Glossary and Vocabulary for Quotations from Chan Master Fenyang Wude 汾陽無德禪師語錄
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1195 | 云 | yún | cloud | 古云 |
2 | 1195 | 云 | yún | Yunnan | 古云 |
3 | 1195 | 云 | yún | Yun | 古云 |
4 | 1195 | 云 | yún | to say | 古云 |
5 | 1195 | 云 | yún | to have | 古云 |
6 | 1195 | 云 | yún | cloud; megha | 古云 |
7 | 1195 | 云 | yún | to say; iti | 古云 |
8 | 679 | 師 | shī | teacher | 學師 |
9 | 679 | 師 | shī | multitude | 學師 |
10 | 679 | 師 | shī | a host; a leader | 學師 |
11 | 679 | 師 | shī | an expert | 學師 |
12 | 679 | 師 | shī | an example; a model | 學師 |
13 | 679 | 師 | shī | master | 學師 |
14 | 679 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 學師 |
15 | 679 | 師 | shī | Shi | 學師 |
16 | 679 | 師 | shī | to imitate | 學師 |
17 | 679 | 師 | shī | troops | 學師 |
18 | 679 | 師 | shī | shi | 學師 |
19 | 679 | 師 | shī | an army division | 學師 |
20 | 679 | 師 | shī | the 7th hexagram | 學師 |
21 | 679 | 師 | shī | a lion | 學師 |
22 | 679 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 學師 |
23 | 453 | 問 | wèn | to ask | 唯有高僧問至宗 |
24 | 453 | 問 | wèn | to inquire after | 唯有高僧問至宗 |
25 | 453 | 問 | wèn | to interrogate | 唯有高僧問至宗 |
26 | 453 | 問 | wèn | to hold responsible | 唯有高僧問至宗 |
27 | 453 | 問 | wèn | to request something | 唯有高僧問至宗 |
28 | 453 | 問 | wèn | to rebuke | 唯有高僧問至宗 |
29 | 453 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 唯有高僧問至宗 |
30 | 453 | 問 | wèn | news | 唯有高僧問至宗 |
31 | 453 | 問 | wèn | to propose marriage | 唯有高僧問至宗 |
32 | 453 | 問 | wén | to inform | 唯有高僧問至宗 |
33 | 453 | 問 | wèn | to research | 唯有高僧問至宗 |
34 | 453 | 問 | wèn | Wen | 唯有高僧問至宗 |
35 | 453 | 問 | wèn | a question | 唯有高僧問至宗 |
36 | 453 | 問 | wèn | ask; prccha | 唯有高僧問至宗 |
37 | 366 | 不 | bù | infix potential marker | 如斯則何天不皎 |
38 | 220 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 真玉無 |
39 | 220 | 無 | wú | to not have; without | 真玉無 |
40 | 220 | 無 | mó | mo | 真玉無 |
41 | 220 | 無 | wú | to not have | 真玉無 |
42 | 220 | 無 | wú | Wu | 真玉無 |
43 | 220 | 無 | mó | mo | 真玉無 |
44 | 208 | 代 | dài | to represent; to substitute; to replace | 為祖代 |
45 | 208 | 代 | dài | dynasty | 為祖代 |
46 | 208 | 代 | dài | generation; age; period; era | 為祖代 |
47 | 208 | 代 | dài | to exchange; to swap; to switch | 為祖代 |
48 | 208 | 代 | dài | a successor | 為祖代 |
49 | 208 | 代 | dài | Dai | 為祖代 |
50 | 208 | 代 | dài | Dai | 為祖代 |
51 | 208 | 代 | dài | to alternate | 為祖代 |
52 | 208 | 代 | dài | to succeed | 為祖代 |
53 | 208 | 代 | dài | generation; yuga | 為祖代 |
54 | 208 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 慶此世得逢知己 |
55 | 208 | 得 | děi | to want to; to need to | 慶此世得逢知己 |
56 | 208 | 得 | děi | must; ought to | 慶此世得逢知己 |
57 | 208 | 得 | dé | de | 慶此世得逢知己 |
58 | 208 | 得 | de | infix potential marker | 慶此世得逢知己 |
59 | 208 | 得 | dé | to result in | 慶此世得逢知己 |
60 | 208 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 慶此世得逢知己 |
61 | 208 | 得 | dé | to be satisfied | 慶此世得逢知己 |
62 | 208 | 得 | dé | to be finished | 慶此世得逢知己 |
63 | 208 | 得 | děi | satisfying | 慶此世得逢知己 |
64 | 208 | 得 | dé | to contract | 慶此世得逢知己 |
65 | 208 | 得 | dé | to hear | 慶此世得逢知己 |
66 | 208 | 得 | dé | to have; there is | 慶此世得逢知己 |
67 | 208 | 得 | dé | marks time passed | 慶此世得逢知己 |
68 | 208 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 慶此世得逢知己 |
69 | 201 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 法為僧 |
70 | 201 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 法為僧 |
71 | 201 | 僧 | sēng | Seng | 法為僧 |
72 | 201 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 法為僧 |
73 | 189 | 一 | yī | one | 頓開一性之門 |
74 | 189 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 頓開一性之門 |
75 | 189 | 一 | yī | pure; concentrated | 頓開一性之門 |
76 | 189 | 一 | yī | first | 頓開一性之門 |
77 | 189 | 一 | yī | the same | 頓開一性之門 |
78 | 189 | 一 | yī | sole; single | 頓開一性之門 |
79 | 189 | 一 | yī | a very small amount | 頓開一性之門 |
80 | 189 | 一 | yī | Yi | 頓開一性之門 |
81 | 189 | 一 | yī | other | 頓開一性之門 |
82 | 189 | 一 | yī | to unify | 頓開一性之門 |
83 | 189 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 頓開一性之門 |
84 | 189 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 頓開一性之門 |
85 | 189 | 一 | yī | one; eka | 頓開一性之門 |
86 | 183 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
87 | 183 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
88 | 183 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
89 | 183 | 人 | rén | everybody | 人 |
90 | 183 | 人 | rén | adult | 人 |
91 | 183 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
92 | 183 | 人 | rén | an upright person | 人 |
93 | 183 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
94 | 164 | 來 | lái | to come | 忖德業量來處 |
95 | 164 | 來 | lái | please | 忖德業量來處 |
96 | 164 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 忖德業量來處 |
97 | 164 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 忖德業量來處 |
98 | 164 | 來 | lái | wheat | 忖德業量來處 |
99 | 164 | 來 | lái | next; future | 忖德業量來處 |
100 | 164 | 來 | lái | a simple complement of direction | 忖德業量來處 |
101 | 164 | 來 | lái | to occur; to arise | 忖德業量來處 |
102 | 164 | 來 | lái | to earn | 忖德業量來處 |
103 | 164 | 來 | lái | to come; āgata | 忖德業量來處 |
104 | 161 | 之 | zhī | to go | 頓開一性之門 |
105 | 161 | 之 | zhī | to arrive; to go | 頓開一性之門 |
106 | 161 | 之 | zhī | is | 頓開一性之門 |
107 | 161 | 之 | zhī | to use | 頓開一性之門 |
108 | 161 | 之 | zhī | Zhi | 頓開一性之門 |
109 | 161 | 之 | zhī | winding | 頓開一性之門 |
110 | 151 | 道 | dào | way; road; path | 心明是道 |
111 | 151 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 心明是道 |
112 | 151 | 道 | dào | Tao; the Way | 心明是道 |
113 | 151 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 心明是道 |
114 | 151 | 道 | dào | to think | 心明是道 |
115 | 151 | 道 | dào | circuit; a province | 心明是道 |
116 | 151 | 道 | dào | a course; a channel | 心明是道 |
117 | 151 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 心明是道 |
118 | 151 | 道 | dào | a doctrine | 心明是道 |
119 | 151 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 心明是道 |
120 | 151 | 道 | dào | a skill | 心明是道 |
121 | 151 | 道 | dào | a sect | 心明是道 |
122 | 151 | 道 | dào | a line | 心明是道 |
123 | 151 | 道 | dào | Way | 心明是道 |
124 | 151 | 道 | dào | way; path; marga | 心明是道 |
125 | 140 | 也 | yě | ya | 爭得同成師範者也 |
126 | 139 | 為 | wéi | to act as; to serve | 薝蔔為香 |
127 | 139 | 為 | wéi | to change into; to become | 薝蔔為香 |
128 | 139 | 為 | wéi | to be; is | 薝蔔為香 |
129 | 139 | 為 | wéi | to do | 薝蔔為香 |
130 | 139 | 為 | wèi | to support; to help | 薝蔔為香 |
131 | 139 | 為 | wéi | to govern | 薝蔔為香 |
132 | 139 | 為 | wèi | to be; bhū | 薝蔔為香 |
133 | 138 | 麼 | mó | insignificant; small; tiny | 諸方作麼拈掇 |
134 | 138 | 麼 | yāo | one | 諸方作麼拈掇 |
135 | 138 | 麼 | yāo | small; tiny | 諸方作麼拈掇 |
136 | 138 | 麼 | yāo | small; tiny | 諸方作麼拈掇 |
137 | 138 | 麼 | yāo | smallest | 諸方作麼拈掇 |
138 | 138 | 麼 | yāo | one | 諸方作麼拈掇 |
139 | 138 | 麼 | yāo | Yao | 諸方作麼拈掇 |
140 | 138 | 麼 | ma | ba | 諸方作麼拈掇 |
141 | 138 | 麼 | ma | ma | 諸方作麼拈掇 |
142 | 129 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
143 | 129 | 明 | míng | Ming | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
144 | 129 | 明 | míng | Ming Dynasty | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
145 | 129 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
146 | 129 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
147 | 129 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
148 | 129 | 明 | míng | consecrated | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
149 | 129 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
150 | 129 | 明 | míng | to explain; to clarify | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
151 | 129 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
152 | 129 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
153 | 129 | 明 | míng | eyesight; vision | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
154 | 129 | 明 | míng | a god; a spirit | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
155 | 129 | 明 | míng | fame; renown | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
156 | 129 | 明 | míng | open; public | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
157 | 129 | 明 | míng | clear | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
158 | 129 | 明 | míng | to become proficient | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
159 | 129 | 明 | míng | to be proficient | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
160 | 129 | 明 | míng | virtuous | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
161 | 129 | 明 | míng | open and honest | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
162 | 129 | 明 | míng | clean; neat | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
163 | 129 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
164 | 129 | 明 | míng | next; afterwards | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
165 | 129 | 明 | míng | positive | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
166 | 129 | 明 | míng | Clear | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
167 | 129 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
168 | 124 | 中 | zhōng | middle | 立義場中 |
169 | 124 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 立義場中 |
170 | 124 | 中 | zhōng | China | 立義場中 |
171 | 124 | 中 | zhòng | to hit the mark | 立義場中 |
172 | 124 | 中 | zhōng | midday | 立義場中 |
173 | 124 | 中 | zhōng | inside | 立義場中 |
174 | 124 | 中 | zhōng | during | 立義場中 |
175 | 124 | 中 | zhōng | Zhong | 立義場中 |
176 | 124 | 中 | zhōng | intermediary | 立義場中 |
177 | 124 | 中 | zhōng | half | 立義場中 |
178 | 124 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 立義場中 |
