Glossary and Vocabulary for Fa Yuan Zhu Lin 法苑珠林, Scroll 21
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 139 | 之 | zhī | to go | 一切窮苦困厄之人 |
2 | 139 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切窮苦困厄之人 |
3 | 139 | 之 | zhī | is | 一切窮苦困厄之人 |
4 | 139 | 之 | zhī | to use | 一切窮苦困厄之人 |
5 | 139 | 之 | zhī | Zhi | 一切窮苦困厄之人 |
6 | 139 | 之 | zhī | winding | 一切窮苦困厄之人 |
7 | 123 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為福田好 |
8 | 123 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為福田好 |
9 | 123 | 為 | wéi | to be; is | 是為福田好 |
10 | 123 | 為 | wéi | to do | 是為福田好 |
11 | 123 | 為 | wèi | to support; to help | 是為福田好 |
12 | 123 | 為 | wéi | to govern | 是為福田好 |
13 | 123 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為福田好 |
14 | 110 | 不 | bù | infix potential marker | 不殺偷奪欺誑得 |
15 | 84 | 人 | rén | person; people; a human being | 一切窮苦困厄之人 |
16 | 84 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一切窮苦困厄之人 |
17 | 84 | 人 | rén | a kind of person | 一切窮苦困厄之人 |
18 | 84 | 人 | rén | everybody | 一切窮苦困厄之人 |
19 | 84 | 人 | rén | adult | 一切窮苦困厄之人 |
20 | 84 | 人 | rén | somebody; others | 一切窮苦困厄之人 |
21 | 84 | 人 | rén | an upright person | 一切窮苦困厄之人 |
22 | 84 | 人 | rén | person; manuṣya | 一切窮苦困厄之人 |
23 | 80 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
24 | 80 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
25 | 80 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
26 | 80 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
27 | 80 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
28 | 80 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
29 | 80 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
30 | 80 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
31 | 80 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
32 | 80 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
33 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所施雖多而獲報少 |
34 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 所施雖多而獲報少 |
35 | 79 | 而 | néng | can; able | 所施雖多而獲報少 |
36 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所施雖多而獲報少 |
37 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 所施雖多而獲報少 |
38 | 77 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 從得暖法乃至 |
39 | 77 | 得 | děi | to want to; to need to | 從得暖法乃至 |
40 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 從得暖法乃至 |
41 | 77 | 得 | dé | de | 從得暖法乃至 |
42 | 77 | 得 | de | infix potential marker | 從得暖法乃至 |
43 | 77 | 得 | dé | to result in | 從得暖法乃至 |
44 | 77 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 從得暖法乃至 |
45 | 77 | 得 | dé | to be satisfied | 從得暖法乃至 |
46 | 77 | 得 | dé | to be finished | 從得暖法乃至 |
47 | 77 | 得 | děi | satisfying | 從得暖法乃至 |
48 | 77 | 得 | dé | to contract | 從得暖法乃至 |
49 | 77 | 得 | dé | to hear | 從得暖法乃至 |
50 | 77 | 得 | dé | to have; there is | 從得暖法乃至 |
51 | 77 | 得 | dé | marks time passed | 從得暖法乃至 |
52 | 77 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 從得暖法乃至 |
53 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
54 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
55 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
56 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
57 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
58 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
59 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
60 | 71 | 於 | yú | to go; to | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
61 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
62 | 71 | 於 | yú | Yu | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
63 | 71 | 於 | wū | a crow | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
64 | 69 | 施 | shī | to give; to grant | 隨施一毫則六度無盡也 |
65 | 69 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 隨施一毫則六度無盡也 |
66 | 69 | 施 | shī | to deploy; to set up | 隨施一毫則六度無盡也 |
67 | 69 | 施 | shī | to relate to | 隨施一毫則六度無盡也 |
68 | 69 | 施 | shī | to move slowly | 隨施一毫則六度無盡也 |
69 | 69 | 施 | shī | to exert | 隨施一毫則六度無盡也 |
70 | 69 | 施 | shī | to apply; to spread | 隨施一毫則六度無盡也 |
71 | 69 | 施 | shī | Shi | 隨施一毫則六度無盡也 |
72 | 69 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 隨施一毫則六度無盡也 |
73 | 66 | 一 | yī | one | 法苑珠林卷第二十一 |
74 | 66 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 法苑珠林卷第二十一 |
75 | 66 | 一 | yī | pure; concentrated | 法苑珠林卷第二十一 |
76 | 66 | 一 | yī | first | 法苑珠林卷第二十一 |
77 | 66 | 一 | yī | the same | 法苑珠林卷第二十一 |
78 | 66 | 一 | yī | sole; single | 法苑珠林卷第二十一 |
79 | 66 | 一 | yī | a very small amount | 法苑珠林卷第二十一 |
80 | 66 | 一 | yī | Yi | 法苑珠林卷第二十一 |
81 | 66 | 一 | yī | other | 法苑珠林卷第二十一 |
82 | 66 | 一 | yī | to unify | 法苑珠林卷第二十一 |
83 | 66 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 法苑珠林卷第二十一 |
84 | 66 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 法苑珠林卷第二十一 |
85 | 66 | 一 | yī | one; eka | 法苑珠林卷第二十一 |
86 | 66 | 者 | zhě | ca | 報恩田者 |
87 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告一切勇菩薩言 |
88 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告一切勇菩薩言 |
89 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告一切勇菩薩言 |
90 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告一切勇菩薩言 |
91 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告一切勇菩薩言 |
92 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 佛告一切勇菩薩言 |
93 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告一切勇菩薩言 |
94 | 64 | 其 | qí | Qi | 其福功德不可稱計 |
95 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 若人共施財物福田施心俱等 |
96 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若人共施財物福田施心俱等 |
97 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若人共施財物福田施心俱等 |
98 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若人共施財物福田施心俱等 |
99 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若人共施財物福田施心俱等 |
100 | 58 | 心 | xīn | heart | 若人共施財物福田施心俱等 |
101 | 58 | 心 | xīn | emotion | 若人共施財物福田施心俱等 |
102 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 若人共施財物福田施心俱等 |
103 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若人共施財物福田施心俱等 |
104 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若人共施財物福田施心俱等 |
105 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若人共施財物福田施心俱等 |
106 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若人共施財物福田施心俱等 |
107 | 52 | 見 | jiàn | to see | 往見眾僧 |
108 | 52 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 往見眾僧 |
109 | 52 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 往見眾僧 |
110 | 52 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 往見眾僧 |
111 | 52 | 見 | jiàn | to listen to | 往見眾僧 |
112 | 52 | 見 | jiàn | to meet | 往見眾僧 |
113 | 52 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 往見眾僧 |
114 | 52 | 見 | jiàn | let me; kindly | 往見眾僧 |
115 | 52 | 見 | jiàn | Jian | 往見眾僧 |
116 | 52 | 見 | xiàn | to appear | 往見眾僧 |
117 | 52 | 見 | xiàn | to introduce | 往見眾僧 |
118 | 52 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 往見眾僧 |
119 | 52 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 往見眾僧 |
120 | 52 | 王 | wáng | Wang | 又如阿輸迦王 |
121 | 52 | 王 | wáng | a king | 又如阿輸迦王 |
122 | 52 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 又如阿輸迦王 |
123 | 52 | 王 | wàng | to be king; to rule | 又如阿輸迦王 |
124 | 52 | 王 | wáng | a prince; a duke | 又如阿輸迦王 |
125 | 52 | 王 | wáng | grand; great | 又如阿輸迦王 |
126 | 52 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 又如阿輸迦王 |
127 | 52 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 又如阿輸迦王 |
128 | 52 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 又如阿輸迦王 |
129 | 52 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 又如阿輸迦王 |
130 | 52 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 又如阿輸迦王 |
131 | 51 | 亦 | yì | Yi | 法亦如是 |
132 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告一切勇菩薩言 |
133 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告一切勇菩薩言 |
134 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告一切勇菩薩言 |
135 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告一切勇菩薩言 |
