Glossary and Vocabulary for The Four Bases of Mindfulness 四念處, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即圓伏三界之惑 |
2 | 116 | 即 | jí | at that time | 即圓伏三界之惑 |
3 | 116 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即圓伏三界之惑 |
4 | 116 | 即 | jí | supposed; so-called | 即圓伏三界之惑 |
5 | 116 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即圓伏三界之惑 |
6 | 85 | 心 | xīn | heart [organ] | 二停心 |
7 | 85 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二停心 |
8 | 85 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二停心 |
9 | 85 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二停心 |
10 | 85 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二停心 |
11 | 85 | 心 | xīn | heart | 二停心 |
12 | 85 | 心 | xīn | emotion | 二停心 |
13 | 85 | 心 | xīn | intention; consideration | 二停心 |
14 | 85 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二停心 |
15 | 85 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二停心 |
16 | 85 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二停心 |
17 | 85 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二停心 |
18 | 82 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名外凡 |
19 | 82 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名外凡 |
20 | 82 | 名 | míng | rank; position | 名外凡 |
21 | 82 | 名 | míng | an excuse | 名外凡 |
22 | 82 | 名 | míng | life | 名外凡 |
23 | 82 | 名 | míng | to name; to call | 名外凡 |
24 | 82 | 名 | míng | to express; to describe | 名外凡 |
25 | 82 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名外凡 |
26 | 82 | 名 | míng | to own; to possess | 名外凡 |
27 | 82 | 名 | míng | famous; renowned | 名外凡 |
28 | 82 | 名 | míng | moral | 名外凡 |
29 | 82 | 名 | míng | name; naman | 名外凡 |
30 | 82 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名外凡 |
31 | 79 | 也 | yě | ya | 非圓伏也 |
32 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為三 |
33 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 為三 |
34 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 為三 |
35 | 76 | 為 | wéi | to do | 為三 |
36 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 為三 |
37 | 76 | 為 | wéi | to govern | 為三 |
38 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 為三 |
39 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 四明具不 |
40 | 64 | 云 | yún | cloud | 故大經云 |
41 | 64 | 云 | yún | Yunnan | 故大經云 |
42 | 64 | 云 | yún | Yun | 故大經云 |
43 | 64 | 云 | yún | to say | 故大經云 |
44 | 64 | 云 | yún | to have | 故大經云 |
45 | 64 | 云 | yún | cloud; megha | 故大經云 |
46 | 64 | 云 | yún | to say; iti | 故大經云 |
47 | 60 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若不思議觀內 |
48 | 60 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若不思議觀內 |
49 | 60 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若不思議觀內 |
50 | 60 | 觀 | guān | Guan | 若不思議觀內 |
51 | 60 | 觀 | guān | appearance; looks | 若不思議觀內 |
52 | 60 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若不思議觀內 |
53 | 60 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若不思議觀內 |
54 | 60 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若不思議觀內 |
55 | 60 | 觀 | guàn | an announcement | 若不思議觀內 |
56 | 60 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若不思議觀內 |
57 | 60 | 觀 | guān | Surview | 若不思議觀內 |
58 | 60 | 觀 | guān | Observe | 若不思議觀內 |
59 | 60 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若不思議觀內 |
60 | 60 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若不思議觀內 |
61 | 60 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若不思議觀內 |
62 | 60 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若不思議觀內 |
63 | 59 | 之 | zhī | to go | 二明法之偏圓 |
64 | 59 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二明法之偏圓 |
65 | 59 | 之 | zhī | is | 二明法之偏圓 |
66 | 59 | 之 | zhī | to use | 二明法之偏圓 |
67 | 59 | 之 | zhī | Zhi | 二明法之偏圓 |
68 | 59 | 之 | zhī | winding | 二明法之偏圓 |
69 | 56 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無門 |
70 | 56 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無門 |
71 | 56 | 非 | fēi | different | 非無門 |
72 | 56 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無門 |
73 | 56 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無門 |
74 | 56 | 非 | fēi | Africa | 非無門 |
75 | 56 | 非 | fēi | to slander | 非無門 |
76 | 56 | 非 | fěi | to avoid | 非無門 |
77 | 56 | 非 | fēi | must | 非無門 |
78 | 56 | 非 | fēi | an error | 非無門 |
79 | 56 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無門 |
80 | 56 | 非 | fēi | evil | 非無門 |
81 | 56 | 亦 | yì | Yi | 亦寶非寶別 |
82 | 56 | 者 | zhě | ca | 第四圓教四念處者 |
83 | 50 | 於 | yú | to go; to | 故吾於此不能自 |
84 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故吾於此不能自 |
85 | 50 | 於 | yú | Yu | 故吾於此不能自 |
86 | 50 | 於 | wū | a crow | 故吾於此不能自 |
87 | 50 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 一法過涅槃者 |
88 | 50 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 一法過涅槃者 |
89 | 50 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 一法過涅槃者 |
90 | 48 | 斷 | duàn | to judge | 三明斷不斷 |
91 | 48 | 斷 | duàn | to severe; to break | 三明斷不斷 |
92 | 48 | 斷 | duàn | to stop | 三明斷不斷 |
93 | 48 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 三明斷不斷 |
94 | 48 | 斷 | duàn | to intercept | 三明斷不斷 |
95 | 48 | 斷 | duàn | to divide | 三明斷不斷 |
96 | 48 | 斷 | duàn | to isolate | 三明斷不斷 |
97 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無增上慢者 |
98 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 無增上慢者 |
99 | 46 | 無 | mó | mo | 無增上慢者 |
100 | 46 | 無 | wú | to not have | 無增上慢者 |
101 | 46 | 無 | wú | Wu | 無增上慢者 |
102 | 46 | 無 | mó | mo | 無增上慢者 |
103 | 45 | 性 | xìng | gender | 性不障菩提 |
104 | 45 | 性 | xìng | nature; disposition | 性不障菩提 |
105 | 45 | 性 | xìng | grammatical gender | 性不障菩提 |
106 | 45 | 性 | xìng | a property; a quality | 性不障菩提 |
107 | 45 | 性 | xìng | life; destiny | 性不障菩提 |
108 | 45 | 性 | xìng | sexual desire | 性不障菩提 |
109 | 45 | 性 | xìng | scope | 性不障菩提 |
110 | 45 | 性 | xìng | nature | 性不障菩提 |
111 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
112 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
113 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
114 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
115 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
116 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
117 | 43 | 說 | shuō | allocution | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
118 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
119 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
120 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
121 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
122 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
123 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而界內見思 |
124 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 而界內見思 |
125 | 42 | 而 | néng | can; able | 而界內見思 |
126 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而界內見思 |
127 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 而界內見思 |
128 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 不見有煩惱 |
129 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 不見有煩惱 |
130 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 不見有煩惱 |
131 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 不見有煩惱 |
132 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以金寶 |
133 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以金寶 |
134 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以金寶 |
135 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以金寶 |