179 | 124 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 立義場中 |
180 | 124 | 中 | zhòng | to obtain | 立義場中 |
181 | 124 | 中 | zhòng | to pass an exam | 立義場中 |
182 | 124 | 中 | zhōng | middle | 立義場中 |
183 | 120 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則言垂展示 |
184 | 120 | 則 | zé | a grade; a level | 則言垂展示 |
185 | 120 | 則 | zé | an example; a model | 則言垂展示 |
186 | 120 | 則 | zé | a weighing device | 則言垂展示 |
187 | 120 | 則 | zé | to grade; to rank | 則言垂展示 |
188 | 120 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則言垂展示 |
189 | 120 | 則 | zé | to do | 則言垂展示 |
190 | 120 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則言垂展示 |
191 | 118 | 去 | qù | to go | 去垢去塵 |
192 | 118 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去垢去塵 |
193 | 118 | 去 | qù | to be distant | 去垢去塵 |
194 | 118 | 去 | qù | to leave | 去垢去塵 |
195 | 118 | 去 | qù | to play a part | 去垢去塵 |
196 | 118 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去垢去塵 |
197 | 118 | 去 | qù | to die | 去垢去塵 |
198 | 118 | 去 | qù | previous; past | 去垢去塵 |
199 | 118 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去垢去塵 |
200 | 118 | 去 | qù | falling tone | 去垢去塵 |
201 | 118 | 去 | qù | to lose | 去垢去塵 |
202 | 118 | 去 | qù | Qu | 去垢去塵 |
203 | 118 | 去 | qù | go; gati | 去垢去塵 |
204 | 109 | 者 | zhě | ca | 自省者不論尊幼 |
205 | 107 | 見 | jiàn | to see | 須開正見 |
206 | 107 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 須開正見 |
207 | 107 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 須開正見 |
208 | 107 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 須開正見 |
209 | 107 | 見 | jiàn | to listen to | 須開正見 |
210 | 107 | 見 | jiàn | to meet | 須開正見 |
211 | 107 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 須開正見 |
212 | 107 | 見 | jiàn | let me; kindly | 須開正見 |
213 | 107 | 見 | jiàn | Jian | 須開正見 |
214 | 107 | 見 | xiàn | to appear | 須開正見 |
215 | 107 | 見 | xiàn | to introduce | 須開正見 |
216 | 107 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 須開正見 |
217 | 107 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 須開正見 |
218 | 103 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 忖德業量來處 |
219 | 103 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 忖德業量來處 |
220 | 103 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 忖德業量來處 |
221 | 103 | 處 | chù | a part; an aspect | 忖德業量來處 |
222 | 103 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 忖德業量來處 |
223 | 103 | 處 | chǔ | to get along with | 忖德業量來處 |
224 | 103 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 忖德業量來處 |
225 | 103 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 忖德業量來處 |
226 | 103 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 忖德業量來處 |
227 | 103 | 處 | chǔ | to be associated with | 忖德業量來處 |
228 | 103 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 忖德業量來處 |
229 | 103 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 忖德業量來處 |
230 | 103 | 處 | chù | circumstances; situation | 忖德業量來處 |
231 | 103 | 處 | chù | an occasion; a time | 忖德業量來處 |
232 | 103 | 處 | chù | position; sthāna | 忖德業量來處 |
233 | 102 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便須省己如燈 |
234 | 102 | 便 | biàn | advantageous | 便須省己如燈 |
235 | 102 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便須省己如燈 |
236 | 102 | 便 | pián | fat; obese | 便須省己如燈 |
237 | 102 | 便 | biàn | to make easy | 便須省己如燈 |
238 | 102 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便須省己如燈 |
239 | 102 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便須省己如燈 |
240 | 102 | 便 | biàn | in passing | 便須省己如燈 |
241 | 102 | 便 | biàn | informal | 便須省己如燈 |
242 | 102 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便須省己如燈 |
243 | 102 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便須省己如燈 |
244 | 102 | 便 | biàn | stool | 便須省己如燈 |
245 | 102 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便須省己如燈 |
246 | 102 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便須省己如燈 |
247 | 102 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便須省己如燈 |
248 | 101 | 與 | yǔ | to give | 與義學不同 |
249 | 101 | 與 | yǔ | to accompany | 與義學不同 |
250 | 101 | 與 | yù | to particate in | 與義學不同 |
251 | 101 | 與 | yù | of the same kind | 與義學不同 |
252 | 101 | 與 | yù | to help | 與義學不同 |
253 | 101 | 與 | yǔ | for | 與義學不同 |
254 | 100 | 三 | sān | three | 報四恩拔三有 |
255 | 100 | 三 | sān | third | 報四恩拔三有 |
256 | 100 | 三 | sān | more than two | 報四恩拔三有 |
257 | 100 | 三 | sān | very few | 報四恩拔三有 |
258 | 100 | 三 | sān | San | 報四恩拔三有 |
259 | 100 | 三 | sān | three; tri | 報四恩拔三有 |
260 | 100 | 三 | sān | sa | 報四恩拔三有 |
261 | 100 | 三 | sān | three kinds; trividha | 報四恩拔三有 |
262 | 99 | 作 | zuò | to do | 去繁華休作造 |
263 | 99 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 去繁華休作造 |
264 | 99 | 作 | zuò | to start | 去繁華休作造 |
265 | 99 | 作 | zuò | a writing; a work | 去繁華休作造 |
266 | 99 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 去繁華休作造 |
267 | 99 | 作 | zuō | to create; to make | 去繁華休作造 |
268 | 99 | 作 | zuō | a workshop | 去繁華休作造 |
269 | 99 | 作 | zuō | to write; to compose | 去繁華休作造 |
270 | 99 | 作 | zuò | to rise | 去繁華休作造 |
271 | 99 | 作 | zuò | to be aroused | 去繁華休作造 |
272 | 99 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 去繁華休作造 |
273 | 99 | 作 | zuò | to regard as | 去繁華休作造 |
274 | 99 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 去繁華休作造 |
275 | 98 | 箇 | gè | ka | 無是無非一箇僧 |
276 | 96 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 只緣心地未安然 |
277 | 96 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 只緣心地未安然 |
278 | 96 | 未 | wèi | to taste | 只緣心地未安然 |
279 | 96 | 未 | wèi | future; anāgata | 只緣心地未安然 |
280 | 96 | 時 | shí | time; a point or period of time | 今時欲參 |
281 | 96 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 今時欲參 |
282 | 96 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 今時欲參 |
283 | 96 | 時 | shí | fashionable | 今時欲參 |
284 | 96 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 今時欲參 |
285 | 96 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 今時欲參 |
286 | 96 | 時 | shí | tense | 今時欲參 |
287 | 96 | 時 | shí | particular; special | 今時欲參 |
288 | 96 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 今時欲參 |
289 | 96 | 時 | shí | an era; a dynasty | 今時欲參 |
290 | 96 | 時 | shí | time [abstract] | 今時欲參 |
291 | 96 | 時 | shí | seasonal | 今時欲參 |
292 | 96 | 時 | shí | to wait upon | 今時欲參 |
293 | 96 | 時 | shí | hour | 今時欲參 |
294 | 96 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 今時欲參 |
295 | 96 | 時 | shí | Shi | 今時欲參 |
296 | 96 | 時 | shí | a present; currentlt | 今時欲參 |
297 | 96 | 時 | shí | time; kāla | 今時欲參 |
298 | 96 | 時 | shí | at that time; samaya | 今時欲參 |
299 | 95 | 心 | xīn | heart [organ] | 心明是道 |
300 | 95 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心明是道 |
301 | 95 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心明是道 |
302 | 95 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心明是道 |
303 | 95 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心明是道 |
304 | 95 | 心 | xīn | heart | 心明是道 |
305 | 95 | 心 | xīn | emotion | 心明是道 |
306 | 95 | 心 | xīn | intention; consideration | 心明是道 |
307 | 95 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心明是道 |
308 | 95 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心明是道 |
309 | 95 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心明是道 |
310 | 95 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心明是道 |
311 | 95 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
312 | 95 | 山 | shān | Shan | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
313 | 95 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
314 | 95 | 山 | shān | a mountain-like shape | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
315 | 95 | 山 | shān | a gable | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
316 | 95 | 山 | shān | mountain; giri | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
317 | 93 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 如斯則何天不皎 |
318 | 93 | 何 | hé | what | 如斯則何天不皎 |
319 | 93 | 何 | hé | He | 如斯則何天不皎 |
320 | 90 | 上 | shàng | top; a high position | 擊鐘樓上 |
321 | 90 | 上 | shang | top; the position on or above something | 擊鐘樓上 |
322 | 90 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 擊鐘樓上 |
323 | 90 | 上 | shàng | shang | 擊鐘樓上 |
324 | 90 | 上 | shàng | previous; last | 擊鐘樓上 |
325 | 90 | 上 | shàng | high; higher | 擊鐘樓上 |
326 | 90 | 上 | shàng | advanced | 擊鐘樓上 |
327 | 90 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 擊鐘樓上 |
328 | 90 | 上 | shàng | time | 擊鐘樓上 |
329 | 90 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 擊鐘樓上 |
330 | 90 | 上 | shàng | far | 擊鐘樓上 |
331 | 90 | 上 | shàng | big; as big as | 擊鐘樓上 |
332 | 90 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 擊鐘樓上 |
333 | 90 | 上 | shàng | to report | 擊鐘樓上 |
334 | 90 | 上 | shàng | to offer | 擊鐘樓上 |
335 | 90 | 上 | shàng | to go on stage | 擊鐘樓上 |
336 | 90 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 擊鐘樓上 |
337 | 90 | 上 | shàng | to install; to erect | 擊鐘樓上 |
338 | 90 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 擊鐘樓上 |
339 | 90 | 上 | shàng | to burn | 擊鐘樓上 |
340 | 90 | 上 | shàng | to remember | 擊鐘樓上 |
341 | 90 | 上 | shàng | to add | 擊鐘樓上 |
342 | 90 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 擊鐘樓上 |
343 | 90 | 上 | shàng | to meet | 擊鐘樓上 |
344 | 90 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 擊鐘樓上 |
345 | 90 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 擊鐘樓上 |
346 | 90 | 上 | shàng | a musical note | 擊鐘樓上 |
347 | 90 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 擊鐘樓上 |
348 | 84 | 莫 | mò | Mo | 莫教失却來時伴 |