136 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告一切勇菩薩言 |
137 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告一切勇菩薩言 |
138 | 50 | 言 | yán | to regard as | 佛告一切勇菩薩言 |
139 | 50 | 言 | yán | to act as | 佛告一切勇菩薩言 |
140 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 佛告一切勇菩薩言 |
141 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 佛告一切勇菩薩言 |
142 | 46 | 我 | wǒ | self | 我今說世有二 |
143 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今說世有二 |
144 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我今說世有二 |
145 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今說世有二 |
146 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我今說世有二 |
147 | 45 | 中 | zhōng | middle | 大千世界滿中胡麻 |
148 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大千世界滿中胡麻 |
149 | 45 | 中 | zhōng | China | 大千世界滿中胡麻 |
150 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大千世界滿中胡麻 |
151 | 45 | 中 | zhōng | midday | 大千世界滿中胡麻 |
152 | 45 | 中 | zhōng | inside | 大千世界滿中胡麻 |
153 | 45 | 中 | zhōng | during | 大千世界滿中胡麻 |
154 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 大千世界滿中胡麻 |
155 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 大千世界滿中胡麻 |
156 | 45 | 中 | zhōng | half | 大千世界滿中胡麻 |
157 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大千世界滿中胡麻 |
158 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大千世界滿中胡麻 |
159 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 大千世界滿中胡麻 |
160 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大千世界滿中胡麻 |
161 | 45 | 中 | zhōng | middle | 大千世界滿中胡麻 |
162 | 45 | 女人 | nǚrén | woman; women | 死端正女人 |
163 | 45 | 女人 | nǚrén | wife | 死端正女人 |
164 | 45 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 佛即 |
165 | 45 | 即 | jí | at that time | 佛即 |
166 | 45 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 佛即 |
167 | 45 | 即 | jí | supposed; so-called | 佛即 |
168 | 45 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 佛即 |
169 | 44 | 女 | nǚ | female; feminine | 士女篇第 |
170 | 44 | 女 | nǚ | female | 士女篇第 |
171 | 44 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 士女篇第 |
172 | 44 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 士女篇第 |
173 | 44 | 女 | nǚ | daughter | 士女篇第 |
174 | 44 | 女 | nǚ | soft; feminine | 士女篇第 |
175 | 44 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 士女篇第 |
176 | 44 | 女 | nǚ | woman; nārī | 士女篇第 |
177 | 44 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 士女篇第 |
178 | 44 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 士女篇第 |
179 | 41 | 云 | yún | cloud | 如優婆塞戒經云 |
180 | 41 | 云 | yún | Yunnan | 如優婆塞戒經云 |
181 | 41 | 云 | yún | Yun | 如優婆塞戒經云 |
182 | 41 | 云 | yún | to say | 如優婆塞戒經云 |
183 | 41 | 云 | yún | to have | 如優婆塞戒經云 |
184 | 41 | 云 | yún | cloud; megha | 如優婆塞戒經云 |
185 | 41 | 云 | yún | to say; iti | 如優婆塞戒經云 |
186 | 41 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又僧伽吒經云 |
187 | 40 | 欲 | yù | desire | 欲凡夫受千萬億世報 |
188 | 40 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲凡夫受千萬億世報 |
189 | 40 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲凡夫受千萬億世報 |
190 | 40 | 欲 | yù | lust | 欲凡夫受千萬億世報 |
191 | 40 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲凡夫受千萬億世報 |
192 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 智者施時不為果報 |
193 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 智者施時不為果報 |
194 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 智者施時不為果報 |
195 | 38 | 時 | shí | fashionable | 智者施時不為果報 |
196 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 智者施時不為果報 |
197 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 智者施時不為果報 |
198 | 38 | 時 | shí | tense | 智者施時不為果報 |
199 | 38 | 時 | shí | particular; special | 智者施時不為果報 |
200 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 智者施時不為果報 |
201 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 智者施時不為果報 |
202 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 智者施時不為果報 |
203 | 38 | 時 | shí | seasonal | 智者施時不為果報 |
204 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 智者施時不為果報 |
205 | 38 | 時 | shí | hour | 智者施時不為果報 |
206 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 智者施時不為果報 |
207 | 38 | 時 | shí | Shi | 智者施時不為果報 |
208 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 智者施時不為果報 |
209 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 智者施時不為果報 |
210 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 智者施時不為果報 |
211 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 等無差別 |
212 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 等無差別 |
213 | 38 | 無 | mó | mo | 等無差別 |
214 | 38 | 無 | wú | to not have | 等無差別 |
215 | 38 | 無 | wú | Wu | 等無差別 |
216 | 38 | 無 | mó | mo | 等無差別 |
217 | 37 | 也 | yě | ya | 隨施一毫則六度無盡也 |
218 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 法亦如是 |
219 | 35 | 作 | zuò | to do | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
220 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
221 | 35 | 作 | zuò | to start | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
222 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
223 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
224 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
225 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
226 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
227 | 35 | 作 | zuò | to rise | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
228 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
229 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
230 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
231 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
232 | 34 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 自大覺泥洹福歸眾聖 |
233 | 34 | 福 | fú | Fujian | 自大覺泥洹福歸眾聖 |
234 | 34 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 自大覺泥洹福歸眾聖 |
235 | 34 | 福 | fú | Fortune | 自大覺泥洹福歸眾聖 |
236 | 34 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 自大覺泥洹福歸眾聖 |
237 | 34 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 自大覺泥洹福歸眾聖 |
238 | 32 | 身 | shēn | human body; torso | 聞是語已身毛為竪 |
239 | 32 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 聞是語已身毛為竪 |
240 | 32 | 身 | shēn | self | 聞是語已身毛為竪 |
241 | 32 | 身 | shēn | life | 聞是語已身毛為竪 |
242 | 32 | 身 | shēn | an object | 聞是語已身毛為竪 |
243 | 32 | 身 | shēn | a lifetime | 聞是語已身毛為竪 |
244 | 32 | 身 | shēn | moral character | 聞是語已身毛為竪 |
245 | 32 | 身 | shēn | status; identity; position | 聞是語已身毛為竪 |
246 | 32 | 身 | shēn | pregnancy | 聞是語已身毛為竪 |
247 | 32 | 身 | juān | India | 聞是語已身毛為竪 |
248 | 32 | 身 | shēn | body; kāya | 聞是語已身毛為竪 |
249 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若人共施財物福田施心俱等 |
250 | 32 | 等 | děng | to wait | 若人共施財物福田施心俱等 |
251 | 32 | 等 | děng | to be equal | 若人共施財物福田施心俱等 |
252 | 32 | 等 | děng | degree; level | 若人共施財物福田施心俱等 |
253 | 32 | 等 | děng | to compare | 若人共施財物福田施心俱等 |
254 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 若人共施財物福田施心俱等 |
255 | 32 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰千那 |
256 | 32 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰千那 |
257 | 32 | 曰 | yuē | to be called | 曰千那 |
258 | 32 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰千那 |
259 | 31 | 在 | zài | in; at | 金在何所 |
260 | 31 | 在 | zài | to exist; to be living | 金在何所 |
261 | 31 | 在 | zài | to consist of | 金在何所 |
262 | 31 | 在 | zài | to be at a post | 金在何所 |
263 | 31 | 在 | zài | in; bhū | 金在何所 |
264 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令此施主得大利益有三種施 |
265 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 令此施主得大利益有三種施 |
266 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令此施主得大利益有三種施 |
267 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令此施主得大利益有三種施 |
268 | 31 | 令 | lìng | a season | 令此施主得大利益有三種施 |
269 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令此施主得大利益有三種施 |
270 | 31 | 令 | lìng | good | 令此施主得大利益有三種施 |
271 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 令此施主得大利益有三種施 |