136 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以金寶 |
137 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以金寶 |
138 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以金寶 |
139 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以金寶 |
140 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以金寶 |
141 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以金寶 |
142 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 性不障菩提 |
143 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi | 性不障菩提 |
144 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 性不障菩提 |
145 | 38 | 中 | zhōng | middle | 皆明於一塵中 |
146 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 皆明於一塵中 |
147 | 38 | 中 | zhōng | China | 皆明於一塵中 |
148 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 皆明於一塵中 |
149 | 38 | 中 | zhōng | midday | 皆明於一塵中 |
150 | 38 | 中 | zhōng | inside | 皆明於一塵中 |
151 | 38 | 中 | zhōng | during | 皆明於一塵中 |
152 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 皆明於一塵中 |
153 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 皆明於一塵中 |
154 | 38 | 中 | zhōng | half | 皆明於一塵中 |
155 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 皆明於一塵中 |
156 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 皆明於一塵中 |
157 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 皆明於一塵中 |
158 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 皆明於一塵中 |
159 | 38 | 中 | zhōng | middle | 皆明於一塵中 |
160 | 38 | 無明 | wúmíng | fury | 無明 |
161 | 38 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明 |
162 | 38 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明 |
163 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 餘法易知 |
164 | 34 | 法 | fǎ | France | 餘法易知 |
165 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 餘法易知 |
166 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 餘法易知 |
167 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 餘法易知 |
168 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 餘法易知 |
169 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 餘法易知 |
170 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 餘法易知 |
171 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 餘法易知 |
172 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 餘法易知 |
173 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 餘法易知 |
174 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 餘法易知 |
175 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 餘法易知 |
176 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 餘法易知 |
177 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 餘法易知 |
178 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 餘法易知 |
179 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 餘法易知 |
180 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 餘法易知 |
181 | 33 | 停 | tíng | to stop; to halt | 二停心 |
182 | 33 | 停 | tíng | to stay temporarily | 二停心 |
183 | 33 | 停 | tíng | to put | 二停心 |
184 | 33 | 停 | tíng | rest; nilaya | 二停心 |
185 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 地為無我輪惑所轉 |
186 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 地為無我輪惑所轉 |
187 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 地為無我輪惑所轉 |
188 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 地為無我輪惑所轉 |
189 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 地為無我輪惑所轉 |
190 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 地為無我輪惑所轉 |
191 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 地為無我輪惑所轉 |
192 | 33 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 次修十觀成五停者 |
193 | 33 | 成 | chéng | to become; to turn into | 次修十觀成五停者 |
194 | 33 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 次修十觀成五停者 |
195 | 33 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 次修十觀成五停者 |
196 | 33 | 成 | chéng | a full measure of | 次修十觀成五停者 |
197 | 33 | 成 | chéng | whole | 次修十觀成五停者 |
198 | 33 | 成 | chéng | set; established | 次修十觀成五停者 |
199 | 33 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 次修十觀成五停者 |
200 | 33 | 成 | chéng | to reconcile | 次修十觀成五停者 |
201 | 33 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 次修十觀成五停者 |
202 | 33 | 成 | chéng | composed of | 次修十觀成五停者 |
203 | 33 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 次修十觀成五停者 |
204 | 33 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 次修十觀成五停者 |
205 | 33 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 次修十觀成五停者 |
206 | 33 | 成 | chéng | Cheng | 次修十觀成五停者 |
207 | 33 | 成 | chéng | Become | 次修十觀成五停者 |
208 | 33 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 次修十觀成五停者 |
209 | 32 | 一 | yī | one | 一大意 |
210 | 32 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一大意 |
211 | 32 | 一 | yī | pure; concentrated | 一大意 |
212 | 32 | 一 | yī | first | 一大意 |
213 | 32 | 一 | yī | the same | 一大意 |
214 | 32 | 一 | yī | sole; single | 一大意 |
215 | 32 | 一 | yī | a very small amount | 一大意 |
216 | 32 | 一 | yī | Yi | 一大意 |
217 | 32 | 一 | yī | other | 一大意 |
218 | 32 | 一 | yī | to unify | 一大意 |
219 | 32 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一大意 |
220 | 32 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一大意 |
221 | 32 | 一 | yī | one; eka | 一大意 |
222 | 32 | 別 | bié | other | 與別家十地齊 |
223 | 32 | 別 | bié | special | 與別家十地齊 |
224 | 32 | 別 | bié | to leave | 與別家十地齊 |
225 | 32 | 別 | bié | to distinguish | 與別家十地齊 |
226 | 32 | 別 | bié | to pin | 與別家十地齊 |
227 | 32 | 別 | bié | to insert; to jam | 與別家十地齊 |
228 | 32 | 別 | bié | to turn | 與別家十地齊 |
229 | 32 | 別 | bié | Bie | 與別家十地齊 |
230 | 32 | 知 | zhī | to know | 餘法易知 |
231 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 餘法易知 |
232 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 餘法易知 |
233 | 32 | 知 | zhī | to administer | 餘法易知 |
234 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 餘法易知 |
235 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 餘法易知 |
236 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 餘法易知 |
237 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 餘法易知 |
238 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 餘法易知 |
239 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 餘法易知 |
240 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 餘法易知 |
241 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 餘法易知 |
242 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 餘法易知 |
243 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 餘法易知 |
244 | 32 | 知 | zhī | to make known | 餘法易知 |
245 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 餘法易知 |
246 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 餘法易知 |
247 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 餘法易知 |
248 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 餘法易知 |
249 | 31 | 色 | sè | color | 七地斷別色無色 |
250 | 31 | 色 | sè | form; matter | 七地斷別色無色 |
251 | 31 | 色 | shǎi | dice | 七地斷別色無色 |
252 | 31 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 七地斷別色無色 |
253 | 31 | 色 | sè | countenance | 七地斷別色無色 |
254 | 31 | 色 | sè | scene; sight | 七地斷別色無色 |
255 | 31 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 七地斷別色無色 |
256 | 31 | 色 | sè | kind; type | 七地斷別色無色 |
257 | 31 | 色 | sè | quality | 七地斷別色無色 |
258 | 31 | 色 | sè | to be angry | 七地斷別色無色 |
259 | 31 | 色 | sè | to seek; to search for | 七地斷別色無色 |
260 | 31 | 色 | sè | lust; sexual desire | 七地斷別色無色 |
261 | 31 | 色 | sè | form; rupa | 七地斷別色無色 |
262 | 29 | 四 | sì | four | 四具不具者 |
263 | 29 | 四 | sì | note a musical scale | 四具不具者 |
264 | 29 | 四 | sì | fourth | 四具不具者 |