349 | 84 | 我 | wǒ | self | 我今行勤自辨 |
350 | 84 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今行勤自辨 |
351 | 84 | 我 | wǒ | Wo | 我今行勤自辨 |
352 | 84 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今行勤自辨 |
353 | 84 | 我 | wǒ | ga | 我今行勤自辨 |
354 | 81 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又能法服霑身父母 |
355 | 79 | 地 | dì | soil; ground; land | 何地不 |
356 | 79 | 地 | dì | floor | 何地不 |
357 | 79 | 地 | dì | the earth | 何地不 |
358 | 79 | 地 | dì | fields | 何地不 |
359 | 79 | 地 | dì | a place | 何地不 |
360 | 79 | 地 | dì | a situation; a position | 何地不 |
361 | 79 | 地 | dì | background | 何地不 |
362 | 79 | 地 | dì | terrain | 何地不 |
363 | 79 | 地 | dì | a territory; a region | 何地不 |
364 | 79 | 地 | dì | used after a distance measure | 何地不 |
365 | 79 | 地 | dì | coming from the same clan | 何地不 |
366 | 79 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 何地不 |
367 | 79 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 何地不 |
368 | 79 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 穿耳胡僧却相識 |
369 | 79 | 却 | què | to reject; to decline | 穿耳胡僧却相識 |
370 | 79 | 却 | què | to pardon | 穿耳胡僧却相識 |
371 | 79 | 却 | què | driving away; niṣkāsana | 穿耳胡僧却相識 |
372 | 79 | 更 | gēng | to change; to ammend | 寂然不動更無思 |
373 | 79 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 寂然不動更無思 |
374 | 79 | 更 | gēng | to experience | 寂然不動更無思 |
375 | 79 | 更 | gēng | to improve | 寂然不動更無思 |
376 | 79 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 寂然不動更無思 |
377 | 79 | 更 | gēng | to compensate | 寂然不動更無思 |
378 | 79 | 更 | gèng | to increase | 寂然不動更無思 |
379 | 79 | 更 | gēng | forced military service | 寂然不動更無思 |
380 | 79 | 更 | gēng | Geng | 寂然不動更無思 |
381 | 79 | 更 | jīng | to experience | 寂然不動更無思 |
382 | 79 | 更 | gēng | contacts | 寂然不動更無思 |
383 | 79 | 和尚 | héshang | a Buddhist monk | 六祖問讓和尚 |
384 | 79 | 和尚 | héshang | Most Venerable | 六祖問讓和尚 |
385 | 79 | 和尚 | héshang | an abbot; senior monk | 六祖問讓和尚 |
386 | 77 | 事 | shì | matter; thing; item | 事最精 |
387 | 77 | 事 | shì | to serve | 事最精 |
388 | 77 | 事 | shì | a government post | 事最精 |
389 | 77 | 事 | shì | duty; post; work | 事最精 |
390 | 77 | 事 | shì | occupation | 事最精 |
391 | 77 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事最精 |
392 | 77 | 事 | shì | an accident | 事最精 |
393 | 77 | 事 | shì | to attend | 事最精 |
394 | 77 | 事 | shì | an allusion | 事最精 |
395 | 77 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事最精 |
396 | 77 | 事 | shì | to engage in | 事最精 |
397 | 77 | 事 | shì | to enslave | 事最精 |
398 | 77 | 事 | shì | to pursue | 事最精 |
399 | 77 | 事 | shì | to administer | 事最精 |
400 | 77 | 事 | shì | to appoint | 事最精 |
401 | 77 | 事 | shì | thing; phenomena | 事最精 |
402 | 77 | 事 | shì | actions; karma | 事最精 |
403 | 76 | 祖 | zǔ | ancestor; forefather | 解空人祖佛位 |
404 | 76 | 祖 | zǔ | paternal grandparent | 解空人祖佛位 |
405 | 76 | 祖 | zǔ | patriarch; founder | 解空人祖佛位 |
406 | 76 | 祖 | zǔ | to found; to initiate | 解空人祖佛位 |
407 | 76 | 祖 | zǔ | to follow the example of | 解空人祖佛位 |
408 | 76 | 祖 | zǔ | to sacrifice before going on a journey | 解空人祖佛位 |
409 | 76 | 祖 | zǔ | ancestral temple | 解空人祖佛位 |
410 | 76 | 祖 | zǔ | to give a farewell dinner | 解空人祖佛位 |
411 | 76 | 祖 | zǔ | be familiar with | 解空人祖佛位 |
412 | 76 | 祖 | zǔ | Zu | 解空人祖佛位 |
413 | 76 | 祖 | zǔ | patriarch; pitāmaha | 解空人祖佛位 |
414 | 75 | 行 | xíng | to walk | 專精何行即能消 |
415 | 75 | 行 | xíng | capable; competent | 專精何行即能消 |
416 | 75 | 行 | háng | profession | 專精何行即能消 |
417 | 75 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 專精何行即能消 |
418 | 75 | 行 | xíng | to travel | 專精何行即能消 |
419 | 75 | 行 | xìng | actions; conduct | 專精何行即能消 |
420 | 75 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 專精何行即能消 |
421 | 75 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 專精何行即能消 |
422 | 75 | 行 | háng | horizontal line | 專精何行即能消 |
423 | 75 | 行 | héng | virtuous deeds | 專精何行即能消 |
424 | 75 | 行 | hàng | a line of trees | 專精何行即能消 |
425 | 75 | 行 | hàng | bold; steadfast | 專精何行即能消 |
426 | 75 | 行 | xíng | to move | 專精何行即能消 |
427 | 75 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 專精何行即能消 |
428 | 75 | 行 | xíng | travel | 專精何行即能消 |
429 | 75 | 行 | xíng | to circulate | 專精何行即能消 |
430 | 75 | 行 | xíng | running script; running script | 專精何行即能消 |
431 | 75 | 行 | xíng | temporary | 專精何行即能消 |
432 | 75 | 行 | háng | rank; order | 專精何行即能消 |
433 | 75 | 行 | háng | a business; a shop | 專精何行即能消 |
434 | 75 | 行 | xíng | to depart; to leave | 專精何行即能消 |
435 | 75 | 行 | xíng | to experience | 專精何行即能消 |
436 | 75 | 行 | xíng | path; way | 專精何行即能消 |
437 | 75 | 行 | xíng | xing; ballad | 專精何行即能消 |
438 | 75 | 行 | xíng | 專精何行即能消 | |
439 | 75 | 行 | xíng | Practice | 專精何行即能消 |
440 | 75 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 專精何行即能消 |
441 | 75 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 專精何行即能消 |
442 | 74 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 專精何行即能消 |
443 | 74 | 即 | jí | at that time | 專精何行即能消 |
444 | 74 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 專精何行即能消 |
445 | 74 | 即 | jí | supposed; so-called | 專精何行即能消 |
446 | 74 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 專精何行即能消 |
447 | 74 | 在 | zài | in; at | 乾坤祇在掌中持 |
448 | 74 | 在 | zài | to exist; to be living | 乾坤祇在掌中持 |
449 | 74 | 在 | zài | to consist of | 乾坤祇在掌中持 |
450 | 74 | 在 | zài | to be at a post | 乾坤祇在掌中持 |
451 | 74 | 在 | zài | in; bhū | 乾坤祇在掌中持 |
452 | 71 | 今 | jīn | today; present; now | 今時欲參 |
453 | 71 | 今 | jīn | Jin | 今時欲參 |
454 | 71 | 今 | jīn | modern | 今時欲參 |
455 | 71 | 今 | jīn | now; adhunā | 今時欲參 |
456 | 70 | 能 | néng | can; able | 意欲何能 |
457 | 70 | 能 | néng | ability; capacity | 意欲何能 |
458 | 70 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 意欲何能 |
459 | 70 | 能 | néng | energy | 意欲何能 |
460 | 70 | 能 | néng | function; use | 意欲何能 |
461 | 70 | 能 | néng | talent | 意欲何能 |
462 | 70 | 能 | néng | expert at | 意欲何能 |
463 | 70 | 能 | néng | to be in harmony | 意欲何能 |
464 | 70 | 能 | néng | to tend to; to care for | 意欲何能 |
465 | 70 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 意欲何能 |
466 | 70 | 能 | néng | to be able; śak | 意欲何能 |
467 | 70 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 意欲何能 |
468 | 70 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 真玉無 |
469 | 70 | 真 | zhēn | sincere | 真玉無 |
470 | 70 | 真 | zhēn | Zhen | 真玉無 |
471 | 70 | 真 | zhēn | regular script | 真玉無 |
472 | 70 | 真 | zhēn | a portrait | 真玉無 |
473 | 70 | 真 | zhēn | natural state | 真玉無 |
474 | 70 | 真 | zhēn | perfect | 真玉無 |
475 | 70 | 真 | zhēn | ideal | 真玉無 |
476 | 70 | 真 | zhēn | an immortal | 真玉無 |
477 | 70 | 真 | zhēn | a true official appointment | 真玉無 |
478 | 70 | 真 | zhēn | True | 真玉無 |
479 | 70 | 真 | zhēn | true | 真玉無 |
480 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之嘉猷 |
481 | 68 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之嘉猷 |
482 | 68 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之嘉猷 |
483 | 68 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之嘉猷 |
484 | 68 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之嘉猷 |
485 | 68 | 佛 | fó | Buddha | 佛之嘉猷 |
486 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之嘉猷 |
487 | 68 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
488 | 68 | 生 | shēng | to live | 生 |
489 | 68 | 生 | shēng | raw | 生 |
490 | 68 | 生 | shēng | a student | 生 |
491 | 68 | 生 | shēng | life | 生 |
492 | 68 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
493 | 68 | 生 | shēng | alive | 生 |
494 | 68 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
495 | 68 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
496 | 68 | 生 | shēng | to grow | 生 |
497 | 68 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
498 | 68 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
499 | 68 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
500 | 68 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
Frequencies of all Words
Top 1386
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1195 | 云 | yún | cloud | 古云 |
2 | 1195 | 云 | yún | Yunnan | 古云 |
3 | 1195 | 云 | yún | Yun | 古云 |
4 | 1195 | 云 | yún | to say | 古云 |
5 | 1195 | 云 | yún | to have | 古云 |
6 | 1195 | 云 | yún | a particle with no meaning | 古云 |
7 | 1195 | 云 | yún | in this way | 古云 |
8 | 1195 | 云 | yún | cloud; megha | 古云 |
9 | 1195 | 云 | yún | to say; iti | 古云 |
10 | 679 | 師 | shī | teacher | 學師 |
11 | 679 | 師 | shī | multitude | 學師 |
12 | 679 | 師 | shī | a host; a leader | 學師 |
13 | 679 | 師 | shī | an expert | 學師 |
14 | 679 | 師 | shī | an example; a model | 學師 |
15 | 679 | 師 | shī | master | 學師 |
16 | 679 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 學師 |
17 | 679 | 師 | shī | Shi | 學師 |
18 | 679 | 師 | shī | to imitate | 學師 |
19 | 679 | 師 | shī | troops | 學師 |
20 | 679 | 師 | shī | shi | 學師 |
21 | 679 | 師 | shī | an army division | 學師 |
22 | 679 | 師 | shī | the 7th hexagram | 學師 |
23 | 679 | 師 | shī | a lion | 學師 |
24 | 679 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 學師 |
25 | 453 | 問 | wèn | to ask | 唯有高僧問至宗 |
26 | 453 | 問 | wèn | to inquire after | 唯有高僧問至宗 |
27 | 453 | 問 | wèn | to interrogate | 唯有高僧問至宗 |
28 | 453 | 問 | wèn | to hold responsible | 唯有高僧問至宗 |
29 | 453 | 問 | wèn | to request something | 唯有高僧問至宗 |
30 | 453 | 問 | wèn | to rebuke | 唯有高僧問至宗 |
31 | 453 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 唯有高僧問至宗 |
32 | 453 | 問 | wèn | news | 唯有高僧問至宗 |
33 | 453 | 問 | wèn | to propose marriage | 唯有高僧問至宗 |
34 | 453 | 問 | wén | to inform | 唯有高僧問至宗 |
35 | 453 | 問 | wèn | to research | 唯有高僧問至宗 |
36 | 453 | 問 | wèn | Wen | 唯有高僧問至宗 |
37 | 453 | 問 | wèn | to | 唯有高僧問至宗 |