272 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令此施主得大利益有三種施 |
273 | 31 | 令 | lìng | a commander | 令此施主得大利益有三種施 |
274 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令此施主得大利益有三種施 |
275 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 令此施主得大利益有三種施 |
276 | 31 | 令 | lìng | Ling | 令此施主得大利益有三種施 |
277 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令此施主得大利益有三種施 |
278 | 31 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受施竟得樂力壽等 |
279 | 31 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受施竟得樂力壽等 |
280 | 31 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受施竟得樂力壽等 |
281 | 31 | 受 | shòu | to tolerate | 受施竟得樂力壽等 |
282 | 31 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受施竟得樂力壽等 |
283 | 31 | 與 | yǔ | to give | 四強與施 |
284 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 四強與施 |
285 | 31 | 與 | yù | to particate in | 四強與施 |
286 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 四強與施 |
287 | 31 | 與 | yù | to help | 四強與施 |
288 | 31 | 與 | yǔ | for | 四強與施 |
289 | 30 | 田 | tián | field; farmland | 一報恩田 |
290 | 30 | 田 | tián | Kangxi radical 102 | 一報恩田 |
291 | 30 | 田 | tián | an open area of land | 一報恩田 |
292 | 30 | 田 | tián | Tian | 一報恩田 |
293 | 30 | 田 | tián | to cultivate a field | 一報恩田 |
294 | 30 | 田 | tián | an allotment of land | 一報恩田 |
295 | 30 | 田 | tián | a cinnabar field | 一報恩田 |
296 | 30 | 田 | tián | to hunt | 一報恩田 |
297 | 30 | 田 | tián | field; kṣetra | 一報恩田 |
298 | 30 | 田 | tián | a state for cultivation of meritorius deeds | 一報恩田 |
299 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 若復有人持 |
300 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復有人持 |
301 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 若復有人持 |
302 | 30 | 復 | fù | to restore | 若復有人持 |
303 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復有人持 |
304 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 若復有人持 |
305 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復有人持 |
306 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復有人持 |
307 | 30 | 復 | fù | Fu | 若復有人持 |
308 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復有人持 |
309 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復有人持 |
310 | 29 | 聞 | wén | to hear | 不如凡夫聞此法門功德勝彼 |
311 | 29 | 聞 | wén | Wen | 不如凡夫聞此法門功德勝彼 |
312 | 29 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不如凡夫聞此法門功德勝彼 |
313 | 29 | 聞 | wén | to be widely known | 不如凡夫聞此法門功德勝彼 |
314 | 29 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不如凡夫聞此法門功德勝彼 |
315 | 29 | 聞 | wén | information | 不如凡夫聞此法門功德勝彼 |
316 | 29 | 聞 | wèn | famous; well known | 不如凡夫聞此法門功德勝彼 |
317 | 29 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不如凡夫聞此法門功德勝彼 |
318 | 29 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不如凡夫聞此法門功德勝彼 |
319 | 29 | 聞 | wén | to question | 不如凡夫聞此法門功德勝彼 |
320 | 29 | 聞 | wén | heard; śruta | 不如凡夫聞此法門功德勝彼 |
321 | 29 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不如凡夫聞此法門功德勝彼 |
322 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 以是因緣已受戒者 |
323 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 以是因緣已受戒者 |
324 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 以是因緣已受戒者 |
325 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 以是因緣已受戒者 |
326 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 以是因緣已受戒者 |
327 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 以是因緣已受戒者 |
328 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今說世有二 |
329 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今說世有二 |
330 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 我今說世有二 |
331 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今說世有二 |
332 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今說世有二 |
333 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今說世有二 |
334 | 28 | 說 | shuō | allocution | 我今說世有二 |
335 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今說世有二 |
336 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今說世有二 |
337 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今說世有二 |
338 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今說世有二 |
339 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 我今說世有二 |
340 | 28 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 施初發菩提心人得福德多 |
341 | 28 | 多 | duó | many; much | 施初發菩提心人得福德多 |
342 | 28 | 多 | duō | more | 施初發菩提心人得福德多 |
343 | 28 | 多 | duō | excessive | 施初發菩提心人得福德多 |
344 | 28 | 多 | duō | abundant | 施初發菩提心人得福德多 |
345 | 28 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 施初發菩提心人得福德多 |
346 | 28 | 多 | duō | Duo | 施初發菩提心人得福德多 |
347 | 28 | 多 | duō | ta | 施初發菩提心人得福德多 |
348 | 27 | 惡 | è | evil; vice | 除滅去諸惡 |
349 | 27 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 除滅去諸惡 |
350 | 27 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 除滅去諸惡 |
351 | 27 | 惡 | wù | to hate; to detest | 除滅去諸惡 |
352 | 27 | 惡 | è | fierce | 除滅去諸惡 |
353 | 27 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 除滅去諸惡 |
354 | 27 | 惡 | wù | to denounce | 除滅去諸惡 |
355 | 27 | 惡 | è | e | 除滅去諸惡 |
356 | 27 | 惡 | è | evil | 除滅去諸惡 |
357 | 27 | 三 | sān | three | 世間福田凡有三種 |
358 | 27 | 三 | sān | third | 世間福田凡有三種 |
359 | 27 | 三 | sān | more than two | 世間福田凡有三種 |
360 | 27 | 三 | sān | very few | 世間福田凡有三種 |
361 | 27 | 三 | sān | San | 世間福田凡有三種 |
362 | 27 | 三 | sān | three; tri | 世間福田凡有三種 |
363 | 27 | 三 | sān | sa | 世間福田凡有三種 |
364 | 27 | 三 | sān | three kinds; trividha | 世間福田凡有三種 |
365 | 27 | 大 | dà | big; huge; large | 大德田恭敬心得大報 |
366 | 27 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大德田恭敬心得大報 |
367 | 27 | 大 | dà | great; major; important | 大德田恭敬心得大報 |
368 | 27 | 大 | dà | size | 大德田恭敬心得大報 |
369 | 27 | 大 | dà | old | 大德田恭敬心得大報 |
370 | 27 | 大 | dà | oldest; earliest | 大德田恭敬心得大報 |
371 | 27 | 大 | dà | adult | 大德田恭敬心得大報 |
372 | 27 | 大 | dài | an important person | 大德田恭敬心得大報 |
373 | 27 | 大 | dà | senior | 大德田恭敬心得大報 |
374 | 27 | 大 | dà | an element | 大德田恭敬心得大報 |
375 | 27 | 大 | dà | great; mahā | 大德田恭敬心得大報 |
376 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 大福從良田生 |
377 | 27 | 生 | shēng | to live | 大福從良田生 |
378 | 27 | 生 | shēng | raw | 大福從良田生 |
379 | 27 | 生 | shēng | a student | 大福從良田生 |
380 | 27 | 生 | shēng | life | 大福從良田生 |
381 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 大福從良田生 |
382 | 27 | 生 | shēng | alive | 大福從良田生 |
383 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 大福從良田生 |
384 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 大福從良田生 |
385 | 27 | 生 | shēng | to grow | 大福從良田生 |
386 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 大福從良田生 |
387 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 大福從良田生 |
388 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 大福從良田生 |
389 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 大福從良田生 |
390 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 大福從良田生 |
391 | 27 | 生 | shēng | gender | 大福從良田生 |
392 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 大福從良田生 |
393 | 27 | 生 | shēng | to set up | 大福從良田生 |
394 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 大福從良田生 |
395 | 27 | 生 | shēng | a captive | 大福從良田生 |
396 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 大福從良田生 |
397 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 大福從良田生 |
398 | 27 | 生 | shēng | unripe | 大福從良田生 |
399 | 27 | 生 | shēng | nature | 大福從良田生 |
400 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 大福從良田生 |
401 | 27 | 生 | shēng | destiny | 大福從良田生 |
402 | 27 | 生 | shēng | birth | 大福從良田生 |
403 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 大福從良田生 |
404 | 27 | 部 | bù | ministry; department | 述意部 |
405 | 27 | 部 | bù | section; part | 述意部 |
406 | 27 | 部 | bù | troops | 述意部 |
407 | 27 | 部 | bù | a category; a kind | 述意部 |
408 | 27 | 部 | bù | to command; to control | 述意部 |
409 | 27 | 部 | bù | radical | 述意部 |
410 | 27 | 部 | bù | headquarters | 述意部 |
411 | 27 | 部 | bù | unit | 述意部 |
412 | 27 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 述意部 |
