Glossary and Vocabulary for Jing Tu Huo Wen 淨土或問, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 292 zhī to go 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
2 292 zhī to arrive; to go 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
3 292 zhī is 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
4 292 zhī to use 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
5 292 zhī Zhi 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
6 292 zhī winding 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
7 150 zhě ca 所謂拔本塞源窮諸識念者也
8 148 ya 所謂拔本塞源窮諸識念者也
9 108 shēng to be born; to give birth 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
10 108 shēng to live 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
11 108 shēng raw 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
12 108 shēng a student 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
13 108 shēng life 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
14 108 shēng to produce; to give rise 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
15 108 shēng alive 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
16 108 shēng a lifetime 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
17 108 shēng to initiate; to become 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
18 108 shēng to grow 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
19 108 shēng unfamiliar 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
20 108 shēng not experienced 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
21 108 shēng hard; stiff; strong 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
22 108 shēng having academic or professional knowledge 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
23 108 shēng a male role in traditional theatre 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
24 108 shēng gender 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
25 108 shēng to develop; to grow 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
26 108 shēng to set up 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
27 108 shēng a prostitute 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
28 108 shēng a captive 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
29 108 shēng a gentleman 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
30 108 shēng Kangxi radical 100 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
31 108 shēng unripe 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
32 108 shēng nature 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
33 108 shēng to inherit; to succeed 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
34 108 shēng destiny 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
35 108 shēng birth 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
36 108 shēng arise; produce; utpad 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
37 101 xīn heart [organ] 天親菩薩有願往之心
38 101 xīn Kangxi radical 61 天親菩薩有願往之心
39 101 xīn mind; consciousness 天親菩薩有願往之心
40 101 xīn the center; the core; the middle 天親菩薩有願往之心
41 101 xīn one of the 28 star constellations 天親菩薩有願往之心
42 101 xīn heart 天親菩薩有願往之心
43 101 xīn emotion 天親菩薩有願往之心
44 101 xīn intention; consideration 天親菩薩有願往之心
45 101 xīn disposition; temperament 天親菩薩有願往之心
46 101 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 天親菩薩有願往之心
47 101 xīn heart; hṛdaya 天親菩薩有願往之心
48 101 xīn Rohiṇī; Jyesthā 天親菩薩有願往之心
49 97 Qi 若其信得及
50 95 Buddha; Awakened One
51 95 relating to Buddhism
52 95 a statue or image of a Buddha
53 95 a Buddhist text
54 95 to touch; to stroke
55 95 Buddha
56 95 Buddha; Awakened One
57 95 infix potential marker 參禪余所不去
58 93 ér Kangxi radical 126 而元之天如則
59 93 ér as if; to seem like 而元之天如則
60 93 néng can; able 而元之天如則
61 93 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而元之天如則
62 93 ér to arrive; up to 而元之天如則
63 93 Kangxi radical 71 無問處而興問目
64 93 to not have; without 無問處而興問目
65 93 mo 無問處而興問目
66 93 to not have 無問處而興問目
67 93 Wu 無問處而興問目
68 93 mo 無問處而興問目
69 92 yòu Kangxi radical 29 又無
70 81 yún cloud 古人云
71 81 yún Yunnan 古人云
72 81 yún Yun 古人云
73 81 yún to say 古人云
74 81 yún to have 古人云
75 81 yún cloud; megha 古人云
76 81 yún to say; iti 古人云
77 77 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 共二十六則
78 77 a grade; a level 共二十六則
79 77 an example; a model 共二十六則
80 77 a weighing device 共二十六則
81 77 to grade; to rank 共二十六則
82 77 to copy; to imitate; to follow 共二十六則
83 77 to do 共二十六則
84 77 koan; kōan; gong'an 共二十六則
85 72 淨土 jìng tǔ pure land 歸心淨土
86 72 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 歸心淨土
87 72 淨土 jìng tǔ pure land 歸心淨土
88 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若其信得及
89 65 děi to want to; to need to 若其信得及
90 65 děi must; ought to 若其信得及
91 65 de 若其信得及
92 65 de infix potential marker 若其信得及
93 65 to result in 若其信得及
94 65 to be proper; to fit; to suit 若其信得及
95 65 to be satisfied 若其信得及
96 65 to be finished 若其信得及
97 65 děi satisfying 若其信得及
98 65 to contract 若其信得及
99 65 to hear 若其信得及
100 65 to have; there is 若其信得及
101 65 marks time passed 若其信得及
102 65 obtain; attain; prāpta 若其信得及
103 65 Yi 念佛亦非去者
104 64 to use; to grasp 藥出金瓶以瘳沈痾
105 64 to rely on 藥出金瓶以瘳沈痾
106 64 to regard 藥出金瓶以瘳沈痾
107 64 to be able to 藥出金瓶以瘳沈痾
108 64 to order; to command 藥出金瓶以瘳沈痾
109 64 used after a verb 藥出金瓶以瘳沈痾
110 64 a reason; a cause 藥出金瓶以瘳沈痾
111 64 Israel 藥出金瓶以瘳沈痾
112 64 Yi 藥出金瓶以瘳沈痾
113 64 use; yogena 藥出金瓶以瘳沈痾
114 62 to be near by; to be close to 即得往生安樂剎
115 62 at that time 即得往生安樂剎
116 62 to be exactly the same as; to be thus 即得往生安樂剎
117 62 supposed; so-called 即得往生安樂剎
118 62 to arrive at; to ascend 即得往生安樂剎
119 58 suǒ a few; various; some 參禪余所不去
120 58 suǒ a place; a location 參禪余所不去
121 58 suǒ indicates a passive voice 參禪余所不去
122 58 suǒ an ordinal number 參禪余所不去
123 58 suǒ meaning 參禪余所不去
124 58 suǒ garrison 參禪余所不去
125 58 suǒ place; pradeśa 參禪余所不去
126 57 yuē to speak; to say 目之曰淨土或問
127 57 yuē Kangxi radical 73 目之曰淨土或問
128 57 yuē to be called 目之曰淨土或問
129 57 yuē said; ukta 目之曰淨土或問
