Glossary and Vocabulary for Fajie Tu Ji Cong Sui Lu 法界圖記叢髓錄, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 635 | 也 | yě | ya | 無障礙法界法也 |
2 | 540 | 者 | zhě | ca | 初云緣起體者 |
3 | 372 | 之 | zhī | to go | 是等迷之極遠 |
4 | 372 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是等迷之極遠 |
5 | 372 | 之 | zhī | is | 是等迷之極遠 |
6 | 372 | 之 | zhī | to use | 是等迷之極遠 |
7 | 372 | 之 | zhī | Zhi | 是等迷之極遠 |
8 | 372 | 之 | zhī | winding | 是等迷之極遠 |
9 | 345 | 云 | yún | cloud | 文云 |
10 | 345 | 云 | yún | Yunnan | 文云 |
11 | 345 | 云 | yún | Yun | 文云 |
12 | 345 | 云 | yún | to say | 文云 |
13 | 345 | 云 | yún | to have | 文云 |
14 | 345 | 云 | yún | cloud; megha | 文云 |
15 | 345 | 云 | yún | to say; iti | 文云 |
16 | 311 | 義 | yì | meaning; sense | 門現緣起義 |
17 | 311 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 門現緣起義 |
18 | 311 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 門現緣起義 |
19 | 311 | 義 | yì | chivalry; generosity | 門現緣起義 |
20 | 311 | 義 | yì | just; righteous | 門現緣起義 |
21 | 311 | 義 | yì | adopted | 門現緣起義 |
22 | 311 | 義 | yì | a relationship | 門現緣起義 |
23 | 311 | 義 | yì | volunteer | 門現緣起義 |
24 | 311 | 義 | yì | something suitable | 門現緣起義 |
25 | 311 | 義 | yì | a martyr | 門現緣起義 |
26 | 311 | 義 | yì | a law | 門現緣起義 |
27 | 311 | 義 | yì | Yi | 門現緣起義 |
28 | 311 | 義 | yì | Righteousness | 門現緣起義 |
29 | 311 | 義 | yì | aim; artha | 門現緣起義 |
30 | 268 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為當 |
31 | 268 | 為 | wéi | to change into; to become | 為當 |
32 | 268 | 為 | wéi | to be; is | 為當 |
33 | 268 | 為 | wéi | to do | 為當 |
34 | 268 | 為 | wèi | to support; to help | 為當 |
35 | 268 | 為 | wéi | to govern | 為當 |
36 | 268 | 為 | wèi | to be; bhū | 為當 |
37 | 259 | 中 | zhōng | middle | 此中大 |
38 | 259 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中大 |
39 | 259 | 中 | zhōng | China | 此中大 |
40 | 259 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中大 |
41 | 259 | 中 | zhōng | midday | 此中大 |
42 | 259 | 中 | zhōng | inside | 此中大 |
43 | 259 | 中 | zhōng | during | 此中大 |
44 | 259 | 中 | zhōng | Zhong | 此中大 |
45 | 259 | 中 | zhōng | intermediary | 此中大 |
46 | 259 | 中 | zhōng | half | 此中大 |
47 | 259 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中大 |
48 | 259 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中大 |
49 | 259 | 中 | zhòng | to obtain | 此中大 |
50 | 259 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中大 |
51 | 259 | 中 | zhōng | middle | 此中大 |
52 | 255 | 一 | yī | one | 即是一乘陀羅尼法一即 |
53 | 255 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即是一乘陀羅尼法一即 |
54 | 255 | 一 | yī | pure; concentrated | 即是一乘陀羅尼法一即 |
55 | 255 | 一 | yī | first | 即是一乘陀羅尼法一即 |
56 | 255 | 一 | yī | the same | 即是一乘陀羅尼法一即 |
57 | 255 | 一 | yī | sole; single | 即是一乘陀羅尼法一即 |
58 | 255 | 一 | yī | a very small amount | 即是一乘陀羅尼法一即 |
59 | 255 | 一 | yī | Yi | 即是一乘陀羅尼法一即 |
60 | 255 | 一 | yī | other | 即是一乘陀羅尼法一即 |
61 | 255 | 一 | yī | to unify | 即是一乘陀羅尼法一即 |
62 | 255 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即是一乘陀羅尼法一即 |
63 | 255 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 即是一乘陀羅尼法一即 |
64 | 255 | 一 | yī | one; eka | 即是一乘陀羅尼法一即 |
65 | 246 | 十 | shí | ten | 如是十番十二因緣一乘義攝 |
66 | 246 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 如是十番十二因緣一乘義攝 |
67 | 246 | 十 | shí | tenth | 如是十番十二因緣一乘義攝 |
68 | 246 | 十 | shí | complete; perfect | 如是十番十二因緣一乘義攝 |
69 | 246 | 十 | shí | ten; daśa | 如是十番十二因緣一乘義攝 |
70 | 230 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 三次二句即事 |
71 | 230 | 即 | jí | at that time | 三次二句即事 |
72 | 230 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 三次二句即事 |
73 | 230 | 即 | jí | supposed; so-called | 三次二句即事 |
74 | 230 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 三次二句即事 |
75 | 220 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一乘所目故 |
76 | 220 | 所 | suǒ | a place; a location | 一乘所目故 |
77 | 220 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一乘所目故 |
78 | 220 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一乘所目故 |
79 | 220 | 所 | suǒ | meaning | 一乘所目故 |
80 | 220 | 所 | suǒ | garrison | 一乘所目故 |
81 | 220 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一乘所目故 |
82 | 215 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 聖人得理既無 |
83 | 215 | 無 | wú | to not have; without | 聖人得理既無 |
84 | 215 | 無 | mó | mo | 聖人得理既無 |
85 | 215 | 無 | wú | to not have | 聖人得理既無 |
86 | 215 | 無 | wú | Wu | 聖人得理既無 |
87 | 215 | 無 | mó | mo | 聖人得理既無 |
88 | 209 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以辨攝法分齊 |
89 | 209 | 以 | yǐ | to rely on | 以辨攝法分齊 |
90 | 209 | 以 | yǐ | to regard | 以辨攝法分齊 |
91 | 209 | 以 | yǐ | to be able to | 以辨攝法分齊 |
92 | 209 | 以 | yǐ | to order; to command | 以辨攝法分齊 |
93 | 209 | 以 | yǐ | used after a verb | 以辨攝法分齊 |
94 | 209 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以辨攝法分齊 |
95 | 209 | 以 | yǐ | Israel | 以辨攝法分齊 |
96 | 209 | 以 | yǐ | Yi | 以辨攝法分齊 |
97 | 209 | 以 | yǐ | use; yogena | 以辨攝法分齊 |
98 | 200 | 不 | bù | infix potential marker | 名色不離 |
99 | 197 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一者報相 |
100 | 197 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一者報相 |
101 | 197 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一者報相 |
102 | 197 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一者報相 |
103 | 197 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一者報相 |
104 | 197 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一者報相 |
105 | 197 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一者報相 |
106 | 197 | 相 | xiāng | Xiang | 一者報相 |
107 | 197 | 相 | xiāng | form substance | 一者報相 |
108 | 197 | 相 | xiāng | to express | 一者報相 |
109 | 197 | 相 | xiàng | to choose | 一者報相 |
110 | 197 | 相 | xiāng | Xiang | 一者報相 |
111 | 197 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一者報相 |
112 | 197 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一者報相 |
113 | 197 | 相 | xiāng | to compare | 一者報相 |
114 | 197 | 相 | xiàng | to divine | 一者報相 |
115 | 197 | 相 | xiàng | to administer | 一者報相 |
116 | 197 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一者報相 |
117 | 197 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一者報相 |
118 | 197 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一者報相 |
119 | 197 | 相 | xiāng | coralwood | 一者報相 |
120 | 197 | 相 | xiàng | ministry | 一者報相 |
121 | 197 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一者報相 |
122 | 197 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一者報相 |
123 | 197 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一者報相 |
124 | 197 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一者報相 |
125 | 197 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一者報相 |
126 | 187 | 約 | yuē | approximately | 初十八句約自利行 |
127 | 187 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 初十八句約自利行 |
128 | 187 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 初十八句約自利行 |
129 | 187 | 約 | yuē | vague; indistinct | 初十八句約自利行 |
130 | 187 | 約 | yuē | to invite | 初十八句約自利行 |
131 | 187 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 初十八句約自利行 |
132 | 187 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 初十八句約自利行 |
133 | 187 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 初十八句約自利行 |
134 | 187 | 約 | yuē | brief; simple | 初十八句約自利行 |
135 | 187 | 約 | yuē | an appointment | 初十八句約自利行 |
136 | 187 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 初十八句約自利行 |
137 | 187 | 約 | yuē | a rope | 初十八句約自利行 |
138 | 187 | 約 | yuē | to tie up | 初十八句約自利行 |
139 | 187 | 約 | yuē | crooked | 初十八句約自利行 |
140 | 187 | 約 | yuē | to prevent; to block | 初十八句約自利行 |
141 | 187 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 初十八句約自利行 |
142 | 187 | 約 | yuē | base; low | 初十八句約自利行 |