413 | 27 | 部 | bù | group; nikāya | 述意部 |
414 | 25 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 若施佛得至涅槃 |
415 | 25 | 至 | zhì | to arrive | 若施佛得至涅槃 |
416 | 25 | 至 | zhì | approach; upagama | 若施佛得至涅槃 |
417 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自以百偈讚 |
418 | 24 | 自 | zì | Zi | 自以百偈讚 |
419 | 24 | 自 | zì | a nose | 自以百偈讚 |
420 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 自以百偈讚 |
421 | 24 | 自 | zì | origin | 自以百偈讚 |
422 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 自以百偈讚 |
423 | 24 | 自 | zì | to be | 自以百偈讚 |
424 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自以百偈讚 |
425 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝以飯施我 |
426 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 汝以飯施我 |
427 | 24 | 二 | èr | two | 二功德田 |
428 | 24 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二功德田 |
429 | 24 | 二 | èr | second | 二功德田 |
430 | 24 | 二 | èr | twice; double; di- | 二功德田 |
431 | 24 | 二 | èr | more than one kind | 二功德田 |
432 | 24 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二功德田 |
433 | 24 | 二 | èr | both; dvaya | 二功德田 |
434 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 從得暖法乃至 |
435 | 24 | 法 | fǎ | France | 從得暖法乃至 |
436 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 從得暖法乃至 |
437 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 從得暖法乃至 |
438 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 從得暖法乃至 |
439 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 從得暖法乃至 |
440 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 從得暖法乃至 |
441 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 從得暖法乃至 |
442 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 從得暖法乃至 |
443 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 從得暖法乃至 |
444 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 從得暖法乃至 |
445 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 從得暖法乃至 |
446 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 從得暖法乃至 |
447 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 從得暖法乃至 |
448 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 從得暖法乃至 |
449 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 從得暖法乃至 |
450 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 從得暖法乃至 |
451 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 從得暖法乃至 |
452 | 23 | 入 | rù | to enter | 置恒河中不令入洄 |
453 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 置恒河中不令入洄 |
454 | 23 | 入 | rù | radical | 置恒河中不令入洄 |
455 | 23 | 入 | rù | income | 置恒河中不令入洄 |
456 | 23 | 入 | rù | to conform with | 置恒河中不令入洄 |
457 | 23 | 入 | rù | to descend | 置恒河中不令入洄 |
458 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 置恒河中不令入洄 |
459 | 23 | 入 | rù | to pay | 置恒河中不令入洄 |
460 | 23 | 入 | rù | to join | 置恒河中不令入洄 |
461 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 置恒河中不令入洄 |
462 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 置恒河中不令入洄 |
463 | 23 | 報 | bào | newspaper | 大德田恭敬心得大報 |
464 | 23 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 大德田恭敬心得大報 |
465 | 23 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 大德田恭敬心得大報 |
466 | 23 | 報 | bào | to respond; to reply | 大德田恭敬心得大報 |
467 | 23 | 報 | bào | to revenge | 大德田恭敬心得大報 |
468 | 23 | 報 | bào | a cable; a telegram | 大德田恭敬心得大報 |
469 | 23 | 報 | bào | a message; information | 大德田恭敬心得大報 |
470 | 23 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 大德田恭敬心得大報 |
471 | 23 | 問 | wèn | to ask | 而問舍利弗 |
472 | 23 | 問 | wèn | to inquire after | 而問舍利弗 |
473 | 23 | 問 | wèn | to interrogate | 而問舍利弗 |
474 | 23 | 問 | wèn | to hold responsible | 而問舍利弗 |
475 | 23 | 問 | wèn | to request something | 而問舍利弗 |
476 | 23 | 問 | wèn | to rebuke | 而問舍利弗 |
477 | 23 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 而問舍利弗 |
478 | 23 | 問 | wèn | news | 而問舍利弗 |
479 | 23 | 問 | wèn | to propose marriage | 而問舍利弗 |
480 | 23 | 問 | wén | to inform | 而問舍利弗 |
481 | 23 | 問 | wèn | to research | 而問舍利弗 |
482 | 23 | 問 | wèn | Wen | 而問舍利弗 |
483 | 23 | 問 | wèn | a question | 而問舍利弗 |
484 | 23 | 問 | wèn | ask; prccha | 而問舍利弗 |
485 | 23 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 豈由因得 |
486 | 23 | 由 | yóu | to follow along | 豈由因得 |
487 | 23 | 由 | yóu | cause; reason | 豈由因得 |
488 | 23 | 由 | yóu | You | 豈由因得 |
489 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 感殊則同室天隔 |
490 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 感殊則同室天隔 |
491 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 感殊則同室天隔 |
492 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 感殊則同室天隔 |
493 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 感殊則同室天隔 |
494 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 感殊則同室天隔 |
495 | 23 | 則 | zé | to do | 感殊則同室天隔 |
496 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 感殊則同室天隔 |
497 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
498 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
499 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
500 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
Frequencies of all Words
Top 1200
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 139 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一切窮苦困厄之人 |
2 | 139 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一切窮苦困厄之人 |
3 | 139 | 之 | zhī | to go | 一切窮苦困厄之人 |
4 | 139 | 之 | zhī | this; that | 一切窮苦困厄之人 |
5 | 139 | 之 | zhī | genetive marker | 一切窮苦困厄之人 |
6 | 139 | 之 | zhī | it | 一切窮苦困厄之人 |
7 | 139 | 之 | zhī | in; in regards to | 一切窮苦困厄之人 |
8 | 139 | 之 | zhī | all | 一切窮苦困厄之人 |
9 | 139 | 之 | zhī | and | 一切窮苦困厄之人 |
10 | 139 | 之 | zhī | however | 一切窮苦困厄之人 |
11 | 139 | 之 | zhī | if | 一切窮苦困厄之人 |
12 | 139 | 之 | zhī | then | 一切窮苦困厄之人 |
13 | 139 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切窮苦困厄之人 |
14 | 139 | 之 | zhī | is | 一切窮苦困厄之人 |
15 | 139 | 之 | zhī | to use | 一切窮苦困厄之人 |
16 | 139 | 之 | zhī | Zhi | 一切窮苦困厄之人 |
17 | 139 | 之 | zhī | winding | 一切窮苦困厄之人 |
18 | 136 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有三部 |
19 | 136 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有三部 |
20 | 136 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有三部 |
21 | 136 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有三部 |
22 | 136 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有三部 |
23 | 136 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有三部 |
24 | 136 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有三部 |
25 | 136 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有三部 |
26 | 136 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有三部 |
27 | 136 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有三部 |
28 | 136 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有三部 |
29 | 136 | 有 | yǒu | abundant | 此有三部 |
30 | 136 | 有 | yǒu | purposeful | 此有三部 |
31 | 136 | 有 | yǒu | You | 此有三部 |
32 | 136 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有三部 |
33 | 136 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有三部 |
34 | 123 | 為 | wèi | for; to | 是為福田好 |
35 | 123 | 為 | wèi | because of | 是為福田好 |
36 | 123 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為福田好 |
37 | 123 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為福田好 |
38 | 123 | 為 | wéi | to be; is | 是為福田好 |
39 | 123 | 為 | wéi | to do | 是為福田好 |
40 | 123 | 為 | wèi | for | 是為福田好 |
41 | 123 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為福田好 |
42 | 123 | 為 | wèi | to | 是為福田好 |
43 | 123 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為福田好 |
44 | 123 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為福田好 |
45 | 123 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為福田好 |
46 | 123 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為福田好 |
47 | 123 | 為 | wèi | to support; to help | 是為福田好 |
48 | 123 | 為 | wéi | to govern | 是為福田好 |
49 | 123 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為福田好 |
50 | 110 | 不 | bù | not; no | 不殺偷奪欺誑得 |
51 | 110 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不殺偷奪欺誑得 |