38 | 453 | 問 | wèn | a question | 唯有高僧問至宗 |
39 | 453 | 問 | wèn | ask; prccha | 唯有高僧問至宗 |
40 | 394 | 是 | shì | is; are; am; to be | 心明是道 |
41 | 394 | 是 | shì | is exactly | 心明是道 |
42 | 394 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 心明是道 |
43 | 394 | 是 | shì | this; that; those | 心明是道 |
44 | 394 | 是 | shì | really; certainly | 心明是道 |
45 | 394 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 心明是道 |
46 | 394 | 是 | shì | true | 心明是道 |
47 | 394 | 是 | shì | is; has; exists | 心明是道 |
48 | 394 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 心明是道 |
49 | 394 | 是 | shì | a matter; an affair | 心明是道 |
50 | 394 | 是 | shì | Shi | 心明是道 |
51 | 394 | 是 | shì | is; bhū | 心明是道 |
52 | 394 | 是 | shì | this; idam | 心明是道 |
53 | 366 | 不 | bù | not; no | 如斯則何天不皎 |
54 | 366 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如斯則何天不皎 |
55 | 366 | 不 | bù | as a correlative | 如斯則何天不皎 |
56 | 366 | 不 | bù | no (answering a question) | 如斯則何天不皎 |
57 | 366 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如斯則何天不皎 |
58 | 366 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如斯則何天不皎 |
59 | 366 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如斯則何天不皎 |
60 | 366 | 不 | bù | infix potential marker | 如斯則何天不皎 |
61 | 366 | 不 | bù | no; na | 如斯則何天不皎 |
62 | 244 | 如何 | rúhé | how; what way; what | 有人不會問如何 |
63 | 227 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 驪珠有照 |
64 | 227 | 有 | yǒu | to have; to possess | 驪珠有照 |
65 | 227 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 驪珠有照 |
66 | 227 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 驪珠有照 |
67 | 227 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 驪珠有照 |
68 | 227 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 驪珠有照 |
69 | 227 | 有 | yǒu | used to compare two things | 驪珠有照 |
70 | 227 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 驪珠有照 |
71 | 227 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 驪珠有照 |
72 | 227 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 驪珠有照 |
73 | 227 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 驪珠有照 |
74 | 227 | 有 | yǒu | abundant | 驪珠有照 |
75 | 227 | 有 | yǒu | purposeful | 驪珠有照 |
76 | 227 | 有 | yǒu | You | 驪珠有照 |
77 | 227 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 驪珠有照 |
78 | 227 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 驪珠有照 |
79 | 220 | 無 | wú | no | 真玉無 |
80 | 220 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 真玉無 |
81 | 220 | 無 | wú | to not have; without | 真玉無 |
82 | 220 | 無 | wú | has not yet | 真玉無 |
83 | 220 | 無 | mó | mo | 真玉無 |
84 | 220 | 無 | wú | do not | 真玉無 |
85 | 220 | 無 | wú | not; -less; un- | 真玉無 |
86 | 220 | 無 | wú | regardless of | 真玉無 |
87 | 220 | 無 | wú | to not have | 真玉無 |
88 | 220 | 無 | wú | um | 真玉無 |
89 | 220 | 無 | wú | Wu | 真玉無 |
90 | 220 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 真玉無 |
91 | 220 | 無 | wú | not; non- | 真玉無 |
92 | 220 | 無 | mó | mo | 真玉無 |
93 | 208 | 代 | dài | to represent; to substitute; to replace | 為祖代 |
94 | 208 | 代 | dài | dynasty | 為祖代 |
95 | 208 | 代 | dài | generation | 為祖代 |
96 | 208 | 代 | dài | generation; age; period; era | 為祖代 |
97 | 208 | 代 | dài | to exchange; to swap; to switch | 為祖代 |
98 | 208 | 代 | dài | a successor | 為祖代 |
99 | 208 | 代 | dài | Dai | 為祖代 |
100 | 208 | 代 | dài | Dai | 為祖代 |
101 | 208 | 代 | dài | to alternate | 為祖代 |
102 | 208 | 代 | dài | to succeed | 為祖代 |
103 | 208 | 代 | dài | alternating | 為祖代 |
104 | 208 | 代 | dài | generation; yuga | 為祖代 |
105 | 208 | 得 | de | potential marker | 慶此世得逢知己 |
106 | 208 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 慶此世得逢知己 |
107 | 208 | 得 | děi | must; ought to | 慶此世得逢知己 |
108 | 208 | 得 | děi | to want to; to need to | 慶此世得逢知己 |
109 | 208 | 得 | děi | must; ought to | 慶此世得逢知己 |
110 | 208 | 得 | dé | de | 慶此世得逢知己 |
111 | 208 | 得 | de | infix potential marker | 慶此世得逢知己 |
112 | 208 | 得 | dé | to result in | 慶此世得逢知己 |
113 | 208 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 慶此世得逢知己 |
114 | 208 | 得 | dé | to be satisfied | 慶此世得逢知己 |
115 | 208 | 得 | dé | to be finished | 慶此世得逢知己 |
116 | 208 | 得 | de | result of degree | 慶此世得逢知己 |
117 | 208 | 得 | de | marks completion of an action | 慶此世得逢知己 |
118 | 208 | 得 | děi | satisfying | 慶此世得逢知己 |
119 | 208 | 得 | dé | to contract | 慶此世得逢知己 |
120 | 208 | 得 | dé | marks permission or possibility | 慶此世得逢知己 |
121 | 208 | 得 | dé | expressing frustration | 慶此世得逢知己 |
122 | 208 | 得 | dé | to hear | 慶此世得逢知己 |
123 | 208 | 得 | dé | to have; there is | 慶此世得逢知己 |
124 | 208 | 得 | dé | marks time passed | 慶此世得逢知己 |
125 | 208 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 慶此世得逢知己 |
126 | 201 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 法為僧 |
127 | 201 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 法為僧 |
128 | 201 | 僧 | sēng | Seng | 法為僧 |
129 | 201 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 法為僧 |
130 | 189 | 一 | yī | one | 頓開一性之門 |
131 | 189 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 頓開一性之門 |
132 | 189 | 一 | yī | as soon as; all at once | 頓開一性之門 |
133 | 189 | 一 | yī | pure; concentrated | 頓開一性之門 |
134 | 189 | 一 | yì | whole; all | 頓開一性之門 |
135 | 189 | 一 | yī | first | 頓開一性之門 |
136 | 189 | 一 | yī | the same | 頓開一性之門 |
137 | 189 | 一 | yī | each | 頓開一性之門 |
138 | 189 | 一 | yī | certain | 頓開一性之門 |
139 | 189 | 一 | yī | throughout | 頓開一性之門 |
140 | 189 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 頓開一性之門 |
141 | 189 | 一 | yī | sole; single | 頓開一性之門 |
142 | 189 | 一 | yī | a very small amount | 頓開一性之門 |
143 | 189 | 一 | yī | Yi | 頓開一性之門 |
144 | 189 | 一 | yī | other | 頓開一性之門 |
145 | 189 | 一 | yī | to unify | 頓開一性之門 |
146 | 189 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 頓開一性之門 |
147 | 189 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 頓開一性之門 |
148 | 189 | 一 | yī | or | 頓開一性之門 |
149 | 189 | 一 | yī | one; eka | 頓開一性之門 |
150 | 183 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
151 | 183 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
152 | 183 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
153 | 183 | 人 | rén | everybody | 人 |
154 | 183 | 人 | rén | adult | 人 |
155 | 183 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
156 | 183 | 人 | rén | an upright person | 人 |
157 | 183 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
158 | 164 | 來 | lái | to come | 忖德業量來處 |
159 | 164 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 忖德業量來處 |
160 | 164 | 來 | lái | please | 忖德業量來處 |
161 | 164 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 忖德業量來處 |
162 | 164 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 忖德業量來處 |
163 | 164 | 來 | lái | ever since | 忖德業量來處 |
164 | 164 | 來 | lái | wheat | 忖德業量來處 |
165 | 164 | 來 | lái | next; future | 忖德業量來處 |
166 | 164 | 來 | lái | a simple complement of direction | 忖德業量來處 |
167 | 164 | 來 | lái | to occur; to arise | 忖德業量來處 |
168 | 164 | 來 | lái | to earn | 忖德業量來處 |
169 | 164 | 來 | lái | to come; āgata | 忖德業量來處 |
170 | 161 | 之 | zhī | him; her; them; that | 頓開一性之門 |
171 | 161 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 頓開一性之門 |
172 | 161 | 之 | zhī | to go | 頓開一性之門 |
173 | 161 | 之 | zhī | this; that | 頓開一性之門 |
174 | 161 | 之 | zhī | genetive marker | 頓開一性之門 |
175 | 161 | 之 | zhī | it | 頓開一性之門 |
176 | 161 | 之 | zhī | in; in regards to | 頓開一性之門 |
177 | 161 | 之 | zhī | all | 頓開一性之門 |
178 | 161 | 之 | zhī | and | 頓開一性之門 |
179 | 161 | 之 | zhī | however | 頓開一性之門 |
180 | 161 | 之 | zhī | if | 頓開一性之門 |
181 | 161 | 之 | zhī | then | 頓開一性之門 |
182 | 161 | 之 | zhī | to arrive; to go | 頓開一性之門 |
183 | 161 | 之 | zhī | is | 頓開一性之門 |
184 | 161 | 之 | zhī | to use | 頓開一性之門 |
185 | 161 | 之 | zhī | Zhi | 頓開一性之門 |
186 | 161 | 之 | zhī | winding | 頓開一性之門 |
187 | 151 | 道 | dào | way; road; path | 心明是道 |
188 | 151 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 心明是道 |
189 | 151 | 道 | dào | Tao; the Way | 心明是道 |
190 | 151 | 道 | dào | measure word for long things | 心明是道 |
191 | 151 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 心明是道 |
192 | 151 | 道 | dào | to think | 心明是道 |
193 | 151 | 道 | dào | times | 心明是道 |
194 | 151 | 道 | dào | circuit; a province | 心明是道 |
195 | 151 | 道 | dào | a course; a channel | 心明是道 |
196 | 151 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 心明是道 |
197 | 151 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 心明是道 |
198 | 151 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 心明是道 |
199 | 151 | 道 | dào | a centimeter | 心明是道 |
200 | 151 | 道 | dào | a doctrine | 心明是道 |
201 | 151 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 心明是道 |
202 | 151 | 道 | dào | a skill | 心明是道 |
203 | 151 | 道 | dào | a sect | 心明是道 |
204 | 151 | 道 | dào | a line | 心明是道 |
205 | 151 | 道 | dào | Way | 心明是道 |
206 | 151 | 道 | dào | way; path; marga | 心明是道 |
207 | 140 | 也 | yě | also; too | 爭得同成師範者也 |
208 | 140 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 爭得同成師範者也 |
209 | 140 | 也 | yě | either | 爭得同成師範者也 |
210 | 140 | 也 | yě | even | 爭得同成師範者也 |
211 | 140 | 也 | yě | used to soften the tone | 爭得同成師範者也 |
212 | 140 | 也 | yě | used for emphasis | 爭得同成師範者也 |
213 | 140 | 也 | yě | used to mark contrast | 爭得同成師範者也 |
214 | 140 | 也 | yě | used to mark compromise | 爭得同成師範者也 |
215 | 140 | 也 | yě | ya | 爭得同成師範者也 |
216 | 139 | 為 | wèi | for; to | 薝蔔為香 |
217 | 139 | 為 | wèi | because of | 薝蔔為香 |
218 | 139 | 為 | wéi | to act as; to serve | 薝蔔為香 |
219 | 139 | 為 | wéi | to change into; to become | 薝蔔為香 |
220 | 139 | 為 | wéi | to be; is | 薝蔔為香 |
221 | 139 | 為 | wéi | to do | 薝蔔為香 |
222 | 139 | 為 | wèi | for | 薝蔔為香 |