130 55 wéi to act as; to serve 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
131 55 wéi to change into; to become 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
132 55 wéi to be; is 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
133 55 wéi to do 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
134 55 wèi to support; to help 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
135 55 wéi to govern 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
136 55 wèi to be; bhū 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
137 53 earth; soil; dirt
138 53 Kangxi radical 32
139 53 local; indigenous; native
140 53 land; territory
141 53 earth element
142 53 ground
143 53 homeland
144 53 god of the soil
145 53 a category of musical instrument
146 53 unrefined; rustic; crude
147 53 Tujia people
148 53 Tu People; Monguor
149 53 soil; pāṃsu
150 53 land; kṣetra
151 51 to go; to 遂於無疑中巧
152 51 to rely on; to depend on 遂於無疑中巧
153 51 Yu 遂於無疑中巧
154 51 a crow 遂於無疑中巧
155 48 one 爾將謂一悟之
156 48 Kangxi radical 1 爾將謂一悟之
157 48 pure; concentrated 爾將謂一悟之
158 48 first 爾將謂一悟之
159 48 the same 爾將謂一悟之
160 48 sole; single 爾將謂一悟之
161 48 a very small amount 爾將謂一悟之
162 48 Yi 爾將謂一悟之
163 48 other 爾將謂一悟之
164 48 to unify 爾將謂一悟之
165 48 accidentally; coincidentally 爾將謂一悟之
166 48 abruptly; suddenly 爾將謂一悟之
167 48 one; eka 爾將謂一悟之
168 48 jìng clean 匡徒於杭之淨慈
169 48 jìng no surplus; net 匡徒於杭之淨慈
170 48 jìng pure 匡徒於杭之淨慈
171 48 jìng tranquil 匡徒於杭之淨慈
172 48 jìng cold 匡徒於杭之淨慈
173 48 jìng to wash; to clense 匡徒於杭之淨慈
174 48 jìng role of hero 匡徒於杭之淨慈
175 48 jìng to remove sexual desire 匡徒於杭之淨慈
176 48 jìng bright and clean; luminous 匡徒於杭之淨慈
177 48 jìng clean; pure 匡徒於杭之淨慈
178 48 jìng cleanse 匡徒於杭之淨慈
179 48 jìng cleanse 匡徒於杭之淨慈
180 48 jìng Pure 匡徒於杭之淨慈
181 48 jìng vyavadāna; purification; cleansing 匡徒於杭之淨慈
182 48 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 匡徒於杭之淨慈
183 48 jìng viśuddhi; purity 匡徒於杭之淨慈
184 44 rén person; people; a human being 以教人復撰揀示西方等文
185 44 rén Kangxi radical 9 以教人復撰揀示西方等文
186 44 rén a kind of person 以教人復撰揀示西方等文
187 44 rén everybody 以教人復撰揀示西方等文
188 44 rén adult 以教人復撰揀示西方等文
189 44 rén somebody; others 以教人復撰揀示西方等文
190 44 rén an upright person 以教人復撰揀示西方等文
191 44 rén person; manuṣya 以教人復撰揀示西方等文
192 43 念佛 niàn fó to chant Buddha's name 念佛亦非去者
193 43 念佛 niàn fó to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha 念佛亦非去者
194 43 zhōng middle 遂於無疑中巧
195 43 zhōng medium; medium sized 遂於無疑中巧
196 43 zhōng China 遂於無疑中巧
197 43 zhòng to hit the mark 遂於無疑中巧
198 43 zhōng midday 遂於無疑中巧
199 43 zhōng inside 遂於無疑中巧
200 43 zhōng during 遂於無疑中巧
201 43 zhōng Zhong 遂於無疑中巧
202 43 zhōng intermediary 遂於無疑中巧
203 43 zhōng half 遂於無疑中巧
204 43 zhòng to reach; to attain 遂於無疑中巧
205 43 zhòng to suffer; to infect 遂於無疑中巧
206 43 zhòng to obtain 遂於無疑中巧
207 43 zhòng to pass an exam 遂於無疑中巧
208 43 zhōng middle 遂於無疑中巧
209 42 xiū to decorate; to embellish 非獨與世之修淨業者共
210 42 xiū to study; to cultivate 非獨與世之修淨業者共
211 42 xiū to repair 非獨與世之修淨業者共
212 42 xiū long; slender 非獨與世之修淨業者共
213 42 xiū to write; to compile 非獨與世之修淨業者共
214 42 xiū to build; to construct; to shape 非獨與世之修淨業者共
215 42 xiū to practice 非獨與世之修淨業者共
216 42 xiū to cut 非獨與世之修淨業者共
217 42 xiū virtuous; wholesome 非獨與世之修淨業者共
218 42 xiū a virtuous person 非獨與世之修淨業者共
219 42 xiū Xiu 非獨與世之修淨業者共
220 42 xiū to unknot 非獨與世之修淨業者共
221 42 xiū to prepare; to put in order 非獨與世之修淨業者共
222 42 xiū excellent 非獨與世之修淨業者共
223 42 xiū to perform [a ceremony] 非獨與世之修淨業者共
224 42 xiū Cultivation 非獨與世之修淨業者共
225 42 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 非獨與世之修淨業者共
226 42 xiū pratipanna; spiritual practice 非獨與世之修淨業者共
227 41 shí ten 十人九蹉
228 41 shí Kangxi radical 24 十人九蹉
229 41 shí tenth 十人九蹉
230 41 shí complete; perfect 十人九蹉
231 41 shí ten; daśa 十人九蹉
232 40 wèi Eighth earthly branch 未諳淨
233 40 wèi 1-3 p.m. 未諳淨
234 40 wèi to taste 未諳淨
235 40 wèi future; anāgata 未諳淨
236 39 fēi Kangxi radical 175 念佛亦非去者
237 39 fēi wrong; bad; untruthful 念佛亦非去者
238 39 fēi different 念佛亦非去者
239 39 fēi to not be; to not have 念佛亦非去者
240 39 fēi to violate; to be contrary to 念佛亦非去者
241 39 fēi Africa 念佛亦非去者
242 39 fēi to slander 念佛亦非去者
243 39 fěi to avoid 念佛亦非去者
244 39 fēi must 念佛亦非去者
245 39 fēi an error 念佛亦非去者
246 39 fēi a problem; a question 念佛亦非去者
247 39 fēi evil 念佛亦非去者
248 38 self 師其為我辯之
249 38 [my] dear 師其為我辯之
250 38 Wo 師其為我辯之
251 38 self; atman; attan 師其為我辯之
252 38 ga 師其為我辯之
253 36 niàn to read aloud 念離塵
254 36 niàn to remember; to expect 念離塵
255 36 niàn to miss 念離塵
256 36 niàn to consider 念離塵
257 36 niàn to recite; to chant 念離塵
258 36 niàn to show affection for 念離塵
259 36 niàn a thought; an idea 念離塵
260 36 niàn twenty 念離塵
261 36 niàn memory 念離塵
262 36 niàn an instant 念離塵
263 36 niàn Nian 念離塵
264 36 niàn mindfulness; smrti 念離塵
265 36 niàn a thought; citta 念離塵
266 36 míng fame; renown; reputation 總名之曰十念
267 36 míng a name; personal name; designation 總名之曰十念
268 36 míng rank; position 總名之曰十念
269 36 míng an excuse 總名之曰十念
270 36 míng life 總名之曰十念
271 36 míng to name; to call 總名之曰十念
272 36 míng to express; to describe 總名之曰十念
273 36 míng to be called; to have the name 總名之曰十念
274 36 míng to own; to possess 總名之曰十念
275 36 míng famous; renowned 總名之曰十念
276 36 míng moral 總名之曰十念
277 36 míng name; naman 總名之曰十念
278 36 míng fame; renown; yasas 總名之曰十念
279 34 彌陀 Mítuó Amitabha 蓋彼彌陀現在說
280 34 彌陀 Mítuó Amitābha 蓋彼彌陀現在說
281 34 sān three 三宗講主守愚悟勤
282 34 sān third 三宗講主守愚悟勤
283 34 sān more than two 三宗講主守愚悟勤
284 34 sān very few 三宗講主守愚悟勤
285 34 sān San 三宗講主守愚悟勤
286 34 sān three; tri 三宗講主守愚悟勤
287 34 sān sa 三宗講主守愚悟勤
288 34 sān three kinds; trividha 三宗講主守愚悟勤
289 33 to enter 入者
290 33 Kangxi radical 11 入者
291 33 radical 入者
292 33 income 入者
293 33 to conform with 入者
294 33 to descend 入者
295 33 the entering tone 入者
296 33 to pay 入者
297 33 to join 入者
298 33 entering; praveśa 入者
299 33 entered; attained; āpanna 入者
300 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 宗說俱通人天規則
301 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 宗說俱通人天規則
302 33 shuì to persuade 宗說俱通人天規則
