 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取能銷瘦煩惱 |
329 | 40 | 取 | qǔ | to seek | 取能銷瘦煩惱 |
330 | 40 | 取 | qǔ | to take a bride | 取能銷瘦煩惱 |
331 | 40 | 取 | qǔ | Qu | 取能銷瘦煩惱 |
332 | 40 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取能銷瘦煩惱 |
333 | 40 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 以禮誦之善自資父母 |
334 | 40 | 自 | zì | Zi | 以禮誦之善自資父母 |
335 | 40 | 自 | zì | a nose | 以禮誦之善自資父母 |
336 | 40 | 自 | zì | the beginning; the start | 以禮誦之善自資父母 |
337 | 40 | 自 | zì | origin | 以禮誦之善自資父母 |
338 | 40 | 自 | zì | to employ; to use | 以禮誦之善自資父母 |
339 | 40 | 自 | zì | to be | 以禮誦之善自資父母 |
340 | 40 | 自 | zì | self; soul; ātman | 以禮誦之善自資父母 |
341 | 40 | 後 | hòu | after; later | 後一七日復問曰 |
342 | 40 | 後 | hòu | empress; queen | 後一七日復問曰 |
343 | 40 | 後 | hòu | sovereign | 後一七日復問曰 |
344 | 40 | 後 | hòu | the god of the earth | 後一七日復問曰 |
345 | 40 | 後 | hòu | late; later | 後一七日復問曰 |
346 | 40 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後一七日復問曰 |
347 | 40 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後一七日復問曰 |
348 | 40 | 後 | hòu | behind; back | 後一七日復問曰 |
349 | 40 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後一七日復問曰 |
350 | 40 | 後 | hòu | Hou | 後一七日復問曰 |
351 | 40 | 後 | hòu | after; behind | 後一七日復問曰 |
352 | 40 | 後 | hòu | following | 後一七日復問曰 |
353 | 40 | 後 | hòu | to be delayed | 後一七日復問曰 |
354 | 40 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後一七日復問曰 |
355 | 40 | 後 | hòu | feudal lords | 後一七日復問曰 |
356 | 40 | 後 | hòu | Hou | 後一七日復問曰 |
357 | 40 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後一七日復問曰 |
358 | 40 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後一七日復問曰 |
359 | 40 | 後 | hòu | later; paścima | 後一七日復問曰 |
360 | 40 | 上 | shàng | top; a high position | 上有敬親事君 |
361 | 40 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上有敬親事君 |
362 | 40 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上有敬親事君 |
363 | 40 | 上 | shàng | shang | 上有敬親事君 |
364 | 40 | 上 | shàng | previous; last | 上有敬親事君 |
365 | 40 | 上 | shàng | high; higher | 上有敬親事君 |
366 | 40 | 上 | shàng | advanced | 上有敬親事君 |
367 | 40 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上有敬親事君 |
368 | 40 | 上 | shàng | time | 上有敬親事君 |
369 | 40 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上有敬親事君 |
370 | 40 | 上 | shàng | far | 上有敬親事君 |
371 | 40 | 上 | shàng | big; as big as | 上有敬親事君 |
372 | 40 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上有敬親事君 |
373 | 40 | 上 | shàng | to report | 上有敬親事君 |
374 | 40 | 上 | shàng | to offer | 上有敬親事君 |
375 | 40 | 上 | shàng | to go on stage | 上有敬親事君 |
376 | 40 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上有敬親事君 |
377 | 40 | 上 | shàng | to install; to erect | 上有敬親事君 |
378 | 40 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上有敬親事君 |
379 | 40 | 上 | shàng | to burn | 上有敬親事君 |
380 | 40 | 上 | shàng | to remember | 上有敬親事君 |
381 | 40 | 上 | shàng | to add | 上有敬親事君 |
382 | 40 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上有敬親事君 |
383 | 40 | 上 | shàng | to meet | 上有敬親事君 |
384 | 40 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上有敬親事君 |
385 | 40 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上有敬親事君 |
386 | 40 | 上 | shàng | a musical note | 上有敬親事君 |
387 | 40 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上有敬親事君 |
388 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 為比丘僧染治袈裟法 |
389 | 38 | 法 | fǎ | France | 為比丘僧染治袈裟法 |
390 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為比丘僧染治袈裟法 |
391 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為比丘僧染治袈裟法 |
392 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為比丘僧染治袈裟法 |
393 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 為比丘僧染治袈裟法 |
394 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 為比丘僧染治袈裟法 |
395 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為比丘僧染治袈裟法 |
396 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 為比丘僧染治袈裟法 |
397 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 為比丘僧染治袈裟法 |
398 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 為比丘僧染治袈裟法 |
399 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為比丘僧染治袈裟法 |
400 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為比丘僧染治袈裟法 |
401 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 為比丘僧染治袈裟法 |
402 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為比丘僧染治袈裟法 |
403 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為比丘僧染治袈裟法 |
404 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為比丘僧染治袈裟法 |
405 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為比丘僧染治袈裟法 |
406 | 37 | 身 | shēn | human body; torso | 身之衣尊之如法 |
407 | 37 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身之衣尊之如法 |
408 | 37 | 身 | shēn | self | 身之衣尊之如法 |
409 | 37 | 身 | shēn | life | 身之衣尊之如法 |
410 | 37 | 身 | shēn | an object | 身之衣尊之如法 |
411 | 37 | 身 | shēn | a lifetime | 身之衣尊之如法 |
412 | 37 | 身 | shēn | moral character | 身之衣尊之如法 |
413 | 37 | 身 | shēn | status; identity; position | 身之衣尊之如法 |
414 | 37 | 身 | shēn | pregnancy | 身之衣尊之如法 |
415 | 37 | 身 | juān | India | 身之衣尊之如法 |
416 | 37 | 身 | shēn | body; kāya | 身之衣尊之如法 |
417 | 37 | 大 | dà | big; huge; large | 又大 |
418 | 37 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 又大 |
419 | 37 | 大 | dà | great; major; important | 又大 |
420 | 37 | 大 | dà | size | 又大 |
421 | 37 | 大 | dà | old | 又大 |
422 | 37 | 大 | dà | oldest; earliest | 又大 |
423 | 37 | 大 | dà | adult | 又大 |
424 | 37 | 大 | dài | an important person | 又大 |
425 | 37 | 大 | dà | senior | 又大 |
426 | 37 | 大 | dà | an element | 又大 |
427 | 37 | 大 | dà | great; mahā | 又大 |