52 | 110 | 不 | bù | as a correlative | 不殺偷奪欺誑得 |
53 | 110 | 不 | bù | no (answering a question) | 不殺偷奪欺誑得 |
54 | 110 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不殺偷奪欺誑得 |
55 | 110 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不殺偷奪欺誑得 |
56 | 110 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不殺偷奪欺誑得 |
57 | 110 | 不 | bù | infix potential marker | 不殺偷奪欺誑得 |
58 | 110 | 不 | bù | no; na | 不殺偷奪欺誑得 |
59 | 102 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人共施財物福田施心俱等 |
60 | 102 | 若 | ruò | seemingly | 若人共施財物福田施心俱等 |
61 | 102 | 若 | ruò | if | 若人共施財物福田施心俱等 |
62 | 102 | 若 | ruò | you | 若人共施財物福田施心俱等 |
63 | 102 | 若 | ruò | this; that | 若人共施財物福田施心俱等 |
64 | 102 | 若 | ruò | and; or | 若人共施財物福田施心俱等 |
65 | 102 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人共施財物福田施心俱等 |
66 | 102 | 若 | rě | pomegranite | 若人共施財物福田施心俱等 |
67 | 102 | 若 | ruò | to choose | 若人共施財物福田施心俱等 |
68 | 102 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人共施財物福田施心俱等 |
69 | 102 | 若 | ruò | thus | 若人共施財物福田施心俱等 |
70 | 102 | 若 | ruò | pollia | 若人共施財物福田施心俱等 |
71 | 102 | 若 | ruò | Ruo | 若人共施財物福田施心俱等 |
72 | 102 | 若 | ruò | only then | 若人共施財物福田施心俱等 |
73 | 102 | 若 | rě | ja | 若人共施財物福田施心俱等 |
74 | 102 | 若 | rě | jñā | 若人共施財物福田施心俱等 |
75 | 102 | 若 | ruò | if; yadi | 若人共施財物福田施心俱等 |
76 | 84 | 人 | rén | person; people; a human being | 一切窮苦困厄之人 |
77 | 84 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一切窮苦困厄之人 |
78 | 84 | 人 | rén | a kind of person | 一切窮苦困厄之人 |
79 | 84 | 人 | rén | everybody | 一切窮苦困厄之人 |
80 | 84 | 人 | rén | adult | 一切窮苦困厄之人 |
81 | 84 | 人 | rén | somebody; others | 一切窮苦困厄之人 |
82 | 84 | 人 | rén | an upright person | 一切窮苦困厄之人 |
83 | 84 | 人 | rén | person; manuṣya | 一切窮苦困厄之人 |
84 | 80 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以故 |
85 | 80 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以故 |
86 | 80 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
87 | 80 | 以 | yǐ | according to | 以故 |
88 | 80 | 以 | yǐ | because of | 以故 |
89 | 80 | 以 | yǐ | on a certain date | 以故 |
90 | 80 | 以 | yǐ | and; as well as | 以故 |
91 | 80 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
92 | 80 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
93 | 80 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
94 | 80 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
95 | 80 | 以 | yǐ | further; moreover | 以故 |
96 | 80 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
97 | 80 | 以 | yǐ | very | 以故 |
98 | 80 | 以 | yǐ | already | 以故 |
99 | 80 | 以 | yǐ | increasingly | 以故 |
100 | 80 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
101 | 80 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
102 | 80 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
103 | 80 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
104 | 80 | 是 | shì | is; are; am; to be | 尊是二種田 |
105 | 80 | 是 | shì | is exactly | 尊是二種田 |
106 | 80 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 尊是二種田 |
107 | 80 | 是 | shì | this; that; those | 尊是二種田 |
108 | 80 | 是 | shì | really; certainly | 尊是二種田 |
109 | 80 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 尊是二種田 |
110 | 80 | 是 | shì | true | 尊是二種田 |
111 | 80 | 是 | shì | is; has; exists | 尊是二種田 |
112 | 80 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 尊是二種田 |
113 | 80 | 是 | shì | a matter; an affair | 尊是二種田 |
114 | 80 | 是 | shì | Shi | 尊是二種田 |
115 | 80 | 是 | shì | is; bhū | 尊是二種田 |
116 | 80 | 是 | shì | this; idam | 尊是二種田 |
117 | 79 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 所施雖多而獲報少 |
118 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所施雖多而獲報少 |
119 | 79 | 而 | ér | you | 所施雖多而獲報少 |
120 | 79 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 所施雖多而獲報少 |
121 | 79 | 而 | ér | right away; then | 所施雖多而獲報少 |
122 | 79 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 所施雖多而獲報少 |
123 | 79 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 所施雖多而獲報少 |
124 | 79 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 所施雖多而獲報少 |
125 | 79 | 而 | ér | how can it be that? | 所施雖多而獲報少 |
126 | 79 | 而 | ér | so as to | 所施雖多而獲報少 |
127 | 79 | 而 | ér | only then | 所施雖多而獲報少 |
128 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 所施雖多而獲報少 |
129 | 79 | 而 | néng | can; able | 所施雖多而獲報少 |
130 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所施雖多而獲報少 |
131 | 79 | 而 | ér | me | 所施雖多而獲報少 |
132 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 所施雖多而獲報少 |
133 | 79 | 而 | ér | possessive | 所施雖多而獲報少 |
134 | 79 | 而 | ér | and; ca | 所施雖多而獲報少 |
135 | 79 | 此 | cǐ | this; these | 此有三部 |
136 | 79 | 此 | cǐ | in this way | 此有三部 |
137 | 79 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有三部 |
138 | 79 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有三部 |
139 | 79 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有三部 |
140 | 77 | 得 | de | potential marker | 從得暖法乃至 |
141 | 77 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 從得暖法乃至 |
142 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 從得暖法乃至 |
143 | 77 | 得 | děi | to want to; to need to | 從得暖法乃至 |
144 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 從得暖法乃至 |
145 | 77 | 得 | dé | de | 從得暖法乃至 |
146 | 77 | 得 | de | infix potential marker | 從得暖法乃至 |
147 | 77 | 得 | dé | to result in | 從得暖法乃至 |
148 | 77 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 從得暖法乃至 |
149 | 77 | 得 | dé | to be satisfied | 從得暖法乃至 |
150 | 77 | 得 | dé | to be finished | 從得暖法乃至 |
151 | 77 | 得 | de | result of degree | 從得暖法乃至 |
152 | 77 | 得 | de | marks completion of an action | 從得暖法乃至 |
153 | 77 | 得 | děi | satisfying | 從得暖法乃至 |
154 | 77 | 得 | dé | to contract | 從得暖法乃至 |
155 | 77 | 得 | dé | marks permission or possibility | 從得暖法乃至 |
156 | 77 | 得 | dé | expressing frustration | 從得暖法乃至 |
157 | 77 | 得 | dé | to hear | 從得暖法乃至 |
158 | 77 | 得 | dé | to have; there is | 從得暖法乃至 |
159 | 77 | 得 | dé | marks time passed | 從得暖法乃至 |
160 | 77 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 從得暖法乃至 |
161 | 77 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如優婆塞戒經云 |
162 | 77 | 如 | rú | if | 如優婆塞戒經云 |
163 | 77 | 如 | rú | in accordance with | 如優婆塞戒經云 |
164 | 77 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如優婆塞戒經云 |
165 | 77 | 如 | rú | this | 如優婆塞戒經云 |
166 | 77 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如優婆塞戒經云 |
167 | 77 | 如 | rú | to go to | 如優婆塞戒經云 |
168 | 77 | 如 | rú | to meet | 如優婆塞戒經云 |
169 | 77 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如優婆塞戒經云 |
170 | 77 | 如 | rú | at least as good as | 如優婆塞戒經云 |
171 | 77 | 如 | rú | and | 如優婆塞戒經云 |
172 | 77 | 如 | rú | or | 如優婆塞戒經云 |
173 | 77 | 如 | rú | but | 如優婆塞戒經云 |
174 | 77 | 如 | rú | then | 如優婆塞戒經云 |
175 | 77 | 如 | rú | naturally | 如優婆塞戒經云 |
176 | 77 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如優婆塞戒經云 |
177 | 77 | 如 | rú | you | 如優婆塞戒經云 |
178 | 77 | 如 | rú | the second lunar month | 如優婆塞戒經云 |
179 | 77 | 如 | rú | in; at | 如優婆塞戒經云 |
180 | 77 | 如 | rú | Ru | 如優婆塞戒經云 |
181 | 77 | 如 | rú | Thus | 如優婆塞戒經云 |
182 | 77 | 如 | rú | thus; tathā | 如優婆塞戒經云 |
183 | 77 | 如 | rú | like; iva | 如優婆塞戒經云 |
184 | 77 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如優婆塞戒經云 |
185 | 71 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所 |
186 | 71 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所 |
187 | 71 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所 |
188 | 71 | 所 | suǒ | it | 所 |
189 | 71 | 所 | suǒ | if; supposing | 所 |
190 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
191 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
192 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
193 | 71 | 所 | suǒ | that which | 所 |
194 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
195 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
196 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
197 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
198 | 71 | 所 | suǒ | that which; yad | 所 |