303 33 shuō to teach; to recite; to explain 宗說俱通人天規則
304 33 shuō a doctrine; a theory 宗說俱通人天規則
305 33 shuō to claim; to assert 宗說俱通人天規則
306 33 shuō allocution 宗說俱通人天規則
307 33 shuō to criticize; to scold 宗說俱通人天規則
308 33 shuō to indicate; to refer to 宗說俱通人天規則
309 33 shuō speach; vāda 宗說俱通人天規則
310 33 shuō to speak; bhāṣate 宗說俱通人天規則
311 33 shuō to instruct 宗說俱通人天規則
312 33 zhī to know 當知永明非過讚也
313 33 zhī to comprehend 當知永明非過讚也
314 33 zhī to inform; to tell 當知永明非過讚也
315 33 zhī to administer 當知永明非過讚也
316 33 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知永明非過讚也
317 33 zhī to be close friends 當知永明非過讚也
318 33 zhī to feel; to sense; to perceive 當知永明非過讚也
319 33 zhī to receive; to entertain 當知永明非過讚也
320 33 zhī knowledge 當知永明非過讚也
321 33 zhī consciousness; perception 當知永明非過讚也
322 33 zhī a close friend 當知永明非過讚也
323 33 zhì wisdom 當知永明非過讚也
324 33 zhì Zhi 當知永明非過讚也
325 33 zhī to appreciate 當知永明非過讚也
326 33 zhī to make known 當知永明非過讚也
327 33 zhī to have control over 當知永明非過讚也
328 33 zhī to expect; to foresee 當知永明非過讚也
329 33 zhī Understanding 當知永明非過讚也
330 33 zhī know; jña 當知永明非過讚也
331 33 shí time; a point or period of time 迦慈父現在世時
332 33 shí a season; a quarter of a year 迦慈父現在世時
333 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 迦慈父現在世時
334 33 shí fashionable 迦慈父現在世時
335 33 shí fate; destiny; luck 迦慈父現在世時
336 33 shí occasion; opportunity; chance 迦慈父現在世時
337 33 shí tense 迦慈父現在世時
338 33 shí particular; special 迦慈父現在世時
339 33 shí to plant; to cultivate 迦慈父現在世時
340 33 shí an era; a dynasty 迦慈父現在世時
341 33 shí time [abstract] 迦慈父現在世時
342 33 shí seasonal 迦慈父現在世時
343 33 shí to wait upon 迦慈父現在世時
344 33 shí hour 迦慈父現在世時
345 33 shí appropriate; proper; timely 迦慈父現在世時
346 33 shí Shi 迦慈父現在世時
347 33 shí a present; currentlt 迦慈父現在世時
348 33 shí time; kāla 迦慈父現在世時
349 33 shí at that time; samaya 迦慈父現在世時
350 33 jiàn to see 見卵而求時夜
351 33 jiàn opinion; view; understanding 見卵而求時夜
352 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見卵而求時夜
353 33 jiàn refer to; for details see 見卵而求時夜
354 33 jiàn to listen to 見卵而求時夜
355 33 jiàn to meet 見卵而求時夜
356 33 jiàn to receive (a guest) 見卵而求時夜
357 33 jiàn let me; kindly 見卵而求時夜
358 33 jiàn Jian 見卵而求時夜
359 33 xiàn to appear 見卵而求時夜
360 33 xiàn to introduce 見卵而求時夜
361 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見卵而求時夜
362 33 jiàn seeing; observing; darśana 見卵而求時夜
363 32 business; industry 自修淨土之業
364 32 activity; actions 自修淨土之業
365 32 order; sequence 自修淨土之業
366 32 to continue 自修淨土之業
367 32 to start; to create 自修淨土之業
368 32 karma 自修淨土之業
369 32 hereditary trade; legacy 自修淨土之業
370 32 a course of study; training 自修淨土之業
371 32 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 自修淨土之業
372 32 an estate; a property 自修淨土之業
373 32 an achievement 自修淨土之業
374 32 to engage in 自修淨土之業
375 32 Ye 自修淨土之業
376 32 a horizontal board 自修淨土之業
377 32 an occupation 自修淨土之業
378 32 a kind of musical instrument 自修淨土之業
379 32 a book 自修淨土之業
380 32 actions; karma; karman 自修淨土之業
381 32 activity; kriyā 自修淨土之業
382 32 guān to look at; to watch; to observe 以余觀老宿所引之言
383 32 guàn Taoist monastery; monastery 以余觀老宿所引之言
384 32 guān to display; to show; to make visible 以余觀老宿所引之言
385 32 guān Guan 以余觀老宿所引之言
386 32 guān appearance; looks 以余觀老宿所引之言
387 32 guān a sight; a view; a vista 以余觀老宿所引之言
388 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 以余觀老宿所引之言
389 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 以余觀老宿所引之言
390 32 guàn an announcement 以余觀老宿所引之言
391 32 guàn a high tower; a watchtower 以余觀老宿所引之言
392 32 guān Surview 以余觀老宿所引之言
393 32 guān Observe 以余觀老宿所引之言
394 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 以余觀老宿所引之言
395 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 以余觀老宿所引之言
396 32 guān recollection; anusmrti 以余觀老宿所引之言
397 32 guān viewing; avaloka 以余觀老宿所引之言
398 31 jīng to go through; to experience 及於經末
399 31 jīng a sutra; a scripture 及於經末
400 31 jīng warp 及於經末
401 31 jīng longitude 及於經末
402 31 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 及於經末
403 31 jīng a woman's period 及於經末
404 31 jīng to bear; to endure 及於經末
405 31 jīng to hang; to die by hanging 及於經末
406 31 jīng classics 及於經末
407 31 jīng to be frugal; to save 及於經末
408 31 jīng a classic; a scripture; canon 及於經末
409 31 jīng a standard; a norm 及於經末
410 31 jīng a section of a Confucian work 及於經末
411 31 jīng to measure 及於經末
412 31 jīng human pulse 及於經末
413 31 jīng menstruation; a woman's period 及於經末
414 31 jīng sutra; discourse 及於經末
415 30 yuán fate; predestined affinity 秖緣去聖時遠
416 30 yuán hem 秖緣去聖時遠
417 30 yuán to revolve around 秖緣去聖時遠
418 30 yuán to climb up 秖緣去聖時遠
419 30 yuán cause; origin; reason 秖緣去聖時遠
420 30 yuán along; to follow 秖緣去聖時遠
421 30 yuán to depend on 秖緣去聖時遠
422 30 yuán margin; edge; rim 秖緣去聖時遠
423 30 yuán Condition 秖緣去聖時遠
424 30 yuán conditions; pratyaya; paccaya 秖緣去聖時遠
425 30 極樂 jílè bliss 得生極樂
426 30 極樂 jílè ultimate bliss 得生極樂
427 30 Ru River 汝如知此
428 30 Ru 汝如知此
429 30 néng can; able 孰能遏絕
430 30 néng ability; capacity 孰能遏絕
431 30 néng a mythical bear-like beast 孰能遏絕
432 30 néng energy 孰能遏絕
433 30 néng function; use 孰能遏絕
434 30 néng talent 孰能遏絕
435 30 néng expert at 孰能遏絕
436 30 néng to be in harmony 孰能遏絕
437 30 néng to tend to; to care for 孰能遏絕
438 30 néng to reach; to arrive at 孰能遏絕
439 30 néng to be able; śak 孰能遏絕
440 30 néng skilful; pravīṇa 孰能遏絕
441 30 眾生 zhòngshēng all living things 末法眾生少能信向
442 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 末法眾生少能信向
443 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 末法眾生少能信向
444 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 末法眾生少能信向
445 29 to complete; to finish 其廣大既如彼
446 29 Ji 其廣大既如彼
447 29 wéi thought 然亦嘗聞有惟心淨土本性彌陀之說
448 29 wéi to think; to consider 然亦嘗聞有惟心淨土本性彌陀之說
449 29 wéi is 然亦嘗聞有惟心淨土本性彌陀之說
450 29 wéi has 然亦嘗聞有惟心淨土本性彌陀之說
451 29 wéi to understand 然亦嘗聞有惟心淨土本性彌陀之說
452 28 nǎi to be 客乃整衣起立
453 28 míng bright; luminous; brilliant 明雲棲袾宏編
454 28 míng Ming 明雲棲袾宏編
455 28 míng Ming Dynasty 明雲棲袾宏編
456 28 míng obvious; explicit; clear 明雲棲袾宏編
457 28 míng intelligent; clever; perceptive 明雲棲袾宏編