223 | 139 | 為 | wèi | because of; for; to | 薝蔔為香 |
224 | 139 | 為 | wèi | to | 薝蔔為香 |
225 | 139 | 為 | wéi | in a passive construction | 薝蔔為香 |
226 | 139 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 薝蔔為香 |
227 | 139 | 為 | wéi | forming an adverb | 薝蔔為香 |
228 | 139 | 為 | wéi | to add emphasis | 薝蔔為香 |
229 | 139 | 為 | wèi | to support; to help | 薝蔔為香 |
230 | 139 | 為 | wéi | to govern | 薝蔔為香 |
231 | 139 | 為 | wèi | to be; bhū | 薝蔔為香 |
232 | 138 | 麼 | ma | final interrogative particle | 諸方作麼拈掇 |
233 | 138 | 麼 | mó | insignificant; small; tiny | 諸方作麼拈掇 |
234 | 138 | 麼 | má | final interrogative particle | 諸方作麼拈掇 |
235 | 138 | 麼 | me | final expresses to some extent | 諸方作麼拈掇 |
236 | 138 | 麼 | yāo | one | 諸方作麼拈掇 |
237 | 138 | 麼 | yāo | small; tiny | 諸方作麼拈掇 |
238 | 138 | 麼 | yāo | small; tiny | 諸方作麼拈掇 |
239 | 138 | 麼 | yāo | smallest | 諸方作麼拈掇 |
240 | 138 | 麼 | yāo | one | 諸方作麼拈掇 |
241 | 138 | 麼 | yāo | Yao | 諸方作麼拈掇 |
242 | 138 | 麼 | ma | ba | 諸方作麼拈掇 |
243 | 138 | 麼 | ma | ma | 諸方作麼拈掇 |
244 | 129 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
245 | 129 | 明 | míng | Ming | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
246 | 129 | 明 | míng | Ming Dynasty | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
247 | 129 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
248 | 129 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
249 | 129 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
250 | 129 | 明 | míng | consecrated | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
251 | 129 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
252 | 129 | 明 | míng | to explain; to clarify | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
253 | 129 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
254 | 129 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
255 | 129 | 明 | míng | eyesight; vision | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
256 | 129 | 明 | míng | a god; a spirit | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
257 | 129 | 明 | míng | fame; renown | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
258 | 129 | 明 | míng | open; public | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
259 | 129 | 明 | míng | clear | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
260 | 129 | 明 | míng | to become proficient | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
261 | 129 | 明 | míng | to be proficient | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
262 | 129 | 明 | míng | virtuous | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
263 | 129 | 明 | míng | open and honest | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
264 | 129 | 明 | míng | clean; neat | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
265 | 129 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
266 | 129 | 明 | míng | next; afterwards | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
267 | 129 | 明 | míng | positive | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
268 | 129 | 明 | míng | Clear | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
269 | 129 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
270 | 124 | 中 | zhōng | middle | 立義場中 |
271 | 124 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 立義場中 |
272 | 124 | 中 | zhōng | China | 立義場中 |
273 | 124 | 中 | zhòng | to hit the mark | 立義場中 |
274 | 124 | 中 | zhōng | in; amongst | 立義場中 |
275 | 124 | 中 | zhōng | midday | 立義場中 |
276 | 124 | 中 | zhōng | inside | 立義場中 |
277 | 124 | 中 | zhōng | during | 立義場中 |
278 | 124 | 中 | zhōng | Zhong | 立義場中 |
279 | 124 | 中 | zhōng | intermediary | 立義場中 |
280 | 124 | 中 | zhōng | half | 立義場中 |
281 | 124 | 中 | zhōng | just right; suitably | 立義場中 |
282 | 124 | 中 | zhōng | while | 立義場中 |
283 | 124 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 立義場中 |
284 | 124 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 立義場中 |
285 | 124 | 中 | zhòng | to obtain | 立義場中 |
286 | 124 | 中 | zhòng | to pass an exam | 立義場中 |
287 | 124 | 中 | zhōng | middle | 立義場中 |
288 | 120 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則言垂展示 |
289 | 120 | 則 | zé | then | 則言垂展示 |
290 | 120 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則言垂展示 |
291 | 120 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則言垂展示 |
292 | 120 | 則 | zé | a grade; a level | 則言垂展示 |
293 | 120 | 則 | zé | an example; a model | 則言垂展示 |
294 | 120 | 則 | zé | a weighing device | 則言垂展示 |
295 | 120 | 則 | zé | to grade; to rank | 則言垂展示 |
296 | 120 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則言垂展示 |
297 | 120 | 則 | zé | to do | 則言垂展示 |
298 | 120 | 則 | zé | only | 則言垂展示 |
299 | 120 | 則 | zé | immediately | 則言垂展示 |
300 | 120 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則言垂展示 |
301 | 120 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則言垂展示 |
302 | 118 | 去 | qù | to go | 去垢去塵 |
303 | 118 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去垢去塵 |
304 | 118 | 去 | qù | to be distant | 去垢去塵 |
305 | 118 | 去 | qù | to leave | 去垢去塵 |
306 | 118 | 去 | qù | to play a part | 去垢去塵 |
307 | 118 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去垢去塵 |
308 | 118 | 去 | qù | to die | 去垢去塵 |
309 | 118 | 去 | qù | previous; past | 去垢去塵 |
310 | 118 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去垢去塵 |
311 | 118 | 去 | qù | expresses a tendency | 去垢去塵 |
312 | 118 | 去 | qù | falling tone | 去垢去塵 |
313 | 118 | 去 | qù | to lose | 去垢去塵 |
314 | 118 | 去 | qù | Qu | 去垢去塵 |
315 | 118 | 去 | qù | go; gati | 去垢去塵 |
316 | 110 | 恁麼 | nènme | such; this way | 甚麼物恁麼來說似一物即不堪 |
317 | 110 | 恁麼 | nènme | what? | 甚麼物恁麼來說似一物即不堪 |
318 | 109 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 自省者不論尊幼 |
319 | 109 | 者 | zhě | that | 自省者不論尊幼 |
320 | 109 | 者 | zhě | nominalizing function word | 自省者不論尊幼 |
321 | 109 | 者 | zhě | used to mark a definition | 自省者不論尊幼 |
322 | 109 | 者 | zhě | used to mark a pause | 自省者不論尊幼 |
323 | 109 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 自省者不論尊幼 |
324 | 109 | 者 | zhuó | according to | 自省者不論尊幼 |
325 | 109 | 者 | zhě | ca | 自省者不論尊幼 |
326 | 109 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 磨甎作什麼 |
327 | 109 | 什麼 | shénme | what; that | 磨甎作什麼 |
328 | 109 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 磨甎作什麼 |
329 | 109 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 磨甎作什麼 |
330 | 107 | 見 | jiàn | to see | 須開正見 |
331 | 107 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 須開正見 |
332 | 107 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 須開正見 |
333 | 107 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 須開正見 |
334 | 107 | 見 | jiàn | passive marker | 須開正見 |
335 | 107 | 見 | jiàn | to listen to | 須開正見 |
336 | 107 | 見 | jiàn | to meet | 須開正見 |
337 | 107 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 須開正見 |
338 | 107 | 見 | jiàn | let me; kindly | 須開正見 |
339 | 107 | 見 | jiàn | Jian | 須開正見 |
340 | 107 | 見 | xiàn | to appear | 須開正見 |
341 | 107 | 見 | xiàn | to introduce | 須開正見 |
342 | 107 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 須開正見 |
343 | 107 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 須開正見 |
344 | 103 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 忖德業量來處 |
345 | 103 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 忖德業量來處 |
346 | 103 | 處 | chù | location | 忖德業量來處 |
347 | 103 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 忖德業量來處 |
348 | 103 | 處 | chù | a part; an aspect | 忖德業量來處 |
349 | 103 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 忖德業量來處 |
350 | 103 | 處 | chǔ | to get along with | 忖德業量來處 |
351 | 103 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 忖德業量來處 |
352 | 103 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 忖德業量來處 |
353 | 103 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 忖德業量來處 |
354 | 103 | 處 | chǔ | to be associated with | 忖德業量來處 |
355 | 103 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 忖德業量來處 |
356 | 103 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 忖德業量來處 |
357 | 103 | 處 | chù | circumstances; situation | 忖德業量來處 |
358 | 103 | 處 | chù | an occasion; a time | 忖德業量來處 |
359 | 103 | 處 | chù | position; sthāna | 忖德業量來處 |
360 | 102 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便須省己如燈 |
361 | 102 | 便 | biàn | advantageous | 便須省己如燈 |
362 | 102 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便須省己如燈 |
363 | 102 | 便 | pián | fat; obese | 便須省己如燈 |
364 | 102 | 便 | biàn | to make easy | 便須省己如燈 |
365 | 102 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便須省己如燈 |
366 | 102 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便須省己如燈 |
367 | 102 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便須省己如燈 |
368 | 102 | 便 | biàn | in passing | 便須省己如燈 |
369 | 102 | 便 | biàn | informal | 便須省己如燈 |
370 | 102 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便須省己如燈 |
371 | 102 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便須省己如燈 |
372 | 102 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便須省己如燈 |
373 | 102 | 便 | biàn | stool | 便須省己如燈 |
374 | 102 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便須省己如燈 |
375 | 102 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便須省己如燈 |
376 | 102 | 便 | biàn | even if; even though | 便須省己如燈 |
377 | 102 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便須省己如燈 |
378 | 102 | 便 | biàn | then; atha | 便須省己如燈 |
379 | 101 | 與 | yǔ | and | 與義學不同 |
380 | 101 | 與 | yǔ | to give | 與義學不同 |
381 | 101 | 與 | yǔ | together with | 與義學不同 |
382 | 101 | 與 | yú | interrogative particle | 與義學不同 |
383 | 101 | 與 | yǔ | to accompany | 與義學不同 |