265 | 29 | 四 | sì | Si | 四具不具者 |
266 | 29 | 四 | sì | four; catur | 四具不具者 |
267 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 始得離見 |
268 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 始得離見 |
269 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 始得離見 |
270 | 28 | 得 | dé | de | 始得離見 |
271 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 始得離見 |
272 | 28 | 得 | dé | to result in | 始得離見 |
273 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 始得離見 |
274 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 始得離見 |
275 | 28 | 得 | dé | to be finished | 始得離見 |
276 | 28 | 得 | děi | satisfying | 始得離見 |
277 | 28 | 得 | dé | to contract | 始得離見 |
278 | 28 | 得 | dé | to hear | 始得離見 |
279 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 始得離見 |
280 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 始得離見 |
281 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 始得離見 |
282 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生多於貪欲 |
283 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生多於貪欲 |
284 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生多於貪欲 |
285 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生多於貪欲 |
286 | 28 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 生死即涅槃 |
287 | 28 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 生死即涅槃 |
288 | 28 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 生死即涅槃 |
289 | 27 | 念處 | niànchù | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness | 念處 |
290 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
291 | 26 | 今 | jīn | Jin | 今 |
292 | 26 | 今 | jīn | modern | 今 |
293 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
294 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 若只作一法不作一切 |
295 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 若只作一法不作一切 |
296 | 26 | 十法界 | shí fǎjiè | ten dharma realms | 信一念具十法界生死即苦諦 |
297 | 25 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又斷界外上品塵 |
298 | 24 | 能 | néng | can; able | 當知慈故能說 |
299 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 當知慈故能說 |
300 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 當知慈故能說 |
301 | 24 | 能 | néng | energy | 當知慈故能說 |
302 | 24 | 能 | néng | function; use | 當知慈故能說 |
303 | 24 | 能 | néng | talent | 當知慈故能說 |
304 | 24 | 能 | néng | expert at | 當知慈故能說 |
305 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 當知慈故能說 |
306 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 當知慈故能說 |
307 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 當知慈故能說 |
308 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 當知慈故能說 |
309 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 當知慈故能說 |
310 | 24 | 與 | yǔ | to give | 與別家十地齊 |
311 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 與別家十地齊 |
312 | 24 | 與 | yù | to particate in | 與別家十地齊 |
313 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 與別家十地齊 |
314 | 24 | 與 | yù | to help | 與別家十地齊 |
315 | 24 | 與 | yǔ | for | 與別家十地齊 |
316 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為增上慢人 |
317 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛為增上慢人 |
318 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛為增上慢人 |
319 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛為增上慢人 |
320 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛為增上慢人 |
321 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 佛為增上慢人 |
322 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為增上慢人 |
323 | 22 | 三 | sān | three | 為三 |
324 | 22 | 三 | sān | third | 為三 |
325 | 22 | 三 | sān | more than two | 為三 |
326 | 22 | 三 | sān | very few | 為三 |
327 | 22 | 三 | sān | San | 為三 |
328 | 22 | 三 | sān | three; tri | 為三 |
329 | 22 | 三 | sān | sa | 為三 |
330 | 22 | 三 | sān | three kinds; trividha | 為三 |
331 | 22 | 作 | zuò | to do | 若作界外 |
332 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若作界外 |
333 | 22 | 作 | zuò | to start | 若作界外 |
334 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 若作界外 |
335 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若作界外 |
336 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 若作界外 |
337 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 若作界外 |
338 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 若作界外 |
339 | 22 | 作 | zuò | to rise | 若作界外 |
340 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 若作界外 |
341 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若作界外 |
342 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 若作界外 |
343 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若作界外 |
344 | 22 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 四明具不 |
345 | 22 | 具 | jù | to possess; to have | 四明具不 |
346 | 22 | 具 | jù | to prepare | 四明具不 |
347 | 22 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 四明具不 |
348 | 22 | 具 | jù | Ju | 四明具不 |
349 | 22 | 具 | jù | talent; ability | 四明具不 |
350 | 22 | 具 | jù | a feast; food | 四明具不 |
351 | 22 | 具 | jù | to arrange; to provide | 四明具不 |
352 | 22 | 具 | jù | furnishings | 四明具不 |
353 | 22 | 具 | jù | to understand | 四明具不 |
354 | 22 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 四明具不 |
355 | 21 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不過趣尚不可得 |
356 | 21 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不過趣尚不可得 |
357 | 21 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不過趣尚不可得 |
358 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 軍戎家業等不妨用心 |
359 | 21 | 等 | děng | to wait | 軍戎家業等不妨用心 |
360 | 21 | 等 | děng | to be equal | 軍戎家業等不妨用心 |
361 | 21 | 等 | děng | degree; level | 軍戎家業等不妨用心 |
362 | 21 | 等 | děng | to compare | 軍戎家業等不妨用心 |
363 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 軍戎家業等不妨用心 |
364 | 21 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 圓教初有五品弟子 |
365 | 21 | 初 | chū | original | 圓教初有五品弟子 |
366 | 21 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 圓教初有五品弟子 |
367 | 21 | 識 | shí | knowledge; understanding | 須明識通塞 |
368 | 21 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 須明識通塞 |
369 | 21 | 識 | zhì | to record | 須明識通塞 |
370 | 21 | 識 | shí | thought; cognition | 須明識通塞 |
371 | 21 | 識 | shí | to understand | 須明識通塞 |
372 | 21 | 識 | shí | experience; common sense | 須明識通塞 |
373 | 21 | 識 | shí | a good friend | 須明識通塞 |
374 | 21 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 須明識通塞 |
375 | 21 | 識 | zhì | a label; a mark | 須明識通塞 |
376 | 21 | 識 | zhì | an inscription | 須明識通塞 |
377 | 21 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 須明識通塞 |
378 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 今念法身相好 |
379 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 今念法身相好 |
380 | 21 | 身 | shēn | self | 今念法身相好 |
381 | 21 | 身 | shēn | life | 今念法身相好 |
382 | 21 | 身 | shēn | an object | 今念法身相好 |
383 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 今念法身相好 |
384 | 21 | 身 | shēn | moral character | 今念法身相好 |
385 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 今念法身相好 |
386 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 今念法身相好 |
387 | 21 | 身 | juān | India | 今念法身相好 |
388 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 今念法身相好 |
389 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言真正者 |
390 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言真正者 |
391 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言真正者 |
392 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 言真正者 |
393 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 言真正者 |