143 | 187 | 約 | yuē | to prepare | 初十八句約自利行 |
144 | 187 | 約 | yuē | to plunder | 初十八句約自利行 |
145 | 187 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 初十八句約自利行 |
146 | 187 | 約 | yāo | to weigh | 初十八句約自利行 |
147 | 187 | 約 | yāo | crucial point; key point | 初十八句約自利行 |
148 | 187 | 約 | yuē | agreement; samaya | 初十八句約自利行 |
149 | 185 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說十門 |
150 | 185 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說十門 |
151 | 185 | 說 | shuì | to persuade | 說十門 |
152 | 185 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說十門 |
153 | 185 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說十門 |
154 | 185 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說十門 |
155 | 185 | 說 | shuō | allocution | 說十門 |
156 | 185 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說十門 |
157 | 185 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說十門 |
158 | 185 | 說 | shuō | speach; vāda | 說十門 |
159 | 185 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說十門 |
160 | 185 | 說 | shuō | to instruct | 說十門 |
161 | 177 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此則本末相資 |
162 | 177 | 則 | zé | a grade; a level | 此則本末相資 |
163 | 177 | 則 | zé | an example; a model | 此則本末相資 |
164 | 177 | 則 | zé | a weighing device | 此則本末相資 |
165 | 177 | 則 | zé | to grade; to rank | 此則本末相資 |
166 | 177 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此則本末相資 |
167 | 177 | 則 | zé | to do | 此則本末相資 |
168 | 177 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此則本末相資 |
169 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛舉緣起觀門 |
170 | 170 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛舉緣起觀門 |
171 | 170 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛舉緣起觀門 |
172 | 170 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛舉緣起觀門 |
173 | 170 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛舉緣起觀門 |
174 | 170 | 佛 | fó | Buddha | 佛舉緣起觀門 |
175 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛舉緣起觀門 |
176 | 168 | 二 | èr | two | 門中有二 |
177 | 168 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 門中有二 |
178 | 168 | 二 | èr | second | 門中有二 |
179 | 168 | 二 | èr | twice; double; di- | 門中有二 |
180 | 168 | 二 | èr | more than one kind | 門中有二 |
181 | 168 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 門中有二 |
182 | 168 | 二 | èr | both; dvaya | 門中有二 |
183 | 168 | 法 | fǎ | method; way | 以辨攝法分齊 |
184 | 168 | 法 | fǎ | France | 以辨攝法分齊 |
185 | 168 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以辨攝法分齊 |
186 | 168 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以辨攝法分齊 |
187 | 168 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以辨攝法分齊 |
188 | 168 | 法 | fǎ | an institution | 以辨攝法分齊 |
189 | 168 | 法 | fǎ | to emulate | 以辨攝法分齊 |
190 | 168 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以辨攝法分齊 |
191 | 168 | 法 | fǎ | punishment | 以辨攝法分齊 |
192 | 168 | 法 | fǎ | Fa | 以辨攝法分齊 |
193 | 168 | 法 | fǎ | a precedent | 以辨攝法分齊 |
194 | 168 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以辨攝法分齊 |
195 | 168 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以辨攝法分齊 |
196 | 168 | 法 | fǎ | Dharma | 以辨攝法分齊 |
197 | 168 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以辨攝法分齊 |
198 | 168 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以辨攝法分齊 |
199 | 168 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以辨攝法分齊 |
200 | 168 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以辨攝法分齊 |
201 | 166 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 大聖攝生欲令契 |
202 | 166 | 生 | shēng | to live | 大聖攝生欲令契 |
203 | 166 | 生 | shēng | raw | 大聖攝生欲令契 |
204 | 166 | 生 | shēng | a student | 大聖攝生欲令契 |
205 | 166 | 生 | shēng | life | 大聖攝生欲令契 |
206 | 166 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 大聖攝生欲令契 |
207 | 166 | 生 | shēng | alive | 大聖攝生欲令契 |
208 | 166 | 生 | shēng | a lifetime | 大聖攝生欲令契 |
209 | 166 | 生 | shēng | to initiate; to become | 大聖攝生欲令契 |
210 | 166 | 生 | shēng | to grow | 大聖攝生欲令契 |
211 | 166 | 生 | shēng | unfamiliar | 大聖攝生欲令契 |
212 | 166 | 生 | shēng | not experienced | 大聖攝生欲令契 |
213 | 166 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 大聖攝生欲令契 |
214 | 166 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 大聖攝生欲令契 |
215 | 166 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 大聖攝生欲令契 |
216 | 166 | 生 | shēng | gender | 大聖攝生欲令契 |
217 | 166 | 生 | shēng | to develop; to grow | 大聖攝生欲令契 |
218 | 166 | 生 | shēng | to set up | 大聖攝生欲令契 |
219 | 166 | 生 | shēng | a prostitute | 大聖攝生欲令契 |
220 | 166 | 生 | shēng | a captive | 大聖攝生欲令契 |
221 | 166 | 生 | shēng | a gentleman | 大聖攝生欲令契 |
222 | 166 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 大聖攝生欲令契 |
223 | 166 | 生 | shēng | unripe | 大聖攝生欲令契 |
224 | 166 | 生 | shēng | nature | 大聖攝生欲令契 |
225 | 166 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 大聖攝生欲令契 |
226 | 166 | 生 | shēng | destiny | 大聖攝生欲令契 |
227 | 166 | 生 | shēng | birth | 大聖攝生欲令契 |
228 | 166 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 大聖攝生欲令契 |
229 | 160 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 門中有二 |
230 | 160 | 門 | mén | phylum; division | 門中有二 |
231 | 160 | 門 | mén | sect; school | 門中有二 |
232 | 160 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 門中有二 |
233 | 160 | 門 | mén | a door-like object | 門中有二 |
234 | 160 | 門 | mén | an opening | 門中有二 |
235 | 160 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 門中有二 |
236 | 160 | 門 | mén | a household; a clan | 門中有二 |
237 | 160 | 門 | mén | a kind; a category | 門中有二 |
238 | 160 | 門 | mén | to guard a gate | 門中有二 |
239 | 160 | 門 | mén | Men | 門中有二 |
240 | 160 | 門 | mén | a turning point | 門中有二 |
241 | 160 | 門 | mén | a method | 門中有二 |
242 | 160 | 門 | mén | a sense organ | 門中有二 |
243 | 160 | 門 | mén | door; gate; dvara | 門中有二 |
244 | 155 | 亦 | yì | Yi | 十二因緣亦皆無我故 |
245 | 151 | 問 | wèn | to ask | 問 |
246 | 151 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
247 | 151 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
248 | 151 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
249 | 151 | 問 | wèn | to request something | 問 |
250 | 151 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
251 | 151 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
252 | 151 | 問 | wèn | news | 問 |
253 | 151 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
254 | 151 | 問 | wén | to inform | 問 |
255 | 151 | 問 | wèn | to research | 問 |
256 | 151 | 問 | wèn | Wen | 問 |
257 | 151 | 問 | wèn | a question | 問 |
258 | 151 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
259 | 149 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 二次十四句現 |
260 | 149 | 現 | xiàn | at present | 二次十四句現 |
261 | 149 | 現 | xiàn | existing at the present time | 二次十四句現 |
262 | 149 | 現 | xiàn | cash | 二次十四句現 |
263 | 149 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 二次十四句現 |
264 | 149 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 二次十四句現 |
265 | 149 | 現 | xiàn | the present time | 二次十四句現 |
266 | 147 | 等 | děng | et cetera; and so on | 當知十二因緣等 |
267 | 147 | 等 | děng | to wait | 當知十二因緣等 |
268 | 147 | 等 | děng | to be equal | 當知十二因緣等 |
269 | 147 | 等 | děng | degree; level | 當知十二因緣等 |
270 | 147 | 等 | děng | to compare | 當知十二因緣等 |
271 | 147 | 等 | děng | same; equal; sama | 當知十二因緣等 |
272 | 141 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
273 | 141 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
274 | 141 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
275 | 141 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
276 | 141 | 答 | dā | Da | 答 |
277 | 141 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
278 | 139 | 於 | yú | to go; to | 凡夫見事即迷於理 |