458 28 míng to illuminate; to shine 明雲棲袾宏編
459 28 míng consecrated 明雲棲袾宏編
460 28 míng to understand; to comprehend 明雲棲袾宏編
461 28 míng to explain; to clarify 明雲棲袾宏編
462 28 míng Souther Ming; Later Ming 明雲棲袾宏編
463 28 míng the world; the human world; the world of the living 明雲棲袾宏編
464 28 míng eyesight; vision 明雲棲袾宏編
465 28 míng a god; a spirit 明雲棲袾宏編
466 28 míng fame; renown 明雲棲袾宏編
467 28 míng open; public 明雲棲袾宏編
468 28 míng clear 明雲棲袾宏編
469 28 míng to become proficient 明雲棲袾宏編
470 28 míng to be proficient 明雲棲袾宏編
471 28 míng virtuous 明雲棲袾宏編
472 28 míng open and honest 明雲棲袾宏編
473 28 míng clean; neat 明雲棲袾宏編
474 28 míng remarkable; outstanding; notable 明雲棲袾宏編
475 28 míng next; afterwards 明雲棲袾宏編
476 28 míng positive 明雲棲袾宏編
477 28 míng Clear 明雲棲袾宏編
478 28 míng wisdom; knowledge; vidyā 明雲棲袾宏編
479 28 to apprehend; to realize; to become aware 三宗講主守愚悟勤
480 28 to inspire; to enlighten [other people] 三宗講主守愚悟勤
481 28 Wu 三宗講主守愚悟勤
482 28 Enlightenment 三宗講主守愚悟勤
483 28 waking; bodha 三宗講主守愚悟勤
484 27 便 biàn convenient; handy; easy 後習漏永除便得不退轉耶
485 27 便 biàn advantageous 後習漏永除便得不退轉耶
486 27 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 後習漏永除便得不退轉耶
487 27 便 pián fat; obese 後習漏永除便得不退轉耶
488 27 便 biàn to make easy 後習漏永除便得不退轉耶
489 27 便 biàn an unearned advantage 後習漏永除便得不退轉耶
490 27 便 biàn ordinary; plain 後習漏永除便得不退轉耶
491 27 便 biàn in passing 後習漏永除便得不退轉耶
492 27 便 biàn informal 後習漏永除便得不退轉耶
493 27 便 biàn appropriate; suitable 後習漏永除便得不退轉耶
494 27 便 biàn an advantageous occasion 後習漏永除便得不退轉耶
495 27 便 biàn stool 後習漏永除便得不退轉耶
496 27 便 pián quiet; quiet and comfortable 後習漏永除便得不退轉耶
497 27 便 biàn proficient; skilled 後習漏永除便得不退轉耶
498 27 便 pián shrewd; slick; good with words 後習漏永除便得不退轉耶
499 27 děng et cetera; and so on 以教人復撰揀示西方等文
500 27 děng to wait 以教人復撰揀示西方等文

Frequencies of all Words

Top 1189

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 292 zhī him; her; them; that 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
2 292 zhī used between a modifier and a word to form a word group 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
3 292 zhī to go 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
4 292 zhī this; that 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
5 292 zhī genetive marker 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
6 292 zhī it 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
7 292 zhī in; in regards to 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
8 292 zhī all 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
9 292 zhī and 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
10 292 zhī however 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
11 292 zhī if 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
12 292 zhī then 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
13 292 zhī to arrive; to go 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
14 292 zhī is 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
15 292 zhī to use 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
16 292 zhī Zhi 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
17 292 zhī winding 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
18 150 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所謂拔本塞源窮諸識念者也
19 150 zhě that 所謂拔本塞源窮諸識念者也
20 150 zhě nominalizing function word 所謂拔本塞源窮諸識念者也
21 150 zhě used to mark a definition 所謂拔本塞源窮諸識念者也
22 150 zhě used to mark a pause 所謂拔本塞源窮諸識念者也
23 150 zhě topic marker; that; it 所謂拔本塞源窮諸識念者也
24 150 zhuó according to 所謂拔本塞源窮諸識念者也
25 150 zhě ca 所謂拔本塞源窮諸識念者也
26 148 also; too 所謂拔本塞源窮諸識念者也
27 148 a final modal particle indicating certainy or decision 所謂拔本塞源窮諸識念者也
28 148 either 所謂拔本塞源窮諸識念者也
29 148 even 所謂拔本塞源窮諸識念者也
30 148 used to soften the tone 所謂拔本塞源窮諸識念者也
31 148 used for emphasis 所謂拔本塞源窮諸識念者也
32 148 used to mark contrast 所謂拔本塞源窮諸識念者也
33 148 used to mark compromise 所謂拔本塞源窮諸識念者也
34 148 ya 所謂拔本塞源窮諸識念者也
35 111 this; these 此疑非小
36 111 in this way 此疑非小
37 111 otherwise; but; however; so 此疑非小
38 111 at this time; now; here 此疑非小
39 111 this; here; etad 此疑非小
40 108 shēng to be born; to give birth 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
41 108 shēng to live 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
42 108 shēng raw 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
43 108 shēng a student 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
44 108 shēng life 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
45 108 shēng to produce; to give rise 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
46 108 shēng alive 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
47 108 shēng a lifetime 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
48 108 shēng to initiate; to become 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
49 108 shēng to grow 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
50 108 shēng unfamiliar 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
51 108 shēng not experienced 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
52 108 shēng hard; stiff; strong 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
53 108 shēng very; extremely 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
54 108 shēng having academic or professional knowledge 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
55 108 shēng a male role in traditional theatre 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
56 108 shēng gender 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
57 108 shēng to develop; to grow 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
58 108 shēng to set up 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
59 108 shēng a prostitute 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
60 108 shēng a captive 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
61 108 shēng a gentleman 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
62 108 shēng Kangxi radical 100 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