384 | 101 | 與 | yù | to particate in | 與義學不同 |
385 | 101 | 與 | yù | of the same kind | 與義學不同 |
386 | 101 | 與 | yù | to help | 與義學不同 |
387 | 101 | 與 | yǔ | for | 與義學不同 |
388 | 101 | 與 | yǔ | and; ca | 與義學不同 |
389 | 100 | 三 | sān | three | 報四恩拔三有 |
390 | 100 | 三 | sān | third | 報四恩拔三有 |
391 | 100 | 三 | sān | more than two | 報四恩拔三有 |
392 | 100 | 三 | sān | very few | 報四恩拔三有 |
393 | 100 | 三 | sān | repeatedly | 報四恩拔三有 |
394 | 100 | 三 | sān | San | 報四恩拔三有 |
395 | 100 | 三 | sān | three; tri | 報四恩拔三有 |
396 | 100 | 三 | sān | sa | 報四恩拔三有 |
397 | 100 | 三 | sān | three kinds; trividha | 報四恩拔三有 |
398 | 99 | 作 | zuò | to do | 去繁華休作造 |
399 | 99 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 去繁華休作造 |
400 | 99 | 作 | zuò | to start | 去繁華休作造 |
401 | 99 | 作 | zuò | a writing; a work | 去繁華休作造 |
402 | 99 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 去繁華休作造 |
403 | 99 | 作 | zuō | to create; to make | 去繁華休作造 |
404 | 99 | 作 | zuō | a workshop | 去繁華休作造 |
405 | 99 | 作 | zuō | to write; to compose | 去繁華休作造 |
406 | 99 | 作 | zuò | to rise | 去繁華休作造 |
407 | 99 | 作 | zuò | to be aroused | 去繁華休作造 |
408 | 99 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 去繁華休作造 |
409 | 99 | 作 | zuò | to regard as | 去繁華休作造 |
410 | 99 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 去繁華休作造 |
411 | 98 | 箇 | gè | a piece; general classifier | 無是無非一箇僧 |
412 | 98 | 箇 | gè | ka | 無是無非一箇僧 |
413 | 96 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 只緣心地未安然 |
414 | 96 | 未 | wèi | not yet; still not | 只緣心地未安然 |
415 | 96 | 未 | wèi | not; did not; have not | 只緣心地未安然 |
416 | 96 | 未 | wèi | or not? | 只緣心地未安然 |
417 | 96 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 只緣心地未安然 |
418 | 96 | 未 | wèi | to taste | 只緣心地未安然 |
419 | 96 | 未 | wèi | future; anāgata | 只緣心地未安然 |
420 | 96 | 時 | shí | time; a point or period of time | 今時欲參 |
421 | 96 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 今時欲參 |
422 | 96 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 今時欲參 |
423 | 96 | 時 | shí | at that time | 今時欲參 |
424 | 96 | 時 | shí | fashionable | 今時欲參 |
425 | 96 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 今時欲參 |
426 | 96 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 今時欲參 |
427 | 96 | 時 | shí | tense | 今時欲參 |
428 | 96 | 時 | shí | particular; special | 今時欲參 |
429 | 96 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 今時欲參 |
430 | 96 | 時 | shí | hour (measure word) | 今時欲參 |
431 | 96 | 時 | shí | an era; a dynasty | 今時欲參 |
432 | 96 | 時 | shí | time [abstract] | 今時欲參 |
433 | 96 | 時 | shí | seasonal | 今時欲參 |
434 | 96 | 時 | shí | frequently; often | 今時欲參 |
435 | 96 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 今時欲參 |
436 | 96 | 時 | shí | on time | 今時欲參 |
437 | 96 | 時 | shí | this; that | 今時欲參 |
438 | 96 | 時 | shí | to wait upon | 今時欲參 |
439 | 96 | 時 | shí | hour | 今時欲參 |
440 | 96 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 今時欲參 |
441 | 96 | 時 | shí | Shi | 今時欲參 |
442 | 96 | 時 | shí | a present; currentlt | 今時欲參 |
443 | 96 | 時 | shí | time; kāla | 今時欲參 |
444 | 96 | 時 | shí | at that time; samaya | 今時欲參 |
445 | 96 | 時 | shí | then; atha | 今時欲參 |
446 | 95 | 心 | xīn | heart [organ] | 心明是道 |
447 | 95 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心明是道 |
448 | 95 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心明是道 |
449 | 95 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心明是道 |
450 | 95 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心明是道 |
451 | 95 | 心 | xīn | heart | 心明是道 |
452 | 95 | 心 | xīn | emotion | 心明是道 |
453 | 95 | 心 | xīn | intention; consideration | 心明是道 |
454 | 95 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心明是道 |
455 | 95 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心明是道 |
456 | 95 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心明是道 |
457 | 95 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心明是道 |
458 | 95 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
459 | 95 | 山 | shān | Shan | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
460 | 95 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
461 | 95 | 山 | shān | a mountain-like shape | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
462 | 95 | 山 | shān | a gable | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
463 | 95 | 山 | shān | mountain; giri | 門人住石霜山慈明大師楚圓集 |
464 | 93 | 何 | hé | what; where; which | 如斯則何天不皎 |
465 | 93 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 如斯則何天不皎 |
466 | 93 | 何 | hé | who | 如斯則何天不皎 |
467 | 93 | 何 | hé | what | 如斯則何天不皎 |
468 | 93 | 何 | hé | why | 如斯則何天不皎 |
469 | 93 | 何 | hé | how | 如斯則何天不皎 |
470 | 93 | 何 | hé | how much | 如斯則何天不皎 |
471 | 93 | 何 | hé | He | 如斯則何天不皎 |
472 | 93 | 何 | hé | what; kim | 如斯則何天不皎 |
473 | 90 | 上 | shàng | top; a high position | 擊鐘樓上 |
474 | 90 | 上 | shang | top; the position on or above something | 擊鐘樓上 |
475 | 90 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 擊鐘樓上 |
476 | 90 | 上 | shàng | shang | 擊鐘樓上 |
477 | 90 | 上 | shàng | previous; last | 擊鐘樓上 |
478 | 90 | 上 | shàng | high; higher | 擊鐘樓上 |
479 | 90 | 上 | shàng | advanced | 擊鐘樓上 |
480 | 90 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 擊鐘樓上 |
481 | 90 | 上 | shàng | time | 擊鐘樓上 |
482 | 90 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 擊鐘樓上 |
483 | 90 | 上 | shàng | far | 擊鐘樓上 |
484 | 90 | 上 | shàng | big; as big as | 擊鐘樓上 |
485 | 90 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 擊鐘樓上 |
486 | 90 | 上 | shàng | to report | 擊鐘樓上 |
487 | 90 | 上 | shàng | to offer | 擊鐘樓上 |
488 | 90 | 上 | shàng | to go on stage | 擊鐘樓上 |
489 | 90 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 擊鐘樓上 |
490 | 90 | 上 | shàng | to install; to erect | 擊鐘樓上 |
491 | 90 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 擊鐘樓上 |
492 | 90 | 上 | shàng | to burn | 擊鐘樓上 |
493 | 90 | 上 | shàng | to remember | 擊鐘樓上 |
494 | 90 | 上 | shang | on; in | 擊鐘樓上 |
495 | 90 | 上 | shàng | upward | 擊鐘樓上 |
496 | 90 | 上 | shàng | to add | 擊鐘樓上 |
497 | 90 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 擊鐘樓上 |
498 | 90 | 上 | shàng | to meet | 擊鐘樓上 |
499 | 90 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 擊鐘樓上 |
500 | 90 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 擊鐘樓上 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
云 | 雲 |
|
|
师 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya |
问 | 問 | wèn | ask; prccha |
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
有 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
代 | dài | generation; yuga | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
僧 | sēng | Sangha; monastic community |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
柏 | 98 |
|
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百劫 | 98 | Baijie | |
百丈 | 98 | Baizhang | |
百丈山 | 98 | Baizhang Shan | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
保福 | 98 | Baofu | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝应 | 寶應 | 66 |
|
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
宝藏论 | 寶藏論 | 98 | Treasure Store Treatise; Baozang lun |
跋提河 | 98 | Hiranyavati River; Ajitavati River | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北天竺 | 98 | Northern India | |
北斗 | 98 |
|
|
碧眼胡 | 98 | Blue-Eyed Barbarian | |
毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
般若多罗 | 般若多羅 | 98 | Prajñātara |
波斯 | 98 | Persia | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
苍山 | 蒼山 | 99 | Cangshan |
曹洞 | 99 | Caodong School | |
曹溪 | 99 |
|
|
曹山 | 67 |
|
|
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长安 | 長安 | 99 |
|
长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
承和 | 99 |
|
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
郴州 | 99 | Chenzhou | |
赤土 | 99 | Chi Tu | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
赤眉 | 99 | Red Eyebrows | |
楚王 | 99 | Prince of Chu | |
楚圆 | 楚圓 | 67 | Chu Yuan |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
传法正宗 | 傳法正宗 | 99 | Chuanfa Zhengzong; The True Transmission of the Dharma |
春分 | 99 | Chunfen | |
春秋 | 99 |
|
|
炟 | 68 | Da | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
丹霞 | 100 |
|
|
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
典座 | 100 |
|
|
定安 | 100 | Ding'an | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东海 | 東海 | 100 |
|
东京 | 東京 | 100 |
|
洞山 | 100 | Dongshan | |
东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
兜率 | 100 | Tusita | |
都监 | 都監 | 100 |
|
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
鹅湖 | 鵝湖 | 195 | Ehu |
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
飞锡 | 飛錫 | 102 | Fei Xi |
汾 | 102 | Fen | |
汾阳无德 | 汾陽無德 | 70 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
汾阳无德禅师语录 | 汾陽無德禪師語錄 | 70 | Quotations from Chan Master Fenyang Wude |
凤林 | 鳳林 | 102 | Fenglin |
汾阳 | 汾陽 | 70 | Fenyang |
汾州 | 102 | Fenzhou | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛陀 | 102 |
|
|
佛陀波利 | 102 | Buddhapāla | |
富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa |
浮头 | 浮頭 | 102 | Buddha |
干将 | 干將 | 103 | Ganjiang |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
高岭 | 高嶺 | 103 | Gaoling; Kaolin |
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
光禄大夫 | 光祿大夫 | 103 | Glorious grand master |
广兴 | 廣興 | 103 |
|
广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
广南 | 廣南 | 103 | Guangnan |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
沩山 | 溈山 | 103 |
|
国泰 | 國泰 | 103 | Cathay Pacific |
鼓山 | 103 | Gushan; Kushan | |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
海晏 | 104 | Haiyan | |
汉 | 漢 | 104 |
|
韩 | 韓 | 104 |
|
韩愈 | 韓愈 | 104 | Han Yu |