428 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 而白世尊曰 |
429 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 而白世尊曰 |
430 | 34 | 常 | cháng | Chang | 常得勝他過此 |
431 | 34 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常得勝他過此 |
432 | 34 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常得勝他過此 |
433 | 34 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常得勝他過此 |
434 | 32 | 亦 | yì | Yi | 亦喻蓮華 |
435 | 32 | 在 | zài | in; at | 人若在兵甲鬪訟斷事之中 |
436 | 32 | 在 | zài | to exist; to be living | 人若在兵甲鬪訟斷事之中 |
437 | 32 | 在 | zài | to consist of | 人若在兵甲鬪訟斷事之中 |
438 | 32 | 在 | zài | to be at a post | 人若在兵甲鬪訟斷事之中 |
439 | 32 | 在 | zài | in; bhū | 人若在兵甲鬪訟斷事之中 |
440 | 32 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 有惡比丘共相鬪諍滅我正法 |
441 | 32 | 滅 | miè | to submerge | 有惡比丘共相鬪諍滅我正法 |
442 | 32 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 有惡比丘共相鬪諍滅我正法 |
443 | 32 | 滅 | miè | to eliminate | 有惡比丘共相鬪諍滅我正法 |
444 | 32 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 有惡比丘共相鬪諍滅我正法 |
445 | 32 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 有惡比丘共相鬪諍滅我正法 |
446 | 32 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 有惡比丘共相鬪諍滅我正法 |
447 | 32 | 四 | sì | four | 若得袈裟少分乃至四寸 |
448 | 32 | 四 | sì | note a musical scale | 若得袈裟少分乃至四寸 |
449 | 32 | 四 | sì | fourth | 若得袈裟少分乃至四寸 |
450 | 32 | 四 | sì | Si | 若得袈裟少分乃至四寸 |
451 | 32 | 四 | sì | four; catur | 若得袈裟少分乃至四寸 |
452 | 31 | 指 | zhǐ | to point | 以指觸函如開大城門 |
453 | 31 | 指 | zhǐ | finger | 以指觸函如開大城門 |
454 | 31 | 指 | zhǐ | to indicate | 以指觸函如開大城門 |
455 | 31 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 以指觸函如開大城門 |
456 | 31 | 指 | zhǐ | to refer to | 以指觸函如開大城門 |
457 | 31 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 以指觸函如開大城門 |
458 | 31 | 指 | zhǐ | toe | 以指觸函如開大城門 |
459 | 31 | 指 | zhǐ | to face towards | 以指觸函如開大城門 |
460 | 31 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 以指觸函如開大城門 |
461 | 31 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 以指觸函如開大城門 |
462 | 31 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 以指觸函如開大城門 |
463 | 31 | 指 | zhǐ | to denounce | 以指觸函如開大城門 |
464 | 31 | 指 | zhǐ | finger; aṅguli | 以指觸函如開大城門 |
465 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無怨賊心 |
466 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無怨賊心 |
467 | 31 | 無 | mó | mo | 無怨賊心 |
468 | 31 | 無 | wú | to not have | 無怨賊心 |
469 | 31 | 無 | wú | Wu | 無怨賊心 |
470 | 31 | 無 | mó | mo | 無怨賊心 |
471 | 31 | 三 | sān | three | 故知三領法衣 |
472 | 31 | 三 | sān | third | 故知三領法衣 |
473 | 31 | 三 | sān | more than two | 故知三領法衣 |
474 | 31 | 三 | sān | very few | 故知三領法衣 |
475 | 31 | 三 | sān | San | 故知三領法衣 |
476 | 31 | 三 | sān | three; tri | 故知三領法衣 |
477 | 31 | 三 | sān | sa | 故知三領法衣 |
478 | 31 | 三 | sān | three kinds; trividha | 故知三領法衣 |
479 | 31 | 光 | guāng | light | 今猶現在數放神光 |
480 | 31 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 今猶現在數放神光 |
481 | 31 | 光 | guāng | to shine | 今猶現在數放神光 |
482 | 31 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 今猶現在數放神光 |
483 | 31 | 光 | guāng | bare; naked | 今猶現在數放神光 |
484 | 31 | 光 | guāng | glory; honor | 今猶現在數放神光 |
485 | 31 | 光 | guāng | scenery | 今猶現在數放神光 |
486 | 31 | 光 | guāng | smooth | 今猶現在數放神光 |
487 | 31 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 今猶現在數放神光 |
488 | 31 | 光 | guāng | time; a moment | 今猶現在數放神光 |
489 | 31 | 光 | guāng | grace; favor | 今猶現在數放神光 |
490 | 31 | 光 | guāng | Guang | 今猶現在數放神光 |
491 | 31 | 光 | guāng | to manifest | 今猶現在數放神光 |
492 | 31 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 今猶現在數放神光 |
493 | 31 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 今猶現在數放神光 |
494 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸人等無能侵毀觸嬈輕弄 |
495 | 31 | 等 | děng | to wait | 諸人等無能侵毀觸嬈輕弄 |
496 | 31 | 等 | děng | to be equal | 諸人等無能侵毀觸嬈輕弄 |
497 | 31 | 等 | děng | degree; level | 諸人等無能侵毀觸嬈輕弄 |
498 | 31 | 等 | děng | to compare | 諸人等無能侵毀觸嬈輕弄 |
499 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸人等無能侵毀觸嬈輕弄 |
500 | 30 | 惡 | è | evil; vice | 不為見者生惡 |
Frequencies of all Words
Top 1145
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 165 | 我 | wǒ | I; me; my | 我成佛時 |
2 | 165 | 我 | wǒ | self | 我成佛時 |
3 | 165 | 我 | wǒ | we; our | 我成佛時 |
4 | 165 | 我 | wǒ | [my] dear | 我成佛時 |
5 | 165 | 我 | wǒ | Wo | 我成佛時 |
6 | 165 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我成佛時 |
7 | 165 | 我 | wǒ | ga | 我成佛時 |
8 | 165 | 我 | wǒ | I; aham | 我成佛時 |
9 | 154 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 遠同先佛 |
10 | 154 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 遠同先佛 |
11 | 154 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 遠同先佛 |
12 | 154 | 佛 | fó | a Buddhist text | 遠同先佛 |
13 | 154 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 遠同先佛 |
14 | 154 | 佛 | fó | Buddha | 遠同先佛 |
15 | 154 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 遠同先佛 |
16 | 152 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有六部 |
17 | 152 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有六部 |
18 | 152 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有六部 |
19 | 152 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有六部 |
20 | 152 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有六部 |
21 | 152 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有六部 |
22 | 152 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有六部 |
23 | 152 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有六部 |
24 | 152 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有六部 |
25 | 152 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有六部 |
26 | 152 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有六部 |