63 108 shēng unripe 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
64 108 shēng nature 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
65 108 shēng to inherit; to succeed 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
66 108 shēng destiny 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
67 108 shēng birth 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
68 108 shēng arise; produce; utpad 而至於等覺位中一生補處菩薩亦生淨土
69 101 xīn heart [organ] 天親菩薩有願往之心
70 101 xīn Kangxi radical 61 天親菩薩有願往之心
71 101 xīn mind; consciousness 天親菩薩有願往之心
72 101 xīn the center; the core; the middle 天親菩薩有願往之心
73 101 xīn one of the 28 star constellations 天親菩薩有願往之心
74 101 xīn heart 天親菩薩有願往之心
75 101 xīn emotion 天親菩薩有願往之心
76 101 xīn intention; consideration 天親菩薩有願往之心
77 101 xīn disposition; temperament 天親菩薩有願往之心
78 101 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 天親菩薩有願往之心
79 101 xīn heart; hṛdaya 天親菩薩有願往之心
80 101 xīn Rohiṇī; Jyesthā 天親菩薩有願往之心
81 99 yǒu is; are; to exist 參禪有禪病
82 99 yǒu to have; to possess 參禪有禪病
83 99 yǒu indicates an estimate 參禪有禪病
84 99 yǒu indicates a large quantity 參禪有禪病
85 99 yǒu indicates an affirmative response 參禪有禪病
86 99 yǒu a certain; used before a person, time, or place 參禪有禪病
87 99 yǒu used to compare two things 參禪有禪病
88 99 yǒu used in a polite formula before certain verbs 參禪有禪病
89 99 yǒu used before the names of dynasties 參禪有禪病
90 99 yǒu a certain thing; what exists 參禪有禪病
91 99 yǒu multiple of ten and ... 參禪有禪病
92 99 yǒu abundant 參禪有禪病
93 99 yǒu purposeful 參禪有禪病
94 99 yǒu You 參禪有禪病
95 99 yǒu 1. existence; 2. becoming 參禪有禪病
96 99 yǒu becoming; bhava 參禪有禪病
97 99 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故未能盡遣禪者之疑也
98 99 old; ancient; former; past 故未能盡遣禪者之疑也
99 99 reason; cause; purpose 故未能盡遣禪者之疑也
100 99 to die 故未能盡遣禪者之疑也
101 99 so; therefore; hence 故未能盡遣禪者之疑也
102 99 original 故未能盡遣禪者之疑也
103 99 accident; happening; instance 故未能盡遣禪者之疑也
104 99 a friend; an acquaintance; friendship 故未能盡遣禪者之疑也
105 99 something in the past 故未能盡遣禪者之疑也
106 99 deceased; dead 故未能盡遣禪者之疑也
107 99 still; yet 故未能盡遣禪者之疑也
108 99 therefore; tasmāt 故未能盡遣禪者之疑也
109 97 his; hers; its; theirs 若其信得及
110 97 to add emphasis 若其信得及
111 97 used when asking a question in reply to a question 若其信得及
112 97 used when making a request or giving an order 若其信得及
113 97 he; her; it; them 若其信得及
114 97 probably; likely 若其信得及
115 97 will 若其信得及
116 97 may 若其信得及
117 97 if 若其信得及
118 97 or 若其信得及
119 97 Qi 若其信得及
120 97 he; her; it; saḥ; sā; tad 若其信得及
121 95 Buddha; Awakened One
122 95 relating to Buddhism
123 95 a statue or image of a Buddha
124 95 a Buddhist text
125 95 to touch; to stroke
126 95 Buddha
127 95 Buddha; Awakened One
128 95 not; no 參禪余所不去
129 95 expresses that a certain condition cannot be acheived 參禪余所不去
130 95 as a correlative 參禪余所不去
131 95 no (answering a question) 參禪余所不去
132 95 forms a negative adjective from a noun 參禪余所不去
133 95 at the end of a sentence to form a question 參禪余所不去
134 95 to form a yes or no question 參禪余所不去
135 95 infix potential marker 參禪余所不去
136 95 no; na 參禪余所不去
137 93 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而元之天如則
138 93 ér Kangxi radical 126 而元之天如則
139 93 ér you 而元之天如則
140 93 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而元之天如則
141 93 ér right away; then 而元之天如則
142 93 ér but; yet; however; while; nevertheless 而元之天如則
143 93 ér if; in case; in the event that 而元之天如則
144 93 ér therefore; as a result; thus 而元之天如則
145 93 ér how can it be that? 而元之天如則
146 93 ér so as to 而元之天如則
147 93 ér only then 而元之天如則
148 93 ér as if; to seem like 而元之天如則
149 93 néng can; able 而元之天如則
150 93 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而元之天如則
151 93 ér me 而元之天如則
152 93 ér to arrive; up to 而元之天如則
153 93 ér possessive 而元之天如則
154 93 ér and; ca 而元之天如則
155 93 no 無問處而興問目
156 93 Kangxi radical 71 無問處而興問目
157 93 to not have; without 無問處而興問目
158 93 has not yet 無問處而興問目
159 93 mo 無問處而興問目
160 93 do not 無問處而興問目
161 93 not; -less; un- 無問處而興問目
162 93 regardless of 無問處而興問目
163 93 to not have 無問處而興問目
164 93 um 無問處而興問目
165 93 Wu 無問處而興問目
166 93 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無問處而興問目
167 93 not; non- 無問處而興問目
168 93 mo 無問處而興問目
169 92 yòu again; also 又無
170 92 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又無
171 92 yòu Kangxi radical 29 又無
172 92 yòu and 又無
173 92 yòu furthermore 又無
174 92 yòu in addition 又無
175 92 yòu but 又無
176 92 yòu again; also; moreover; punar 又無
177 87 such as; for example; for instance 如或執妄謬解
178 87 if 如或執妄謬解
179 87 in accordance with 如或執妄謬解
180 87 to be appropriate; should; with regard to 如或執妄謬解
181 87 this 如或執妄謬解
182 87 it is so; it is thus; can be compared with 如或執妄謬解
183 87 to go to 如或執妄謬解
184 87 to meet 如或執妄謬解
185 87 to appear; to seem; to be like 如或執妄謬解
186 87 at least as good as 如或執妄謬解
187 87 and 如或執妄謬解
188 87 or 如或執妄謬解
189 87 but 如或執妄謬解
190 87 then 如或執妄謬解
191 87 naturally 如或執妄謬解
192 87 expresses a question or doubt 如或執妄謬解
193 87 you 如或執妄謬解
194 87 the second lunar month 如或執妄謬解
195 87 in; at 如或執妄謬解
196 87 Ru 如或執妄謬解
197 87 Thus 如或執妄謬解
198 87 thus; tathā 如或執妄謬解
199 87 like; iva 如或執妄謬解
200 87 suchness; tathatā 如或執妄謬解
201 81 yún cloud 古人云
202 81 yún Yunnan 古人云
203 81 yún Yun 古人云
204 81 yún to say 古人云
205 81 yún to have 古人云
206 81 yún a particle with no meaning 古人云
207 81 yún in this way 古人云
208 81 yún cloud; megha 古人云
209 81 yún to say; iti 古人云
210 77 otherwise; but; however 共二十六則
211 77 then 共二十六則
212 77 measure word for short sections of text 共二十六則
213 77 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 共二十六則
214 77 a grade; a level 共二十六則
215 77 an example; a model 共二十六則
216 77 a weighing device 共二十六則
217 77 to grade; to rank 共二十六則
218 77 to copy; to imitate; to follow 共二十六則
219 77 to do 共二十六則
220 77 only 共二十六則
221 77 immediately 共二十六則
222 77 then; moreover; atha 共二十六則
223 77 koan; kōan; gong'an 共二十六則
224 72 淨土 jìng tǔ pure land 歸心淨土
225 72 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 歸心淨土
226 72 淨土 jìng tǔ pure land 歸心淨土
227 65 de potential marker 若其信得及