199 | 71 | 於 | yú | in; at | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
200 | 71 | 於 | yú | in; at | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
201 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
202 | 71 | 於 | yú | to go; to | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
203 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
204 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
205 | 71 | 於 | yú | from | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
206 | 71 | 於 | yú | give | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
207 | 71 | 於 | yú | oppposing | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
208 | 71 | 於 | yú | and | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
209 | 71 | 於 | yú | compared to | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
210 | 71 | 於 | yú | by | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
211 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
212 | 71 | 於 | yú | for | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
213 | 71 | 於 | yú | Yu | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
214 | 71 | 於 | wū | a crow | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
215 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
216 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 若於三千世界諸如來所生清淨 |
217 | 69 | 施 | shī | to give; to grant | 隨施一毫則六度無盡也 |
218 | 69 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 隨施一毫則六度無盡也 |
219 | 69 | 施 | shī | to deploy; to set up | 隨施一毫則六度無盡也 |
220 | 69 | 施 | shī | to relate to | 隨施一毫則六度無盡也 |
221 | 69 | 施 | shī | to move slowly | 隨施一毫則六度無盡也 |
222 | 69 | 施 | shī | to exert | 隨施一毫則六度無盡也 |
223 | 69 | 施 | shī | to apply; to spread | 隨施一毫則六度無盡也 |
224 | 69 | 施 | shī | Shi | 隨施一毫則六度無盡也 |
225 | 69 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 隨施一毫則六度無盡也 |
226 | 66 | 一 | yī | one | 法苑珠林卷第二十一 |
227 | 66 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 法苑珠林卷第二十一 |
228 | 66 | 一 | yī | as soon as; all at once | 法苑珠林卷第二十一 |
229 | 66 | 一 | yī | pure; concentrated | 法苑珠林卷第二十一 |
230 | 66 | 一 | yì | whole; all | 法苑珠林卷第二十一 |
231 | 66 | 一 | yī | first | 法苑珠林卷第二十一 |
232 | 66 | 一 | yī | the same | 法苑珠林卷第二十一 |
233 | 66 | 一 | yī | each | 法苑珠林卷第二十一 |
234 | 66 | 一 | yī | certain | 法苑珠林卷第二十一 |
235 | 66 | 一 | yī | throughout | 法苑珠林卷第二十一 |
236 | 66 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 法苑珠林卷第二十一 |
237 | 66 | 一 | yī | sole; single | 法苑珠林卷第二十一 |
238 | 66 | 一 | yī | a very small amount | 法苑珠林卷第二十一 |
239 | 66 | 一 | yī | Yi | 法苑珠林卷第二十一 |
240 | 66 | 一 | yī | other | 法苑珠林卷第二十一 |
241 | 66 | 一 | yī | to unify | 法苑珠林卷第二十一 |
242 | 66 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 法苑珠林卷第二十一 |
243 | 66 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 法苑珠林卷第二十一 |
244 | 66 | 一 | yī | or | 法苑珠林卷第二十一 |
245 | 66 | 一 | yī | one; eka | 法苑珠林卷第二十一 |
246 | 66 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 報恩田者 |
247 | 66 | 者 | zhě | that | 報恩田者 |
248 | 66 | 者 | zhě | nominalizing function word | 報恩田者 |
249 | 66 | 者 | zhě | used to mark a definition | 報恩田者 |
250 | 66 | 者 | zhě | used to mark a pause | 報恩田者 |
251 | 66 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 報恩田者 |
252 | 66 | 者 | zhuó | according to | 報恩田者 |
253 | 66 | 者 | zhě | ca | 報恩田者 |
254 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告一切勇菩薩言 |
255 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告一切勇菩薩言 |
256 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告一切勇菩薩言 |
257 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告一切勇菩薩言 |
258 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告一切勇菩薩言 |
259 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 佛告一切勇菩薩言 |
260 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告一切勇菩薩言 |
261 | 64 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其福功德不可稱計 |
262 | 64 | 其 | qí | to add emphasis | 其福功德不可稱計 |
263 | 64 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其福功德不可稱計 |
264 | 64 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其福功德不可稱計 |
265 | 64 | 其 | qí | he; her; it; them | 其福功德不可稱計 |
266 | 64 | 其 | qí | probably; likely | 其福功德不可稱計 |
267 | 64 | 其 | qí | will | 其福功德不可稱計 |
268 | 64 | 其 | qí | may | 其福功德不可稱計 |
269 | 64 | 其 | qí | if | 其福功德不可稱計 |
270 | 64 | 其 | qí | or | 其福功德不可稱計 |
271 | 64 | 其 | qí | Qi | 其福功德不可稱計 |
272 | 64 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其福功德不可稱計 |
273 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 若人共施財物福田施心俱等 |
274 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若人共施財物福田施心俱等 |
275 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若人共施財物福田施心俱等 |
276 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若人共施財物福田施心俱等 |
277 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若人共施財物福田施心俱等 |
278 | 58 | 心 | xīn | heart | 若人共施財物福田施心俱等 |
279 | 58 | 心 | xīn | emotion | 若人共施財物福田施心俱等 |
280 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 若人共施財物福田施心俱等 |
281 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若人共施財物福田施心俱等 |
282 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若人共施財物福田施心俱等 |
283 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若人共施財物福田施心俱等 |
284 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若人共施財物福田施心俱等 |
285 | 52 | 見 | jiàn | to see | 往見眾僧 |
286 | 52 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 往見眾僧 |
287 | 52 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 往見眾僧 |
288 | 52 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 往見眾僧 |
289 | 52 | 見 | jiàn | passive marker | 往見眾僧 |
290 | 52 | 見 | jiàn | to listen to | 往見眾僧 |
291 | 52 | 見 | jiàn | to meet | 往見眾僧 |
292 | 52 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 往見眾僧 |
293 | 52 | 見 | jiàn | let me; kindly | 往見眾僧 |
294 | 52 | 見 | jiàn | Jian | 往見眾僧 |
295 | 52 | 見 | xiàn | to appear | 往見眾僧 |
296 | 52 | 見 | xiàn | to introduce | 往見眾僧 |
297 | 52 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 往見眾僧 |
298 | 52 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 往見眾僧 |
299 | 52 | 王 | wáng | Wang | 又如阿輸迦王 |
300 | 52 | 王 | wáng | a king | 又如阿輸迦王 |
301 | 52 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 又如阿輸迦王 |
302 | 52 | 王 | wàng | to be king; to rule | 又如阿輸迦王 |
303 | 52 | 王 | wáng | a prince; a duke | 又如阿輸迦王 |
304 | 52 | 王 | wáng | grand; great | 又如阿輸迦王 |
305 | 52 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 又如阿輸迦王 |
306 | 52 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 又如阿輸迦王 |
307 | 52 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 又如阿輸迦王 |
308 | 52 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 又如阿輸迦王 |
309 | 52 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 又如阿輸迦王 |
310 | 51 | 亦 | yì | also; too | 法亦如是 |
311 | 51 | 亦 | yì | but | 法亦如是 |
312 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 法亦如是 |
313 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 法亦如是 |
314 | 51 | 亦 | yì | already | 法亦如是 |
315 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 法亦如是 |
316 | 51 | 亦 | yì | Yi | 法亦如是 |
317 | 50 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以故 |
318 | 50 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以故 |
319 | 50 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以故 |
320 | 50 | 故 | gù | to die | 以故 |
321 | 50 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以故 |
322 | 50 | 故 | gù | original | 以故 |
323 | 50 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以故 |
324 | 50 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以故 |
325 | 50 | 故 | gù | something in the past | 以故 |
326 | 50 | 故 | gù | deceased; dead | 以故 |
327 | 50 | 故 | gù | still; yet | 以故 |
328 | 50 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以故 |
329 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告一切勇菩薩言 |
330 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告一切勇菩薩言 |
331 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告一切勇菩薩言 |