27 | 152 | 有 | yǒu | abundant | 此有六部 |
28 | 152 | 有 | yǒu | purposeful | 此有六部 |
29 | 152 | 有 | yǒu | You | 此有六部 |
30 | 152 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有六部 |
31 | 152 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有六部 |
32 | 142 | 之 | zhī | him; her; them; that | 夫袈裟為福田之服 |
33 | 142 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 夫袈裟為福田之服 |
34 | 142 | 之 | zhī | to go | 夫袈裟為福田之服 |
35 | 142 | 之 | zhī | this; that | 夫袈裟為福田之服 |
36 | 142 | 之 | zhī | genetive marker | 夫袈裟為福田之服 |
37 | 142 | 之 | zhī | it | 夫袈裟為福田之服 |
38 | 142 | 之 | zhī | in; in regards to | 夫袈裟為福田之服 |
39 | 142 | 之 | zhī | all | 夫袈裟為福田之服 |
40 | 142 | 之 | zhī | and | 夫袈裟為福田之服 |
41 | 142 | 之 | zhī | however | 夫袈裟為福田之服 |
42 | 142 | 之 | zhī | if | 夫袈裟為福田之服 |
43 | 142 | 之 | zhī | then | 夫袈裟為福田之服 |
44 | 142 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫袈裟為福田之服 |
45 | 142 | 之 | zhī | is | 夫袈裟為福田之服 |
46 | 142 | 之 | zhī | to use | 夫袈裟為福田之服 |
47 | 142 | 之 | zhī | Zhi | 夫袈裟為福田之服 |
48 | 142 | 之 | zhī | winding | 夫袈裟為福田之服 |
49 | 126 | 此 | cǐ | this; these | 此有六部 |
50 | 126 | 此 | cǐ | in this way | 此有六部 |
51 | 126 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有六部 |
52 | 126 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有六部 |
53 | 126 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有六部 |
54 | 102 | 得 | de | potential marker | 於三乘中得不退轉 |
55 | 102 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於三乘中得不退轉 |
56 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 於三乘中得不退轉 |
57 | 102 | 得 | děi | to want to; to need to | 於三乘中得不退轉 |
58 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 於三乘中得不退轉 |
59 | 102 | 得 | dé | de | 於三乘中得不退轉 |
60 | 102 | 得 | de | infix potential marker | 於三乘中得不退轉 |
61 | 102 | 得 | dé | to result in | 於三乘中得不退轉 |
62 | 102 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於三乘中得不退轉 |
63 | 102 | 得 | dé | to be satisfied | 於三乘中得不退轉 |
64 | 102 | 得 | dé | to be finished | 於三乘中得不退轉 |
65 | 102 | 得 | de | result of degree | 於三乘中得不退轉 |
66 | 102 | 得 | de | marks completion of an action | 於三乘中得不退轉 |
67 | 102 | 得 | děi | satisfying | 於三乘中得不退轉 |
68 | 102 | 得 | dé | to contract | 於三乘中得不退轉 |
69 | 102 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於三乘中得不退轉 |
70 | 102 | 得 | dé | expressing frustration | 於三乘中得不退轉 |
71 | 102 | 得 | dé | to hear | 於三乘中得不退轉 |
72 | 102 | 得 | dé | to have; there is | 於三乘中得不退轉 |
73 | 102 | 得 | dé | marks time passed | 於三乘中得不退轉 |
74 | 102 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於三乘中得不退轉 |
75 | 102 | 於 | yú | in; at | 於彌勒佛乃至樓 |
76 | 102 | 於 | yú | in; at | 於彌勒佛乃至樓 |
77 | 102 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彌勒佛乃至樓 |
78 | 102 | 於 | yú | to go; to | 於彌勒佛乃至樓 |
79 | 102 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彌勒佛乃至樓 |
80 | 102 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彌勒佛乃至樓 |
81 | 102 | 於 | yú | from | 於彌勒佛乃至樓 |
82 | 102 | 於 | yú | give | 於彌勒佛乃至樓 |
83 | 102 | 於 | yú | oppposing | 於彌勒佛乃至樓 |
84 | 102 | 於 | yú | and | 於彌勒佛乃至樓 |
85 | 102 | 於 | yú | compared to | 於彌勒佛乃至樓 |
86 | 102 | 於 | yú | by | 於彌勒佛乃至樓 |
87 | 102 | 於 | yú | and; as well as | 於彌勒佛乃至樓 |
88 | 102 | 於 | yú | for | 於彌勒佛乃至樓 |
89 | 102 | 於 | yú | Yu | 於彌勒佛乃至樓 |
90 | 102 | 於 | wū | a crow | 於彌勒佛乃至樓 |
91 | 102 | 於 | wū | whew; wow | 於彌勒佛乃至樓 |
92 | 102 | 於 | yú | near to; antike | 於彌勒佛乃至樓 |
93 | 99 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我成佛時 |
94 | 99 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我成佛時 |
95 | 99 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我成佛時 |
96 | 99 | 時 | shí | at that time | 我成佛時 |
97 | 99 | 時 | shí | fashionable | 我成佛時 |
98 | 99 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我成佛時 |
99 | 99 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我成佛時 |
100 | 99 | 時 | shí | tense | 我成佛時 |
101 | 99 | 時 | shí | particular; special | 我成佛時 |
102 | 99 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我成佛時 |
103 | 99 | 時 | shí | hour (measure word) | 我成佛時 |
104 | 99 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我成佛時 |
105 | 99 | 時 | shí | time [abstract] | 我成佛時 |
106 | 99 | 時 | shí | seasonal | 我成佛時 |
107 | 99 | 時 | shí | frequently; often | 我成佛時 |
108 | 99 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 我成佛時 |
109 | 99 | 時 | shí | on time | 我成佛時 |
110 | 99 | 時 | shí | this; that | 我成佛時 |
111 | 99 | 時 | shí | to wait upon | 我成佛時 |
112 | 99 | 時 | shí | hour | 我成佛時 |
113 | 99 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我成佛時 |
114 | 99 | 時 | shí | Shi | 我成佛時 |
115 | 99 | 時 | shí | a present; currentlt | 我成佛時 |
116 | 99 | 時 | shí | time; kāla | 我成佛時 |
117 | 99 | 時 | shí | at that time; samaya | 我成佛時 |
118 | 99 | 時 | shí | then; atha | 我成佛時 |
119 | 96 | 為 | wèi | for; to | 夫袈裟為福田之服 |
120 | 96 | 為 | wèi | because of | 夫袈裟為福田之服 |
121 | 96 | 為 | wéi | to act as; to serve | 夫袈裟為福田之服 |
122 | 96 | 為 | wéi | to change into; to become | 夫袈裟為福田之服 |
123 | 96 | 為 | wéi | to be; is | 夫袈裟為福田之服 |
124 | 96 | 為 | wéi | to do | 夫袈裟為福田之服 |
125 | 96 | 為 | wèi | for | 夫袈裟為福田之服 |
126 | 96 | 為 | wèi | because of; for; to | 夫袈裟為福田之服 |
127 | 96 | 為 | wèi | to | 夫袈裟為福田之服 |
128 | 96 | 為 | wéi | in a passive construction | 夫袈裟為福田之服 |
129 | 96 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 夫袈裟為福田之服 |
130 | 96 | 為 | wéi | forming an adverb | 夫袈裟為福田之服 |
131 | 96 | 為 | wéi | to add emphasis | 夫袈裟為福田之服 |
132 | 96 | 為 | wèi | to support; to help | 夫袈裟為福田之服 |
133 | 96 | 為 | wéi | to govern | 夫袈裟為福田之服 |
134 | 96 | 為 | wèi | to be; bhū | 夫袈裟為福田之服 |