394 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言真正者 |
395 | 21 | 言 | yán | to regard as | 言真正者 |
396 | 21 | 言 | yán | to act as | 言真正者 |
397 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 言真正者 |
398 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 言真正者 |
399 | 21 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 圓別斷則明矣 |
400 | 21 | 明 | míng | Ming | 圓別斷則明矣 |
401 | 21 | 明 | míng | Ming Dynasty | 圓別斷則明矣 |
402 | 21 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 圓別斷則明矣 |
403 | 21 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 圓別斷則明矣 |
404 | 21 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 圓別斷則明矣 |
405 | 21 | 明 | míng | consecrated | 圓別斷則明矣 |
406 | 21 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 圓別斷則明矣 |
407 | 21 | 明 | míng | to explain; to clarify | 圓別斷則明矣 |
408 | 21 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 圓別斷則明矣 |
409 | 21 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 圓別斷則明矣 |
410 | 21 | 明 | míng | eyesight; vision | 圓別斷則明矣 |
411 | 21 | 明 | míng | a god; a spirit | 圓別斷則明矣 |
412 | 21 | 明 | míng | fame; renown | 圓別斷則明矣 |
413 | 21 | 明 | míng | open; public | 圓別斷則明矣 |
414 | 21 | 明 | míng | clear | 圓別斷則明矣 |
415 | 21 | 明 | míng | to become proficient | 圓別斷則明矣 |
416 | 21 | 明 | míng | to be proficient | 圓別斷則明矣 |
417 | 21 | 明 | míng | virtuous | 圓別斷則明矣 |
418 | 21 | 明 | míng | open and honest | 圓別斷則明矣 |
419 | 21 | 明 | míng | clean; neat | 圓別斷則明矣 |
420 | 21 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 圓別斷則明矣 |
421 | 21 | 明 | míng | next; afterwards | 圓別斷則明矣 |
422 | 21 | 明 | míng | positive | 圓別斷則明矣 |
423 | 21 | 明 | míng | Clear | 圓別斷則明矣 |
424 | 21 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 圓別斷則明矣 |
425 | 21 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 所有智 |
426 | 21 | 智 | zhì | care; prudence | 所有智 |
427 | 21 | 智 | zhì | Zhi | 所有智 |
428 | 21 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 所有智 |
429 | 21 | 智 | zhì | clever | 所有智 |
430 | 21 | 智 | zhì | Wisdom | 所有智 |
431 | 21 | 智 | zhì | jnana; knowing | 所有智 |
432 | 20 | 圓 | yuán | won; yuan | 乃盡方是圓義 |
433 | 20 | 圓 | yuán | a circle | 乃盡方是圓義 |
434 | 20 | 圓 | yuán | circlar; round | 乃盡方是圓義 |
435 | 20 | 圓 | yuán | to justify | 乃盡方是圓義 |
436 | 20 | 圓 | yuán | satisfactory | 乃盡方是圓義 |
437 | 20 | 圓 | yuán | circumference | 乃盡方是圓義 |
438 | 20 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 乃盡方是圓義 |
439 | 20 | 圓 | yuán | to complete | 乃盡方是圓義 |
440 | 20 | 圓 | yuán | a round coin | 乃盡方是圓義 |
441 | 20 | 圓 | yuán | Yuan | 乃盡方是圓義 |
442 | 20 | 圓 | yuán | ample | 乃盡方是圓義 |
443 | 20 | 圓 | yuán | heaven | 乃盡方是圓義 |
444 | 20 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 乃盡方是圓義 |
445 | 20 | 圓 | yuán | Perfect | 乃盡方是圓義 |
446 | 20 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 乃盡方是圓義 |
447 | 20 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 乃盡方是圓義 |
448 | 20 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 乃盡方是圓義 |
449 | 20 | 入 | rù | to enter | 入無量禪 |
450 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入無量禪 |
451 | 20 | 入 | rù | radical | 入無量禪 |
452 | 20 | 入 | rù | income | 入無量禪 |
453 | 20 | 入 | rù | to conform with | 入無量禪 |
454 | 20 | 入 | rù | to descend | 入無量禪 |
455 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 入無量禪 |
456 | 20 | 入 | rù | to pay | 入無量禪 |
457 | 20 | 入 | rù | to join | 入無量禪 |
458 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 入無量禪 |
459 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入無量禪 |
460 | 20 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 復入力禪起 |
461 | 20 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 復入力禪起 |
462 | 20 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 復入力禪起 |
463 | 20 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 復入力禪起 |
464 | 20 | 起 | qǐ | to start | 復入力禪起 |
465 | 20 | 起 | qǐ | to establish; to build | 復入力禪起 |
466 | 20 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 復入力禪起 |
467 | 20 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 復入力禪起 |
468 | 20 | 起 | qǐ | to get out of bed | 復入力禪起 |
469 | 20 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 復入力禪起 |
470 | 20 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 復入力禪起 |
471 | 20 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 復入力禪起 |
472 | 20 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 復入力禪起 |
473 | 20 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 復入力禪起 |
474 | 20 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 復入力禪起 |
475 | 20 | 起 | qǐ | to conjecture | 復入力禪起 |
476 | 20 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 復入力禪起 |
477 | 20 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 復入力禪起 |
478 | 20 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 年解脫何故如此 |
479 | 20 | 解脫 | jiětuō | liberation | 年解脫何故如此 |
480 | 20 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 年解脫何故如此 |
481 | 20 | 其 | qí | Qi | 別人不識其名 |
482 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是世諦相 |
483 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是世諦相 |
484 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是世諦相 |
485 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是世諦相 |
486 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是世諦相 |
487 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是世諦相 |
488 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是世諦相 |
489 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 是世諦相 |
490 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 是世諦相 |
491 | 19 | 相 | xiāng | to express | 是世諦相 |
492 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 是世諦相 |
493 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 是世諦相 |
494 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是世諦相 |
495 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是世諦相 |
496 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 是世諦相 |
497 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 是世諦相 |
498 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 是世諦相 |
499 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是世諦相 |
500 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是世諦相 |
Frequencies of all Words
Top 1158
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即圓伏三界之惑 |
2 | 116 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即圓伏三界之惑 |
3 | 116 | 即 | jí | at that time | 即圓伏三界之惑 |
4 | 116 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即圓伏三界之惑 |
5 | 116 | 即 | jí | supposed; so-called | 即圓伏三界之惑 |
6 | 116 | 即 | jí | if; but | 即圓伏三界之惑 |
7 | 116 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即圓伏三界之惑 |
8 | 116 | 即 | jí | then; following | 即圓伏三界之惑 |
9 | 116 | 即 | jí | so; just so; eva | 即圓伏三界之惑 |
10 | 111 | 是 | shì | is; are; am; to be | 知是他家之下因 |
11 | 111 | 是 | shì | is exactly | 知是他家之下因 |
12 | 111 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 知是他家之下因 |
13 | 111 | 是 | shì | this; that; those | 知是他家之下因 |
14 | 111 | 是 | shì | really; certainly | 知是他家之下因 |
15 | 111 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 知是他家之下因 |
16 | 111 | 是 | shì | true | 知是他家之下因 |
17 | 111 | 是 | shì | is; has; exists | 知是他家之下因 |
18 | 111 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 知是他家之下因 |
19 | 111 | 是 | shì | a matter; an affair | 知是他家之下因 |
20 | 111 | 是 | shì | Shi | 知是他家之下因 |
21 | 111 | 是 | shì | is; bhū | 知是他家之下因 |
22 | 111 | 是 | shì | this; idam | 知是他家之下因 |