332 | 50 | 言 | yán | a particle with no meaning | 佛告一切勇菩薩言 |
333 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告一切勇菩薩言 |
334 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告一切勇菩薩言 |
335 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告一切勇菩薩言 |
336 | 50 | 言 | yán | to regard as | 佛告一切勇菩薩言 |
337 | 50 | 言 | yán | to act as | 佛告一切勇菩薩言 |
338 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 佛告一切勇菩薩言 |
339 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 佛告一切勇菩薩言 |
340 | 46 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今說世有二 |
341 | 46 | 我 | wǒ | self | 我今說世有二 |
342 | 46 | 我 | wǒ | we; our | 我今說世有二 |
343 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今說世有二 |
344 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我今說世有二 |
345 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今說世有二 |
346 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我今說世有二 |
347 | 46 | 我 | wǒ | I; aham | 我今說世有二 |
348 | 45 | 中 | zhōng | middle | 大千世界滿中胡麻 |
349 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大千世界滿中胡麻 |
350 | 45 | 中 | zhōng | China | 大千世界滿中胡麻 |
351 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大千世界滿中胡麻 |
352 | 45 | 中 | zhōng | in; amongst | 大千世界滿中胡麻 |
353 | 45 | 中 | zhōng | midday | 大千世界滿中胡麻 |
354 | 45 | 中 | zhōng | inside | 大千世界滿中胡麻 |
355 | 45 | 中 | zhōng | during | 大千世界滿中胡麻 |
356 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 大千世界滿中胡麻 |
357 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 大千世界滿中胡麻 |
358 | 45 | 中 | zhōng | half | 大千世界滿中胡麻 |
359 | 45 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大千世界滿中胡麻 |
360 | 45 | 中 | zhōng | while | 大千世界滿中胡麻 |
361 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大千世界滿中胡麻 |
362 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大千世界滿中胡麻 |
363 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 大千世界滿中胡麻 |
364 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大千世界滿中胡麻 |
365 | 45 | 中 | zhōng | middle | 大千世界滿中胡麻 |
366 | 45 | 女人 | nǚrén | woman; women | 死端正女人 |
367 | 45 | 女人 | nǚrén | wife | 死端正女人 |
368 | 45 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 佛即 |
369 | 45 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 佛即 |
370 | 45 | 即 | jí | at that time | 佛即 |
371 | 45 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 佛即 |
372 | 45 | 即 | jí | supposed; so-called | 佛即 |
373 | 45 | 即 | jí | if; but | 佛即 |
374 | 45 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 佛即 |
375 | 45 | 即 | jí | then; following | 佛即 |
376 | 45 | 即 | jí | so; just so; eva | 佛即 |
377 | 45 | 彼 | bǐ | that; those | 不如凡夫聞此法門功德勝彼 |
378 | 45 | 彼 | bǐ | another; the other | 不如凡夫聞此法門功德勝彼 |
379 | 45 | 彼 | bǐ | that; tad | 不如凡夫聞此法門功德勝彼 |
380 | 44 | 女 | nǚ | female; feminine | 士女篇第 |
381 | 44 | 女 | nǚ | female | 士女篇第 |
382 | 44 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 士女篇第 |
383 | 44 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 士女篇第 |
384 | 44 | 女 | nǚ | daughter | 士女篇第 |
385 | 44 | 女 | rǔ | you; thou | 士女篇第 |
386 | 44 | 女 | nǚ | soft; feminine | 士女篇第 |
387 | 44 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 士女篇第 |
388 | 44 | 女 | rǔ | you | 士女篇第 |
389 | 44 | 女 | nǚ | woman; nārī | 士女篇第 |
390 | 44 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 士女篇第 |
391 | 44 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 士女篇第 |
392 | 41 | 云 | yún | cloud | 如優婆塞戒經云 |
393 | 41 | 云 | yún | Yunnan | 如優婆塞戒經云 |
394 | 41 | 云 | yún | Yun | 如優婆塞戒經云 |
395 | 41 | 云 | yún | to say | 如優婆塞戒經云 |
396 | 41 | 云 | yún | to have | 如優婆塞戒經云 |
397 | 41 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如優婆塞戒經云 |
398 | 41 | 云 | yún | in this way | 如優婆塞戒經云 |
399 | 41 | 云 | yún | cloud; megha | 如優婆塞戒經云 |
400 | 41 | 云 | yún | to say; iti | 如優婆塞戒經云 |
401 | 41 | 又 | yòu | again; also | 又僧伽吒經云 |
402 | 41 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又僧伽吒經云 |
403 | 41 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又僧伽吒經云 |
404 | 41 | 又 | yòu | and | 又僧伽吒經云 |
405 | 41 | 又 | yòu | furthermore | 又僧伽吒經云 |
406 | 41 | 又 | yòu | in addition | 又僧伽吒經云 |
407 | 41 | 又 | yòu | but | 又僧伽吒經云 |
408 | 41 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又僧伽吒經云 |
409 | 40 | 欲 | yù | desire | 欲凡夫受千萬億世報 |
410 | 40 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲凡夫受千萬億世報 |
411 | 40 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲凡夫受千萬億世報 |
412 | 40 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲凡夫受千萬億世報 |
413 | 40 | 欲 | yù | lust | 欲凡夫受千萬億世報 |
414 | 40 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲凡夫受千萬億世報 |
415 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 三千世界諸須陀洹所得功德 |
416 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 三千世界諸須陀洹所得功德 |
417 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 三千世界諸須陀洹所得功德 |
418 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 三千世界諸須陀洹所得功德 |
419 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 三千世界諸須陀洹所得功德 |
420 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 三千世界諸須陀洹所得功德 |
421 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 三千世界諸須陀洹所得功德 |
422 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 智者施時不為果報 |
423 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 智者施時不為果報 |
424 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 智者施時不為果報 |
425 | 38 | 時 | shí | at that time | 智者施時不為果報 |
426 | 38 | 時 | shí | fashionable | 智者施時不為果報 |
427 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 智者施時不為果報 |
428 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 智者施時不為果報 |
429 | 38 | 時 | shí | tense | 智者施時不為果報 |
430 | 38 | 時 | shí | particular; special | 智者施時不為果報 |
431 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 智者施時不為果報 |
432 | 38 | 時 | shí | hour (measure word) | 智者施時不為果報 |
433 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 智者施時不為果報 |
434 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 智者施時不為果報 |
435 | 38 | 時 | shí | seasonal | 智者施時不為果報 |
436 | 38 | 時 | shí | frequently; often | 智者施時不為果報 |
437 | 38 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 智者施時不為果報 |
438 | 38 | 時 | shí | on time | 智者施時不為果報 |
439 | 38 | 時 | shí | this; that | 智者施時不為果報 |
440 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 智者施時不為果報 |
441 | 38 | 時 | shí | hour | 智者施時不為果報 |
442 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 智者施時不為果報 |
443 | 38 | 時 | shí | Shi | 智者施時不為果報 |
444 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 智者施時不為果報 |
445 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 智者施時不為果報 |
446 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 智者施時不為果報 |
447 | 38 | 時 | shí | then; atha | 智者施時不為果報 |
448 | 38 | 無 | wú | no | 等無差別 |
449 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 等無差別 |
450 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 等無差別 |
451 | 38 | 無 | wú | has not yet | 等無差別 |
452 | 38 | 無 | mó | mo | 等無差別 |
453 | 38 | 無 | wú | do not | 等無差別 |
454 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 等無差別 |
455 | 38 | 無 | wú | regardless of | 等無差別 |
456 | 38 | 無 | wú | to not have | 等無差別 |
457 | 38 | 無 | wú | um | 等無差別 |
458 | 38 | 無 | wú | Wu | 等無差別 |
459 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 等無差別 |
460 | 38 | 無 | wú | not; non- | 等無差別 |
461 | 38 | 無 | mó | mo | 等無差別 |
462 | 37 | 也 | yě | also; too | 隨施一毫則六度無盡也 |
463 | 37 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 隨施一毫則六度無盡也 |
464 | 37 | 也 | yě | either | 隨施一毫則六度無盡也 |
465 | 37 | 也 | yě | even | 隨施一毫則六度無盡也 |
466 | 37 | 也 | yě | used to soften the tone | 隨施一毫則六度無盡也 |
467 | 37 | 也 | yě | used for emphasis | 隨施一毫則六度無盡也 |
468 | 37 | 也 | yě | used to mark contrast | 隨施一毫則六度無盡也 |
469 | 37 | 也 | yě | used to mark compromise | 隨施一毫則六度無盡也 |
470 | 37 | 也 | yě | ya | 隨施一毫則六度無盡也 |
471 | 37 | 如是 | rúshì | thus; so | 法亦如是 |
472 | 37 | 如是 | rúshì | thus, so | 法亦如是 |
473 | 37 | 如是 | rúshì | thus; evam | 法亦如是 |