279 | 139 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 凡夫見事即迷於理 |
280 | 139 | 於 | yú | Yu | 凡夫見事即迷於理 |
281 | 139 | 於 | wū | a crow | 凡夫見事即迷於理 |
282 | 138 | 三 | sān | three | 三釋文下意文 |
283 | 138 | 三 | sān | third | 三釋文下意文 |
284 | 138 | 三 | sān | more than two | 三釋文下意文 |
285 | 138 | 三 | sān | very few | 三釋文下意文 |
286 | 138 | 三 | sān | San | 三釋文下意文 |
287 | 138 | 三 | sān | three; tri | 三釋文下意文 |
288 | 138 | 三 | sān | sa | 三釋文下意文 |
289 | 138 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋文下意文 |
290 | 129 | 耶 | yē | ye | 梨耶微細 |
291 | 129 | 耶 | yé | ya | 梨耶微細 |
292 | 128 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而唯現緣起陀羅尼 |
293 | 128 | 而 | ér | as if; to seem like | 而唯現緣起陀羅尼 |
294 | 128 | 而 | néng | can; able | 而唯現緣起陀羅尼 |
295 | 128 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而唯現緣起陀羅尼 |
296 | 128 | 而 | ér | to arrive; up to | 而唯現緣起陀羅尼 |
297 | 128 | 謂 | wèi | to call | 謂見聞一乘普法已去未滿圓證普法已還 |
298 | 128 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂見聞一乘普法已去未滿圓證普法已還 |
299 | 128 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見聞一乘普法已去未滿圓證普法已還 |
300 | 128 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂見聞一乘普法已去未滿圓證普法已還 |
301 | 128 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂見聞一乘普法已去未滿圓證普法已還 |
302 | 128 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見聞一乘普法已去未滿圓證普法已還 |
303 | 128 | 謂 | wèi | to think | 謂見聞一乘普法已去未滿圓證普法已還 |
304 | 128 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂見聞一乘普法已去未滿圓證普法已還 |
305 | 128 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂見聞一乘普法已去未滿圓證普法已還 |
306 | 128 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂見聞一乘普法已去未滿圓證普法已還 |
307 | 128 | 謂 | wèi | Wei | 謂見聞一乘普法已去未滿圓證普法已還 |
308 | 124 | 心 | xīn | heart [organ] | 且安窮心 |
309 | 124 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 且安窮心 |
310 | 124 | 心 | xīn | mind; consciousness | 且安窮心 |
311 | 124 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 且安窮心 |
312 | 124 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 且安窮心 |
313 | 124 | 心 | xīn | heart | 且安窮心 |
314 | 124 | 心 | xīn | emotion | 且安窮心 |
315 | 124 | 心 | xīn | intention; consideration | 且安窮心 |
316 | 124 | 心 | xīn | disposition; temperament | 且安窮心 |
317 | 124 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 且安窮心 |
318 | 124 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 且安窮心 |
319 | 124 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 且安窮心 |
320 | 121 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 示非眾生數故 |
321 | 121 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 示非眾生數故 |
322 | 121 | 非 | fēi | different | 示非眾生數故 |
323 | 121 | 非 | fēi | to not be; to not have | 示非眾生數故 |
324 | 121 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 示非眾生數故 |
325 | 121 | 非 | fēi | Africa | 示非眾生數故 |
326 | 121 | 非 | fēi | to slander | 示非眾生數故 |
327 | 121 | 非 | fěi | to avoid | 示非眾生數故 |
328 | 121 | 非 | fēi | must | 示非眾生數故 |
329 | 121 | 非 | fēi | an error | 示非眾生數故 |
330 | 121 | 非 | fēi | a problem; a question | 示非眾生數故 |
331 | 121 | 非 | fēi | evil | 示非眾生數故 |
332 | 117 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 隨順觀世諦即入 |
333 | 117 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 隨順觀世諦即入 |
334 | 117 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 隨順觀世諦即入 |
335 | 117 | 觀 | guān | Guan | 隨順觀世諦即入 |
336 | 117 | 觀 | guān | appearance; looks | 隨順觀世諦即入 |
337 | 117 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 隨順觀世諦即入 |
338 | 117 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 隨順觀世諦即入 |
339 | 117 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 隨順觀世諦即入 |
340 | 117 | 觀 | guàn | an announcement | 隨順觀世諦即入 |
341 | 117 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 隨順觀世諦即入 |
342 | 117 | 觀 | guān | Surview | 隨順觀世諦即入 |
343 | 117 | 觀 | guān | Observe | 隨順觀世諦即入 |
344 | 117 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 隨順觀世諦即入 |
345 | 117 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 隨順觀世諦即入 |
346 | 117 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 隨順觀世諦即入 |
347 | 117 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 隨順觀世諦即入 |
348 | 112 | 因 | yīn | cause; reason | 因者 |
349 | 112 | 因 | yīn | to accord with | 因者 |
350 | 112 | 因 | yīn | to follow | 因者 |
351 | 112 | 因 | yīn | to rely on | 因者 |
352 | 112 | 因 | yīn | via; through | 因者 |
353 | 112 | 因 | yīn | to continue | 因者 |
354 | 112 | 因 | yīn | to receive | 因者 |
355 | 112 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因者 |
356 | 112 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因者 |
357 | 112 | 因 | yīn | to be like | 因者 |
358 | 112 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因者 |
359 | 112 | 因 | yīn | cause; hetu | 因者 |
360 | 111 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
361 | 111 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
362 | 111 | 名 | míng | rank; position | 名 |
363 | 111 | 名 | míng | an excuse | 名 |
364 | 111 | 名 | míng | life | 名 |
365 | 111 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
366 | 111 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
367 | 111 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
368 | 111 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
369 | 111 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
370 | 111 | 名 | míng | moral | 名 |
371 | 111 | 名 | míng | name; naman | 名 |
372 | 111 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
373 | 106 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 興此教 |
374 | 106 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 興此教 |
375 | 106 | 教 | jiào | to make; to cause | 興此教 |
376 | 106 | 教 | jiào | religion | 興此教 |
377 | 106 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 興此教 |
378 | 106 | 教 | jiào | Jiao | 興此教 |
379 | 106 | 教 | jiào | a directive; an order | 興此教 |
380 | 106 | 教 | jiào | to urge; to incite | 興此教 |
381 | 106 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 興此教 |
382 | 106 | 教 | jiào | etiquette | 興此教 |
383 | 106 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 興此教 |
384 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 其實如言 |
385 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 其實如言 |
386 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 其實如言 |
387 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 其實如言 |
388 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 其實如言 |
389 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 其實如言 |
390 | 106 | 言 | yán | to regard as | 其實如言 |
391 | 106 | 言 | yán | to act as | 其實如言 |
392 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 其實如言 |
393 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 其實如言 |
394 | 104 | 證 | zhèng | proof | 初四句現示證分 |
395 | 104 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 初四句現示證分 |
396 | 104 | 證 | zhèng | to advise against | 初四句現示證分 |
397 | 104 | 證 | zhèng | certificate | 初四句現示證分 |
398 | 104 | 證 | zhèng | an illness | 初四句現示證分 |
399 | 104 | 證 | zhèng | to accuse | 初四句現示證分 |
400 | 104 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 初四句現示證分 |
401 | 104 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 初四句現示證分 |
402 | 100 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 彼依彼共生故 |
403 | 100 | 依 | yī | to comply with; to follow | 彼依彼共生故 |
404 | 100 | 依 | yī | to help | 彼依彼共生故 |
405 | 100 | 依 | yī | flourishing | 彼依彼共生故 |
406 | 100 | 依 | yī | lovable | 彼依彼共生故 |
407 | 100 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 彼依彼共生故 |
408 | 100 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 彼依彼共生故 |
409 | 100 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 彼依彼共生故 |