23 | 89 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若說若行 |
24 | 89 | 若 | ruò | seemingly | 若說若行 |
25 | 89 | 若 | ruò | if | 若說若行 |
26 | 89 | 若 | ruò | you | 若說若行 |
27 | 89 | 若 | ruò | this; that | 若說若行 |
28 | 89 | 若 | ruò | and; or | 若說若行 |
29 | 89 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若說若行 |
30 | 89 | 若 | rě | pomegranite | 若說若行 |
31 | 89 | 若 | ruò | to choose | 若說若行 |
32 | 89 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若說若行 |
33 | 89 | 若 | ruò | thus | 若說若行 |
34 | 89 | 若 | ruò | pollia | 若說若行 |
35 | 89 | 若 | ruò | Ruo | 若說若行 |
36 | 89 | 若 | ruò | only then | 若說若行 |
37 | 89 | 若 | rě | ja | 若說若行 |
38 | 89 | 若 | rě | jñā | 若說若行 |
39 | 89 | 若 | ruò | if; yadi | 若說若行 |
40 | 85 | 心 | xīn | heart [organ] | 二停心 |
41 | 85 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二停心 |
42 | 85 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二停心 |
43 | 85 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二停心 |
44 | 85 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二停心 |
45 | 85 | 心 | xīn | heart | 二停心 |
46 | 85 | 心 | xīn | emotion | 二停心 |
47 | 85 | 心 | xīn | intention; consideration | 二停心 |
48 | 85 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二停心 |
49 | 85 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二停心 |
50 | 85 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二停心 |
51 | 85 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二停心 |
52 | 82 | 名 | míng | measure word for people | 名外凡 |
53 | 82 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名外凡 |
54 | 82 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名外凡 |
55 | 82 | 名 | míng | rank; position | 名外凡 |
56 | 82 | 名 | míng | an excuse | 名外凡 |
57 | 82 | 名 | míng | life | 名外凡 |
58 | 82 | 名 | míng | to name; to call | 名外凡 |
59 | 82 | 名 | míng | to express; to describe | 名外凡 |
60 | 82 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名外凡 |
61 | 82 | 名 | míng | to own; to possess | 名外凡 |
62 | 82 | 名 | míng | famous; renowned | 名外凡 |
63 | 82 | 名 | míng | moral | 名外凡 |
64 | 82 | 名 | míng | name; naman | 名外凡 |
65 | 82 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名外凡 |
66 | 79 | 也 | yě | also; too | 非圓伏也 |
67 | 79 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 非圓伏也 |
68 | 79 | 也 | yě | either | 非圓伏也 |
69 | 79 | 也 | yě | even | 非圓伏也 |
70 | 79 | 也 | yě | used to soften the tone | 非圓伏也 |
71 | 79 | 也 | yě | used for emphasis | 非圓伏也 |
72 | 79 | 也 | yě | used to mark contrast | 非圓伏也 |
73 | 79 | 也 | yě | used to mark compromise | 非圓伏也 |
74 | 79 | 也 | yě | ya | 非圓伏也 |
75 | 76 | 為 | wèi | for; to | 為三 |
76 | 76 | 為 | wèi | because of | 為三 |
77 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為三 |
78 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 為三 |
79 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 為三 |
80 | 76 | 為 | wéi | to do | 為三 |
81 | 76 | 為 | wèi | for | 為三 |
82 | 76 | 為 | wèi | because of; for; to | 為三 |
83 | 76 | 為 | wèi | to | 為三 |
84 | 76 | 為 | wéi | in a passive construction | 為三 |
85 | 76 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為三 |
86 | 76 | 為 | wéi | forming an adverb | 為三 |
87 | 76 | 為 | wéi | to add emphasis | 為三 |
88 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 為三 |
89 | 76 | 為 | wéi | to govern | 為三 |
90 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 為三 |
91 | 68 | 不 | bù | not; no | 四明具不 |
92 | 68 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 四明具不 |
93 | 68 | 不 | bù | as a correlative | 四明具不 |
94 | 68 | 不 | bù | no (answering a question) | 四明具不 |
95 | 68 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 四明具不 |
96 | 68 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 四明具不 |
97 | 68 | 不 | bù | to form a yes or no question | 四明具不 |
98 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 四明具不 |
99 | 68 | 不 | bù | no; na | 四明具不 |
100 | 66 | 此 | cǐ | this; these | 此是菩薩勝妙功德 |
101 | 66 | 此 | cǐ | in this way | 此是菩薩勝妙功德 |
102 | 66 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是菩薩勝妙功德 |
103 | 66 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是菩薩勝妙功德 |
104 | 66 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是菩薩勝妙功德 |
105 | 64 | 云 | yún | cloud | 故大經云 |
106 | 64 | 云 | yún | Yunnan | 故大經云 |
107 | 64 | 云 | yún | Yun | 故大經云 |
108 | 64 | 云 | yún | to say | 故大經云 |
109 | 64 | 云 | yún | to have | 故大經云 |
110 | 64 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故大經云 |
111 | 64 | 云 | yún | in this way | 故大經云 |
112 | 64 | 云 | yún | cloud; megha | 故大經云 |
113 | 64 | 云 | yún | to say; iti | 故大經云 |
114 | 60 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若不思議觀內 |
115 | 60 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若不思議觀內 |
116 | 60 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若不思議觀內 |
117 | 60 | 觀 | guān | Guan | 若不思議觀內 |
118 | 60 | 觀 | guān | appearance; looks | 若不思議觀內 |
119 | 60 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若不思議觀內 |
120 | 60 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若不思議觀內 |
121 | 60 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若不思議觀內 |
122 | 60 | 觀 | guàn | an announcement | 若不思議觀內 |
123 | 60 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若不思議觀內 |
124 | 60 | 觀 | guān | Surview | 若不思議觀內 |
125 | 60 | 觀 | guān | Observe | 若不思議觀內 |
126 | 60 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若不思議觀內 |
127 | 60 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若不思議觀內 |
128 | 60 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若不思議觀內 |
129 | 60 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若不思議觀內 |
130 | 59 | 之 | zhī | him; her; them; that | 二明法之偏圓 |
131 | 59 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 二明法之偏圓 |
132 | 59 | 之 | zhī | to go | 二明法之偏圓 |
133 | 59 | 之 | zhī | this; that | 二明法之偏圓 |
134 | 59 | 之 | zhī | genetive marker | 二明法之偏圓 |
135 | 59 | 之 | zhī | it | 二明法之偏圓 |
136 | 59 | 之 | zhī | in; in regards to | 二明法之偏圓 |
137 | 59 | 之 | zhī | all | 二明法之偏圓 |
138 | 59 | 之 | zhī | and | 二明法之偏圓 |
139 | 59 | 之 | zhī | however | 二明法之偏圓 |
140 | 59 | 之 | zhī | if | 二明法之偏圓 |
141 | 59 | 之 | zhī | then | 二明法之偏圓 |
142 | 59 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二明法之偏圓 |
143 | 59 | 之 | zhī | is | 二明法之偏圓 |
144 | 59 | 之 | zhī | to use | 二明法之偏圓 |
145 | 59 | 之 | zhī | Zhi | 二明法之偏圓 |
146 | 59 | 之 | zhī | winding | 二明法之偏圓 |
147 | 57 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故吾於此不能自 |
148 | 57 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故吾於此不能自 |
149 | 57 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故吾於此不能自 |
150 | 57 | 故 | gù | to die | 故吾於此不能自 |
151 | 57 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故吾於此不能自 |
152 | 57 | 故 | gù | original | 故吾於此不能自 |
153 | 57 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故吾於此不能自 |
154 | 57 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故吾於此不能自 |
155 | 57 | 故 | gù | something in the past | 故吾於此不能自 |
156 | 57 | 故 | gù | deceased; dead | 故吾於此不能自 |
157 | 57 | 故 | gù | still; yet | 故吾於此不能自 |
158 | 57 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故吾於此不能自 |
159 | 56 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非無門 |
160 | 56 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無門 |
161 | 56 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無門 |
162 | 56 | 非 | fēi | different | 非無門 |
163 | 56 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無門 |