474 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 法亦如是 |
475 | 35 | 作 | zuò | to do | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
476 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
477 | 35 | 作 | zuò | to start | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
478 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
479 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
480 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
481 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
482 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
483 | 35 | 作 | zuò | to rise | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
484 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
485 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
486 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
487 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 沙等眾生悉作十地菩薩 |
488 | 34 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 自大覺泥洹福歸眾聖 |
489 | 34 | 福 | fú | Fujian | 自大覺泥洹福歸眾聖 |
490 | 34 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 自大覺泥洹福歸眾聖 |
491 | 34 | 福 | fú | Fortune | 自大覺泥洹福歸眾聖 |
492 | 34 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 自大覺泥洹福歸眾聖 |
493 | 34 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 自大覺泥洹福歸眾聖 |
494 | 32 | 身 | shēn | human body; torso | 聞是語已身毛為竪 |
495 | 32 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 聞是語已身毛為竪 |
496 | 32 | 身 | shēn | measure word for clothes | 聞是語已身毛為竪 |
497 | 32 | 身 | shēn | self | 聞是語已身毛為竪 |
498 | 32 | 身 | shēn | life | 聞是語已身毛為竪 |
499 | 32 | 身 | shēn | an object | 聞是語已身毛為竪 |
500 | 32 | 身 | shēn | a lifetime | 聞是語已身毛為竪 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
若 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
以 | yǐ | use; yogena | |
是 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含口解十二因缘经 | 阿含口解十二因緣經 | 196 | Discourse of the Explanation of the Twelve Nidanas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
八分 | 98 |
|
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
亳 | 98 | Bo | |
成都 | 99 | Chengdu | |
出曜经 | 出曜經 | 99 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada |
出生菩提心经 | 出生菩提心經 | 99 | Chusheng Putixin Jing |
大威德陀罗尼经 | 大威德陀羅尼經 | 100 | Yamantaka Dharani Sutra; Da Wei De Tuoluoni Jing |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
道原 | 100 | Dao Yuan | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大月氏 | 100 | Dayuezhi | |
邓通 | 鄧通 | 68 | Deng Tong |
帝辛 | 100 | Di Xin | |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
夫余 | 夫餘 | 102 | Pu'yo, Korean Buyeo |
甘露味经 | 甘露味經 | 103 | Abhidharmāmṛta śāstra |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
宫人 | 宮人 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
汉文帝 | 漢文帝 | 104 | Emperor Wen of Han |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
后堂 | 後堂 | 104 | Associate Instructor |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
江 | 106 |
|
|
皎然 | 106 | Jiaoran | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
拘睒弥国 | 拘睒彌國 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
康居国 | 康居國 | 107 | Kangju |
会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
赖斯 | 賴斯 | 108 | Rice |
临湘 | 臨湘 | 108 | Linxiang |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙法 | 109 |
|
|
岷 | 109 | Min | |
明教 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
魔天 | 109 | Māra | |
穆王 | 109 | King Mu of Zhou | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
牛头山 | 牛頭山 | 110 | Niutou Mountain |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
仁光 | 114 | Ren Guang | |
仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
如来 | 如來 | 114 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
善会 | 善會 | 115 | Shan Hui |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
师子兽王 | 師子獸王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
司空 | 115 |
|
|
司马 | 司馬 | 115 |
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋 | 115 |
|
|
搜神記 | 搜神记 | 83 |
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
太傅 | 116 | Grand Tutor; Grand Mentor | |
太山 | 116 | Taishan | |
泰始 | 116 | Taishi reign | |
太史 | 116 |
|
|
天祠 | 116 | devalaya | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铜山 | 銅山 | 116 | Tongshan |
王觉 | 王覺 | 119 | Wang Jue |
王勃 | 119 | Wang Bo | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
吴 | 吳 | 119 |
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
武丁 | 119 | Wu Ding | |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无上处经 | 無上處經 | 119 | Wushang Chu Jing |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
小乘 | 120 | Hinayana | |
熙连河 | 熙連河 | 120 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
因提 | 121 | Indra | |
有子 | 121 | Master You | |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
优填 | 優填 | 121 |
|
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara āgama |
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
正遍知 | 90 |
|
|
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
竹林寺 | 122 | Zhulin Temple | |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
梓州 | 122 | Zizhou Circuit |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 318.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八大 | 98 | eight great | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
遍知 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常生 | 99 | immortality | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
床坐 | 99 | seat; āsana | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大地微尘 | 大地微塵 | 100 | particle of dust |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道俗 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
入定 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛田 | 102 | buddha field | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
功德海 | 103 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻惑 | 104 |
|
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒律 | 106 |
|
|
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
敬信 | 106 |
|
|
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
静室 | 靜室 | 106 |
|
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末教 | 109 | later doctrine | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提心 | 112 |
|
|
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清众 | 清眾 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入道 | 114 |
|
|
三部 | 115 | three divisions | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三行 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善叙 | 善敘 | 115 | good appraisals |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜施 | 勝施 | 115 | granting wishes; varada |
身骨 | 115 | relics | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
施物 | 115 | gift | |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
施主 | 115 |
|
|
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四果 | 115 | four fruits | |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
寺中 | 115 | within a temple | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
田心 | 116 | the mind of a field | |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无能测量者 | 無能測量者 | 119 | None can know |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
五识 | 五識 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
小王 | 120 | minor kings | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信施 | 120 | trust in charity | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一滴水 | 121 | A Water Drop | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正念 | 122 |
|
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
重禁 | 122 | grave transgression | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自度 | 122 | self-salvation | |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
缁徒 | 緇徒 | 122 | monastic apprentice |
自心 | 122 | One's Mind | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|