135 | 95 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 塵反俗所貴如斯者乎 |
136 | 95 | 者 | zhě | that | 塵反俗所貴如斯者乎 |
137 | 95 | 者 | zhě | nominalizing function word | 塵反俗所貴如斯者乎 |
138 | 95 | 者 | zhě | used to mark a definition | 塵反俗所貴如斯者乎 |
139 | 95 | 者 | zhě | used to mark a pause | 塵反俗所貴如斯者乎 |
140 | 95 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 塵反俗所貴如斯者乎 |
141 | 95 | 者 | zhuó | according to | 塵反俗所貴如斯者乎 |
142 | 95 | 者 | zhě | ca | 塵反俗所貴如斯者乎 |
143 | 94 | 衣 | yī | clothes; clothing | 身之衣尊之如法 |
144 | 94 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 身之衣尊之如法 |
145 | 94 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 身之衣尊之如法 |
146 | 94 | 衣 | yī | a cover; a coating | 身之衣尊之如法 |
147 | 94 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 身之衣尊之如法 |
148 | 94 | 衣 | yì | to cover | 身之衣尊之如法 |
149 | 94 | 衣 | yī | lichen; moss | 身之衣尊之如法 |
150 | 94 | 衣 | yī | peel; skin | 身之衣尊之如法 |
151 | 94 | 衣 | yī | Yi | 身之衣尊之如法 |
152 | 94 | 衣 | yì | to depend on | 身之衣尊之如法 |
153 | 94 | 衣 | yī | robe; cīvara | 身之衣尊之如法 |
154 | 94 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 身之衣尊之如法 |
155 | 85 | 是 | shì | is; are; am; to be | 但使性是沙門 |
156 | 85 | 是 | shì | is exactly | 但使性是沙門 |
157 | 85 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 但使性是沙門 |
158 | 85 | 是 | shì | this; that; those | 但使性是沙門 |
159 | 85 | 是 | shì | really; certainly | 但使性是沙門 |
160 | 85 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 但使性是沙門 |
161 | 85 | 是 | shì | true | 但使性是沙門 |
162 | 85 | 是 | shì | is; has; exists | 但使性是沙門 |
163 | 85 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 但使性是沙門 |
164 | 85 | 是 | shì | a matter; an affair | 但使性是沙門 |
165 | 85 | 是 | shì | Shi | 但使性是沙門 |
166 | 85 | 是 | shì | is; bhū | 但使性是沙門 |
167 | 85 | 是 | shì | this; idam | 但使性是沙門 |
168 | 83 | 王 | wáng | Wang | 沙王原恕乃爾 |
169 | 83 | 王 | wáng | a king | 沙王原恕乃爾 |
170 | 83 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 沙王原恕乃爾 |
171 | 83 | 王 | wàng | to be king; to rule | 沙王原恕乃爾 |
172 | 83 | 王 | wáng | a prince; a duke | 沙王原恕乃爾 |
173 | 83 | 王 | wáng | grand; great | 沙王原恕乃爾 |
174 | 83 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 沙王原恕乃爾 |
175 | 83 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 沙王原恕乃爾 |
176 | 83 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 沙王原恕乃爾 |
177 | 83 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 沙王原恕乃爾 |
178 | 83 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 沙王原恕乃爾 |
179 | 78 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以禮誦之善自資父母 |
180 | 78 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以禮誦之善自資父母 |
181 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以禮誦之善自資父母 |
182 | 78 | 以 | yǐ | according to | 以禮誦之善自資父母 |
183 | 78 | 以 | yǐ | because of | 以禮誦之善自資父母 |
184 | 78 | 以 | yǐ | on a certain date | 以禮誦之善自資父母 |
185 | 78 | 以 | yǐ | and; as well as | 以禮誦之善自資父母 |
186 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 以禮誦之善自資父母 |
187 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 以禮誦之善自資父母 |
188 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 以禮誦之善自資父母 |
189 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 以禮誦之善自資父母 |
190 | 78 | 以 | yǐ | further; moreover | 以禮誦之善自資父母 |
191 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 以禮誦之善自資父母 |
192 | 78 | 以 | yǐ | very | 以禮誦之善自資父母 |
193 | 78 | 以 | yǐ | already | 以禮誦之善自資父母 |
194 | 78 | 以 | yǐ | increasingly | 以禮誦之善自資父母 |
195 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以禮誦之善自資父母 |
196 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 以禮誦之善自資父母 |
197 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 以禮誦之善自資父母 |
198 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 以禮誦之善自資父母 |
199 | 76 | 已 | yǐ | already | 已 |
200 | 76 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
201 | 76 | 已 | yǐ | from | 已 |
202 | 76 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
203 | 76 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已 |
204 | 76 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已 |
205 | 76 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已 |
206 | 76 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
207 | 76 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
208 | 76 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
209 | 76 | 已 | yǐ | certainly | 已 |
210 | 76 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已 |
211 | 76 | 已 | yǐ | this | 已 |
212 | 76 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
213 | 76 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
214 | 75 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 上常有燈香供養 |
215 | 75 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 上常有燈香供養 |
216 | 73 | 一 | yī | one | 然燈篇第三十一 |
217 | 73 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 然燈篇第三十一 |
218 | 73 | 一 | yī | as soon as; all at once | 然燈篇第三十一 |
219 | 73 | 一 | yī | pure; concentrated | 然燈篇第三十一 |
220 | 73 | 一 | yì | whole; all | 然燈篇第三十一 |
221 | 73 | 一 | yī | first | 然燈篇第三十一 |
222 | 73 | 一 | yī | the same | 然燈篇第三十一 |
223 | 73 | 一 | yī | each | 然燈篇第三十一 |
224 | 73 | 一 | yī | certain | 然燈篇第三十一 |
225 | 73 | 一 | yī | throughout | 然燈篇第三十一 |
226 | 73 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 然燈篇第三十一 |
227 | 73 | 一 | yī | sole; single | 然燈篇第三十一 |
228 | 73 | 一 | yī | a very small amount | 然燈篇第三十一 |
229 | 73 | 一 | yī | Yi | 然燈篇第三十一 |
230 | 73 | 一 | yī | other | 然燈篇第三十一 |
231 | 73 | 一 | yī | to unify | 然燈篇第三十一 |
232 | 73 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 然燈篇第三十一 |
