Glossary and Vocabulary for Lushan Lian Zong Bao Jian 廬山蓮宗寶鑑, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 300 | 之 | zhī | to go | 夫奉教念佛之士 |
2 | 300 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫奉教念佛之士 |
3 | 300 | 之 | zhī | is | 夫奉教念佛之士 |
4 | 300 | 之 | zhī | to use | 夫奉教念佛之士 |
5 | 300 | 之 | zhī | Zhi | 夫奉教念佛之士 |
6 | 300 | 之 | zhī | winding | 夫奉教念佛之士 |
7 | 135 | 為 | wéi | to act as; to serve | 激濁揚清為後學蓍龜 |
8 | 135 | 為 | wéi | to change into; to become | 激濁揚清為後學蓍龜 |
9 | 135 | 為 | wéi | to be; is | 激濁揚清為後學蓍龜 |
10 | 135 | 為 | wéi | to do | 激濁揚清為後學蓍龜 |
11 | 135 | 為 | wèi | to support; to help | 激濁揚清為後學蓍龜 |
12 | 135 | 為 | wéi | to govern | 激濁揚清為後學蓍龜 |
13 | 135 | 為 | wèi | to be; bhū | 激濁揚清為後學蓍龜 |
14 | 125 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 苟弗能而默默自守 |
15 | 125 | 而 | ér | as if; to seem like | 苟弗能而默默自守 |
16 | 125 | 而 | néng | can; able | 苟弗能而默默自守 |
17 | 125 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 苟弗能而默默自守 |
18 | 125 | 而 | ér | to arrive; up to | 苟弗能而默默自守 |
19 | 116 | 也 | yě | ya | 作生靈耳目為己任也 |
20 | 108 | 者 | zhě | ca | 而復其性者可勝 |
21 | 104 | 其 | qí | Qi | 政正其不正 |
22 | 102 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞因筌然後得魚 |
23 | 93 | 於 | yú | to go; to | 則尸祿備員於佛門矣 |
24 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 則尸祿備員於佛門矣 |
25 | 93 | 於 | yú | Yu | 則尸祿備員於佛門矣 |
26 | 93 | 於 | wū | a crow | 則尸祿備員於佛門矣 |
27 | 87 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所使必以摧邪顯正 |
28 | 87 | 以 | yǐ | to rely on | 所使必以摧邪顯正 |
29 | 87 | 以 | yǐ | to regard | 所使必以摧邪顯正 |
30 | 87 | 以 | yǐ | to be able to | 所使必以摧邪顯正 |
31 | 87 | 以 | yǐ | to order; to command | 所使必以摧邪顯正 |
32 | 87 | 以 | yǐ | used after a verb | 所使必以摧邪顯正 |
33 | 87 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所使必以摧邪顯正 |
34 | 87 | 以 | yǐ | Israel | 所使必以摧邪顯正 |
35 | 87 | 以 | yǐ | Yi | 所使必以摧邪顯正 |
36 | 87 | 以 | yǐ | use; yogena | 所使必以摧邪顯正 |
37 | 70 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
38 | 70 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
39 | 70 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
40 | 70 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
41 | 70 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
42 | 70 | 心 | xīn | heart | 心 |
43 | 70 | 心 | xīn | emotion | 心 |
44 | 70 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
45 | 70 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
46 | 70 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
47 | 70 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
48 | 70 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
49 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 而乃以佛 |
50 | 69 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 而乃以佛 |
51 | 69 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 而乃以佛 |
52 | 69 | 佛 | fó | a Buddhist text | 而乃以佛 |
53 | 69 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 而乃以佛 |
54 | 69 | 佛 | fó | Buddha | 而乃以佛 |
55 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 而乃以佛 |
56 | 65 | 人 | rén | person; people; a human being | 使一人能行是道 |
57 | 65 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 使一人能行是道 |
58 | 65 | 人 | rén | a kind of person | 使一人能行是道 |
59 | 65 | 人 | rén | everybody | 使一人能行是道 |
60 | 65 | 人 | rén | adult | 使一人能行是道 |
61 | 65 | 人 | rén | somebody; others | 使一人能行是道 |
62 | 65 | 人 | rén | an upright person | 使一人能行是道 |
63 | 65 | 人 | rén | person; manuṣya | 使一人能行是道 |
64 | 65 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則尸祿備員於佛門矣 |
65 | 65 | 則 | zé | a grade; a level | 則尸祿備員於佛門矣 |
66 | 65 | 則 | zé | an example; a model | 則尸祿備員於佛門矣 |
67 | 65 | 則 | zé | a weighing device | 則尸祿備員於佛門矣 |
68 | 65 | 則 | zé | to grade; to rank | 則尸祿備員於佛門矣 |
69 | 65 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則尸祿備員於佛門矣 |
70 | 65 | 則 | zé | to do | 則尸祿備員於佛門矣 |
71 | 65 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則尸祿備員於佛門矣 |
72 | 64 | 云 | yún | cloud | 圓覺經云 |
73 | 64 | 云 | yún | Yunnan | 圓覺經云 |
74 | 64 | 云 | yún | Yun | 圓覺經云 |
75 | 64 | 云 | yún | to say | 圓覺經云 |
76 | 64 | 云 | yún | to have | 圓覺經云 |
77 | 64 | 云 | yún | cloud; megha | 圓覺經云 |
78 | 64 | 云 | yún | to say; iti | 圓覺經云 |
79 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 象無象之象言無言之 |
80 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 象無象之象言無言之 |
81 | 59 | 無 | mó | mo | 象無象之象言無言之 |
82 | 59 | 無 | wú | to not have | 象無象之象言無言之 |
83 | 59 | 無 | wú | Wu | 象無象之象言無言之 |
84 | 59 | 無 | mó | mo | 象無象之象言無言之 |
85 | 52 | 一 | yī | one | 使一人能行是道 |
86 | 52 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 使一人能行是道 |
87 | 52 | 一 | yī | pure; concentrated | 使一人能行是道 |
88 | 52 | 一 | yī | first | 使一人能行是道 |
89 | 52 | 一 | yī | the same | 使一人能行是道 |
90 | 52 | 一 | yī | sole; single | 使一人能行是道 |
91 | 52 | 一 | yī | a very small amount | 使一人能行是道 |
92 | 52 | 一 | yī | Yi | 使一人能行是道 |
93 | 52 | 一 | yī | other | 使一人能行是道 |
94 | 52 | 一 | yī | to unify | 使一人能行是道 |
95 | 52 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 使一人能行是道 |
96 | 52 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 使一人能行是道 |
97 | 52 | 一 | yī | one; eka | 使一人能行是道 |
98 | 50 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自是叨濫之徒一以傳十 |
99 | 50 | 自 | zì | Zi | 自是叨濫之徒一以傳十 |
100 | 50 | 自 | zì | a nose | 自是叨濫之徒一以傳十 |
101 | 50 | 自 | zì | the beginning; the start | 自是叨濫之徒一以傳十 |
102 | 50 | 自 | zì | origin | 自是叨濫之徒一以傳十 |
103 | 50 | 自 | zì | to employ; to use | 自是叨濫之徒一以傳十 |
104 | 50 | 自 | zì | to be | 自是叨濫之徒一以傳十 |
105 | 50 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自是叨濫之徒一以傳十 |
106 | 48 | 曰 | yuē | to speak; to say | 一曰 |
107 | 48 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 一曰 |
108 | 48 | 曰 | yuē | to be called | 一曰 |
109 | 48 | 曰 | yuē | said; ukta | 一曰 |
110 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 叨法正之遺廕 |
111 | 45 | 法 | fǎ | France | 叨法正之遺廕 |
112 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 叨法正之遺廕 |
113 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 叨法正之遺廕 |
114 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 叨法正之遺廕 |
115 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 叨法正之遺廕 |
116 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 叨法正之遺廕 |
117 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 叨法正之遺廕 |
118 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 叨法正之遺廕 |
119 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 叨法正之遺廕 |
120 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 叨法正之遺廕 |
121 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 叨法正之遺廕 |
122 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 叨法正之遺廕 |
123 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 叨法正之遺廕 |
124 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 叨法正之遺廕 |
125 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 叨法正之遺廕 |
126 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 叨法正之遺廕 |
127 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 叨法正之遺廕 |
128 | 44 | 見 | jiàn | to see | 如其見迷路而不指正途 |
129 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如其見迷路而不指正途 |
130 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如其見迷路而不指正途 |
131 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如其見迷路而不指正途 |
132 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 如其見迷路而不指正途 |
133 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 如其見迷路而不指正途 |
134 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如其見迷路而不指正途 |
135 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如其見迷路而不指正途 |
136 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 如其見迷路而不指正途 |
137 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 如其見迷路而不指正途 |
138 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 如其見迷路而不指正途 |
139 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如其見迷路而不指正途 |
140 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如其見迷路而不指正途 |
141 | 41 | 道 | dào | way; road; path | 淨土之道 |
142 | 41 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 淨土之道 |
143 | 41 | 道 | dào | Tao; the Way | 淨土之道 |
144 | 41 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 淨土之道 |
145 | 41 | 道 | dào | to think | 淨土之道 |
146 | 41 | 道 | dào | circuit; a province | 淨土之道 |
147 | 41 | 道 | dào | a course; a channel | 淨土之道 |