410 | 94 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 依他起相從因緣生 |
411 | 94 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 依他起相從因緣生 |
412 | 94 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 依他起相從因緣生 |
413 | 94 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 依他起相從因緣生 |
414 | 94 | 起 | qǐ | to start | 依他起相從因緣生 |
415 | 94 | 起 | qǐ | to establish; to build | 依他起相從因緣生 |
416 | 94 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 依他起相從因緣生 |
417 | 94 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 依他起相從因緣生 |
418 | 94 | 起 | qǐ | to get out of bed | 依他起相從因緣生 |
419 | 94 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 依他起相從因緣生 |
420 | 94 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 依他起相從因緣生 |
421 | 94 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 依他起相從因緣生 |
422 | 94 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 依他起相從因緣生 |
423 | 94 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 依他起相從因緣生 |
424 | 94 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 依他起相從因緣生 |
425 | 94 | 起 | qǐ | to conjecture | 依他起相從因緣生 |
426 | 94 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 依他起相從因緣生 |
427 | 94 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 依他起相從因緣生 |
428 | 94 | 其 | qí | Qi | 其義云何 |
429 | 94 | 緣起 | yuánqǐ | Dependent Origination | 緣起分 |
430 | 94 | 緣起 | yuánqǐ | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 緣起分 |
431 | 91 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是眾生生長苦聚 |
432 | 90 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 與緣相應 |
433 | 90 | 緣 | yuán | hem | 與緣相應 |
434 | 90 | 緣 | yuán | to revolve around | 與緣相應 |
435 | 90 | 緣 | yuán | to climb up | 與緣相應 |
436 | 90 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 與緣相應 |
437 | 90 | 緣 | yuán | along; to follow | 與緣相應 |
438 | 90 | 緣 | yuán | to depend on | 與緣相應 |
439 | 90 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 與緣相應 |
440 | 90 | 緣 | yuán | Condition | 與緣相應 |
441 | 90 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 與緣相應 |
442 | 89 | 前 | qián | front | 前義以本末相即相融 |
443 | 89 | 前 | qián | former; the past | 前義以本末相即相融 |
444 | 89 | 前 | qián | to go forward | 前義以本末相即相融 |
445 | 89 | 前 | qián | preceding | 前義以本末相即相融 |
446 | 89 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前義以本末相即相融 |
447 | 89 | 前 | qián | to appear before | 前義以本末相即相融 |
448 | 89 | 前 | qián | future | 前義以本末相即相融 |
449 | 89 | 前 | qián | top; first | 前義以本末相即相融 |
450 | 89 | 前 | qián | battlefront | 前義以本末相即相融 |
451 | 89 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前義以本末相即相融 |
452 | 89 | 前 | qián | facing; mukha | 前義以本末相即相融 |
453 | 89 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 次八句辨行者修行方便及得利益 |
454 | 89 | 得 | děi | to want to; to need to | 次八句辨行者修行方便及得利益 |
455 | 89 | 得 | děi | must; ought to | 次八句辨行者修行方便及得利益 |
456 | 89 | 得 | dé | de | 次八句辨行者修行方便及得利益 |
457 | 89 | 得 | de | infix potential marker | 次八句辨行者修行方便及得利益 |
458 | 89 | 得 | dé | to result in | 次八句辨行者修行方便及得利益 |
459 | 89 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 次八句辨行者修行方便及得利益 |
460 | 89 | 得 | dé | to be satisfied | 次八句辨行者修行方便及得利益 |
461 | 89 | 得 | dé | to be finished | 次八句辨行者修行方便及得利益 |
462 | 89 | 得 | děi | satisfying | 次八句辨行者修行方便及得利益 |
463 | 89 | 得 | dé | to contract | 次八句辨行者修行方便及得利益 |
464 | 89 | 得 | dé | to hear | 次八句辨行者修行方便及得利益 |
465 | 89 | 得 | dé | to have; there is | 次八句辨行者修行方便及得利益 |
466 | 89 | 得 | dé | marks time passed | 次八句辨行者修行方便及得利益 |
467 | 89 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 次八句辨行者修行方便及得利益 |
468 | 88 | 別 | bié | other | 無有別法 |
469 | 88 | 別 | bié | special | 無有別法 |
470 | 88 | 別 | bié | to leave | 無有別法 |
471 | 88 | 別 | bié | to distinguish | 無有別法 |
472 | 88 | 別 | bié | to pin | 無有別法 |
473 | 88 | 別 | bié | to insert; to jam | 無有別法 |
474 | 88 | 別 | bié | to turn | 無有別法 |
475 | 88 | 別 | bié | Bie | 無有別法 |
476 | 86 | 能 | néng | can; able | 能 |
477 | 86 | 能 | néng | ability; capacity | 能 |
478 | 86 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能 |
479 | 86 | 能 | néng | energy | 能 |
480 | 86 | 能 | néng | function; use | 能 |
481 | 86 | 能 | néng | talent | 能 |
482 | 86 | 能 | néng | expert at | 能 |
483 | 86 | 能 | néng | to be in harmony | 能 |
484 | 86 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能 |
485 | 86 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能 |
486 | 86 | 能 | néng | to be able; śak | 能 |
487 | 86 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能 |
488 | 86 | 一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | 即是一乘陀羅尼法一即 |
489 | 85 | 錢 | qián | money; currency | 十錢法中說 |
490 | 85 | 錢 | qián | a coin; a copper coin | 十錢法中說 |
491 | 85 | 錢 | qián | a copper item | 十錢法中說 |
492 | 85 | 錢 | qián | wealth | 十錢法中說 |
493 | 85 | 錢 | qián | Qian | 十錢法中說 |
494 | 85 | 錢 | qián | holding money | 十錢法中說 |
495 | 85 | 錢 | jiǎn | a spade | 十錢法中說 |
496 | 85 | 錢 | qián | money; kārṣāpaṇa | 十錢法中說 |
497 | 84 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 增長已成六入聚 |
498 | 84 | 成 | chéng | to become; to turn into | 增長已成六入聚 |
499 | 84 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 增長已成六入聚 |
500 | 84 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 增長已成六入聚 |
Frequencies of all Words
Top 1262
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 694 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故今舉實理以會迷情 |
2 | 694 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故今舉實理以會迷情 |
3 | 694 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故今舉實理以會迷情 |
4 | 694 | 故 | gù | to die | 故今舉實理以會迷情 |
5 | 694 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故今舉實理以會迷情 |
6 | 694 | 故 | gù | original | 故今舉實理以會迷情 |
7 | 694 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故今舉實理以會迷情 |
8 | 694 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故今舉實理以會迷情 |
9 | 694 | 故 | gù | something in the past | 故今舉實理以會迷情 |
10 | 694 | 故 | gù | deceased; dead | 故今舉實理以會迷情 |
11 | 694 | 故 | gù | still; yet | 故今舉實理以會迷情 |
12 | 694 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故今舉實理以會迷情 |
13 | 635 | 也 | yě | also; too | 無障礙法界法也 |
14 | 635 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 無障礙法界法也 |
15 | 635 | 也 | yě | either | 無障礙法界法也 |
16 | 635 | 也 | yě | even | 無障礙法界法也 |
17 | 635 | 也 | yě | used to soften the tone | 無障礙法界法也 |
18 | 635 | 也 | yě | used for emphasis | 無障礙法界法也 |
19 | 635 | 也 | yě | used to mark contrast | 無障礙法界法也 |
20 | 635 | 也 | yě | used to mark compromise | 無障礙法界法也 |
21 | 635 | 也 | yě | ya | 無障礙法界法也 |
22 | 540 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初云緣起體者 |
23 | 540 | 者 | zhě | that | 初云緣起體者 |
24 | 540 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初云緣起體者 |
25 | 540 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初云緣起體者 |
26 | 540 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初云緣起體者 |
27 | 540 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初云緣起體者 |
28 | 540 | 者 | zhuó | according to | 初云緣起體者 |
29 | 540 | 者 | zhě | ca | 初云緣起體者 |
30 | 372 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是等迷之極遠 |
31 | 372 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是等迷之極遠 |
32 | 372 | 之 | zhī | to go | 是等迷之極遠 |
33 | 372 | 之 | zhī | this; that | 是等迷之極遠 |
34 | 372 | 之 | zhī | genetive marker | 是等迷之極遠 |
35 | 372 | 之 | zhī | it | 是等迷之極遠 |
36 | 372 | 之 | zhī | in; in regards to | 是等迷之極遠 |
37 | 372 | 之 | zhī | all | 是等迷之極遠 |
38 | 372 | 之 | zhī | and | 是等迷之極遠 |
39 | 372 | 之 | zhī | however | 是等迷之極遠 |
40 | 372 | 之 | zhī | if | 是等迷之極遠 |
41 | 372 | 之 | zhī | then | 是等迷之極遠 |
42 | 372 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是等迷之極遠 |
43 | 372 | 之 | zhī | is | 是等迷之極遠 |