寒山 | 104 | Hanshan | |
河东 | 河東 | 104 |
|
和修吉 | 104 | Vasuki | |
荷泽 | 荷澤 | 104 | Lotus marsh |
洪州 | 104 | Hongzhou | |
华县 | 華縣 | 104 | Hua county |
黄檗 | 黃檗 | 104 |
|
黄河 | 黃河 | 104 | Yellow River |
黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei |
黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs |
慧超 | 104 |
|
|
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
火星 | 72 | Mars | |
江 | 106 |
|
|
江北 | 106 |
|
|
江南 | 106 |
|
|
江西 | 106 | Jiangxi | |
建中 | 106 | Jianzhong | |
憍梵 | 106 | Gavampati | |
皎然 | 106 | Jiaoran | |
迦毘摩罗 | 迦毘摩羅 | 106 | Kapimala |
夹山 | 夾山 | 106 |
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
伽耶舍多 | 106 | Gayasata | |
济北 | 濟北 | 106 | Jibei commandery |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
晋 | 晉 | 106 |
|
景德 | 106 | Jing De reign | |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
靖国 | 靖國 | 106 | Jingguo |
殑伽 | 106 | the Ganges | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
镜清 | 鏡清 | 106 | Jingqing |
金陵 | 106 |
|
|
金钟 | 金鐘 | 106 | Admiralty |
济水 | 濟水 | 106 | Ji River, former river of north-eastern China which disappeared after the Yellow River flooded in 1852 |
鸠摩罗多 | 鳩摩羅多 | 106 | Kumorata |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
九月 | 106 |
|
|
吉祥天 | 106 | Laksmi | |
崛多 | 106 | Upagupta | |
巨浪 | 106 | Julang | |
均提 | 106 | Mahācunda | |
拘尸城 | 106 | City of Kushinagar | |
开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
开宝 | 開寶 | 107 | Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
雷音 | 108 |
|
|
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
丽水 | 麗水 | 108 | Yeosu |
莲社 | 蓮社 | 76 |
|
梁武帝 | 108 |
|
|
两当 | 兩當 | 108 | Liangdang |
李翱 | 108 | Li Ao | |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
临济 | 臨濟 | 108 | Linji School |
历山 | 歷山 | 76 | Mount Li |
六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙门 | 龍門 | 108 |
|
龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
龙山 | 龍山 | 108 | Longshan |
鲁 | 魯 | 108 |
|
鹿门 | 鹿門 | 108 | Lumen |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
轮回 | 輪回 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth |
洛川 | 108 | Luochuan | |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
麻谷 | 109 |
|
|
马祖 | 馬祖 | 109 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
闽 | 閩 | 109 |
|
明王 | 109 |
|
|
明本 | 109 |
|
|
闽中 | 閩中 | 109 | Minzhong [commandery] |
秘书监 | 秘書監 | 109 |
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥遮迦 | 彌遮迦 | 109 | Michaka |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
莫言 | 109 | Mo Yan | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
睦州 | 109 | Muzhou | |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
南天 | 110 | Southern India | |
南宗 | 78 | Southern School; Nan Zong | |
南华寺 | 南華寺 | 110 | Nanhua Temple |
南泉 | 110 | Nanquan | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
南院 | 110 | Nanyuan | |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
衲子 | 110 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
涅槃 | 110 |
|
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
裴休 | 112 | Pei Xiu | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢藏 | 毘盧藏 | 112 | Pilu Canon; Vairocana Canon |
萍沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
普门 | 普門 | 80 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
秦 | 113 |
|
|
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
秋分 | 113 | Qiufeng | |
七星 | 113 |
|
|
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
日南 | 114 | Rinan | |
如来 | 如來 | 114 |
|
汝水 | 114 | Ru River | |
汝州 | 114 | Ruzhou | |
萨摩 | 薩摩 | 115 | Satsuma |
三藏 | 115 |
|
|
三山 | 115 | Sanshan | |
善昭 | 115 | Shanzhao; Fenyang Shanzhao; Fenyang Wude | |
善财 | 善財 | 83 |
|
上高 | 115 | Shanggao | |
山上 | 115 | Shanshang | |
韶阳 | 韶陽 | 115 | Shaoyang |
杉山 | 115 | Sugiyama | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
石虎 | 115 | Shi Hu | |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen |
石首 | 115 | Shishou | |
石霜 | 115 |
|
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
寿山 | 壽山 | 115 | Shoushan |
首座 | 115 |
|
|
舜 | 115 | Emperor Shun | |
四明 | 115 | Si Ming | |
宋 | 115 |
|
|
嵩山 | 115 | Mount Song | |
肃宗 | 肅宗 | 115 |
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
遂昌 | 115 | Suichang | |
泰山 | 116 | Mount Tai | |
太极 | 太極 | 116 |
|
台山 | 臺山 | 116 | Taishan |
太原 | 116 | Taiyuan | |
滕 | 116 |
|
|
天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
天界 | 116 | heaven; devaloka | |
天门 | 天門 | 116 | Tianmen |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天长 | 天長 | 116 | Tianchang |
田中 | 116 |
|
|
提婆 | 116 |
|
|
提婆宗 | 116 | School of Nāgārjuna | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
投子 | 116 | Touzi | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
沩 | 溈 | 119 | Wei; Wei River |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
沩仰宗 | 溈仰宗 | 119 | The Guiyang School; Weiyang School |
文殊 | 87 |
|
|
吴 | 吳 | 119 |
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
悟空 | 119 | Sun Wukong | |
武陵 | 119 | Wuling | |
乌石岭 | 烏石嶺 | 119 | Wushi Peak |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
湘 | 120 |
|
|
湘江 | 120 | Xiang River | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
香林 | 120 | Xianglin | |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
西江 | 120 | Xijiang | |
辛亥 | 120 | Xin Hai year | |
星河 | 120 | the Milky Way | |
兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
信心铭 | 信心銘 | 120 | Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
忻州 | 120 | Xinzhou | |
西山 | 120 |
|
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪峯 | 120 | Xuefeng | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
杨亿 | 楊億 | 121 | Yang Yi |
杨岐 | 楊岐 | 121 | Yangqi School |
仰山 | 121 |
|
|
药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan |
崖山 | 121 | Yashan | |
崖州 | 121 | Yazhou | |
羿 | 121 | Yi | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
宜春 | 121 | Yichun | |
应供 | 應供 | 121 |
|
银汉 | 銀漢 | 121 | Milky Way |
永嘉 | 89 |
|
|
永兴 | 121 |
|
|
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
玉兔 | 121 | the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon | |
园头 | 園頭 | 121 | Head Gardener |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
渔父 | 漁父 | 121 | Yufu; The Fisherman |
雨花 | 121 | Yuhua | |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
云居 | 雲居 | 121 |
|
云门 | 雲門 | 121 |
|
云门宗 | 雲門宗 | 121 | Yunmen School; Yunmen zong |
云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
藏文 | 122 | Tibetan; Tibetan writing | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
长庆 | 長慶 | 122 | Changqing |
长泰 | 長泰 | 122 | Changtai |
肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
赵州 | 趙州 | 122 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
震旦 | 122 | China | |
正阳 | 正陽 | 122 | Zhangyang |
正月 | 122 |
|
|
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
忠国师 | 忠國師 | 122 | National Master Zhong |
钟楼 | 鐘樓 | 122 |
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺 | 122 |
|
|
传灯录 | 傳燈錄 | 122 | The Records of the Transmission of the Lamp |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
子路 | 122 | Zi Lu | |
紫微宫 | 紫微宮 | 122 | Grand Palace of Purple Tenuity |
子夏 | 122 | Master Xia |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 638.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菴主 | 庵主 | 196 | supervising nun |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八不 | 98 | eight negations | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
白分 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
百衲衣 | 98 | monastic robes | |
半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
棒喝 | 98 |
|
|
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本光瑞 | 98 | a prior auspicious sign | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍参 | 遍參 | 98 | travel and study |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
布发掩泥 | 布髮掩泥 | 98 | spread his hair, spread mud over it |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不立一尘 | 不立一塵 | 98 | do not form a single atom |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参道 | 參道 | 99 | a processional way |
参请 | 參請 | 99 | to seek instruction |
参学 | 參學 | 99 |
|
禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
禅味 | 禪味 | 99 |
|
禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
长养 | 長養 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
朝参暮请 | 朝參暮請 | 99 | morning and evening assemblies |
超佛越祖 | 99 | surpass the Buddha and the patriarchs | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
稠林 | 99 | a dense forest | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
垂慈 | 99 | extended compassion | |
垂语 | 垂語 | 99 | chuishi; pointer |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈眼视众生 | 慈眼視眾生 | 99 | Regard Sentient Beings with Compassion |
啐啄 | 99 | pecking the shell [to help the chick] to break out | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大机大用 | 大機大用 | 100 | The Greater the Capability the Greater the Achievement |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
担板汉 | 擔板漢 | 100 | a man carrying a bundle |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地肥 | 100 | earth cake | |
地上 | 100 | above the ground | |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二十八祖 | 195 | the twenty eight patriarchs | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
梵行 | 102 |
|
|
法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
法堂 | 102 |
|
|
法筵 | 102 | a seat for teaching the Dharma | |