148 | 41 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 淨土之道 |
149 | 41 | 道 | dào | a doctrine | 淨土之道 |
150 | 41 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 淨土之道 |
151 | 41 | 道 | dào | a skill | 淨土之道 |
152 | 41 | 道 | dào | a sect | 淨土之道 |
153 | 41 | 道 | dào | a line | 淨土之道 |
154 | 41 | 道 | dào | Way | 淨土之道 |
155 | 41 | 道 | dào | way; path; marga | 淨土之道 |
156 | 40 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非其人廣 |
157 | 40 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非其人廣 |
158 | 40 | 非 | fēi | different | 非其人廣 |
159 | 40 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非其人廣 |
160 | 40 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非其人廣 |
161 | 40 | 非 | fēi | Africa | 非其人廣 |
162 | 40 | 非 | fēi | to slander | 非其人廣 |
163 | 40 | 非 | fěi | to avoid | 非其人廣 |
164 | 40 | 非 | fēi | must | 非其人廣 |
165 | 40 | 非 | fēi | an error | 非其人廣 |
166 | 40 | 非 | fēi | a problem; a question | 非其人廣 |
167 | 40 | 非 | fēi | evil | 非其人廣 |
168 | 36 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 是令反妄而證真也 |
169 | 36 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 是令反妄而證真也 |
170 | 36 | 妄 | wàng | arrogant | 是令反妄而證真也 |
171 | 36 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 是令反妄而證真也 |
172 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不聞因筌然後得魚 |
173 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 不聞因筌然後得魚 |
174 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 不聞因筌然後得魚 |
175 | 36 | 得 | dé | de | 不聞因筌然後得魚 |
176 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 不聞因筌然後得魚 |
177 | 36 | 得 | dé | to result in | 不聞因筌然後得魚 |
178 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不聞因筌然後得魚 |
179 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 不聞因筌然後得魚 |
180 | 36 | 得 | dé | to be finished | 不聞因筌然後得魚 |
181 | 36 | 得 | děi | satisfying | 不聞因筌然後得魚 |
182 | 36 | 得 | dé | to contract | 不聞因筌然後得魚 |
183 | 36 | 得 | dé | to hear | 不聞因筌然後得魚 |
184 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 不聞因筌然後得魚 |
185 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 不聞因筌然後得魚 |
186 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不聞因筌然後得魚 |
187 | 36 | 謂 | wèi | to call | 謂捷徑修行之道者 |
188 | 36 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂捷徑修行之道者 |
189 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂捷徑修行之道者 |
190 | 36 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂捷徑修行之道者 |
191 | 36 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂捷徑修行之道者 |
192 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂捷徑修行之道者 |
193 | 36 | 謂 | wèi | to think | 謂捷徑修行之道者 |
194 | 36 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂捷徑修行之道者 |
195 | 36 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂捷徑修行之道者 |
196 | 36 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂捷徑修行之道者 |
197 | 36 | 謂 | wèi | Wei | 謂捷徑修行之道者 |
198 | 35 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 夫奉教念佛之士 |
199 | 35 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 夫奉教念佛之士 |
200 | 35 | 教 | jiào | to make; to cause | 夫奉教念佛之士 |
201 | 35 | 教 | jiào | religion | 夫奉教念佛之士 |
202 | 35 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 夫奉教念佛之士 |
203 | 35 | 教 | jiào | Jiao | 夫奉教念佛之士 |
204 | 35 | 教 | jiào | a directive; an order | 夫奉教念佛之士 |
205 | 35 | 教 | jiào | to urge; to incite | 夫奉教念佛之士 |
206 | 35 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 夫奉教念佛之士 |
207 | 35 | 教 | jiào | etiquette | 夫奉教念佛之士 |
208 | 35 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 夫奉教念佛之士 |
209 | 35 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以仁恕即滅惡生善 |
210 | 35 | 生 | shēng | to live | 以仁恕即滅惡生善 |
211 | 35 | 生 | shēng | raw | 以仁恕即滅惡生善 |
212 | 35 | 生 | shēng | a student | 以仁恕即滅惡生善 |
213 | 35 | 生 | shēng | life | 以仁恕即滅惡生善 |
214 | 35 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以仁恕即滅惡生善 |
215 | 35 | 生 | shēng | alive | 以仁恕即滅惡生善 |
216 | 35 | 生 | shēng | a lifetime | 以仁恕即滅惡生善 |
217 | 35 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以仁恕即滅惡生善 |
218 | 35 | 生 | shēng | to grow | 以仁恕即滅惡生善 |
219 | 35 | 生 | shēng | unfamiliar | 以仁恕即滅惡生善 |
220 | 35 | 生 | shēng | not experienced | 以仁恕即滅惡生善 |
221 | 35 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以仁恕即滅惡生善 |
222 | 35 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以仁恕即滅惡生善 |
223 | 35 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以仁恕即滅惡生善 |
224 | 35 | 生 | shēng | gender | 以仁恕即滅惡生善 |
225 | 35 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以仁恕即滅惡生善 |
226 | 35 | 生 | shēng | to set up | 以仁恕即滅惡生善 |
227 | 35 | 生 | shēng | a prostitute | 以仁恕即滅惡生善 |
228 | 35 | 生 | shēng | a captive | 以仁恕即滅惡生善 |
229 | 35 | 生 | shēng | a gentleman | 以仁恕即滅惡生善 |
230 | 35 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以仁恕即滅惡生善 |
231 | 35 | 生 | shēng | unripe | 以仁恕即滅惡生善 |
232 | 35 | 生 | shēng | nature | 以仁恕即滅惡生善 |
233 | 35 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以仁恕即滅惡生善 |
234 | 35 | 生 | shēng | destiny | 以仁恕即滅惡生善 |
235 | 35 | 生 | shēng | birth | 以仁恕即滅惡生善 |
236 | 35 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以仁恕即滅惡生善 |
237 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 西方彌陀說 |
238 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 西方彌陀說 |
239 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 西方彌陀說 |
240 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 西方彌陀說 |
241 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 西方彌陀說 |
242 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 西方彌陀說 |
243 | 34 | 說 | shuō | allocution | 西方彌陀說 |
244 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 西方彌陀說 |
245 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 西方彌陀說 |
246 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 西方彌陀說 |
247 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 西方彌陀說 |
248 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 西方彌陀說 |
249 | 33 | 哉 | zāi | to start | 正行如之何哉 |
250 | 32 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 者其色明 |
251 | 32 | 明 | míng | Ming | 者其色明 |
252 | 32 | 明 | míng | Ming Dynasty | 者其色明 |
253 | 32 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 者其色明 |
254 | 32 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 者其色明 |
255 | 32 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 者其色明 |
256 | 32 | 明 | míng | consecrated | 者其色明 |
257 | 32 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 者其色明 |
258 | 32 | 明 | míng | to explain; to clarify | 者其色明 |
259 | 32 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 者其色明 |
260 | 32 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 者其色明 |
261 | 32 | 明 | míng | eyesight; vision | 者其色明 |
262 | 32 | 明 | míng | a god; a spirit | 者其色明 |
263 | 32 | 明 | míng | fame; renown | 者其色明 |
264 | 32 | 明 | míng | open; public | 者其色明 |
265 | 32 | 明 | míng | clear | 者其色明 |
266 | 32 | 明 | míng | to become proficient | 者其色明 |
267 | 32 | 明 | míng | to be proficient | 者其色明 |
268 | 32 | 明 | míng | virtuous | 者其色明 |
269 | 32 | 明 | míng | open and honest | 者其色明 |
270 | 32 | 明 | míng | clean; neat | 者其色明 |
271 | 32 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 者其色明 |
272 | 32 | 明 | míng | next; afterwards | 者其色明 |
273 | 32 | 明 | míng | positive | 者其色明 |
274 | 32 | 明 | míng | Clear | 者其色明 |
275 | 32 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 者其色明 |
276 | 30 | 中 | zhōng | middle | 麗離中虛故明 |
277 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 麗離中虛故明 |
278 | 30 | 中 | zhōng | China | 麗離中虛故明 |
279 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 麗離中虛故明 |
280 | 30 | 中 | zhōng | midday | 麗離中虛故明 |
281 | 30 | 中 | zhōng | inside | 麗離中虛故明 |
282 | 30 | 中 | zhōng | during | 麗離中虛故明 |
283 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 麗離中虛故明 |
284 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 麗離中虛故明 |
285 | 30 | 中 | zhōng | half | 麗離中虛故明 |
286 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 麗離中虛故明 |
287 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 麗離中虛故明 |
288 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 麗離中虛故明 |
289 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 麗離中虛故明 |
290 | 30 | 中 | zhōng | middle | 麗離中虛故明 |
291 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 象無象之象言無言之 |