44 | 372 | 之 | zhī | to use | 是等迷之極遠 |
45 | 372 | 之 | zhī | Zhi | 是等迷之極遠 |
46 | 372 | 之 | zhī | winding | 是等迷之極遠 |
47 | 361 | 是 | shì | is; are; am; to be | 二者彼因相者是 |
48 | 361 | 是 | shì | is exactly | 二者彼因相者是 |
49 | 361 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 二者彼因相者是 |
50 | 361 | 是 | shì | this; that; those | 二者彼因相者是 |
51 | 361 | 是 | shì | really; certainly | 二者彼因相者是 |
52 | 361 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 二者彼因相者是 |
53 | 361 | 是 | shì | true | 二者彼因相者是 |
54 | 361 | 是 | shì | is; has; exists | 二者彼因相者是 |
55 | 361 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 二者彼因相者是 |
56 | 361 | 是 | shì | a matter; an affair | 二者彼因相者是 |
57 | 361 | 是 | shì | Shi | 二者彼因相者是 |
58 | 361 | 是 | shì | is; bhū | 二者彼因相者是 |
59 | 361 | 是 | shì | this; idam | 二者彼因相者是 |
60 | 345 | 云 | yún | cloud | 文云 |
61 | 345 | 云 | yún | Yunnan | 文云 |
62 | 345 | 云 | yún | Yun | 文云 |
63 | 345 | 云 | yún | to say | 文云 |
64 | 345 | 云 | yún | to have | 文云 |
65 | 345 | 云 | yún | a particle with no meaning | 文云 |
66 | 345 | 云 | yún | in this way | 文云 |
67 | 345 | 云 | yún | cloud; megha | 文云 |
68 | 345 | 云 | yún | to say; iti | 文云 |
69 | 338 | 此 | cǐ | this; these | 此中大 |
70 | 338 | 此 | cǐ | in this way | 此中大 |
71 | 338 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中大 |
72 | 338 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中大 |
73 | 338 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中大 |
74 | 311 | 義 | yì | meaning; sense | 門現緣起義 |
75 | 311 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 門現緣起義 |
76 | 311 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 門現緣起義 |
77 | 311 | 義 | yì | chivalry; generosity | 門現緣起義 |
78 | 311 | 義 | yì | just; righteous | 門現緣起義 |
79 | 311 | 義 | yì | adopted | 門現緣起義 |
80 | 311 | 義 | yì | a relationship | 門現緣起義 |
81 | 311 | 義 | yì | volunteer | 門現緣起義 |
82 | 311 | 義 | yì | something suitable | 門現緣起義 |
83 | 311 | 義 | yì | a martyr | 門現緣起義 |
84 | 311 | 義 | yì | a law | 門現緣起義 |
85 | 311 | 義 | yì | Yi | 門現緣起義 |
86 | 311 | 義 | yì | Righteousness | 門現緣起義 |
87 | 311 | 義 | yì | aim; artha | 門現緣起義 |
88 | 268 | 為 | wèi | for; to | 為當 |
89 | 268 | 為 | wèi | because of | 為當 |
90 | 268 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為當 |
91 | 268 | 為 | wéi | to change into; to become | 為當 |
92 | 268 | 為 | wéi | to be; is | 為當 |
93 | 268 | 為 | wéi | to do | 為當 |
94 | 268 | 為 | wèi | for | 為當 |
95 | 268 | 為 | wèi | because of; for; to | 為當 |
96 | 268 | 為 | wèi | to | 為當 |
97 | 268 | 為 | wéi | in a passive construction | 為當 |
98 | 268 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為當 |
99 | 268 | 為 | wéi | forming an adverb | 為當 |
100 | 268 | 為 | wéi | to add emphasis | 為當 |
101 | 268 | 為 | wèi | to support; to help | 為當 |
102 | 268 | 為 | wéi | to govern | 為當 |
103 | 268 | 為 | wèi | to be; bhū | 為當 |
104 | 259 | 中 | zhōng | middle | 此中大 |
105 | 259 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中大 |
106 | 259 | 中 | zhōng | China | 此中大 |
107 | 259 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中大 |
108 | 259 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中大 |
109 | 259 | 中 | zhōng | midday | 此中大 |
110 | 259 | 中 | zhōng | inside | 此中大 |
111 | 259 | 中 | zhōng | during | 此中大 |
112 | 259 | 中 | zhōng | Zhong | 此中大 |
113 | 259 | 中 | zhōng | intermediary | 此中大 |
114 | 259 | 中 | zhōng | half | 此中大 |
115 | 259 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中大 |
116 | 259 | 中 | zhōng | while | 此中大 |
117 | 259 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中大 |
118 | 259 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中大 |
119 | 259 | 中 | zhòng | to obtain | 此中大 |
120 | 259 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中大 |
121 | 259 | 中 | zhōng | middle | 此中大 |
122 | 255 | 一 | yī | one | 即是一乘陀羅尼法一即 |
123 | 255 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即是一乘陀羅尼法一即 |
124 | 255 | 一 | yī | as soon as; all at once | 即是一乘陀羅尼法一即 |
125 | 255 | 一 | yī | pure; concentrated | 即是一乘陀羅尼法一即 |
126 | 255 | 一 | yì | whole; all | 即是一乘陀羅尼法一即 |
127 | 255 | 一 | yī | first | 即是一乘陀羅尼法一即 |
128 | 255 | 一 | yī | the same | 即是一乘陀羅尼法一即 |
129 | 255 | 一 | yī | each | 即是一乘陀羅尼法一即 |
130 | 255 | 一 | yī | certain | 即是一乘陀羅尼法一即 |
131 | 255 | 一 | yī | throughout | 即是一乘陀羅尼法一即 |
132 | 255 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 即是一乘陀羅尼法一即 |
133 | 255 | 一 | yī | sole; single | 即是一乘陀羅尼法一即 |
134 | 255 | 一 | yī | a very small amount | 即是一乘陀羅尼法一即 |
135 | 255 | 一 | yī | Yi | 即是一乘陀羅尼法一即 |
136 | 255 | 一 | yī | other | 即是一乘陀羅尼法一即 |
137 | 255 | 一 | yī | to unify | 即是一乘陀羅尼法一即 |
138 | 255 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即是一乘陀羅尼法一即 |
139 | 255 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 即是一乘陀羅尼法一即 |
140 | 255 | 一 | yī | or | 即是一乘陀羅尼法一即 |
141 | 255 | 一 | yī | one; eka | 即是一乘陀羅尼法一即 |
142 | 246 | 十 | shí | ten | 如是十番十二因緣一乘義攝 |
143 | 246 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 如是十番十二因緣一乘義攝 |
144 | 246 | 十 | shí | tenth | 如是十番十二因緣一乘義攝 |
145 | 246 | 十 | shí | complete; perfect | 如是十番十二因緣一乘義攝 |
146 | 246 | 十 | shí | ten; daśa | 如是十番十二因緣一乘義攝 |
147 | 242 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有七言三十句 |
148 | 242 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有七言三十句 |
149 | 242 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有七言三十句 |
150 | 242 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有七言三十句 |
151 | 242 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有七言三十句 |
152 | 242 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有七言三十句 |
153 | 242 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有七言三十句 |
154 | 242 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有七言三十句 |
155 | 242 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有七言三十句 |
156 | 242 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有七言三十句 |
157 | 242 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有七言三十句 |
158 | 242 | 有 | yǒu | abundant | 有七言三十句 |
159 | 242 | 有 | yǒu | purposeful | 有七言三十句 |
160 | 242 | 有 | yǒu | You | 有七言三十句 |
161 | 242 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有七言三十句 |
162 | 242 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有七言三十句 |
163 | 230 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 三次二句即事 |
164 | 230 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 三次二句即事 |
165 | 230 | 即 | jí | at that time | 三次二句即事 |
166 | 230 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 三次二句即事 |
167 | 230 | 即 | jí | supposed; so-called | 三次二句即事 |
168 | 230 | 即 | jí | if; but | 三次二句即事 |
169 | 230 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 三次二句即事 |
170 | 230 | 即 | jí | then; following | 三次二句即事 |
171 | 230 | 即 | jí | so; just so; eva | 三次二句即事 |
172 | 220 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一乘所目故 |
173 | 220 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一乘所目故 |
174 | 220 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一乘所目故 |
175 | 220 | 所 | suǒ | it | 一乘所目故 |
176 | 220 | 所 | suǒ | if; supposing | 一乘所目故 |
177 | 220 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一乘所目故 |
178 | 220 | 所 | suǒ | a place; a location | 一乘所目故 |
179 | 220 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一乘所目故 |
180 | 220 | 所 | suǒ | that which | 一乘所目故 |
181 | 220 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一乘所目故 |
182 | 220 | 所 | suǒ | meaning | 一乘所目故 |
183 | 220 | 所 | suǒ | garrison | 一乘所目故 |
184 | 220 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一乘所目故 |
185 | 220 | 所 | suǒ | that which; yad | 一乘所目故 |
186 | 215 | 無 | wú | no | 聖人得理既無 |