228 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若其信得及
229 65 děi must; ought to 若其信得及
230 65 děi to want to; to need to 若其信得及
231 65 děi must; ought to 若其信得及
232 65 de 若其信得及
233 65 de infix potential marker 若其信得及
234 65 to result in 若其信得及
235 65 to be proper; to fit; to suit 若其信得及
236 65 to be satisfied 若其信得及
237 65 to be finished 若其信得及
238 65 de result of degree 若其信得及
239 65 de marks completion of an action 若其信得及
240 65 děi satisfying 若其信得及
241 65 to contract 若其信得及
242 65 marks permission or possibility 若其信得及
243 65 expressing frustration 若其信得及
244 65 to hear 若其信得及
245 65 to have; there is 若其信得及
246 65 marks time passed 若其信得及
247 65 obtain; attain; prāpta 若其信得及
248 65 also; too 念佛亦非去者
249 65 but 念佛亦非去者
250 65 this; he; she 念佛亦非去者
251 65 although; even though 念佛亦非去者
252 65 already 念佛亦非去者
253 65 particle with no meaning 念佛亦非去者
254 65 Yi 念佛亦非去者
255 64 so as to; in order to 藥出金瓶以瘳沈痾
256 64 to use; to regard as 藥出金瓶以瘳沈痾
257 64 to use; to grasp 藥出金瓶以瘳沈痾
258 64 according to 藥出金瓶以瘳沈痾
259 64 because of 藥出金瓶以瘳沈痾
260 64 on a certain date 藥出金瓶以瘳沈痾
261 64 and; as well as 藥出金瓶以瘳沈痾
262 64 to rely on 藥出金瓶以瘳沈痾
263 64 to regard 藥出金瓶以瘳沈痾
264 64 to be able to 藥出金瓶以瘳沈痾
265 64 to order; to command 藥出金瓶以瘳沈痾
266 64 further; moreover 藥出金瓶以瘳沈痾
267 64 used after a verb 藥出金瓶以瘳沈痾
268 64 very 藥出金瓶以瘳沈痾
269 64 already 藥出金瓶以瘳沈痾
270 64 increasingly 藥出金瓶以瘳沈痾
271 64 a reason; a cause 藥出金瓶以瘳沈痾
272 64 Israel 藥出金瓶以瘳沈痾
273 64 Yi 藥出金瓶以瘳沈痾
274 64 use; yogena 藥出金瓶以瘳沈痾
275 62 promptly; right away; immediately 即得往生安樂剎
276 62 to be near by; to be close to 即得往生安樂剎
277 62 at that time 即得往生安樂剎
278 62 to be exactly the same as; to be thus 即得往生安樂剎
279 62 supposed; so-called 即得往生安樂剎
280 62 if; but 即得往生安樂剎
281 62 to arrive at; to ascend 即得往生安樂剎
282 62 then; following 即得往生安樂剎
283 62 so; just so; eva 即得往生安樂剎
284 61 shì is; are; am; to be
285 61 shì is exactly
286 61 shì is suitable; is in contrast
287 61 shì this; that; those
288 61 shì really; certainly
289 61 shì correct; yes; affirmative
290 61 shì true
291 61 shì is; has; exists
292 61 shì used between repetitions of a word
293 61 shì a matter; an affair
294 61 shì Shi
295 61 shì is; bhū
296 61 shì this; idam
297 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 參禪余所不去
298 58 suǒ an office; an institute 參禪余所不去
299 58 suǒ introduces a relative clause 參禪余所不去
300 58 suǒ it 參禪余所不去
301 58 suǒ if; supposing 參禪余所不去
302 58 suǒ a few; various; some 參禪余所不去
303 58 suǒ a place; a location 參禪余所不去
304 58 suǒ indicates a passive voice 參禪余所不去
305 58 suǒ that which 參禪余所不去
306 58 suǒ an ordinal number 參禪余所不去
307 58 suǒ meaning 參禪余所不去
308 58 suǒ garrison 參禪余所不去
309 58 suǒ place; pradeśa 參禪余所不去
310 58 suǒ that which; yad 參禪余所不去
311 57 that; those 其廣大既如彼
312 57 another; the other 其廣大既如彼
313 57 that; tad 其廣大既如彼
314 57 yuē to speak; to say 目之曰淨土或問
315 57 yuē Kangxi radical 73 目之曰淨土或問
316 57 yuē to be called 目之曰淨土或問
317 57 yuē particle without meaning 目之曰淨土或問
318 57 yuē said; ukta 目之曰淨土或問
319 55 wèi for; to 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
320 55 wèi because of 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
321 55 wéi to act as; to serve 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
322 55 wéi to change into; to become 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
323 55 wéi to be; is 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
324 55 wéi to do 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
325 55 wèi for 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
326 55 wèi because of; for; to 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
327 55 wèi to 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
328 55 wéi in a passive construction 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
329 55 wéi forming a rehetorical question 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
330 55 wéi forming an adverb 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
331 55 wéi to add emphasis 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
332 55 wèi to support; to help 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
333 55 wéi to govern 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
334 55 wèi to be; bhū 竊謂念佛一門實為禪教共履之通
335 54 huò or; either; else 如或執妄謬解
336 54 huò maybe; perhaps; might; possibly 如或執妄謬解
337 54 huò some; someone 如或執妄謬解
338 54 míngnián suddenly 如或執妄謬解
339 54 huò or; vā 如或執妄謬解
340 53 earth; soil; dirt
341 53 Kangxi radical 32
342 53 local; indigenous; native
343 53 land; territory
344 53 earth element
345 53 ground
346 53 homeland
347 53 god of the soil
348 53 a category of musical instrument
349 53 unrefined; rustic; crude
350 53 Tujia people
351 53 Tu People; Monguor
352 53 soil; pāṃsu
353 53 land; kṣetra
354 51 in; at 遂於無疑中巧
355 51 in; at 遂於無疑中巧
356 51 in; at; to; from 遂於無疑中巧
357 51 to go; to 遂於無疑中巧
358 51 to rely on; to depend on 遂於無疑中巧
359 51 to go to; to arrive at 遂於無疑中巧
360 51 from 遂於無疑中巧
361 51 give 遂於無疑中巧
362 51 oppposing 遂於無疑中巧
363 51 and 遂於無疑中巧
364 51 compared to 遂於無疑中巧
365 51 by 遂於無疑中巧
366 51 and; as well as 遂於無疑中巧
367 51 for 遂於無疑中巧
368 51 Yu 遂於無疑中巧
369 51 a crow 遂於無疑中巧
370 51 whew; wow 遂於無疑中巧
371 51 near to; antike 遂於無疑中巧
372 48 one 爾將謂一悟之
373 48 Kangxi radical 1 爾將謂一悟之
374 48 as soon as; all at once 爾將謂一悟之
375 48 pure; concentrated 爾將謂一悟之
376 48 whole; all 爾將謂一悟之
377 48 first 爾將謂一悟之
378 48 the same 爾將謂一悟之
379 48 each 爾將謂一悟之
380 48 certain 爾將謂一悟之
381 48 throughout 爾將謂一悟之
382 48 used in between a reduplicated verb 爾將謂一悟之
383 48 sole; single 爾將謂一悟之
384 48 a very small amount 爾將謂一悟之
385 48 Yi 爾將謂一悟之
386 48 other 爾將謂一悟之
387 48 to unify 爾將謂一悟之
388 48 accidentally; coincidentally 爾將謂一悟之
389 48 abruptly; suddenly 爾將謂一悟之
390 48 or 爾將謂一悟之
391 48 one; eka 爾將謂一悟之
392 48 jìng clean 匡徒於杭之淨慈
393 48 jìng no surplus; net 匡徒於杭之淨慈
394 48 jìng only 匡徒於杭之淨慈
395 48 jìng pure 匡徒於杭之淨慈
396 48 jìng tranquil 匡徒於杭之淨慈
397 48 jìng cold 匡徒於杭之淨慈
398 48 jìng to wash; to clense 匡徒於杭之淨慈
399 48 jìng role of hero 匡徒於杭之淨慈
400 48 jìng completely 匡徒於杭之淨慈