292 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 象無象之象言無言之 |
293 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 象無象之象言無言之 |
294 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 象無象之象言無言之 |
295 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 象無象之象言無言之 |
296 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 象無象之象言無言之 |
297 | 30 | 言 | yán | to regard as | 象無象之象言無言之 |
298 | 30 | 言 | yán | to act as | 象無象之象言無言之 |
299 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 象無象之象言無言之 |
300 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 象無象之象言無言之 |
301 | 30 | 入 | rù | to enter | 行願不修迷入邪岐而墮 |
302 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 行願不修迷入邪岐而墮 |
303 | 30 | 入 | rù | radical | 行願不修迷入邪岐而墮 |
304 | 30 | 入 | rù | income | 行願不修迷入邪岐而墮 |
305 | 30 | 入 | rù | to conform with | 行願不修迷入邪岐而墮 |
306 | 30 | 入 | rù | to descend | 行願不修迷入邪岐而墮 |
307 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 行願不修迷入邪岐而墮 |
308 | 30 | 入 | rù | to pay | 行願不修迷入邪岐而墮 |
309 | 30 | 入 | rù | to join | 行願不修迷入邪岐而墮 |
310 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 行願不修迷入邪岐而墮 |
311 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 行願不修迷入邪岐而墮 |
312 | 28 | 能 | néng | can; able | 苟弗能而默默自守 |
313 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 苟弗能而默默自守 |
314 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 苟弗能而默默自守 |
315 | 28 | 能 | néng | energy | 苟弗能而默默自守 |
316 | 28 | 能 | néng | function; use | 苟弗能而默默自守 |
317 | 28 | 能 | néng | talent | 苟弗能而默默自守 |
318 | 28 | 能 | néng | expert at | 苟弗能而默默自守 |
319 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 苟弗能而默默自守 |
320 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 苟弗能而默默自守 |
321 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 苟弗能而默默自守 |
322 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 苟弗能而默默自守 |
323 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 苟弗能而默默自守 |
324 | 28 | 作 | zuò | to do | 作如來之 |
325 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如來之 |
326 | 28 | 作 | zuò | to start | 作如來之 |
327 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如來之 |
328 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如來之 |
329 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 作如來之 |
330 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 作如來之 |
331 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如來之 |
332 | 28 | 作 | zuò | to rise | 作如來之 |
333 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 作如來之 |
334 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如來之 |
335 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 作如來之 |
336 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如來之 |
337 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今之人多不察其所由 |
338 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今之人多不察其所由 |
339 | 28 | 今 | jīn | modern | 今之人多不察其所由 |
340 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今之人多不察其所由 |
341 | 28 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 晉社創修千古之高風不墜 |
342 | 28 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 晉社創修千古之高風不墜 |
343 | 28 | 修 | xiū | to repair | 晉社創修千古之高風不墜 |
344 | 28 | 修 | xiū | long; slender | 晉社創修千古之高風不墜 |
345 | 28 | 修 | xiū | to write; to compile | 晉社創修千古之高風不墜 |
346 | 28 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 晉社創修千古之高風不墜 |
347 | 28 | 修 | xiū | to practice | 晉社創修千古之高風不墜 |
348 | 28 | 修 | xiū | to cut | 晉社創修千古之高風不墜 |
349 | 28 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 晉社創修千古之高風不墜 |
350 | 28 | 修 | xiū | a virtuous person | 晉社創修千古之高風不墜 |
351 | 28 | 修 | xiū | Xiu | 晉社創修千古之高風不墜 |
352 | 28 | 修 | xiū | to unknot | 晉社創修千古之高風不墜 |
353 | 28 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 晉社創修千古之高風不墜 |
354 | 28 | 修 | xiū | excellent | 晉社創修千古之高風不墜 |
355 | 28 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 晉社創修千古之高風不墜 |
356 | 28 | 修 | xiū | Cultivation | 晉社創修千古之高風不墜 |
357 | 28 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 晉社創修千古之高風不墜 |
358 | 28 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 晉社創修千古之高風不墜 |
359 | 27 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信其事者遷乎善 |
360 | 27 | 信 | xìn | a letter | 信其事者遷乎善 |
361 | 27 | 信 | xìn | evidence | 信其事者遷乎善 |
362 | 27 | 信 | xìn | faith; confidence | 信其事者遷乎善 |
363 | 27 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信其事者遷乎善 |
364 | 27 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信其事者遷乎善 |
365 | 27 | 信 | xìn | an official holding a document | 信其事者遷乎善 |
366 | 27 | 信 | xìn | a gift | 信其事者遷乎善 |
367 | 27 | 信 | xìn | credit | 信其事者遷乎善 |
368 | 27 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信其事者遷乎善 |
369 | 27 | 信 | xìn | news; a message | 信其事者遷乎善 |
370 | 27 | 信 | xìn | arsenic | 信其事者遷乎善 |
371 | 27 | 信 | xìn | Faith | 信其事者遷乎善 |
372 | 27 | 信 | xìn | faith; confidence | 信其事者遷乎善 |
373 | 27 | 知 | zhī | to know | 何以知其 |
374 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 何以知其 |
375 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 何以知其 |
376 | 27 | 知 | zhī | to administer | 何以知其 |
377 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 何以知其 |
378 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 何以知其 |
379 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 何以知其 |
380 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 何以知其 |
381 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 何以知其 |
382 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 何以知其 |
383 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 何以知其 |
384 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 何以知其 |
385 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 何以知其 |
386 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 何以知其 |
387 | 27 | 知 | zhī | to make known | 何以知其 |
388 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 何以知其 |
389 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 何以知其 |
390 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 何以知其 |
391 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 何以知其 |
392 | 27 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 眾生盡而悲心益固 |
393 | 27 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 眾生盡而悲心益固 |
394 | 27 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 眾生盡而悲心益固 |
395 | 27 | 盡 | jìn | to vanish | 眾生盡而悲心益固 |
396 | 27 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 眾生盡而悲心益固 |
397 | 27 | 盡 | jìn | to die | 眾生盡而悲心益固 |
398 | 27 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 眾生盡而悲心益固 |
399 | 26 | 斯 | sī | to split; to tear | 以斯而 |
400 | 26 | 斯 | sī | to depart; to leave | 以斯而 |
401 | 26 | 斯 | sī | Si | 以斯而 |
402 | 26 | 邪 | xié | demonic; iniquitous; nefarious; evil | 行願不修迷入邪岐而墮 |
403 | 26 | 邪 | xié | unhealthy | 行願不修迷入邪岐而墮 |
404 | 26 | 邪 | xié | a disaster brought by an eviil spirit | 行願不修迷入邪岐而墮 |
405 | 26 | 邪 | yé | grandfather | 行願不修迷入邪岐而墮 |
406 | 26 | 邪 | xié | abnormal; irregular | 行願不修迷入邪岐而墮 |
407 | 26 | 邪 | xié | incorrect; improper; heterodox | 行願不修迷入邪岐而墮 |
408 | 26 | 邪 | xié | evil | 行願不修迷入邪岐而墮 |
409 | 26 | 在 | zài | in; at | 涅槃遺誡急在糾過 |
410 | 26 | 在 | zài | to exist; to be living | 涅槃遺誡急在糾過 |
411 | 26 | 在 | zài | to consist of | 涅槃遺誡急在糾過 |
412 | 26 | 在 | zài | to be at a post | 涅槃遺誡急在糾過 |
413 | 26 | 在 | zài | in; bhū | 涅槃遺誡急在糾過 |
414 | 26 | 性 | xìng | gender | 以復群生之性由是頓教 |
415 | 26 | 性 | xìng | nature; disposition | 以復群生之性由是頓教 |
416 | 26 | 性 | xìng | grammatical gender | 以復群生之性由是頓教 |
417 | 26 | 性 | xìng | a property; a quality | 以復群生之性由是頓教 |
418 | 26 | 性 | xìng | life; destiny | 以復群生之性由是頓教 |
419 | 26 | 性 | xìng | sexual desire | 以復群生之性由是頓教 |
420 | 26 | 性 | xìng | scope | 以復群生之性由是頓教 |
421 | 26 | 性 | xìng | nature | 以復群生之性由是頓教 |
422 | 25 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 之寶 |
423 | 25 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 之寶 |
424 | 25 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 之寶 |
425 | 25 | 寶 | bǎo | precious | 之寶 |
426 | 25 | 寶 | bǎo | noble | 之寶 |
427 | 25 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 之寶 |
428 | 25 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 之寶 |
429 | 25 | 寶 | bǎo | Bao | 之寶 |
430 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 之寶 |
431 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 之寶 |