164 | 56 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無門 |
165 | 56 | 非 | fēi | Africa | 非無門 |
166 | 56 | 非 | fēi | to slander | 非無門 |
167 | 56 | 非 | fěi | to avoid | 非無門 |
168 | 56 | 非 | fēi | must | 非無門 |
169 | 56 | 非 | fēi | an error | 非無門 |
170 | 56 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無門 |
171 | 56 | 非 | fēi | evil | 非無門 |
172 | 56 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非無門 |
173 | 56 | 非 | fēi | not | 非無門 |
174 | 56 | 亦 | yì | also; too | 亦寶非寶別 |
175 | 56 | 亦 | yì | but | 亦寶非寶別 |
176 | 56 | 亦 | yì | this; he; she | 亦寶非寶別 |
177 | 56 | 亦 | yì | although; even though | 亦寶非寶別 |
178 | 56 | 亦 | yì | already | 亦寶非寶別 |
179 | 56 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦寶非寶別 |
180 | 56 | 亦 | yì | Yi | 亦寶非寶別 |
181 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第四圓教四念處者 |
182 | 56 | 者 | zhě | that | 第四圓教四念處者 |
183 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第四圓教四念處者 |
184 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第四圓教四念處者 |
185 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第四圓教四念處者 |
186 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第四圓教四念處者 |
187 | 56 | 者 | zhuó | according to | 第四圓教四念處者 |
188 | 56 | 者 | zhě | ca | 第四圓教四念處者 |
189 | 50 | 於 | yú | in; at | 故吾於此不能自 |
190 | 50 | 於 | yú | in; at | 故吾於此不能自 |
191 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 故吾於此不能自 |
192 | 50 | 於 | yú | to go; to | 故吾於此不能自 |
193 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故吾於此不能自 |
194 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 故吾於此不能自 |
195 | 50 | 於 | yú | from | 故吾於此不能自 |
196 | 50 | 於 | yú | give | 故吾於此不能自 |
197 | 50 | 於 | yú | oppposing | 故吾於此不能自 |
198 | 50 | 於 | yú | and | 故吾於此不能自 |
199 | 50 | 於 | yú | compared to | 故吾於此不能自 |
200 | 50 | 於 | yú | by | 故吾於此不能自 |
201 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 故吾於此不能自 |
202 | 50 | 於 | yú | for | 故吾於此不能自 |
203 | 50 | 於 | yú | Yu | 故吾於此不能自 |
204 | 50 | 於 | wū | a crow | 故吾於此不能自 |
205 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 故吾於此不能自 |
206 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 故吾於此不能自 |
207 | 50 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 一法過涅槃者 |
208 | 50 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 一法過涅槃者 |
209 | 50 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 一法過涅槃者 |
210 | 48 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 三明斷不斷 |
211 | 48 | 斷 | duàn | to judge | 三明斷不斷 |
212 | 48 | 斷 | duàn | to severe; to break | 三明斷不斷 |
213 | 48 | 斷 | duàn | to stop | 三明斷不斷 |
214 | 48 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 三明斷不斷 |
215 | 48 | 斷 | duàn | to intercept | 三明斷不斷 |
216 | 48 | 斷 | duàn | to divide | 三明斷不斷 |
217 | 48 | 斷 | duàn | to isolate | 三明斷不斷 |
218 | 48 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 三明斷不斷 |
219 | 46 | 無 | wú | no | 無增上慢者 |
220 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無增上慢者 |
221 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 無增上慢者 |
222 | 46 | 無 | wú | has not yet | 無增上慢者 |
223 | 46 | 無 | mó | mo | 無增上慢者 |
224 | 46 | 無 | wú | do not | 無增上慢者 |
225 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 無增上慢者 |
226 | 46 | 無 | wú | regardless of | 無增上慢者 |
227 | 46 | 無 | wú | to not have | 無增上慢者 |
228 | 46 | 無 | wú | um | 無增上慢者 |
229 | 46 | 無 | wú | Wu | 無增上慢者 |
230 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無增上慢者 |
231 | 46 | 無 | wú | not; non- | 無增上慢者 |
232 | 46 | 無 | mó | mo | 無增上慢者 |
233 | 45 | 性 | xìng | gender | 性不障菩提 |
234 | 45 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 性不障菩提 |
235 | 45 | 性 | xìng | nature; disposition | 性不障菩提 |
236 | 45 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 性不障菩提 |
237 | 45 | 性 | xìng | grammatical gender | 性不障菩提 |
238 | 45 | 性 | xìng | a property; a quality | 性不障菩提 |
239 | 45 | 性 | xìng | life; destiny | 性不障菩提 |
240 | 45 | 性 | xìng | sexual desire | 性不障菩提 |
241 | 45 | 性 | xìng | scope | 性不障菩提 |
242 | 45 | 性 | xìng | nature | 性不障菩提 |
243 | 43 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 性即是解脫 |
244 | 43 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 性即是解脫 |
245 | 43 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 性即是解脫 |
246 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
247 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
248 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
249 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
250 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
251 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
252 | 43 | 說 | shuō | allocution | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
253 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
254 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
255 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
256 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
257 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
258 | 42 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而界內見思 |
259 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而界內見思 |
260 | 42 | 而 | ér | you | 而界內見思 |
261 | 42 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而界內見思 |
262 | 42 | 而 | ér | right away; then | 而界內見思 |
263 | 42 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而界內見思 |
264 | 42 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而界內見思 |
265 | 42 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而界內見思 |
266 | 42 | 而 | ér | how can it be that? | 而界內見思 |
267 | 42 | 而 | ér | so as to | 而界內見思 |
268 | 42 | 而 | ér | only then | 而界內見思 |
269 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 而界內見思 |
270 | 42 | 而 | néng | can; able | 而界內見思 |
271 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而界內見思 |
272 | 42 | 而 | ér | me | 而界內見思 |
273 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 而界內見思 |
274 | 42 | 而 | ér | possessive | 而界內見思 |
275 | 42 | 而 | ér | and; ca | 而界內見思 |
276 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 不見有煩惱 |
277 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 不見有煩惱 |
278 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 不見有煩惱 |
279 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 不見有煩惱 |
280 | 42 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 豈如從基至頂 |
281 | 42 | 如 | rú | if | 豈如從基至頂 |
282 | 42 | 如 | rú | in accordance with | 豈如從基至頂 |
283 | 42 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 豈如從基至頂 |
284 | 42 | 如 | rú | this | 豈如從基至頂 |
285 | 42 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 豈如從基至頂 |
286 | 42 | 如 | rú | to go to | 豈如從基至頂 |
287 | 42 | 如 | rú | to meet | 豈如從基至頂 |
288 | 42 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 豈如從基至頂 |
289 | 42 | 如 | rú | at least as good as | 豈如從基至頂 |
290 | 42 | 如 | rú | and | 豈如從基至頂 |
291 | 42 | 如 | rú | or | 豈如從基至頂 |
292 | 42 | 如 | rú | but | 豈如從基至頂 |
293 | 42 | 如 | rú | then | 豈如從基至頂 |
294 | 42 | 如 | rú | naturally | 豈如從基至頂 |
295 | 42 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 豈如從基至頂 |
296 | 42 | 如 | rú | you | 豈如從基至頂 |
297 | 42 | 如 | rú | the second lunar month | 豈如從基至頂 |
298 | 42 | 如 | rú | in; at | 豈如從基至頂 |
299 | 42 | 如 | rú | Ru | 豈如從基至頂 |
300 | 42 | 如 | rú | Thus | 豈如從基至頂 |
301 | 42 | 如 | rú | thus; tathā | 豈如從基至頂 |
302 | 42 | 如 | rú | like; iva | 豈如從基至頂 |
303 | 42 | 如 | rú | suchness; tathatā | 豈如從基至頂 |
304 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以金寶 |