法智 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真色 | 102 | not truly form | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
焚香 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
傅大士讲经 | 傅大士講經 | 102 | Great Adept Fu teaches a sutra |
拂子 | 102 | a fly whisk | |
干木 | 103 | a staff | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本智 | 103 |
|
|
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
共会 | 共會 | 103 |
|
古佛 | 103 | former Buddhas | |
古镜 | 古鏡 | 103 | mirrors of old |
挂锡 | 掛錫 | 103 | to stay overnight at a monastery |
官不容针 | 官不容針 | 103 | officially, not even a needle is admitted |
光照大千 | 103 | Light Shines on the Universe | |
棺木裏瞠眼 | 103 | eye staring inside a coffin; lack of insight | |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
胡僧 | 104 | foreign monks | |
护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化人 | 104 | a conjured person | |
迴互不迴互 | 104 | interacting with one another yet not interacting | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
箭锋 | 箭鋒 | 106 | arrowheads |
见性 | 見性 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
接物利生 | 106 | guiding and helping people | |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
羯磨 | 106 | karma | |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
解行 | 106 | to understand and practice | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
老僧 | 108 | an old monk | |
老婆禅 | 老婆禪 | 108 | grandma Chan |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
寥廓 | 108 | serene and boundless | |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance |
灵山会上 | 靈山會上 | 108 | Vulture Peak Assembly |
领得 | 領得 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六群 | 108 | group of six monastics | |
六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
麻谷持锡 | 麻谷持錫 | 109 | Magu carrying his ringed staff |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙峯顶 | 妙峯頂 | 109 | wonderful summit |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明心 | 109 |
|
|
明眼衲僧 | 109 | an aware Chan monastic | |
迷悟 | 109 |
|
|
密印 | 109 | a mudra | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
莫妄想 | 109 | think no delusive thoughts | |
莫诈明头 | 莫詐明頭 | 109 | do not falsely claim to be enlightened |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩竭 | 109 | makara | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
衲僧 | 110 | a patch-robed monk; a Chan monastic | |
衲衣 | 110 | monastic robes | |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
拈古 | 110 | a brief comment; niangu | |
拈提 | 110 | a brief comment; niangu | |
猊座 | 110 | lion's throne | |
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
且止 | 113 | obstruct | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人间化 | 人間化 | 114 | Humanize |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入室 | 114 |
|
|
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入藏 | 114 |
|
|
若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三根 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三种病人 | 三種病人 | 115 | three kinds of invalids |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆诃 | 薩婆訶 | 115 | svaha; hail |
色可色 | 115 | form that can be considered form | |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧堂 | 115 | monastic hall | |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
刹竿 | 剎竿 | 115 | a pole for flying a banner |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上堂 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善利 | 115 | great benefit | |
山僧 | 115 | mountain monastic | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
阇黎 | 闍黎 | 115 | acarya; a religious teacher |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
陞座 | 115 | to address the assembly; to give a lecture | |
身命 | 115 | body and life | |
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十利 | 115 | ten benefits | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十身调御 | 十身調御 | 115 | Taming the Ten Bodies |
食时 | 食時 | 115 |
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
识心达本 | 識心達本 | 115 | to know the mind and penetrate the root |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | philosophy |
示众云 | 示眾云 | 115 | preface directed to the assembly |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
石塔 | 115 | a stone pagoda; stupa | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
水乳 | 115 | water and milk | |
舜若多 | 115 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
烁迦罗 | 爍迦羅 | 115 | cakra; wheel |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四生 | 115 | four types of birth | |
私通车马 | 私通車馬 | 115 | privately, even a cart and horse can pass |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四相 | 115 |
|
|
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四一 | 115 | four ones | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
死汉 | 死漢 | 115 | dead person |
四天下 | 115 | the four continents | |
颂古 | 頌古 | 115 | songgu; attached verse |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他力 | 116 | the power of another | |
探竿影草 | 116 | use a pole to study grass; a probe, for observation | |
堂头和尚 | 堂頭和尚 | 116 | Head of Cultivation Center |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天不能盖 | 天不能蓋 | 116 | it cannot be covered by the sky |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天下衲僧 | 116 | patch-robed monks throughout the land | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体用 | 體用 | 116 |
|
同参 | 同參 | 116 | fellow students |
同居 | 116 | dwell together | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
外道问佛 | 外道問佛 | 119 | a non-Buddhist questions the Buddha |
外法 | 119 |
|
|
外护 | 外護 | 119 | external protection |
万德庄严 | 萬德莊嚴 | 119 | Boundless Virtues and Solemnity |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
晚参 | 晚參 | 119 | evening assembly |
妄念 | 119 |
|
|
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
唯我独尊 | 唯我獨尊 | 119 | I alone am the honored one |
唯嫌拣择 | 唯嫌揀擇 | 119 | only avoid discrimination |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
沩山水牯牛 | 溈山水牯牛 | 119 | Guishan's water buffalo |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无巴鼻 | 無巴鼻 | 119 | nothing to grasp |
无常迅速 | 無常迅速 | 119 | impermanence strikes fast |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
息苦 | 120 | end of suffering | |
西来意 | 西來意 | 120 |
|
西来祖师意 | 西來祖師意 | 120 | the patriarch's purpose of coming from the West |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香尘 | 香塵 | 120 | smell; smell sense objects |
香楼 | 香樓 | 120 | fragrant pyre |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小叁 | 小參 | 120 | small assembly; a small group |
下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心灯 | 心燈 | 120 | Lamp of the Mind |
心地 | 120 |
|
|
信施 | 120 | trust in charity | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
心有散乱 | 心有散亂 | 120 | agitation of the mind |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行脚僧 | 行腳僧 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
姓字 | 120 | surname and given name | |
心行 | 120 | mental activity | |
心印 | 120 | mind seal | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
野鸭子 | 野鴨子 | 121 | wild ducks |
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一滴水 | 121 | A Water Drop | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一喝 | 121 | a call; a shout | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一念 | 121 |
|
|
义天 | 義天 | 121 |
|
一匝 | 121 | to make a full circle | |
一斩一切斩 | 一斬一切斬 | 121 | when one strand is cut all are cut |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
一只眼 | 一隻眼 | 121 | single eye |
一宗 | 121 | one sect; one school | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
因地 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一音 | 121 |
|
|
永劫 | 121 | eternity | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆悟 | 圓悟 | 121 | perfectly apprehending the truth |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
院主 | 121 | abbot; superintendent | |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
于格 | 於格 | 121 | locative case |
玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
云水 | 雲水 | 121 |
|
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
早参 | 早參 | 122 | morning assembly |
真常 | 122 |
|
|
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真一 | 122 | True One | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
至道无难 | 至道無難 | 122 | The Ultimate Way is not Difficult |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
直岁 | 直歲 | 122 | head of assignments |
直指人心 | 122 | directly pointing to one's mind | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中道 | 122 |
|
|
众生无边誓愿度 | 眾生無邊誓願度 | 122 | Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all. |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
炷香 | 122 | to burn incense | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转身处 | 轉身處 | 122 | space to turn around |
传心印 | 傳心印 | 122 | conveyed the mind seal |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转语 | 轉語 | 122 | zhuanyu; turning words; transformational expression |
住持 | 122 |
|
|
主事 | 122 | heads of affairs | |
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在人 | 122 | Carefree One | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
宗风 | 宗風 | 122 |
|
祖师西来意 | 祖師西來意 | 122 |
|
祖意 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
尊宿 | 122 | a senior monk | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐断 | 坐斷 | 122 |
|
座主 | 122 | chairperson; abbot | |
祖师西来 | 祖師西來 | 122 | the Patriarch's coming from the West |