432 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 以彌陀即本性 |
433 | 25 | 即 | jí | at that time | 以彌陀即本性 |
434 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 以彌陀即本性 |
435 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 以彌陀即本性 |
436 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 以彌陀即本性 |
437 | 25 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 廬山蓮宗寶鑑念佛正論卷第十 |
438 | 25 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 廬山蓮宗寶鑑念佛正論卷第十 |
439 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 由是亂名改作聾瞽 |
440 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 由是亂名改作聾瞽 |
441 | 24 | 名 | míng | rank; position | 由是亂名改作聾瞽 |
442 | 24 | 名 | míng | an excuse | 由是亂名改作聾瞽 |
443 | 24 | 名 | míng | life | 由是亂名改作聾瞽 |
444 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 由是亂名改作聾瞽 |
445 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 由是亂名改作聾瞽 |
446 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 由是亂名改作聾瞽 |
447 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 由是亂名改作聾瞽 |
448 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 由是亂名改作聾瞽 |
449 | 24 | 名 | míng | moral | 由是亂名改作聾瞽 |
450 | 24 | 名 | míng | name; naman | 由是亂名改作聾瞽 |
451 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 由是亂名改作聾瞽 |
452 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 攝娑婆眾生而歸 |
453 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 攝娑婆眾生而歸 |
454 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 攝娑婆眾生而歸 |
455 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 攝娑婆眾生而歸 |
456 | 24 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 是令反妄而證真也 |
457 | 24 | 真 | zhēn | sincere | 是令反妄而證真也 |
458 | 24 | 真 | zhēn | Zhen | 是令反妄而證真也 |
459 | 24 | 真 | zhēn | regular script | 是令反妄而證真也 |
460 | 24 | 真 | zhēn | a portrait | 是令反妄而證真也 |
461 | 24 | 真 | zhēn | natural state | 是令反妄而證真也 |
462 | 24 | 真 | zhēn | perfect | 是令反妄而證真也 |
463 | 24 | 真 | zhēn | ideal | 是令反妄而證真也 |
464 | 24 | 真 | zhēn | an immortal | 是令反妄而證真也 |
465 | 24 | 真 | zhēn | a true official appointment | 是令反妄而證真也 |
466 | 24 | 真 | zhēn | True | 是令反妄而證真也 |
467 | 24 | 真 | zhēn | true | 是令反妄而證真也 |
468 | 24 | 本 | běn | to be one's own | 復其本 |
469 | 24 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 復其本 |
470 | 24 | 本 | běn | the roots of a plant | 復其本 |
471 | 24 | 本 | běn | capital | 復其本 |
472 | 24 | 本 | běn | main; central; primary | 復其本 |
473 | 24 | 本 | běn | according to | 復其本 |
474 | 24 | 本 | běn | a version; an edition | 復其本 |
475 | 24 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 復其本 |
476 | 24 | 本 | běn | a book | 復其本 |
477 | 24 | 本 | běn | trunk of a tree | 復其本 |
478 | 24 | 本 | běn | to investigate the root of | 復其本 |
479 | 24 | 本 | běn | a manuscript for a play | 復其本 |
480 | 24 | 本 | běn | Ben | 復其本 |
481 | 24 | 本 | běn | root; origin; mula | 復其本 |
482 | 24 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 復其本 |
483 | 24 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 復其本 |
484 | 24 | 與 | yǔ | to give | 與仲尼之道共為表裏以訓于民耶 |
485 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 與仲尼之道共為表裏以訓于民耶 |
486 | 24 | 與 | yù | to particate in | 與仲尼之道共為表裏以訓于民耶 |
487 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 與仲尼之道共為表裏以訓于民耶 |
488 | 24 | 與 | yù | to help | 與仲尼之道共為表裏以訓于民耶 |
489 | 24 | 與 | yǔ | for | 與仲尼之道共為表裏以訓于民耶 |
490 | 24 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 夫如是則何患 |
491 | 24 | 何 | hé | what | 夫如是則何患 |
492 | 24 | 何 | hé | He | 夫如是則何患 |
493 | 24 | 師 | shī | teacher | 師 |
494 | 24 | 師 | shī | multitude | 師 |
495 | 24 | 師 | shī | a host; a leader | 師 |
496 | 24 | 師 | shī | an expert | 師 |
497 | 24 | 師 | shī | an example; a model | 師 |
498 | 24 | 師 | shī | master | 師 |
499 | 24 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師 |
500 | 24 | 師 | shī | Shi | 師 |
Frequencies of all Words
Top 1233
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 300 | 之 | zhī | him; her; them; that | 夫奉教念佛之士 |
2 | 300 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 夫奉教念佛之士 |
3 | 300 | 之 | zhī | to go | 夫奉教念佛之士 |
4 | 300 | 之 | zhī | this; that | 夫奉教念佛之士 |
5 | 300 | 之 | zhī | genetive marker | 夫奉教念佛之士 |
6 | 300 | 之 | zhī | it | 夫奉教念佛之士 |
7 | 300 | 之 | zhī | in; in regards to | 夫奉教念佛之士 |
8 | 300 | 之 | zhī | all | 夫奉教念佛之士 |
9 | 300 | 之 | zhī | and | 夫奉教念佛之士 |
10 | 300 | 之 | zhī | however | 夫奉教念佛之士 |
11 | 300 | 之 | zhī | if | 夫奉教念佛之士 |
12 | 300 | 之 | zhī | then | 夫奉教念佛之士 |
13 | 300 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫奉教念佛之士 |
14 | 300 | 之 | zhī | is | 夫奉教念佛之士 |
15 | 300 | 之 | zhī | to use | 夫奉教念佛之士 |
16 | 300 | 之 | zhī | Zhi | 夫奉教念佛之士 |
17 | 300 | 之 | zhī | winding | 夫奉教念佛之士 |
18 | 135 | 為 | wèi | for; to | 激濁揚清為後學蓍龜 |
19 | 135 | 為 | wèi | because of | 激濁揚清為後學蓍龜 |
20 | 135 | 為 | wéi | to act as; to serve | 激濁揚清為後學蓍龜 |
21 | 135 | 為 | wéi | to change into; to become | 激濁揚清為後學蓍龜 |
22 | 135 | 為 | wéi | to be; is | 激濁揚清為後學蓍龜 |
23 | 135 | 為 | wéi | to do | 激濁揚清為後學蓍龜 |
24 | 135 | 為 | wèi | for | 激濁揚清為後學蓍龜 |
25 | 135 | 為 | wèi | because of; for; to | 激濁揚清為後學蓍龜 |
26 | 135 | 為 | wèi | to | 激濁揚清為後學蓍龜 |
27 | 135 | 為 | wéi | in a passive construction | 激濁揚清為後學蓍龜 |
28 | 135 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 激濁揚清為後學蓍龜 |
29 | 135 | 為 | wéi | forming an adverb | 激濁揚清為後學蓍龜 |
30 | 135 | 為 | wéi | to add emphasis | 激濁揚清為後學蓍龜 |
31 | 135 | 為 | wèi | to support; to help | 激濁揚清為後學蓍龜 |
32 | 135 | 為 | wéi | to govern | 激濁揚清為後學蓍龜 |
33 | 135 | 為 | wèi | to be; bhū | 激濁揚清為後學蓍龜 |
34 | 125 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 苟弗能而默默自守 |
35 | 125 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 苟弗能而默默自守 |
36 | 125 | 而 | ér | you | 苟弗能而默默自守 |
37 | 125 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 苟弗能而默默自守 |
38 | 125 | 而 | ér | right away; then | 苟弗能而默默自守 |
39 | 125 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 苟弗能而默默自守 |
40 | 125 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 苟弗能而默默自守 |
41 | 125 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 苟弗能而默默自守 |
42 | 125 | 而 | ér | how can it be that? | 苟弗能而默默自守 |
43 | 125 | 而 | ér | so as to | 苟弗能而默默自守 |
44 | 125 | 而 | ér | only then | 苟弗能而默默自守 |
45 | 125 | 而 | ér | as if; to seem like | 苟弗能而默默自守 |
46 | 125 | 而 | néng | can; able | 苟弗能而默默自守 |
47 | 125 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 苟弗能而默默自守 |
48 | 125 | 而 | ér | me | 苟弗能而默默自守 |
49 | 125 | 而 | ér | to arrive; up to | 苟弗能而默默自守 |
50 | 125 | 而 | ér | possessive | 苟弗能而默默自守 |
51 | 125 | 而 | ér | and; ca | 苟弗能而默默自守 |
52 | 116 | 也 | yě | also; too | 作生靈耳目為己任也 |
53 | 116 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 作生靈耳目為己任也 |
54 | 116 | 也 | yě | either | 作生靈耳目為己任也 |
55 | 116 | 也 | yě | even | 作生靈耳目為己任也 |
56 | 116 | 也 | yě | used to soften the tone | 作生靈耳目為己任也 |
57 | 116 | 也 | yě | used for emphasis | 作生靈耳目為己任也 |
58 | 116 | 也 | yě | used to mark contrast | 作生靈耳目為己任也 |
59 | 116 | 也 | yě | used to mark compromise | 作生靈耳目為己任也 |
60 | 116 | 也 | yě | ya | 作生靈耳目為己任也 |
61 | 112 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是令反妄而證真也 |
62 | 112 | 是 | shì | is exactly | 是令反妄而證真也 |
63 | 112 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是令反妄而證真也 |
64 | 112 | 是 | shì | this; that; those | 是令反妄而證真也 |
65 | 112 | 是 | shì | really; certainly | 是令反妄而證真也 |
66 | 112 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是令反妄而證真也 |
67 | 112 | 是 | shì | true | 是令反妄而證真也 |
68 | 112 | 是 | shì | is; has; exists | 是令反妄而證真也 |
69 | 112 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是令反妄而證真也 |
70 | 112 | 是 | shì | a matter; an affair | 是令反妄而證真也 |
71 | 112 | 是 | shì | Shi | 是令反妄而證真也 |
72 | 112 | 是 | shì | is; bhū | 是令反妄而證真也 |
73 | 112 | 是 | shì | this; idam | 是令反妄而證真也 |
74 | 112 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 以阿彌陀佛有廣大願力 |
75 | 112 | 有 | yǒu | to have; to possess | 以阿彌陀佛有廣大願力 |
76 | 112 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 以阿彌陀佛有廣大願力 |
77 | 112 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 以阿彌陀佛有廣大願力 |
78 | 112 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 以阿彌陀佛有廣大願力 |
79 | 112 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 以阿彌陀佛有廣大願力 |
80 | 112 | 有 | yǒu | used to compare two things | 以阿彌陀佛有廣大願力 |