187 | 215 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 聖人得理既無 |
188 | 215 | 無 | wú | to not have; without | 聖人得理既無 |
189 | 215 | 無 | wú | has not yet | 聖人得理既無 |
190 | 215 | 無 | mó | mo | 聖人得理既無 |
191 | 215 | 無 | wú | do not | 聖人得理既無 |
192 | 215 | 無 | wú | not; -less; un- | 聖人得理既無 |
193 | 215 | 無 | wú | regardless of | 聖人得理既無 |
194 | 215 | 無 | wú | to not have | 聖人得理既無 |
195 | 215 | 無 | wú | um | 聖人得理既無 |
196 | 215 | 無 | wú | Wu | 聖人得理既無 |
197 | 215 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 聖人得理既無 |
198 | 215 | 無 | wú | not; non- | 聖人得理既無 |
199 | 215 | 無 | mó | mo | 聖人得理既無 |
200 | 209 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以辨攝法分齊 |
201 | 209 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以辨攝法分齊 |
202 | 209 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以辨攝法分齊 |
203 | 209 | 以 | yǐ | according to | 以辨攝法分齊 |
204 | 209 | 以 | yǐ | because of | 以辨攝法分齊 |
205 | 209 | 以 | yǐ | on a certain date | 以辨攝法分齊 |
206 | 209 | 以 | yǐ | and; as well as | 以辨攝法分齊 |
207 | 209 | 以 | yǐ | to rely on | 以辨攝法分齊 |
208 | 209 | 以 | yǐ | to regard | 以辨攝法分齊 |
209 | 209 | 以 | yǐ | to be able to | 以辨攝法分齊 |
210 | 209 | 以 | yǐ | to order; to command | 以辨攝法分齊 |
211 | 209 | 以 | yǐ | further; moreover | 以辨攝法分齊 |
212 | 209 | 以 | yǐ | used after a verb | 以辨攝法分齊 |
213 | 209 | 以 | yǐ | very | 以辨攝法分齊 |
214 | 209 | 以 | yǐ | already | 以辨攝法分齊 |
215 | 209 | 以 | yǐ | increasingly | 以辨攝法分齊 |
216 | 209 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以辨攝法分齊 |
217 | 209 | 以 | yǐ | Israel | 以辨攝法分齊 |
218 | 209 | 以 | yǐ | Yi | 以辨攝法分齊 |
219 | 209 | 以 | yǐ | use; yogena | 以辨攝法分齊 |
220 | 200 | 不 | bù | not; no | 名色不離 |
221 | 200 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 名色不離 |
222 | 200 | 不 | bù | as a correlative | 名色不離 |
223 | 200 | 不 | bù | no (answering a question) | 名色不離 |
224 | 200 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 名色不離 |
225 | 200 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 名色不離 |
226 | 200 | 不 | bù | to form a yes or no question | 名色不離 |
227 | 200 | 不 | bù | infix potential marker | 名色不離 |
228 | 200 | 不 | bù | no; na | 名色不離 |
229 | 197 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 一者報相 |
230 | 197 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一者報相 |
231 | 197 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一者報相 |
232 | 197 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一者報相 |
233 | 197 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一者報相 |
234 | 197 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一者報相 |
235 | 197 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一者報相 |
236 | 197 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一者報相 |
237 | 197 | 相 | xiāng | Xiang | 一者報相 |
238 | 197 | 相 | xiāng | form substance | 一者報相 |
239 | 197 | 相 | xiāng | to express | 一者報相 |
240 | 197 | 相 | xiàng | to choose | 一者報相 |
241 | 197 | 相 | xiāng | Xiang | 一者報相 |
242 | 197 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一者報相 |
243 | 197 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一者報相 |
244 | 197 | 相 | xiāng | to compare | 一者報相 |
245 | 197 | 相 | xiàng | to divine | 一者報相 |
246 | 197 | 相 | xiàng | to administer | 一者報相 |
247 | 197 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一者報相 |
248 | 197 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一者報相 |
249 | 197 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一者報相 |
250 | 197 | 相 | xiāng | coralwood | 一者報相 |
251 | 197 | 相 | xiàng | ministry | 一者報相 |
252 | 197 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一者報相 |
253 | 197 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一者報相 |
254 | 197 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一者報相 |
255 | 197 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一者報相 |
256 | 197 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一者報相 |
257 | 187 | 約 | yuē | approximately | 初十八句約自利行 |
258 | 187 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 初十八句約自利行 |
259 | 187 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 初十八句約自利行 |
260 | 187 | 約 | yuē | vague; indistinct | 初十八句約自利行 |
261 | 187 | 約 | yuē | to invite | 初十八句約自利行 |
262 | 187 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 初十八句約自利行 |
263 | 187 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 初十八句約自利行 |
264 | 187 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 初十八句約自利行 |
265 | 187 | 約 | yuē | brief; simple | 初十八句約自利行 |
266 | 187 | 約 | yuē | an appointment | 初十八句約自利行 |
267 | 187 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 初十八句約自利行 |
268 | 187 | 約 | yuē | a rope | 初十八句約自利行 |
269 | 187 | 約 | yuē | to tie up | 初十八句約自利行 |
270 | 187 | 約 | yuē | crooked | 初十八句約自利行 |
271 | 187 | 約 | yuē | to prevent; to block | 初十八句約自利行 |
272 | 187 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 初十八句約自利行 |
273 | 187 | 約 | yuē | base; low | 初十八句約自利行 |
274 | 187 | 約 | yuē | to prepare | 初十八句約自利行 |
275 | 187 | 約 | yuē | to plunder | 初十八句約自利行 |
276 | 187 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 初十八句約自利行 |
277 | 187 | 約 | yāo | to weigh | 初十八句約自利行 |
278 | 187 | 約 | yāo | crucial point; key point | 初十八句約自利行 |
279 | 187 | 約 | yuē | agreement; samaya | 初十八句約自利行 |
280 | 185 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說十門 |
281 | 185 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說十門 |
282 | 185 | 說 | shuì | to persuade | 說十門 |
283 | 185 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說十門 |
284 | 185 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說十門 |
285 | 185 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說十門 |
286 | 185 | 說 | shuō | allocution | 說十門 |
287 | 185 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說十門 |
288 | 185 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說十門 |
289 | 185 | 說 | shuō | speach; vāda | 說十門 |
290 | 185 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說十門 |
291 | 185 | 說 | shuō | to instruct | 說十門 |
292 | 177 | 則 | zé | otherwise; but; however | 此則本末相資 |
293 | 177 | 則 | zé | then | 此則本末相資 |
294 | 177 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 此則本末相資 |
295 | 177 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此則本末相資 |
296 | 177 | 則 | zé | a grade; a level | 此則本末相資 |
297 | 177 | 則 | zé | an example; a model | 此則本末相資 |
298 | 177 | 則 | zé | a weighing device | 此則本末相資 |
299 | 177 | 則 | zé | to grade; to rank | 此則本末相資 |
300 | 177 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此則本末相資 |
301 | 177 | 則 | zé | to do | 此則本末相資 |
302 | 177 | 則 | zé | only | 此則本末相資 |
303 | 177 | 則 | zé | immediately | 此則本末相資 |
304 | 177 | 則 | zé | then; moreover; atha | 此則本末相資 |
305 | 177 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此則本末相資 |
306 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛舉緣起觀門 |
307 | 170 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛舉緣起觀門 |
308 | 170 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛舉緣起觀門 |
309 | 170 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛舉緣起觀門 |
310 | 170 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛舉緣起觀門 |
311 | 170 | 佛 | fó | Buddha | 佛舉緣起觀門 |
312 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛舉緣起觀門 |
313 | 168 | 二 | èr | two | 門中有二 |
314 | 168 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 門中有二 |
315 | 168 | 二 | èr | second | 門中有二 |
316 | 168 | 二 | èr | twice; double; di- | 門中有二 |
317 | 168 | 二 | èr | another; the other | 門中有二 |
318 | 168 | 二 | èr | more than one kind | 門中有二 |
319 | 168 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 門中有二 |
320 | 168 | 二 | èr | both; dvaya | 門中有二 |
321 | 168 | 法 | fǎ | method; way | 以辨攝法分齊 |