233 | 73 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 然燈篇第三十一 |
234 | 73 | 一 | yī | or | 然燈篇第三十一 |
235 | 73 | 一 | yī | one; eka | 然燈篇第三十一 |
236 | 71 | 見 | jiàn | to see | 帝釋見而遠歡 |
237 | 71 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 帝釋見而遠歡 |
238 | 71 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 帝釋見而遠歡 |
239 | 71 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 帝釋見而遠歡 |
240 | 71 | 見 | jiàn | passive marker | 帝釋見而遠歡 |
241 | 71 | 見 | jiàn | to listen to | 帝釋見而遠歡 |
242 | 71 | 見 | jiàn | to meet | 帝釋見而遠歡 |
243 | 71 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 帝釋見而遠歡 |
244 | 71 | 見 | jiàn | let me; kindly | 帝釋見而遠歡 |
245 | 71 | 見 | jiàn | Jian | 帝釋見而遠歡 |
246 | 71 | 見 | xiàn | to appear | 帝釋見而遠歡 |
247 | 71 | 見 | xiàn | to introduce | 帝釋見而遠歡 |
248 | 71 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 帝釋見而遠歡 |
249 | 71 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 帝釋見而遠歡 |
250 | 71 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 天魔聞而遙悑 |
251 | 71 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 天魔聞而遙悑 |
252 | 71 | 而 | ér | you | 天魔聞而遙悑 |
253 | 71 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 天魔聞而遙悑 |
254 | 71 | 而 | ér | right away; then | 天魔聞而遙悑 |
255 | 71 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 天魔聞而遙悑 |
256 | 71 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 天魔聞而遙悑 |
257 | 71 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 天魔聞而遙悑 |
258 | 71 | 而 | ér | how can it be that? | 天魔聞而遙悑 |
259 | 71 | 而 | ér | so as to | 天魔聞而遙悑 |
260 | 71 | 而 | ér | only then | 天魔聞而遙悑 |
261 | 71 | 而 | ér | as if; to seem like | 天魔聞而遙悑 |
262 | 71 | 而 | néng | can; able | 天魔聞而遙悑 |
263 | 71 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 天魔聞而遙悑 |
264 | 71 | 而 | ér | me | 天魔聞而遙悑 |
265 | 71 | 而 | ér | to arrive; up to | 天魔聞而遙悑 |
266 | 71 | 而 | ér | possessive | 天魔聞而遙悑 |
267 | 71 | 而 | ér | and; ca | 天魔聞而遙悑 |
268 | 68 | 不 | bù | not; no | 常隨逐身寸尺不離 |
269 | 68 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 常隨逐身寸尺不離 |
270 | 68 | 不 | bù | as a correlative | 常隨逐身寸尺不離 |
271 | 68 | 不 | bù | no (answering a question) | 常隨逐身寸尺不離 |
272 | 68 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 常隨逐身寸尺不離 |
273 | 68 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 常隨逐身寸尺不離 |
274 | 68 | 不 | bù | to form a yes or no question | 常隨逐身寸尺不離 |
275 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 常隨逐身寸尺不離 |
276 | 68 | 不 | bù | no; na | 常隨逐身寸尺不離 |
277 | 68 | 諸 | zhū | all; many; various | 集諸重 |
278 | 68 | 諸 | zhū | Zhu | 集諸重 |
279 | 68 | 諸 | zhū | all; members of the class | 集諸重 |
280 | 68 | 諸 | zhū | interrogative particle | 集諸重 |
281 | 68 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 集諸重 |
282 | 68 | 諸 | zhū | of; in | 集諸重 |
283 | 68 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 集諸重 |
284 | 67 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 污泥所染 |
285 | 67 | 所 | suǒ | an office; an institute | 污泥所染 |
286 | 67 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 污泥所染 |
287 | 67 | 所 | suǒ | it | 污泥所染 |
288 | 67 | 所 | suǒ | if; supposing | 污泥所染 |
289 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 污泥所染 |
290 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 污泥所染 |
291 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 污泥所染 |
292 | 67 | 所 | suǒ | that which | 污泥所染 |
293 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 污泥所染 |
294 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 污泥所染 |
295 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 污泥所染 |
296 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 污泥所染 |
297 | 67 | 所 | suǒ | that which; yad | 污泥所染 |
298 | 67 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝當受持 |
299 | 67 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當受持 |
300 | 67 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當受持 |
301 | 67 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝當受持 |
302 | 66 | 又 | yòu | again; also | 又大 |
303 | 66 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又大 |
304 | 66 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又大 |
305 | 66 | 又 | yòu | and | 又大 |
306 | 66 | 又 | yòu | furthermore | 又大 |
307 | 66 | 又 | yòu | in addition | 又大 |
308 | 66 | 又 | yòu | but | 又大 |
309 | 66 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又大 |
310 | 65 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其人若得見此袈裟少分 |
311 | 65 | 其 | qí | to add emphasis | 其人若得見此袈裟少分 |
312 | 65 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其人若得見此袈裟少分 |
313 | 65 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其人若得見此袈裟少分 |
314 | 65 | 其 | qí | he; her; it; them | 其人若得見此袈裟少分 |
315 | 65 | 其 | qí | probably; likely | 其人若得見此袈裟少分 |
316 | 65 | 其 | qí | will | 其人若得見此袈裟少分 |
317 | 65 | 其 | qí | may | 其人若得見此袈裟少分 |
318 | 65 | 其 | qí | if | 其人若得見此袈裟少分 |
319 | 65 | 其 | qí | or | 其人若得見此袈裟少分 |
320 | 65 | 其 | qí | Qi | 其人若得見此袈裟少分 |
321 | 65 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其人若得見此袈裟少分 |
322 | 65 | 中 | zhōng | middle | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
323 | 65 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
324 | 65 | 中 | zhōng | China | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
325 | 65 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
326 | 65 | 中 | zhōng | in; amongst | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
327 | 65 | 中 | zhōng | midday | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
328 | 65 | 中 | zhōng | inside | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