81 | 112 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 以阿彌陀佛有廣大願力 |
82 | 112 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 以阿彌陀佛有廣大願力 |
83 | 112 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 以阿彌陀佛有廣大願力 |
84 | 112 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 以阿彌陀佛有廣大願力 |
85 | 112 | 有 | yǒu | abundant | 以阿彌陀佛有廣大願力 |
86 | 112 | 有 | yǒu | purposeful | 以阿彌陀佛有廣大願力 |
87 | 112 | 有 | yǒu | You | 以阿彌陀佛有廣大願力 |
88 | 112 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 以阿彌陀佛有廣大願力 |
89 | 112 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 以阿彌陀佛有廣大願力 |
90 | 108 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 而復其性者可勝 |
91 | 108 | 者 | zhě | that | 而復其性者可勝 |
92 | 108 | 者 | zhě | nominalizing function word | 而復其性者可勝 |
93 | 108 | 者 | zhě | used to mark a definition | 而復其性者可勝 |
94 | 108 | 者 | zhě | used to mark a pause | 而復其性者可勝 |
95 | 108 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 而復其性者可勝 |
96 | 108 | 者 | zhuó | according to | 而復其性者可勝 |
97 | 108 | 者 | zhě | ca | 而復其性者可勝 |
98 | 104 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 政正其不正 |
99 | 104 | 其 | qí | to add emphasis | 政正其不正 |
100 | 104 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 政正其不正 |
101 | 104 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 政正其不正 |
102 | 104 | 其 | qí | he; her; it; them | 政正其不正 |
103 | 104 | 其 | qí | probably; likely | 政正其不正 |
104 | 104 | 其 | qí | will | 政正其不正 |
105 | 104 | 其 | qí | may | 政正其不正 |
106 | 104 | 其 | qí | if | 政正其不正 |
107 | 104 | 其 | qí | or | 政正其不正 |
108 | 104 | 其 | qí | Qi | 政正其不正 |
109 | 104 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 政正其不正 |
110 | 102 | 不 | bù | not; no | 不聞因筌然後得魚 |
111 | 102 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不聞因筌然後得魚 |
112 | 102 | 不 | bù | as a correlative | 不聞因筌然後得魚 |
113 | 102 | 不 | bù | no (answering a question) | 不聞因筌然後得魚 |
114 | 102 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不聞因筌然後得魚 |
115 | 102 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不聞因筌然後得魚 |
116 | 102 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不聞因筌然後得魚 |
117 | 102 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞因筌然後得魚 |
118 | 102 | 不 | bù | no; na | 不聞因筌然後得魚 |
119 | 93 | 於 | yú | in; at | 則尸祿備員於佛門矣 |
120 | 93 | 於 | yú | in; at | 則尸祿備員於佛門矣 |
121 | 93 | 於 | yú | in; at; to; from | 則尸祿備員於佛門矣 |
122 | 93 | 於 | yú | to go; to | 則尸祿備員於佛門矣 |
123 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 則尸祿備員於佛門矣 |
124 | 93 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 則尸祿備員於佛門矣 |
125 | 93 | 於 | yú | from | 則尸祿備員於佛門矣 |
126 | 93 | 於 | yú | give | 則尸祿備員於佛門矣 |
127 | 93 | 於 | yú | oppposing | 則尸祿備員於佛門矣 |
128 | 93 | 於 | yú | and | 則尸祿備員於佛門矣 |
129 | 93 | 於 | yú | compared to | 則尸祿備員於佛門矣 |
130 | 93 | 於 | yú | by | 則尸祿備員於佛門矣 |
131 | 93 | 於 | yú | and; as well as | 則尸祿備員於佛門矣 |
132 | 93 | 於 | yú | for | 則尸祿備員於佛門矣 |
133 | 93 | 於 | yú | Yu | 則尸祿備員於佛門矣 |
134 | 93 | 於 | wū | a crow | 則尸祿備員於佛門矣 |
135 | 93 | 於 | wū | whew; wow | 則尸祿備員於佛門矣 |
136 | 93 | 於 | yú | near to; antike | 則尸祿備員於佛門矣 |
137 | 87 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 所使必以摧邪顯正 |
138 | 87 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 所使必以摧邪顯正 |
139 | 87 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所使必以摧邪顯正 |
140 | 87 | 以 | yǐ | according to | 所使必以摧邪顯正 |
141 | 87 | 以 | yǐ | because of | 所使必以摧邪顯正 |
142 | 87 | 以 | yǐ | on a certain date | 所使必以摧邪顯正 |
143 | 87 | 以 | yǐ | and; as well as | 所使必以摧邪顯正 |
144 | 87 | 以 | yǐ | to rely on | 所使必以摧邪顯正 |
145 | 87 | 以 | yǐ | to regard | 所使必以摧邪顯正 |
146 | 87 | 以 | yǐ | to be able to | 所使必以摧邪顯正 |
147 | 87 | 以 | yǐ | to order; to command | 所使必以摧邪顯正 |
148 | 87 | 以 | yǐ | further; moreover | 所使必以摧邪顯正 |
149 | 87 | 以 | yǐ | used after a verb | 所使必以摧邪顯正 |
150 | 87 | 以 | yǐ | very | 所使必以摧邪顯正 |
151 | 87 | 以 | yǐ | already | 所使必以摧邪顯正 |
152 | 87 | 以 | yǐ | increasingly | 所使必以摧邪顯正 |
153 | 87 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所使必以摧邪顯正 |
154 | 87 | 以 | yǐ | Israel | 所使必以摧邪顯正 |
155 | 87 | 以 | yǐ | Yi | 所使必以摧邪顯正 |
156 | 87 | 以 | yǐ | use; yogena | 所使必以摧邪顯正 |
157 | 70 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
158 | 70 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
159 | 70 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
160 | 70 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
161 | 70 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
162 | 70 | 心 | xīn | heart | 心 |
163 | 70 | 心 | xīn | emotion | 心 |
164 | 70 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
165 | 70 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
166 | 70 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
167 | 70 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
168 | 70 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
169 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 而乃以佛 |
170 | 69 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 而乃以佛 |
171 | 69 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 而乃以佛 |
172 | 69 | 佛 | fó | a Buddhist text | 而乃以佛 |
173 | 69 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 而乃以佛 |
174 | 69 | 佛 | fó | Buddha | 而乃以佛 |
175 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 而乃以佛 |
176 | 65 | 人 | rén | person; people; a human being | 使一人能行是道 |
177 | 65 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 使一人能行是道 |
178 | 65 | 人 | rén | a kind of person | 使一人能行是道 |
179 | 65 | 人 | rén | everybody | 使一人能行是道 |
180 | 65 | 人 | rén | adult | 使一人能行是道 |
181 | 65 | 人 | rén | somebody; others | 使一人能行是道 |
182 | 65 | 人 | rén | an upright person | 使一人能行是道 |
183 | 65 | 人 | rén | person; manuṣya | 使一人能行是道 |
184 | 65 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則尸祿備員於佛門矣 |
185 | 65 | 則 | zé | then | 則尸祿備員於佛門矣 |
186 | 65 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則尸祿備員於佛門矣 |
187 | 65 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則尸祿備員於佛門矣 |
188 | 65 | 則 | zé | a grade; a level | 則尸祿備員於佛門矣 |
189 | 65 | 則 | zé | an example; a model | 則尸祿備員於佛門矣 |
190 | 65 | 則 | zé | a weighing device | 則尸祿備員於佛門矣 |
191 | 65 | 則 | zé | to grade; to rank | 則尸祿備員於佛門矣 |
192 | 65 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則尸祿備員於佛門矣 |
193 | 65 | 則 | zé | to do | 則尸祿備員於佛門矣 |
194 | 65 | 則 | zé | only | 則尸祿備員於佛門矣 |
195 | 65 | 則 | zé | immediately | 則尸祿備員於佛門矣 |
196 | 65 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則尸祿備員於佛門矣 |
197 | 65 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則尸祿備員於佛門矣 |
198 | 64 | 云 | yún | cloud | 圓覺經云 |
199 | 64 | 云 | yún | Yunnan | 圓覺經云 |
200 | 64 | 云 | yún | Yun | 圓覺經云 |
201 | 64 | 云 | yún | to say | 圓覺經云 |
202 | 64 | 云 | yún | to have | 圓覺經云 |
203 | 64 | 云 | yún | a particle with no meaning | 圓覺經云 |
204 | 64 | 云 | yún | in this way | 圓覺經云 |
205 | 64 | 云 | yún | cloud; megha | 圓覺經云 |
206 | 64 | 云 | yún | to say; iti | 圓覺經云 |
207 | 59 | 無 | wú | no | 象無象之象言無言之 |
208 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 象無象之象言無言之 |
209 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 象無象之象言無言之 |
210 | 59 | 無 | wú | has not yet | 象無象之象言無言之 |
211 | 59 | 無 | mó | mo | 象無象之象言無言之 |
212 | 59 | 無 | wú | do not | 象無象之象言無言之 |
213 | 59 | 無 | wú | not; -less; un- | 象無象之象言無言之 |
214 | 59 | 無 | wú | regardless of | 象無象之象言無言之 |
215 | 59 | 無 | wú | to not have | 象無象之象言無言之 |
216 | 59 | 無 | wú | um | 象無象之象言無言之 |
217 | 59 | 無 | wú | Wu | 象無象之象言無言之 |
218 | 59 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 象無象之象言無言之 |
219 | 59 | 無 | wú | not; non- | 象無象之象言無言之 |
220 | 59 | 無 | mó | mo | 象無象之象言無言之 |
221 | 54 | 此 | cǐ | this; these | 此之三者 |
222 | 54 | 此 | cǐ | in this way | 此之三者 |
223 | 54 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此之三者 |
224 | 54 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此之三者 |
225 | 54 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此之三者 |
226 | 52 | 一 | yī | one | 使一人能行是道 |
227 | 52 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 使一人能行是道 |
228 | 52 | 一 | yī | as soon as; all at once | 使一人能行是道 |
229 | 52 | 一 | yī | pure; concentrated | 使一人能行是道 |
230 | 52 | 一 | yì | whole; all | 使一人能行是道 |
231 | 52 | 一 | yī | first | 使一人能行是道 |
232 | 52 | 一 | yī | the same | 使一人能行是道 |