401 48 jìng to remove sexual desire 匡徒於杭之淨慈
402 48 jìng bright and clean; luminous 匡徒於杭之淨慈
403 48 jìng clean; pure 匡徒於杭之淨慈
404 48 jìng cleanse 匡徒於杭之淨慈
405 48 jìng cleanse 匡徒於杭之淨慈
406 48 jìng Pure 匡徒於杭之淨慈
407 48 jìng vyavadāna; purification; cleansing 匡徒於杭之淨慈
408 48 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 匡徒於杭之淨慈
409 48 jìng viśuddhi; purity 匡徒於杭之淨慈
410 47 ruò to seem; to be like; as 若其信得及
411 47 ruò seemingly 若其信得及
412 47 ruò if 若其信得及
413 47 ruò you 若其信得及
414 47 ruò this; that 若其信得及
415 47 ruò and; or 若其信得及
416 47 ruò as for; pertaining to 若其信得及
417 47 pomegranite 若其信得及
418 47 ruò to choose 若其信得及
419 47 ruò to agree; to accord with; to conform to 若其信得及
420 47 ruò thus 若其信得及
421 47 ruò pollia 若其信得及
422 47 ruò Ruo 若其信得及
423 47 ruò only then 若其信得及
424 47 ja 若其信得及
425 47 jñā 若其信得及
426 47 ruò if; yadi 若其信得及
427 44 rén person; people; a human being 以教人復撰揀示西方等文
428 44 rén Kangxi radical 9 以教人復撰揀示西方等文
429 44 rén a kind of person 以教人復撰揀示西方等文
430 44 rén everybody 以教人復撰揀示西方等文
431 44 rén adult 以教人復撰揀示西方等文
432 44 rén somebody; others 以教人復撰揀示西方等文
433 44 rén an upright person 以教人復撰揀示西方等文
434 44 rén person; manuṣya 以教人復撰揀示西方等文
435 43 念佛 niàn fó to chant Buddha's name 念佛亦非去者
436 43 念佛 niàn fó to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha 念佛亦非去者
437 43 zhōng middle 遂於無疑中巧
438 43 zhōng medium; medium sized 遂於無疑中巧
439 43 zhōng China 遂於無疑中巧
440 43 zhòng to hit the mark 遂於無疑中巧
441 43 zhōng in; amongst 遂於無疑中巧
442 43 zhōng midday 遂於無疑中巧
443 43 zhōng inside 遂於無疑中巧
444 43 zhōng during 遂於無疑中巧
445 43 zhōng Zhong 遂於無疑中巧
446 43 zhōng intermediary 遂於無疑中巧
447 43 zhōng half 遂於無疑中巧
448 43 zhōng just right; suitably 遂於無疑中巧
449 43 zhōng while 遂於無疑中巧
450 43 zhòng to reach; to attain 遂於無疑中巧
451 43 zhòng to suffer; to infect 遂於無疑中巧
452 43 zhòng to obtain 遂於無疑中巧
453 43 zhòng to pass an exam 遂於無疑中巧
454 43 zhōng middle 遂於無疑中巧
455 42 xiū to decorate; to embellish 非獨與世之修淨業者共
456 42 xiū to study; to cultivate 非獨與世之修淨業者共
457 42 xiū to repair 非獨與世之修淨業者共
458 42 xiū long; slender 非獨與世之修淨業者共
459 42 xiū to write; to compile 非獨與世之修淨業者共
460 42 xiū to build; to construct; to shape 非獨與世之修淨業者共
461 42 xiū to practice 非獨與世之修淨業者共
462 42 xiū to cut 非獨與世之修淨業者共
463 42 xiū virtuous; wholesome 非獨與世之修淨業者共
464 42 xiū a virtuous person 非獨與世之修淨業者共
465 42 xiū Xiu 非獨與世之修淨業者共
466 42 xiū to unknot 非獨與世之修淨業者共
467 42 xiū to prepare; to put in order 非獨與世之修淨業者共
468 42 xiū excellent 非獨與世之修淨業者共
469 42 xiū to perform [a ceremony] 非獨與世之修淨業者共
470 42 xiū Cultivation 非獨與世之修淨業者共
471 42 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 非獨與世之修淨業者共
472 42 xiū pratipanna; spiritual practice 非獨與世之修淨業者共
473 41 shí ten 十人九蹉
474 41 shí Kangxi radical 24 十人九蹉
475 41 shí tenth 十人九蹉
476 41 shí complete; perfect 十人九蹉
477 41 shí ten; daśa 十人九蹉
478 40 wèi Eighth earthly branch 未諳淨
479 40 wèi not yet; still not 未諳淨
480 40 wèi not; did not; have not 未諳淨
481 40 wèi or not? 未諳淨
482 40 wèi 1-3 p.m. 未諳淨
483 40 wèi to taste 未諳淨
484 40 wèi future; anāgata 未諳淨
485 39 fēi not; non-; un- 念佛亦非去者
486 39 fēi Kangxi radical 175 念佛亦非去者
487 39 fēi wrong; bad; untruthful 念佛亦非去者
488 39 fēi different 念佛亦非去者
489 39 fēi to not be; to not have 念佛亦非去者
490 39 fēi to violate; to be contrary to 念佛亦非去者
491 39 fēi Africa 念佛亦非去者
492 39 fēi to slander 念佛亦非去者
493 39 fěi to avoid 念佛亦非去者
494 39 fēi must 念佛亦非去者
495 39 fēi an error 念佛亦非去者
496 39 fēi a problem; a question 念佛亦非去者
497 39 fēi evil 念佛亦非去者
498 39 fēi besides; except; unless 念佛亦非去者
499 39 fēi not 念佛亦非去者
500 38 I; me; my 師其為我辯之

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
ya
this; here; etad
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安养 安養 196 Western Pure Land
百丈 98 Baizhang
北磵 98 Beijian; Beijian Jujian
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
大通 100 Da Tong reign
大力神 100 Titan
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道綽 100 Dao Chuo
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法照 102 Fa Zhao
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
汾州 102 Fenzhou
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
抚州 撫州 102 Fuzhou
观本 觀本 103 Guan Ben
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
鬼魔 103 Devil
姑苏 姑蘇 103 Gusu
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
华中 華中 104 Central China
怀感 懷感 104 Huai Gan
黄泉 黃泉 104 Yellow Springs
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
活佛 104 Living Buddha
江西 106 Jiangxi
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净土或问 淨土或問 106 Jing Tu Huo Wen
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
荆溪 荊溪 106 Jingxi
金台 金臺 106 Jintai
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
马祖 馬祖 109
  1. Mazu
  2. Mazu [deity]
  3. Mazu [Islands]
  4. Mazu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
南天竺 110 Southern India
南岳思 南嶽思 110 Hui Si; Nan Yue Hui Si
那先经 那先經 110 Nagasena Sutra
保尔 保爾 80 Paul
毘陵 112 Piling
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普贤 普賢 112 Samantabhadra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如观 如觀 114 Ru Guan
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善导 善導 115 Shan Dao
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
韶国师 韶國師 115 National Master Shao; Deshao
少康 115 Shao Kang
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
逝多林 115 Jetavana
释迦 釋迦 115 Sakya
十六观经 十六觀經 115
  1. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
  2. Sutra on the Sixteen Contemplations
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天如则 天如則 116 Tianru Weize
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台宗 116 Tiantai School; T'ien-tai School
天竺 116 India; Indian subcontinent
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
韦提 韋提 119 Vaidehī
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无常鬼 無常鬼 119 Ghost of Impermanence
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
小乘 120 Hinayana
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
西天 120 India; Indian continent
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
阎王 閻王 121 Yama