329 | 65 | 中 | zhōng | during | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
330 | 65 | 中 | zhōng | Zhong | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
331 | 65 | 中 | zhōng | intermediary | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
332 | 65 | 中 | zhōng | half | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
333 | 65 | 中 | zhōng | just right; suitably | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
334 | 65 | 中 | zhōng | while | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
335 | 65 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
336 | 65 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
337 | 65 | 中 | zhòng | to obtain | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
338 | 65 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
339 | 65 | 中 | zhōng | middle | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
340 | 64 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我袈裟有五功德 |
341 | 64 | 令 | lìng | to issue a command | 令我袈裟有五功德 |
342 | 64 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我袈裟有五功德 |
343 | 64 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我袈裟有五功德 |
344 | 64 | 令 | lìng | a season | 令我袈裟有五功德 |
345 | 64 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我袈裟有五功德 |
346 | 64 | 令 | lìng | good | 令我袈裟有五功德 |
347 | 64 | 令 | lìng | pretentious | 令我袈裟有五功德 |
348 | 64 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我袈裟有五功德 |
349 | 64 | 令 | lìng | a commander | 令我袈裟有五功德 |
350 | 64 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我袈裟有五功德 |
351 | 64 | 令 | lìng | lyrics | 令我袈裟有五功德 |
352 | 64 | 令 | lìng | Ling | 令我袈裟有五功德 |
353 | 64 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我袈裟有五功德 |
354 | 63 | 及 | jí | to reach | 天龍鬼神人及非人 |
355 | 63 | 及 | jí | and | 天龍鬼神人及非人 |
356 | 63 | 及 | jí | coming to; when | 天龍鬼神人及非人 |
357 | 63 | 及 | jí | to attain | 天龍鬼神人及非人 |
358 | 63 | 及 | jí | to understand | 天龍鬼神人及非人 |
359 | 63 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 天龍鬼神人及非人 |
360 | 63 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 天龍鬼神人及非人 |
361 | 63 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 天龍鬼神人及非人 |
362 | 63 | 及 | jí | and; ca; api | 天龍鬼神人及非人 |
363 | 63 | 言 | yán | to speak; to say; said | 秦言染衣 |
364 | 63 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 秦言染衣 |
365 | 63 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 秦言染衣 |
366 | 63 | 言 | yán | a particle with no meaning | 秦言染衣 |
367 | 63 | 言 | yán | phrase; sentence | 秦言染衣 |
368 | 63 | 言 | yán | a word; a syllable | 秦言染衣 |
369 | 63 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 秦言染衣 |
370 | 63 | 言 | yán | to regard as | 秦言染衣 |
371 | 63 | 言 | yán | to act as | 秦言染衣 |
372 | 63 | 言 | yán | word; vacana | 秦言染衣 |
373 | 63 | 言 | yán | speak; vad | 秦言染衣 |
374 | 61 | 至 | zhì | to; until | 至佛所得入涅槃無有遺錯 |
375 | 61 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至佛所得入涅槃無有遺錯 |
376 | 61 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至佛所得入涅槃無有遺錯 |
377 | 61 | 至 | zhì | to arrive | 至佛所得入涅槃無有遺錯 |
378 | 61 | 至 | zhì | approach; upagama | 至佛所得入涅槃無有遺錯 |
379 | 61 | 袈裟 | jiāshā | kasaya | 夫袈裟為福田之服 |
380 | 61 | 袈裟 | jiāshā | kasaya; kaṣāya | 夫袈裟為福田之服 |
381 | 61 | 袈裟 | jiāshā | kasaya | 夫袈裟為福田之服 |
382 | 60 | 人 | rén | person; people; a human being | 人有道俗之異 |
383 | 60 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人有道俗之異 |
384 | 60 | 人 | rén | a kind of person | 人有道俗之異 |
385 | 60 | 人 | rén | everybody | 人有道俗之異 |
386 | 60 | 人 | rén | adult | 人有道俗之異 |
387 | 60 | 人 | rén | somebody; others | 人有道俗之異 |
388 | 60 | 人 | rén | an upright person | 人有道俗之異 |
389 | 60 | 人 | rén | person; manuṣya | 人有道俗之異 |
390 | 60 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 塔寺 |
391 | 60 | 塔 | tǎ | a tower | 塔寺 |
392 | 60 | 塔 | tǎ | a tart | 塔寺 |
393 | 60 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 塔寺 |
394 | 59 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
395 | 59 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
396 | 59 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
397 | 59 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
398 | 59 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
399 | 59 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
400 | 59 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
401 | 59 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
402 | 59 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
403 | 59 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
404 | 59 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
405 | 59 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 醉人暫剪惡緣即捨 |
406 | 59 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 醉人暫剪惡緣即捨 |
407 | 59 | 即 | jí | at that time | 醉人暫剪惡緣即捨 |
408 | 59 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 醉人暫剪惡緣即捨 |
409 | 59 | 即 | jí | supposed; so-called | 醉人暫剪惡緣即捨 |
410 | 59 | 即 | jí | if; but | 醉人暫剪惡緣即捨 |
411 | 59 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 醉人暫剪惡緣即捨 |
412 | 59 | 即 | jí | then; following | 醉人暫剪惡緣即捨 |
413 | 59 | 即 | jí | so; just so; eva | 醉人暫剪惡緣即捨 |
414 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
415 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
416 | 57 | 若 | ruò | if | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
417 | 57 | 若 | ruò | you | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
418 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
419 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