233 | 52 | 一 | yī | each | 使一人能行是道 |
234 | 52 | 一 | yī | certain | 使一人能行是道 |
235 | 52 | 一 | yī | throughout | 使一人能行是道 |
236 | 52 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 使一人能行是道 |
237 | 52 | 一 | yī | sole; single | 使一人能行是道 |
238 | 52 | 一 | yī | a very small amount | 使一人能行是道 |
239 | 52 | 一 | yī | Yi | 使一人能行是道 |
240 | 52 | 一 | yī | other | 使一人能行是道 |
241 | 52 | 一 | yī | to unify | 使一人能行是道 |
242 | 52 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 使一人能行是道 |
243 | 52 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 使一人能行是道 |
244 | 52 | 一 | yī | or | 使一人能行是道 |
245 | 52 | 一 | yī | one; eka | 使一人能行是道 |
246 | 50 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自是叨濫之徒一以傳十 |
247 | 50 | 自 | zì | from; since | 自是叨濫之徒一以傳十 |
248 | 50 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自是叨濫之徒一以傳十 |
249 | 50 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自是叨濫之徒一以傳十 |
250 | 50 | 自 | zì | Zi | 自是叨濫之徒一以傳十 |
251 | 50 | 自 | zì | a nose | 自是叨濫之徒一以傳十 |
252 | 50 | 自 | zì | the beginning; the start | 自是叨濫之徒一以傳十 |
253 | 50 | 自 | zì | origin | 自是叨濫之徒一以傳十 |
254 | 50 | 自 | zì | originally | 自是叨濫之徒一以傳十 |
255 | 50 | 自 | zì | still; to remain | 自是叨濫之徒一以傳十 |
256 | 50 | 自 | zì | in person; personally | 自是叨濫之徒一以傳十 |
257 | 50 | 自 | zì | in addition; besides | 自是叨濫之徒一以傳十 |
258 | 50 | 自 | zì | if; even if | 自是叨濫之徒一以傳十 |
259 | 50 | 自 | zì | but | 自是叨濫之徒一以傳十 |
260 | 50 | 自 | zì | because | 自是叨濫之徒一以傳十 |
261 | 50 | 自 | zì | to employ; to use | 自是叨濫之徒一以傳十 |
262 | 50 | 自 | zì | to be | 自是叨濫之徒一以傳十 |
263 | 50 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自是叨濫之徒一以傳十 |
264 | 50 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自是叨濫之徒一以傳十 |
265 | 48 | 曰 | yuē | to speak; to say | 一曰 |
266 | 48 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 一曰 |
267 | 48 | 曰 | yuē | to be called | 一曰 |
268 | 48 | 曰 | yuē | particle without meaning | 一曰 |
269 | 48 | 曰 | yuē | said; ukta | 一曰 |
270 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 叨法正之遺廕 |
271 | 45 | 法 | fǎ | France | 叨法正之遺廕 |
272 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 叨法正之遺廕 |
273 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 叨法正之遺廕 |
274 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 叨法正之遺廕 |
275 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 叨法正之遺廕 |
276 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 叨法正之遺廕 |
277 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 叨法正之遺廕 |
278 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 叨法正之遺廕 |
279 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 叨法正之遺廕 |
280 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 叨法正之遺廕 |
281 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 叨法正之遺廕 |
282 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 叨法正之遺廕 |
283 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 叨法正之遺廕 |
284 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 叨法正之遺廕 |
285 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 叨法正之遺廕 |
286 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 叨法正之遺廕 |
287 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 叨法正之遺廕 |
288 | 44 | 見 | jiàn | to see | 如其見迷路而不指正途 |
289 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如其見迷路而不指正途 |
290 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如其見迷路而不指正途 |
291 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如其見迷路而不指正途 |
292 | 44 | 見 | jiàn | passive marker | 如其見迷路而不指正途 |
293 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 如其見迷路而不指正途 |
294 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 如其見迷路而不指正途 |
295 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如其見迷路而不指正途 |
296 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如其見迷路而不指正途 |
297 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 如其見迷路而不指正途 |
298 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 如其見迷路而不指正途 |
299 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 如其見迷路而不指正途 |
300 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如其見迷路而不指正途 |
301 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如其見迷路而不指正途 |
302 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故不得不論也 |
303 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故不得不論也 |
304 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故不得不論也 |
305 | 42 | 故 | gù | to die | 故不得不論也 |
306 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故不得不論也 |
307 | 42 | 故 | gù | original | 故不得不論也 |
308 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故不得不論也 |
309 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故不得不論也 |
310 | 42 | 故 | gù | something in the past | 故不得不論也 |
311 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 故不得不論也 |
312 | 42 | 故 | gù | still; yet | 故不得不論也 |
313 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故不得不論也 |
314 | 41 | 道 | dào | way; road; path | 淨土之道 |
315 | 41 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 淨土之道 |
316 | 41 | 道 | dào | Tao; the Way | 淨土之道 |
317 | 41 | 道 | dào | measure word for long things | 淨土之道 |
318 | 41 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 淨土之道 |
319 | 41 | 道 | dào | to think | 淨土之道 |
320 | 41 | 道 | dào | times | 淨土之道 |
321 | 41 | 道 | dào | circuit; a province | 淨土之道 |
322 | 41 | 道 | dào | a course; a channel | 淨土之道 |
323 | 41 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 淨土之道 |
324 | 41 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 淨土之道 |
325 | 41 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 淨土之道 |
326 | 41 | 道 | dào | a centimeter | 淨土之道 |
327 | 41 | 道 | dào | a doctrine | 淨土之道 |
328 | 41 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 淨土之道 |
329 | 41 | 道 | dào | a skill | 淨土之道 |
330 | 41 | 道 | dào | a sect | 淨土之道 |
331 | 41 | 道 | dào | a line | 淨土之道 |
332 | 41 | 道 | dào | Way | 淨土之道 |
333 | 41 | 道 | dào | way; path; marga | 淨土之道 |
334 | 40 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非其人廣 |
335 | 40 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非其人廣 |
336 | 40 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非其人廣 |
337 | 40 | 非 | fēi | different | 非其人廣 |
338 | 40 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非其人廣 |
339 | 40 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非其人廣 |
340 | 40 | 非 | fēi | Africa | 非其人廣 |
341 | 40 | 非 | fēi | to slander | 非其人廣 |
342 | 40 | 非 | fěi | to avoid | 非其人廣 |
343 | 40 | 非 | fēi | must | 非其人廣 |
344 | 40 | 非 | fēi | an error | 非其人廣 |
345 | 40 | 非 | fēi | a problem; a question | 非其人廣 |
346 | 40 | 非 | fēi | evil | 非其人廣 |
347 | 40 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非其人廣 |
348 | 40 | 非 | fēi | not | 非其人廣 |
349 | 39 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 盈溢乎龍宮海藏 |
350 | 39 | 乎 | hū | in | 盈溢乎龍宮海藏 |
351 | 39 | 乎 | hū | marks a return question | 盈溢乎龍宮海藏 |
352 | 39 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 盈溢乎龍宮海藏 |
353 | 39 | 乎 | hū | marks conjecture | 盈溢乎龍宮海藏 |
354 | 39 | 乎 | hū | marks a pause | 盈溢乎龍宮海藏 |
355 | 39 | 乎 | hū | marks praise | 盈溢乎龍宮海藏 |
356 | 39 | 乎 | hū | ah; sigh | 盈溢乎龍宮海藏 |
357 | 36 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 是令反妄而證真也 |
358 | 36 | 妄 | wàng | rashly; recklessly | 是令反妄而證真也 |
359 | 36 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 是令反妄而證真也 |
360 | 36 | 妄 | wàng | arrogant | 是令反妄而證真也 |
361 | 36 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 是令反妄而證真也 |
362 | 36 | 得 | de | potential marker | 不聞因筌然後得魚 |
363 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不聞因筌然後得魚 |
364 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 不聞因筌然後得魚 |
365 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 不聞因筌然後得魚 |
366 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 不聞因筌然後得魚 |
367 | 36 | 得 | dé | de | 不聞因筌然後得魚 |
368 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 不聞因筌然後得魚 |
369 | 36 | 得 | dé | to result in | 不聞因筌然後得魚 |
370 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不聞因筌然後得魚 |
371 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 不聞因筌然後得魚 |
372 | 36 | 得 | dé | to be finished | 不聞因筌然後得魚 |
373 | 36 | 得 | de | result of degree | 不聞因筌然後得魚 |
374 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 不聞因筌然後得魚 |
375 | 36 | 得 | děi | satisfying | 不聞因筌然後得魚 |