305 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以金寶 |
306 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以金寶 |
307 | 40 | 以 | yǐ | according to | 以金寶 |
308 | 40 | 以 | yǐ | because of | 以金寶 |
309 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 以金寶 |
310 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 以金寶 |
311 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以金寶 |
312 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以金寶 |
313 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以金寶 |
314 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以金寶 |
315 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 以金寶 |
316 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以金寶 |
317 | 40 | 以 | yǐ | very | 以金寶 |
318 | 40 | 以 | yǐ | already | 以金寶 |
319 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 以金寶 |
320 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以金寶 |
321 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以金寶 |
322 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以金寶 |
323 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以金寶 |
324 | 38 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆圓伏無明 |
325 | 38 | 皆 | jiē | same; equally | 皆圓伏無明 |
326 | 38 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆圓伏無明 |
327 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 性不障菩提 |
328 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi | 性不障菩提 |
329 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 性不障菩提 |
330 | 38 | 中 | zhōng | middle | 皆明於一塵中 |
331 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 皆明於一塵中 |
332 | 38 | 中 | zhōng | China | 皆明於一塵中 |
333 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 皆明於一塵中 |
334 | 38 | 中 | zhōng | in; amongst | 皆明於一塵中 |
335 | 38 | 中 | zhōng | midday | 皆明於一塵中 |
336 | 38 | 中 | zhōng | inside | 皆明於一塵中 |
337 | 38 | 中 | zhōng | during | 皆明於一塵中 |
338 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 皆明於一塵中 |
339 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 皆明於一塵中 |
340 | 38 | 中 | zhōng | half | 皆明於一塵中 |
341 | 38 | 中 | zhōng | just right; suitably | 皆明於一塵中 |
342 | 38 | 中 | zhōng | while | 皆明於一塵中 |
343 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 皆明於一塵中 |
344 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 皆明於一塵中 |
345 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 皆明於一塵中 |
346 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 皆明於一塵中 |
347 | 38 | 中 | zhōng | middle | 皆明於一塵中 |
348 | 38 | 無明 | wúmíng | fury | 無明 |
349 | 38 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明 |
350 | 38 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明 |
351 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 餘法易知 |
352 | 34 | 法 | fǎ | France | 餘法易知 |
353 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 餘法易知 |
354 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 餘法易知 |
355 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 餘法易知 |
356 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 餘法易知 |
357 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 餘法易知 |
358 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 餘法易知 |
359 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 餘法易知 |
360 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 餘法易知 |
361 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 餘法易知 |
362 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 餘法易知 |
363 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 餘法易知 |
364 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 餘法易知 |
365 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 餘法易知 |
366 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 餘法易知 |
367 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 餘法易知 |
368 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 餘法易知 |
369 | 33 | 停 | tíng | to stop; to halt | 二停心 |
370 | 33 | 停 | tíng | to stay temporarily | 二停心 |
371 | 33 | 停 | tíng | to put | 二停心 |
372 | 33 | 停 | tíng | securely | 二停心 |
373 | 33 | 停 | tíng | rest; nilaya | 二停心 |
374 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 地為無我輪惑所轉 |
375 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 地為無我輪惑所轉 |
376 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 地為無我輪惑所轉 |
377 | 33 | 所 | suǒ | it | 地為無我輪惑所轉 |
378 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 地為無我輪惑所轉 |
379 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 地為無我輪惑所轉 |
380 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 地為無我輪惑所轉 |
381 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 地為無我輪惑所轉 |
382 | 33 | 所 | suǒ | that which | 地為無我輪惑所轉 |
383 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 地為無我輪惑所轉 |
384 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 地為無我輪惑所轉 |
385 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 地為無我輪惑所轉 |
386 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 地為無我輪惑所轉 |
387 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 地為無我輪惑所轉 |
388 | 33 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 次修十觀成五停者 |
389 | 33 | 成 | chéng | one tenth | 次修十觀成五停者 |
390 | 33 | 成 | chéng | to become; to turn into | 次修十觀成五停者 |
391 | 33 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 次修十觀成五停者 |
392 | 33 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 次修十觀成五停者 |
393 | 33 | 成 | chéng | a full measure of | 次修十觀成五停者 |
394 | 33 | 成 | chéng | whole | 次修十觀成五停者 |
395 | 33 | 成 | chéng | set; established | 次修十觀成五停者 |
396 | 33 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 次修十觀成五停者 |
397 | 33 | 成 | chéng | to reconcile | 次修十觀成五停者 |
398 | 33 | 成 | chéng | alright; OK | 次修十觀成五停者 |
399 | 33 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 次修十觀成五停者 |
400 | 33 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 次修十觀成五停者 |
401 | 33 | 成 | chéng | composed of | 次修十觀成五停者 |
402 | 33 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 次修十觀成五停者 |
403 | 33 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 次修十觀成五停者 |
404 | 33 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 次修十觀成五停者 |
405 | 33 | 成 | chéng | Cheng | 次修十觀成五停者 |
406 | 33 | 成 | chéng | Become | 次修十觀成五停者 |
407 | 33 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 次修十觀成五停者 |
408 | 32 | 一 | yī | one | 一大意 |
409 | 32 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一大意 |
410 | 32 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一大意 |
411 | 32 | 一 | yī | pure; concentrated | 一大意 |
412 | 32 | 一 | yì | whole; all | 一大意 |
413 | 32 | 一 | yī | first | 一大意 |
414 | 32 | 一 | yī | the same | 一大意 |
415 | 32 | 一 | yī | each | 一大意 |
416 | 32 | 一 | yī | certain | 一大意 |
417 | 32 | 一 | yī | throughout | 一大意 |
418 | 32 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一大意 |
419 | 32 | 一 | yī | sole; single | 一大意 |
420 | 32 | 一 | yī | a very small amount | 一大意 |
421 | 32 | 一 | yī | Yi | 一大意 |
422 | 32 | 一 | yī | other | 一大意 |
423 | 32 | 一 | yī | to unify | 一大意 |
424 | 32 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一大意 |
425 | 32 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一大意 |
426 | 32 | 一 | yī | or | 一大意 |
427 | 32 | 一 | yī | one; eka | 一大意 |
428 | 32 | 別 | bié | do not; must not | 與別家十地齊 |
429 | 32 | 別 | bié | other | 與別家十地齊 |
430 | 32 | 別 | bié | special | 與別家十地齊 |
431 | 32 | 別 | bié | to leave | 與別家十地齊 |
432 | 32 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 與別家十地齊 |