因陀罗 因陀羅 121 Indra
永明 121 Yongming
云栖 雲棲 121
  1. Zhu Hong; Master of Yunqi
  2. Yunqi; Zhu Hong
遮那 122 Vairocana
贞元 貞元 122
  1. Zhenyuan
  2. Jōgen
至大 122 Zhida reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
钟馗 鐘馗 122 Zhong Kui
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
袾宏 122
  1. Zhu Hong; Master of Yunqi
  2. Zhu Hong
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 473.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
菴罗 菴羅 196 mango
八难 八難 98 eight difficulties
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍十方 98 pervading all directions
便有余土 便有餘土 98 temporary realm
遍参 遍參 98 travel and study
病僧念诵 病僧念誦 98 chanting for a sick monastic
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
禅病 禪病 99 a mental distraction in meditation
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅教 禪教 99
  1. the teachings of the Chan sect
  2. Chan teachings
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当得 當得 100 will reach
道本 100 Basis of the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地狱门 地獄門 100 gate of hell
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二六时 二六時 195 twelve hours
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛立三昧 102 samādhi for encountering the Buddhas
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
感应道交 感應道交 103 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
根机 根機 103 fundamental ability
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后末世 後末世 104 last age
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
华藏 華藏 104 lotus-treasury
花开见佛 花開見佛 104 Seeing the Buddha When the Flower Blooms
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧身 104 body of wisdom
秽土 穢土 104 impure land
回向 104 to transfer merit; to dedicate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
寂光 106 calm and illuminating
加被力 106 power to bless
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见修 見修 106 mistaken views and practice
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教相 106 classification of teachings
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
经本 經本 106 Sutra
净念相继 淨念相繼 106 Continuous Thoughts of Purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净域 淨域 106 pure land
九品往生 106 nine grades of rebirth in the Pure Land
九品 106 nine grades
俱生 106 occuring together
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
老僧 108 an old monk
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量周沙界 108 As Magnanimous as the Entire Universe
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六方诸佛 六方諸佛 108 Buddhas of the six directions
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利养 利養 108 gain
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
难信之法 難信之法 110 teachings that are hard to believe
南无阿弥陀佛 南無阿彌陀佛 110 Namo Amitābha
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
泥犁 110 hell; niraya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普见 普見 112 observe all places
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七七日 113 forty-nine days
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清规 清規 113
  1. Pure Rule
  2. monastic rules
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
去者 113 a goer; gamika
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三惑 115 three delusions
三界外 115 outside the three dharma realms
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
僧房 115 monastic quarters
僧俗 115 monastics and laypeople
刹海 剎海 115 land and sea
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受 115 the sense of touch; physical perception
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
昇天 115 rise to heaven
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
圣住 聖住 115 sagely abode
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
实报无障碍土 實報無障礙土 115 a realm of permanent reward and freedom
十恶 十惡 115 the ten evils
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
是心是佛 115 the mind is the Buddha
是心作佛 115 the mind is Buddha
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四佛土 115 four kinds of realm; four Buddha realms
死苦 115 death
四料拣 四料揀 115 four explanations
四土 115 four kinds of realm
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
随类 隨類 115 according to type
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
宿命通 115 knowledge of past lives
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
他力 116 the power of another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无常迅速 無常迅速 119 impermanence strikes fast
无得 無得 119 Non-Attainment
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下品下生 120 bottom of the lowest grade
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
想佛 120 contemplate the Buddha
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
心包太虚 心包太虛 120 A Mind That Embraces the Vast Emptiness
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
信受奉行 120 to receive and practice
心想 120 thoughts of the mind; thought
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修法 120 a ritual
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学愚 學愚 120
  1. Learn to Conceal Your Wisdom
  2. learn to appear dull-witted
虚空界 虛空界 120 visible space
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一宗 121 one sect; one school
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
永劫 121 eternity
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
游化 遊化 121 to travel and teach
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲生 121 arising from desire
圆成 圓成 121 complete perfection
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
正报 正報 122 direct retribution
正遍知海 122 ocean of omniscience
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧力 122 power of wisdom
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转凡成圣 轉凡成聖 122 transformed their mundane nature and became sages
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
罪障 122 the barrier of sin
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
做好事 122
  1. do good deeds
  2. do good deeds