376 | 36 | 得 | dé | to contract | 不聞因筌然後得魚 |
377 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不聞因筌然後得魚 |
378 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 不聞因筌然後得魚 |
379 | 36 | 得 | dé | to hear | 不聞因筌然後得魚 |
380 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 不聞因筌然後得魚 |
381 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 不聞因筌然後得魚 |
382 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不聞因筌然後得魚 |
383 | 36 | 謂 | wèi | to call | 謂捷徑修行之道者 |
384 | 36 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂捷徑修行之道者 |
385 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂捷徑修行之道者 |
386 | 36 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂捷徑修行之道者 |
387 | 36 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂捷徑修行之道者 |
388 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂捷徑修行之道者 |
389 | 36 | 謂 | wèi | to think | 謂捷徑修行之道者 |
390 | 36 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂捷徑修行之道者 |
391 | 36 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂捷徑修行之道者 |
392 | 36 | 謂 | wèi | and | 謂捷徑修行之道者 |
393 | 36 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂捷徑修行之道者 |
394 | 36 | 謂 | wèi | Wei | 謂捷徑修行之道者 |
395 | 36 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂捷徑修行之道者 |
396 | 36 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂捷徑修行之道者 |
397 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 菩薩如教修行 |
398 | 35 | 如 | rú | if | 菩薩如教修行 |
399 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 菩薩如教修行 |
400 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 菩薩如教修行 |
401 | 35 | 如 | rú | this | 菩薩如教修行 |
402 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 菩薩如教修行 |
403 | 35 | 如 | rú | to go to | 菩薩如教修行 |
404 | 35 | 如 | rú | to meet | 菩薩如教修行 |
405 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 菩薩如教修行 |
406 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 菩薩如教修行 |
407 | 35 | 如 | rú | and | 菩薩如教修行 |
408 | 35 | 如 | rú | or | 菩薩如教修行 |
409 | 35 | 如 | rú | but | 菩薩如教修行 |
410 | 35 | 如 | rú | then | 菩薩如教修行 |
411 | 35 | 如 | rú | naturally | 菩薩如教修行 |
412 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 菩薩如教修行 |
413 | 35 | 如 | rú | you | 菩薩如教修行 |
414 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 菩薩如教修行 |
415 | 35 | 如 | rú | in; at | 菩薩如教修行 |
416 | 35 | 如 | rú | Ru | 菩薩如教修行 |
417 | 35 | 如 | rú | Thus | 菩薩如教修行 |
418 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 菩薩如教修行 |
419 | 35 | 如 | rú | like; iva | 菩薩如教修行 |
420 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 菩薩如教修行 |
421 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 定正宗破諸異說 |
422 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 定正宗破諸異說 |
423 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 定正宗破諸異說 |
424 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 定正宗破諸異說 |
425 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 定正宗破諸異說 |
426 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 定正宗破諸異說 |
427 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 定正宗破諸異說 |
428 | 35 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 夫奉教念佛之士 |
429 | 35 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 夫奉教念佛之士 |
430 | 35 | 教 | jiào | to make; to cause | 夫奉教念佛之士 |
431 | 35 | 教 | jiào | religion | 夫奉教念佛之士 |
432 | 35 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 夫奉教念佛之士 |
433 | 35 | 教 | jiào | Jiao | 夫奉教念佛之士 |
434 | 35 | 教 | jiào | a directive; an order | 夫奉教念佛之士 |
435 | 35 | 教 | jiào | to urge; to incite | 夫奉教念佛之士 |
436 | 35 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 夫奉教念佛之士 |
437 | 35 | 教 | jiào | etiquette | 夫奉教念佛之士 |
438 | 35 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 夫奉教念佛之士 |
439 | 35 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以仁恕即滅惡生善 |
440 | 35 | 生 | shēng | to live | 以仁恕即滅惡生善 |
441 | 35 | 生 | shēng | raw | 以仁恕即滅惡生善 |
442 | 35 | 生 | shēng | a student | 以仁恕即滅惡生善 |
443 | 35 | 生 | shēng | life | 以仁恕即滅惡生善 |
444 | 35 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以仁恕即滅惡生善 |
445 | 35 | 生 | shēng | alive | 以仁恕即滅惡生善 |
446 | 35 | 生 | shēng | a lifetime | 以仁恕即滅惡生善 |
447 | 35 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以仁恕即滅惡生善 |
448 | 35 | 生 | shēng | to grow | 以仁恕即滅惡生善 |
449 | 35 | 生 | shēng | unfamiliar | 以仁恕即滅惡生善 |
450 | 35 | 生 | shēng | not experienced | 以仁恕即滅惡生善 |
451 | 35 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以仁恕即滅惡生善 |
452 | 35 | 生 | shēng | very; extremely | 以仁恕即滅惡生善 |
453 | 35 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以仁恕即滅惡生善 |
454 | 35 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以仁恕即滅惡生善 |
455 | 35 | 生 | shēng | gender | 以仁恕即滅惡生善 |
456 | 35 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以仁恕即滅惡生善 |
457 | 35 | 生 | shēng | to set up | 以仁恕即滅惡生善 |
458 | 35 | 生 | shēng | a prostitute | 以仁恕即滅惡生善 |
459 | 35 | 生 | shēng | a captive | 以仁恕即滅惡生善 |
460 | 35 | 生 | shēng | a gentleman | 以仁恕即滅惡生善 |
461 | 35 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以仁恕即滅惡生善 |
462 | 35 | 生 | shēng | unripe | 以仁恕即滅惡生善 |
463 | 35 | 生 | shēng | nature | 以仁恕即滅惡生善 |
464 | 35 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以仁恕即滅惡生善 |
465 | 35 | 生 | shēng | destiny | 以仁恕即滅惡生善 |
466 | 35 | 生 | shēng | birth | 以仁恕即滅惡生善 |
467 | 35 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以仁恕即滅惡生善 |
468 | 34 | 矣 | yǐ | final particle to express a completed action | 則尸祿備員於佛門矣 |
469 | 34 | 矣 | yǐ | particle to express certainty | 則尸祿備員於佛門矣 |
470 | 34 | 矣 | yǐ | would; particle to indicate a future condition | 則尸祿備員於佛門矣 |
471 | 34 | 矣 | yǐ | to form a question | 則尸祿備員於佛門矣 |
472 | 34 | 矣 | yǐ | to indicate a command | 則尸祿備員於佛門矣 |
473 | 34 | 矣 | yǐ | sigh | 則尸祿備員於佛門矣 |
474 | 34 | 矣 | yǐ | particle to express certainty; sma | 則尸祿備員於佛門矣 |
475 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 西方彌陀說 |
476 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 西方彌陀說 |
477 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 西方彌陀說 |
478 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 西方彌陀說 |
479 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 西方彌陀說 |
480 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 西方彌陀說 |
481 | 34 | 說 | shuō | allocution | 西方彌陀說 |
482 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 西方彌陀說 |
483 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 西方彌陀說 |
484 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 西方彌陀說 |
485 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 西方彌陀說 |
486 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 西方彌陀說 |
487 | 33 | 哉 | zāi | exclamatory particle | 正行如之何哉 |
488 | 33 | 哉 | zāi | interrogative particle | 正行如之何哉 |
489 | 33 | 哉 | zāi | to start | 正行如之何哉 |
490 | 32 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 者其色明 |
491 | 32 | 明 | míng | Ming | 者其色明 |
492 | 32 | 明 | míng | Ming Dynasty | 者其色明 |
493 | 32 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 者其色明 |
494 | 32 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 者其色明 |
495 | 32 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 者其色明 |
496 | 32 | 明 | míng | consecrated | 者其色明 |
497 | 32 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 者其色明 |
498 | 32 | 明 | míng | to explain; to clarify | 者其色明 |
499 | 32 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 者其色明 |
500 | 32 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 者其色明 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
而 | ér | and; ca | |
也 | yě | ya | |
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
不 | bù | no; na | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
八月 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不可弃 | 不可棄 | 98 | āvantaka |
曹溪 | 99 |
|
|
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
慈舟 | 99 |
|
|
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
达观 | 達觀 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
当阳 | 當陽 | 100 |
|
大桥 | 大橋 | 100 | Da Qiao |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大珠慧海 | 100 | Dazhu Huihai | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
兜率 | 100 | Tusita | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
汉 | 漢 | 104 |
|
淮阳 | 淮陽 | 104 | Huaiyang |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧日 | 104 |