420 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
421 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
422 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
423 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
424 | 57 | 若 | ruò | thus | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
425 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
426 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
427 | 57 | 若 | ruò | only then | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
428 | 57 | 若 | rě | ja | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
429 | 57 | 若 | rě | jñā | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
430 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生入我法中出家著袈裟者 |
431 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 罪比丘比丘尼優婆塞優婆夷 |
432 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 罪比丘比丘尼優婆塞優婆夷 |
433 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 罪比丘比丘尼優婆塞優婆夷 |
434 | 55 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 著袈裟者捨離三毒也 |
435 | 55 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 著袈裟者捨離三毒也 |
436 | 55 | 著 | zhù | outstanding | 著袈裟者捨離三毒也 |
437 | 55 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 著袈裟者捨離三毒也 |
438 | 55 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 著袈裟者捨離三毒也 |
439 | 55 | 著 | zhe | expresses a command | 著袈裟者捨離三毒也 |
440 | 55 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 著袈裟者捨離三毒也 |
441 | 55 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 著袈裟者捨離三毒也 |
442 | 55 | 著 | zhāo | to add; to put | 著袈裟者捨離三毒也 |
443 | 55 | 著 | zhuó | a chess move | 著袈裟者捨離三毒也 |
444 | 55 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 著袈裟者捨離三毒也 |
445 | 55 | 著 | zhāo | OK | 著袈裟者捨離三毒也 |
446 | 55 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 著袈裟者捨離三毒也 |
447 | 55 | 著 | zháo | to ignite | 著袈裟者捨離三毒也 |
448 | 55 | 著 | zháo | to fall asleep | 著袈裟者捨離三毒也 |
449 | 55 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 著袈裟者捨離三毒也 |
450 | 55 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 著袈裟者捨離三毒也 |
451 | 55 | 著 | zhù | to show | 著袈裟者捨離三毒也 |
452 | 55 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 著袈裟者捨離三毒也 |
453 | 55 | 著 | zhù | to write | 著袈裟者捨離三毒也 |
454 | 55 | 著 | zhù | to record | 著袈裟者捨離三毒也 |
455 | 55 | 著 | zhù | a document; writings | 著袈裟者捨離三毒也 |
456 | 55 | 著 | zhù | Zhu | 著袈裟者捨離三毒也 |
457 | 55 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 著袈裟者捨離三毒也 |
458 | 55 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 著袈裟者捨離三毒也 |
459 | 55 | 著 | zhuó | to arrive | 著袈裟者捨離三毒也 |
460 | 55 | 著 | zhuó | to result in | 著袈裟者捨離三毒也 |
461 | 55 | 著 | zhuó | to command | 著袈裟者捨離三毒也 |
462 | 55 | 著 | zhuó | a strategy | 著袈裟者捨離三毒也 |
463 | 55 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 著袈裟者捨離三毒也 |
464 | 55 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 著袈裟者捨離三毒也 |
465 | 55 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 著袈裟者捨離三毒也 |
466 | 55 | 著 | zhe | attachment to | 著袈裟者捨離三毒也 |
467 | 55 | 彼 | bǐ | that; those | 復前行食彼諸龍 |
468 | 55 | 彼 | bǐ | another; the other | 復前行食彼諸龍 |
469 | 55 | 彼 | bǐ | that; tad | 復前行食彼諸龍 |
470 | 54 | 今 | jīn | today; present; now | 是故今 |
471 | 54 | 今 | jīn | Jin | 是故今 |
472 | 54 | 今 | jīn | modern | 是故今 |
473 | 54 | 今 | jīn | now; adhunā | 是故今 |
474 | 53 | 來 | lái | to come | 見沙門來急閉戶云 |
475 | 53 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 見沙門來急閉戶云 |
476 | 53 | 來 | lái | please | 見沙門來急閉戶云 |
477 | 53 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 見沙門來急閉戶云 |
478 | 53 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 見沙門來急閉戶云 |
479 | 53 | 來 | lái | ever since | 見沙門來急閉戶云 |
480 | 53 | 來 | lái | wheat | 見沙門來急閉戶云 |
481 | 53 | 來 | lái | next; future | 見沙門來急閉戶云 |
482 | 53 | 來 | lái | a simple complement of direction | 見沙門來急閉戶云 |
483 | 53 | 來 | lái | to occur; to arise | 見沙門來急閉戶云 |
484 | 53 | 來 | lái | to earn | 見沙門來急閉戶云 |
485 | 53 | 來 | lái | to come; āgata | 見沙門來急閉戶云 |
486 | 51 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不為見者生惡 |
487 | 51 | 生 | shēng | to live | 不為見者生惡 |
488 | 51 | 生 | shēng | raw | 不為見者生惡 |
489 | 51 | 生 | shēng | a student | 不為見者生惡 |
490 | 51 | 生 | shēng | life | 不為見者生惡 |
491 | 51 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不為見者生惡 |
492 | 51 | 生 | shēng | alive | 不為見者生惡 |
493 | 51 | 生 | shēng | a lifetime | 不為見者生惡 |
494 | 51 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不為見者生惡 |
495 | 51 | 生 | shēng | to grow | 不為見者生惡 |
496 | 51 | 生 | shēng | unfamiliar | 不為見者生惡 |
497 | 51 | 生 | shēng | not experienced | 不為見者生惡 |
498 | 51 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不為見者生惡 |
499 | 51 | 生 | shēng | very; extremely | 不為見者生惡 |
500 | 51 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不為見者生惡 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
有 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
时 | 時 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
衣 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安多 | 196 | Amdo | |
安养寺 | 安養寺 | 196 | Anyang Temple |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百劫 | 98 | Baijie | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
波颇 | 波頗 | 98 | Prabhakaramitra |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
超日明三昧经 | 超日明三昧經 | 99 | Sūtra on the Samādhi Surpassing the Brightness of the Sun; Chao Ri Ming Sanmei Jing |
春秋 | 99 |
|