433 | 32 | 別 | bié | to distinguish | 與別家十地齊 |
434 | 32 | 別 | bié | to pin | 與別家十地齊 |
435 | 32 | 別 | bié | to insert; to jam | 與別家十地齊 |
436 | 32 | 別 | bié | to turn | 與別家十地齊 |
437 | 32 | 別 | bié | Bie | 與別家十地齊 |
438 | 32 | 別 | bié | other; anya | 與別家十地齊 |
439 | 32 | 知 | zhī | to know | 餘法易知 |
440 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 餘法易知 |
441 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 餘法易知 |
442 | 32 | 知 | zhī | to administer | 餘法易知 |
443 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 餘法易知 |
444 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 餘法易知 |
445 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 餘法易知 |
446 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 餘法易知 |
447 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 餘法易知 |
448 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 餘法易知 |
449 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 餘法易知 |
450 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 餘法易知 |
451 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 餘法易知 |
452 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 餘法易知 |
453 | 32 | 知 | zhī | to make known | 餘法易知 |
454 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 餘法易知 |
455 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 餘法易知 |
456 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 餘法易知 |
457 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 餘法易知 |
458 | 31 | 色 | sè | color | 七地斷別色無色 |
459 | 31 | 色 | sè | form; matter | 七地斷別色無色 |
460 | 31 | 色 | shǎi | dice | 七地斷別色無色 |
461 | 31 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 七地斷別色無色 |
462 | 31 | 色 | sè | countenance | 七地斷別色無色 |
463 | 31 | 色 | sè | scene; sight | 七地斷別色無色 |
464 | 31 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 七地斷別色無色 |
465 | 31 | 色 | sè | kind; type | 七地斷別色無色 |
466 | 31 | 色 | sè | quality | 七地斷別色無色 |
467 | 31 | 色 | sè | to be angry | 七地斷別色無色 |
468 | 31 | 色 | sè | to seek; to search for | 七地斷別色無色 |
469 | 31 | 色 | sè | lust; sexual desire | 七地斷別色無色 |
470 | 31 | 色 | sè | form; rupa | 七地斷別色無色 |
471 | 29 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 一明位有 |
472 | 29 | 有 | yǒu | to have; to possess | 一明位有 |
473 | 29 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 一明位有 |
474 | 29 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 一明位有 |
475 | 29 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 一明位有 |
476 | 29 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 一明位有 |
477 | 29 | 有 | yǒu | used to compare two things | 一明位有 |
478 | 29 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 一明位有 |
479 | 29 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 一明位有 |
480 | 29 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 一明位有 |
481 | 29 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 一明位有 |
482 | 29 | 有 | yǒu | abundant | 一明位有 |
483 | 29 | 有 | yǒu | purposeful | 一明位有 |
484 | 29 | 有 | yǒu | You | 一明位有 |
485 | 29 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 一明位有 |
486 | 29 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 一明位有 |
487 | 29 | 四 | sì | four | 四具不具者 |
488 | 29 | 四 | sì | note a musical scale | 四具不具者 |
489 | 29 | 四 | sì | fourth | 四具不具者 |
490 | 29 | 四 | sì | Si | 四具不具者 |
491 | 29 | 四 | sì | four; catur | 四具不具者 |
492 | 28 | 得 | de | potential marker | 始得離見 |
493 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 始得離見 |
494 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 始得離見 |
495 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 始得離見 |
496 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 始得離見 |
497 | 28 | 得 | dé | de | 始得離見 |
498 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 始得離見 |
499 | 28 | 得 | dé | to result in | 始得離見 |
500 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 始得離見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
即 | jí | so; just so; eva | |
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
心 |
|
|
|
名 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
云 | 雲 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大通 | 100 | Da Tong reign | |
道元 | 100 | Dōgen | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
冀 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
普门品 | 普門品 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十界 | 115 | the ten realms | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中原 | 122 | the Central Plains of China | |
紫金山 | 122 | Purple Mountain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 353.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半行半坐 | 98 | part walking, part sitting | |
般舟 | 98 |
|
|
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本末究竟等 | 98 | complete from beginning to end | |
彼岸 | 98 |
|
|
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
禅定窟 | 禪定窟 | 99 | cave of the great samadhi |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
二法 | 195 |
|
|
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
返本还源 | 返本還源 | 102 | to return to the origin |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
法味 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非行非坐 | 102 | neither walking, nor sitting | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
界内惑 | 界內惑 | 106 | delusion within the three realms |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
金光明 | 106 | golden light | |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚宝藏 | 金剛寶藏 | 106 | vajra treasure |
今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
立大愿 | 立大願 | 108 | to make great vows |
理即 | 108 | identity in principle | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六根互用 | 108 | Mutual dependence of the six sense organs | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
迷妄 | 109 | deluded and misled | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名僧 | 109 | renowned monastic | |
明心 | 109 |
|
|
明相 | 109 |
|
|
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
菩萨旃陀罗 | 菩薩旃陀羅 | 112 | Candala of a Bodhisattva |
菩提心 | 112 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
仁王 | 114 |
|
|
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入如来室 | 入如來室 | 114 | having entered the abode of the Tathâgata |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
如如 | 114 |
|
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善护念 | 善護念 | 115 |
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十法界众生 | 十法界眾生 | 115 | all beings within the Ten Dharma Realms |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十功德 | 115 | ten virtues | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四事 | 115 | the four necessities | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天冠 | 116 | deva crown | |
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
无实无虚 | 無實無虛 | 119 | no truth and no falsehood |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
香积 | 香積 | 120 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性色 | 120 | true form | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆断 | 圓斷 | 121 | complete cutting off [of delusions] |
圆伏 | 圓伏 | 121 | complete acceptance |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
资生无畏法 | 資生無畏法 | 122 | [giving of] material goods, non-fear, or teaching of the Dharma |
自性 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐如来座 | 坐如來座 | 122 | occupied the pulpit of the Tathâgata |