|
|
火定 | 104 | Fire Samadhi | |
冀 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
净光佛 | 淨光佛 | 106 | Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空也 | 107 | Kūya | |
孔子 | 107 | Confucius | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
莲社 | 蓮社 | 76 |
|
莲花池 | 蓮花池 | 108 |
|
礼拜六 | 禮拜六 | 108 | Saturday |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
庐山 | 廬山 | 108 |
|
庐山莲宗宝鑑 | 廬山蓮宗寶鑑 | 76 | Lushan Lian Zong Bao Jian |
马祖 | 馬祖 | 109 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明本 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
莫言 | 109 | Mo Yan | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
平江 | 112 |
|
|
菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
清朝 | 113 | Qing Dynasty | |
如来 | 如來 | 114 |
|
神农 | 神農 | 115 | Emperor Shen Nong |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
师远 | 師遠 | 115 | Shi Yuan |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
舜 | 115 | Emperor Shun | |
宋 | 115 |
|
|
燧人 | 83 | Suiren | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
太阿 | 116 | Tai e | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王臣 | 119 | Wang Chen | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
文殊 | 87 |
|
|
吴 | 吳 | 119 |
|
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
奚 | 120 |
|
|
西域 | 120 | Western Regions | |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
心赋 | 心賦 | 120 | Commentary on the Mind Poem |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修慧 | 120 |
|
|
宣德 | 120 | Emperor Xuande | |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须真 | 須真 | 120 | Suvikrantacinta |
尧 | 堯 | 121 | Yao |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
永嘉 | 89 |
|
|
永嘉大师 | 永嘉大師 | 121 | Venerable Master Yongjia |
永明 | 121 | Yongming | |
有若 | 121 | You Ruo | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
元神 | 121 | Primal Spirit | |
圜悟 | 121 | Yuanwu Keqin; Yuanwu; Keqin | |
玉篇 | 121 | Yupian; Jade Chapters | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
赵州 | 趙州 | 122 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
真宗 | 122 |
|
|
正遍知 | 90 |
|
|
证道歌 | 證道歌 | 122 | Yongjia's Song for the Path to Enlightenment |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
正月 | 122 |
|
|
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中古 | 122 |
|
|
竺 | 122 |
|
|
紫阳 | 紫陽 | 122 | Ziyang |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 473.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿鼻 | 97 | avīci | |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
薄福 | 98 | little merit | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
本地风光 | 本地風光 | 98 | inherent nature |
遍照 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
拨草参玄 | 撥草參玄 | 98 | pulling out the weeds seeking the Way |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不立文字 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation |
禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常寂光土 | 99 | a realm of eternal rest and light | |
常生 | 99 | immortality | |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常住 | 99 |
|
|
禅教 | 禪教 | 99 |
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
稠林 | 99 | a dense forest | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从门入者不是家珍 | 從門入者不是家珍 | 99 | what comes in the door isn’t the family treasure |
摧邪显正 | 摧邪顯正 | 99 | to destroy evil and manifest righteousness |
大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
道品 | 100 |
|
|
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
洞然明白 | 100 | revealed in perfect clarity | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二根 | 195 | two roots | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
焚香 | 102 |
|
|
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福慧双修 | 福慧雙修 | 102 | Merit and Wisdom |
福田 | 102 |
|
|
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
古镜照精 | 古鏡照精 | 103 | the ancient mirrors illuminate the spirits |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
幻惑 | 104 |
|
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧日 | 104 |
|
|
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧命 | 104 |
|
|
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火宅 | 104 |
|
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见性 | 見性 | 106 |
|
见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
讲经 | 講經 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教外别传 | 教外別傳 | 106 |
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
净念相继 | 淨念相繼 | 106 | Continuous Thoughts of Purity |
境相 | 106 | world of objects | |
敬信 | 106 |
|
|
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净业 | 淨業 | 106 |
|
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
九品 | 106 | nine grades | |
髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
空见 | 空見 | 107 |
|
空门 | 空門 | 107 |
|
空魔 | 107 | demon of emtiness | |
空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
立地成佛 | 108 | to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲宗 | 蓮宗 | 108 | Lotus sect |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
鹿车 | 鹿車 | 108 | deer-drawn cart |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
落草 | 108 | to fall into the weeds | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
盲引众盲 | 盲引眾盲 | 109 | a blind person leading another |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
密付 | 109 | Secretly Entrust | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
平等本际 | 平等本際 | 112 | equal reality-limit |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
普度 | 112 |
|
|
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
钳鎚 | 鉗鎚 | 113 | pliers and hammers |
清净觉地 | 清淨覺地 | 113 | ground of pure awakening |
全机 | 全機 | 113 | entire capacity |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
鹊巢顶上 | 鵲巢頂上 | 113 | bird that had built a nest on top of his head |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人人本具 | 114 | every person has an inherent Buddha nature | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
日星 | 114 | sun; sūrya | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三根 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
山僧 | 115 | mountain monastic | |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生天 | 115 | celestial birth | |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十种魔民 | 十種魔民 | 115 | ten kinds of follower of Mara |
示众云 | 示眾云 | 115 | preface directed to the assembly |
是诸法空相 | 是諸法空相 | 115 | this is the emptiness of all dharmas |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
娑婆 | 115 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
妄念 | 119 |
|
|
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小王 | 120 | minor kings | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心随境转 | 心隨境轉 | 120 | the mind changes with the circumstances |
心要 | 120 | the core; the essence | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行解 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
修行人 | 120 | practitioner | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一合相 | 121 | a composite | |
一合相理 | 121 | combining appearance and principles | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
印心 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来光严住持 | 一切如來光嚴住持 | 121 | the glorious abode maintained by the Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
永劫 | 121 | eternity | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
院主 | 121 | abbot; superintendent | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
赵州茶 | 趙州茶 | 122 | Zhaozhou tea |
真空妙有 | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正法眼藏 | 122 |
|
|
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
至道无难 | 至道無難 | 122 | The Ultimate Way is not Difficult |
智门 | 智門 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
直指人心 | 122 | directly pointing to one's mind | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转语 | 轉語 | 122 | zhuanyu; turning words; transformational expression |
自心 | 122 | One's Mind | |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
宗风 | 宗風 | 122 |
|
祖堂 | 122 | patriarch hall | |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
作善 | 122 | to do good deeds |