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大集月藏经 | 大集月藏經 | 100 | Mahāsaṃnipāta-candragarbha sūtra |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道宣 | 100 | Daoxuan | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二月 | 195 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法家 | 102 | Legalist school of philosophy; Legalism | |
法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法然 | 102 | Hōnen | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
扶风 | 扶風 | 102 | Fufeng |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
高车 | 高車 | 103 | Gaoche |
高阳 | 高陽 | 103 | Gaoyang |
功德天 | 103 | Laksmi | |
灌顶经 | 灌頂經 | 103 | Consecration Sutra |
广陵 | 廣陵 | 103 | Guangling |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
汉 | 漢 | 104 |
|
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧光 | 104 |
|
|
霍山 | 104 | Huoshan | |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
江 | 106 |
|
|
坚牢地神 | 堅牢地神 | 106 | Prthivi; Earth Spirit |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
救脱菩萨 | 救脫菩薩 | 106 | Salvation Bodhisattva; Rescuing Aid Bodhisattva |
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
康王 | 107 | King Kang of Zhou | |
乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Liang Biographies of Eminent Monks |
梁州 | 108 | Liangzhou | |
林边 | 林邊 | 108 | Linpien |
临川 | 臨川 | 108 | Linchuan |
零陵 | 108 |
|
|
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙华寺 | 龍華寺 | 108 | Longhua Temple |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
鹿野苑 | 76 |
|
|
马国 | 馬國 | 109 | Malaysia |
灭累 | 滅累 | 109 | Krakucchanda |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
明帝 | 109 |
|
|
弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahīśāsaka |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃僧祇部 | 摩訶僧祇部 | 109 | Mahasamghika |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
乾封 | 113 | Qianfeng | |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
秦 | 113 |
|
|
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
僧伽 | 115 |
|
|
上党 | 上黨 | 115 | Shangdang |
上京 | 115 | Shangjing | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利弗问经 | 舍利弗問經 | 115 | Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
施灯功德经 | 施燈功德經 | 115 | Pradīpadānīya; Shi Deng Gongde Jing |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
宋 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
太守 | 116 | Governor | |
泰始 | 116 | Taishi reign | |
昙无屈多迦 | 曇無屈多迦 | 116 | Dharmaguptaka |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天汉 | 天漢 | 116 | the Milky Way |
天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
田文 | 116 | Tianwen | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
通化 | 116 | Tonghua | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
魏明帝 | 119 | Emperor Ming of Wei; Cao Rui | |
魏文帝 | 119 | Emperor Wen of Wei | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文帝 | 119 |
|
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西京 | 120 |
|
|
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
西印度 | 120 |
|
|
西域 | 120 | Western Regions | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
有子 | 121 | Master You | |
月天 | 121 | Candra | |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
震旦 | 122 | China | |
正遍知 | 90 |
|
|
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
正月 | 122 |
|
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中堂 | 122 | a calligraphic work for the center of a large hall | |
中天 | 122 | Central North India | |
自在天 | 122 |
|
|
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 371.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
般舟 | 98 |
|
|
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
比丘分 | 98 | monkhood | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
长斋 | 長齋 | 99 | long term abstinence from eating meat |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道俗 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
放光 | 102 |
|
|
饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics |
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
供果 | 103 | Fruit Offering | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
胡床 | 104 | sitting mat; pīṭha | |
胡僧 | 104 | foreign monks | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
敬信 | 106 |
|
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
瞿沙 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙华 | 龍華 | 76 |
|
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
年腊 | 年臘 | 110 | years as a monastic |
念言 | 110 | words from memory | |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
求道 | 113 |
|
|
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
三长斋月 | 三長齋月 | 115 | three full months of abstinence |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三劫 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
色身 | 115 |
|
|
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
身命 | 115 | body and life | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施主 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
授记作佛 | 授記作佛 | 115 | were bestowed the prediction that they would attain buddhahood |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
死苦 | 115 | death | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四事 | 115 | the four necessities | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
寺中 | 115 | within a temple | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
五部 | 119 |
|
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
斋七日 | 齋七日 | 122 | ceremonies seven times every seventh day |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
重禁 | 122 | grave transgression | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
坐具 | 122 |
|