322 | 168 | 法 | fǎ | France | 以辨攝法分齊 |
323 | 168 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以辨攝法分齊 |
324 | 168 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以辨攝法分齊 |
325 | 168 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以辨攝法分齊 |
326 | 168 | 法 | fǎ | an institution | 以辨攝法分齊 |
327 | 168 | 法 | fǎ | to emulate | 以辨攝法分齊 |
328 | 168 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以辨攝法分齊 |
329 | 168 | 法 | fǎ | punishment | 以辨攝法分齊 |
330 | 168 | 法 | fǎ | Fa | 以辨攝法分齊 |
331 | 168 | 法 | fǎ | a precedent | 以辨攝法分齊 |
332 | 168 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以辨攝法分齊 |
333 | 168 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以辨攝法分齊 |
334 | 168 | 法 | fǎ | Dharma | 以辨攝法分齊 |
335 | 168 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以辨攝法分齊 |
336 | 168 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以辨攝法分齊 |
337 | 168 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以辨攝法分齊 |
338 | 168 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以辨攝法分齊 |
339 | 167 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若約別教一乘 |
340 | 167 | 若 | ruò | seemingly | 若約別教一乘 |
341 | 167 | 若 | ruò | if | 若約別教一乘 |
342 | 167 | 若 | ruò | you | 若約別教一乘 |
343 | 167 | 若 | ruò | this; that | 若約別教一乘 |
344 | 167 | 若 | ruò | and; or | 若約別教一乘 |
345 | 167 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若約別教一乘 |
346 | 167 | 若 | rě | pomegranite | 若約別教一乘 |
347 | 167 | 若 | ruò | to choose | 若約別教一乘 |
348 | 167 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若約別教一乘 |
349 | 167 | 若 | ruò | thus | 若約別教一乘 |
350 | 167 | 若 | ruò | pollia | 若約別教一乘 |
351 | 167 | 若 | ruò | Ruo | 若約別教一乘 |
352 | 167 | 若 | ruò | only then | 若約別教一乘 |
353 | 167 | 若 | rě | ja | 若約別教一乘 |
354 | 167 | 若 | rě | jñā | 若約別教一乘 |
355 | 167 | 若 | ruò | if; yadi | 若約別教一乘 |
356 | 166 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 大聖攝生欲令契 |
357 | 166 | 生 | shēng | to live | 大聖攝生欲令契 |
358 | 166 | 生 | shēng | raw | 大聖攝生欲令契 |
359 | 166 | 生 | shēng | a student | 大聖攝生欲令契 |
360 | 166 | 生 | shēng | life | 大聖攝生欲令契 |
361 | 166 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 大聖攝生欲令契 |
362 | 166 | 生 | shēng | alive | 大聖攝生欲令契 |
363 | 166 | 生 | shēng | a lifetime | 大聖攝生欲令契 |
364 | 166 | 生 | shēng | to initiate; to become | 大聖攝生欲令契 |
365 | 166 | 生 | shēng | to grow | 大聖攝生欲令契 |
366 | 166 | 生 | shēng | unfamiliar | 大聖攝生欲令契 |
367 | 166 | 生 | shēng | not experienced | 大聖攝生欲令契 |
368 | 166 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 大聖攝生欲令契 |
369 | 166 | 生 | shēng | very; extremely | 大聖攝生欲令契 |
370 | 166 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 大聖攝生欲令契 |
371 | 166 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 大聖攝生欲令契 |
372 | 166 | 生 | shēng | gender | 大聖攝生欲令契 |
373 | 166 | 生 | shēng | to develop; to grow | 大聖攝生欲令契 |
374 | 166 | 生 | shēng | to set up | 大聖攝生欲令契 |
375 | 166 | 生 | shēng | a prostitute | 大聖攝生欲令契 |
376 | 166 | 生 | shēng | a captive | 大聖攝生欲令契 |
377 | 166 | 生 | shēng | a gentleman | 大聖攝生欲令契 |
378 | 166 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 大聖攝生欲令契 |
379 | 166 | 生 | shēng | unripe | 大聖攝生欲令契 |
380 | 166 | 生 | shēng | nature | 大聖攝生欲令契 |
381 | 166 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 大聖攝生欲令契 |
382 | 166 | 生 | shēng | destiny | 大聖攝生欲令契 |
383 | 166 | 生 | shēng | birth | 大聖攝生欲令契 |
384 | 166 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 大聖攝生欲令契 |
385 | 160 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 門中有二 |
386 | 160 | 門 | mén | phylum; division | 門中有二 |
387 | 160 | 門 | mén | sect; school | 門中有二 |
388 | 160 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 門中有二 |
389 | 160 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 門中有二 |
390 | 160 | 門 | mén | a door-like object | 門中有二 |
391 | 160 | 門 | mén | an opening | 門中有二 |
392 | 160 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 門中有二 |
393 | 160 | 門 | mén | a household; a clan | 門中有二 |
394 | 160 | 門 | mén | a kind; a category | 門中有二 |
395 | 160 | 門 | mén | to guard a gate | 門中有二 |
396 | 160 | 門 | mén | Men | 門中有二 |
397 | 160 | 門 | mén | a turning point | 門中有二 |
398 | 160 | 門 | mén | a method | 門中有二 |
399 | 160 | 門 | mén | a sense organ | 門中有二 |
400 | 160 | 門 | mén | door; gate; dvara | 門中有二 |
401 | 155 | 亦 | yì | also; too | 十二因緣亦皆無我故 |
402 | 155 | 亦 | yì | but | 十二因緣亦皆無我故 |
403 | 155 | 亦 | yì | this; he; she | 十二因緣亦皆無我故 |
404 | 155 | 亦 | yì | although; even though | 十二因緣亦皆無我故 |
405 | 155 | 亦 | yì | already | 十二因緣亦皆無我故 |
406 | 155 | 亦 | yì | particle with no meaning | 十二因緣亦皆無我故 |
407 | 155 | 亦 | yì | Yi | 十二因緣亦皆無我故 |
408 | 151 | 問 | wèn | to ask | 問 |
409 | 151 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
410 | 151 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
411 | 151 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
412 | 151 | 問 | wèn | to request something | 問 |
413 | 151 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
414 | 151 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
415 | 151 | 問 | wèn | news | 問 |
416 | 151 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
417 | 151 | 問 | wén | to inform | 問 |
418 | 151 | 問 | wèn | to research | 問 |
419 | 151 | 問 | wèn | Wen | 問 |
420 | 151 | 問 | wèn | to | 問 |
421 | 151 | 問 | wèn | a question | 問 |
422 | 151 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
423 | 149 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 二次十四句現 |
424 | 149 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 二次十四句現 |
425 | 149 | 現 | xiàn | at present | 二次十四句現 |
426 | 149 | 現 | xiàn | existing at the present time | 二次十四句現 |
427 | 149 | 現 | xiàn | cash | 二次十四句現 |
428 | 149 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 二次十四句現 |
429 | 149 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 二次十四句現 |
430 | 149 | 現 | xiàn | the present time | 二次十四句現 |
431 | 147 | 等 | děng | et cetera; and so on | 當知十二因緣等 |
432 | 147 | 等 | děng | to wait | 當知十二因緣等 |
433 | 147 | 等 | děng | degree; kind | 當知十二因緣等 |
434 | 147 | 等 | děng | plural | 當知十二因緣等 |
435 | 147 | 等 | děng | to be equal | 當知十二因緣等 |
436 | 147 | 等 | děng | degree; level | 當知十二因緣等 |
437 | 147 | 等 | děng | to compare | 當知十二因緣等 |
438 | 147 | 等 | děng | same; equal; sama | 當知十二因緣等 |
439 | 141 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
440 | 141 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
441 | 141 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
442 | 141 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
443 | 141 | 答 | dā | Da | 答 |
444 | 141 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
445 | 139 | 於 | yú | in; at | 凡夫見事即迷於理 |
446 | 139 | 於 | yú | in; at | 凡夫見事即迷於理 |
447 | 139 | 於 | yú | in; at; to; from | 凡夫見事即迷於理 |
448 | 139 | 於 | yú | to go; to | 凡夫見事即迷於理 |
449 | 139 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 凡夫見事即迷於理 |
450 | 139 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 凡夫見事即迷於理 |
451 | 139 | 於 | yú | from | 凡夫見事即迷於理 |
452 | 139 | 於 | yú | give | 凡夫見事即迷於理 |
453 | 139 | 於 | yú | oppposing | 凡夫見事即迷於理 |
454 | 139 | 於 | yú | and | 凡夫見事即迷於理 |
455 | 139 | 於 | yú | compared to | 凡夫見事即迷於理 |
456 | 139 | 於 | yú | by | 凡夫見事即迷於理 |
457 | 139 | 於 | yú | and; as well as | 凡夫見事即迷於理 |
458 | 139 | 於 | yú | for | 凡夫見事即迷於理 |
459 | 139 | 於 | yú | Yu | 凡夫見事即迷於理 |
460 | 139 | 於 | wū | a crow | 凡夫見事即迷於理 |
461 | 139 | 於 | wū | whew; wow | 凡夫見事即迷於理 |
462 | 139 | 於 | yú | near to; antike | 凡夫見事即迷於理 |
463 | 138 | 三 | sān | three | 三釋文下意文 |
464 | 138 | 三 | sān | third | 三釋文下意文 |
465 | 138 | 三 | sān | more than two | 三釋文下意文 |
466 | 138 | 三 | sān | very few | 三釋文下意文 |
467 | 138 | 三 | sān | repeatedly | 三釋文下意文 |
468 | 138 | 三 | sān | San | 三釋文下意文 |
469 | 138 | 三 | sān | three; tri | 三釋文下意文 |
470 | 138 | 三 | sān | sa | 三釋文下意文 |
471 | 138 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋文下意文 |
472 | 129 | 耶 | yé | final interogative | 梨耶微細 |
473 | 129 | 耶 | yē | ye | 梨耶微細 |
474 | 129 | 耶 | yé | ya | 梨耶微細 |
475 | 129 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
476 | 129 | 如 | rú | if | 如 |
477 | 129 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
478 | 129 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
479 | 129 | 如 | rú | this | 如 |
480 | 129 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
481 | 129 | 如 | rú | to go to | 如 |
482 | 129 | 如 | rú | to meet | 如 |
483 | 129 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
484 | 129 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
485 | 129 | 如 | rú | and | 如 |
486 | 129 | 如 | rú | or | 如 |
487 | 129 | 如 | rú | but | 如 |
488 | 129 | 如 | rú | then | 如 |
489 | 129 | 如 | rú | naturally | 如 |
490 | 129 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
491 | 129 | 如 | rú | you | 如 |
492 | 129 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
493 | 129 | 如 | rú | in; at | 如 |
494 | 129 | 如 | rú | Ru | 如 |
495 | 129 | 如 | rú | Thus | 如 |
496 | 129 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
497 | 129 | 如 | rú | like; iva | 如 |
498 | 129 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
499 | 128 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而唯現緣起陀羅尼 |
500 | 128 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而唯現緣起陀羅尼 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
义 | 義 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
中 | zhōng | middle | |
一 | yī | one; eka |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
般若灯 | 般若燈 | 98 | Prajñāpradīpa |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
法海 | 102 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法界图记丛髓录 | 法界圖記叢髓錄 | 102 | Fajie Tu Ji Cong Sui Lu |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法融 | 102 | Farong | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
会理 | 會理 | 104 | Huili |
教宗 | 106 | Pope | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意菩萨 | 淨意菩薩 | 106 | Śuddhamati |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
寂照 | 106 | Jakushō | |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空也 | 107 | Kūya | |
来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
勒那 | 108 | Ratnamati | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
内经 | 內經 | 110 | Neidian; Internal Classics |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
七月 | 113 |
|
|
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
首座 | 115 |
|
|
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
天竺人 | 116 | an Indian | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王能 | 119 | Wang Neng | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
悉昙章 | 悉曇章 | 120 | Siddham |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
有若 | 121 | You Ruo | |
圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
贞元 | 貞元 | 122 |
|
知事 | 122 |
|
|
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在天 | 122 |
|
|
总章 | 總章 | 122 | Zongzhang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 633.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
阿摩罗识 | 阿摩羅識 | 196 | immaculate consciousness |
安立 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别教一乘 | 別教一乘 | 98 | differentiating vehicle |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若门 | 般若門 | 98 |
|
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大性 | 100 | great nature | |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
大空 | 100 | the great void | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
法海 | 102 |
|
|
法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
法如是 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
袈裟 | 106 |
|
|
解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解行 | 106 | to understand and practice | |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
敬信 | 106 |
|
|
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具戒 | 106 |
|
|
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
老死支 | 108 | the link of old age and death | |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留惑润生 | 留惑潤生 | 108 | to conserve defilements to benefit beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六相圆融 | 六相圓融 | 108 | six mutual interdependencies |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
名色支 | 109 | name and form branch | |
明相 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普法 | 112 |
|
|
普光 | 112 |
|
|
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
七支 | 113 | seven branches | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
全法界 | 113 | everywhere | |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三支 | 115 | three branches | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
山王 | 115 | the highest peak | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十佛名 | 115 | ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
十无尽藏 | 十無盡藏 | 115 | Ten Inexhaustible Treasure Stores |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
是心作佛 | 115 | the mind is Buddha | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
世界海 | 115 | sea of worlds | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十如 | 115 | ten qualities | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
十一位 | 115 | eleven stages | |
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
受持 | 115 |
|
|
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四德 | 115 | the four virtues | |
四法界 | 115 | four dharma realms | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四相 | 115 |
|
|
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
他生 | 116 |
|
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
体相用 | 體相用 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
同教一乘 | 116 | unitary vehicle | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄念 | 119 |
|
|
妄法 | 119 | delusion | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五秘密 | 五祕密 | 119 | five secret ones |
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
五受 | 119 | five sensations | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心法 | 120 | mental objects | |
心量 | 120 |
|
|
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
悉昙 | 悉曇 | 120 |
|
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业行 | 業行 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一乘海 | 121 | ocean-like one vehicle teaching | |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因分 | 121 | cause | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
因相 | 121 | causation | |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切即一 | 121 | all is one | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一音 | 121 |
|
|
一中 | 121 |
|
|
有佛无佛性相常住 | 有佛無佛性相常住 | 121 | whether there is a buddha or no buddha, the presence of this nature always remains |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘起中道 | 緣起中道 | 121 | Dependent Origination and the Middle Path |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘起论 | 緣起論 | 121 | theory of dependent origination; dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正遍知海 | 122 | ocean of omniscience | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
直心 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中道 | 122 |
|
|
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
宗要 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
作善 | 122 | to do good deeds |